84
Al-Inshiqaq
الإنشقاق
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
84:1
إِذَا
When
idhā
When ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky ٱنشَقَّتْ is split asunder inshaqqat
is split asunder ١ (1)
(1)
When ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky ٱنشَقَّتْ is split asunder inshaqqat
is split asunder ١ (1)
(1)
Apabila langit terbelah,
84:2
وَأَذِنَتْ
And has listened
wa-adhinat
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٢ (2)
(2)
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٢ (2)
(2)
Serta mematuhi perintah Tuhannya, dan sudah semestinya ia patuh;
84:3
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth مُدَّتْ is spread muddat
is spread ٣ (3)
(3)
And when ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth مُدَّتْ is spread muddat
is spread ٣ (3)
(3)
Dan apabila bumi diratakan,
84:4
وَأَلْقَتْ
And has cast out
wa-alqat
And has cast out مَا what mā
what فِيهَا (is) in it fīhā
(is) in it وَتَخَلَّتْ and becomes empty watakhallat
and becomes empty ٤ (4)
(4)
And has cast out مَا what mā
what فِيهَا (is) in it fīhā
(is) in it وَتَخَلَّتْ and becomes empty watakhallat
and becomes empty ٤ (4)
(4)
Serta mengeluarkan apa yang di dalamnya, dan menjadi kosong,
84:5
وَأَذِنَتْ
And has listened
wa-adhinat
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٥ (5)
(5)
And has listened لِرَبِّهَا to its Lord lirabbihā
to its Lord وَحُقَّتْ and was obligated waḥuqqat
and was obligated ٥ (5)
(5)
Serta mematuhi perintah Tuhannya, dan sudah semestinya ia patuh; - (Maka pada saat itu tiap-tiap seorang akan mengetahui apa yang telah dilakukannya).
84:6
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلْإِنسَـٰنُ mankind l-insānu
mankind إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you كَادِحٌ (are) laboring kādiḥun
(are) laboring إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord كَدْحًۭا (with) exertion kadḥan
(with) exertion فَمُلَـٰقِيهِ and you (will) meet Him famulāqīhi
and you (will) meet Him ٦ (6)
(6)
O ٱلْإِنسَـٰنُ mankind l-insānu
mankind إِنَّكَ Indeed, you innaka
Indeed, you كَادِحٌ (are) laboring kādiḥun
(are) laboring إِلَىٰ to ilā
to رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord كَدْحًۭا (with) exertion kadḥan
(with) exertion فَمُلَـٰقِيهِ and you (will) meet Him famulāqīhi
and you (will) meet Him ٦ (6)
(6)
Wahai manusia! Sesungguhnya engkau sentiasa berpenat-lelah (menjalankan keadaan hidupmu) dengan sedaya upayamu hinggalah (semasa engkau) kembali kepada Tuhanmu, kemudian engkau tetap menemui balasan apa yang engkau telah usahakan itu (tercatit semuanya).
84:7
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِيَمِينِهِۦ in his right (hand) biyamīnihi
in his right (hand) ٧ (7)
(7)
Then as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record بِيَمِينِهِۦ in his right (hand) biyamīnihi
in his right (hand) ٧ (7)
(7)
Kemudian sesiapa yang diberi menerima surat amalnya dengan tangan kanannya, -
84:8
فَسَوْفَ
Then soon
fasawfa
Then soon يُحَاسَبُ his account will be taken yuḥāsabu
his account will be taken حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ٨ (8)
(8)
Then soon يُحَاسَبُ his account will be taken yuḥāsabu
his account will be taken حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account يَسِيرًۭا easy yasīran
easy ٨ (8)
(8)
Maka ia akan dihisab dengan cara yang mudah dan ringan,
84:9
وَيَنقَلِبُ
And he will return
wayanqalibu
And he will return إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًۭا happily masrūran
happily ٩ (9)
(9)
And he will return إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًۭا happily masrūran
happily ٩ (9)
(9)
Dan ia akan pergi kepada keluarganya (yang beriman) dengan sukacita.
84:10
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record وَرَآءَ behind warāa
behind ظَهْرِهِۦ his back ẓahrihi
his back ١٠ (10)
(10)
But as for مَنْ (him) who man
(him) who أُوتِىَ is given ūtiya
is given كِتَـٰبَهُۥ his record kitābahu
his record وَرَآءَ behind warāa
behind ظَهْرِهِۦ his back ẓahrihi
his back ١٠ (10)
(10)
Dan sesiapa yang diberi menerima surat amalnya (dengan tangan kiri), dari sebelah belakangnya,
84:11
فَسَوْفَ
Then soon
fasawfa
Then soon يَدْعُوا۟ he will call yadʿū
he will call ثُبُورًۭا (for) destruction thubūran
(for) destruction ١١ (11)
(11)
Then soon يَدْعُوا۟ he will call yadʿū
he will call ثُبُورًۭا (for) destruction thubūran
(for) destruction ١١ (11)
(11)
Maka ia akan meraung menyebut-nyebut kebinasaannya,
84:12
وَيَصْلَىٰ
And he will burn
wayaṣlā
And he will burn سَعِيرًا (in) a Blaze saʿīran
(in) a Blaze ١٢ (12)
(12)
And he will burn سَعِيرًا (in) a Blaze saʿīran
(in) a Blaze ١٢ (12)
(12)
Dan ia akan menderita bakaran neraka yang marak menjulang.
84:13
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he كَانَ had been kāna
had been فِىٓ among fī
among أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًا happy masrūran
happy ١٣ (13)
(13)
Indeed, he كَانَ had been kāna
had been فِىٓ among fī
among أَهْلِهِۦ his people ahlihi
his people مَسْرُورًا happy masrūran
happy ١٣ (13)
(13)
Sebenarnya ia semasa di dunia dahulu bersukaria dalam kalangan keluarganya (yang juga kufur ingkar)!
84:14
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he ظَنَّ (had) thought ẓanna
(had) thought أَن that an
that لَّن never lan
never يَحُورَ he would return yaḥūra
he would return ١٤ (14)
(14)
Indeed, he ظَنَّ (had) thought ẓanna
(had) thought أَن that an
that لَّن never lan
never يَحُورَ he would return yaḥūra
he would return ١٤ (14)
(14)
Sesungguhnya ia menyangka bahawa ia tidak sekali-kali akan kembali (kepada Kami untuk menerima balasan) !
84:15
بَلَىٰٓ
Yes
balā
Yes إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord كَانَ was kāna
was بِهِۦ of him bihi
of him بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer ١٥ (15)
(15)
Yes إِنَّ Indeed inna
Indeed رَبَّهُۥ his Lord rabbahu
his Lord كَانَ was kāna
was بِهِۦ of him bihi
of him بَصِيرًۭا All-Seer baṣīran
All-Seer ١٥ (15)
(15)
(Sangkaannya itu tidak betul) bahkan ia tetap kembali! Sesungguhnya Tuhannya sentiasa Melihat dan Mengetahui keadaannya!
84:16
فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلشَّفَقِ by the twilight glow bil-shafaqi
by the twilight glow ١٦ (16)
(16)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِٱلشَّفَقِ by the twilight glow bil-shafaqi
by the twilight glow ١٦ (16)
(16)
Maka Aku bersumpah, demi mega;
84:17
وَٱلَّيْلِ
And the night
wa-al-layli
And the night وَمَا and what wamā
and what وَسَقَ it envelops wasaqa
it envelops ١٧ (17)
(17)
And the night وَمَا and what wamā
and what وَسَقَ it envelops wasaqa
it envelops ١٧ (17)
(17)
Dan malam serta segala yang dihimpunkannya;
84:18
وَٱلْقَمَرِ
And the moon
wal-qamari
And the moon إِذَا when idhā
when ٱتَّسَقَ it becomes full ittasaqa
it becomes full ١٨ (18)
(18)
And the moon إِذَا when idhā
when ٱتَّسَقَ it becomes full ittasaqa
it becomes full ١٨ (18)
(18)
Dan bulan apabila (penuh cahayanya) menjadi purnama:
84:19
لَتَرْكَبُنَّ
You will surely embark
latarkabunna
You will surely embark طَبَقًا (to) stage ṭabaqan
(to) stage عَن from ʿan
from طَبَقٍۢ stage ṭabaqin
stage ١٩ (19)
(19)
You will surely embark طَبَقًا (to) stage ṭabaqan
(to) stage عَن from ʿan
from طَبَقٍۢ stage ṭabaqin
stage ١٩ (19)
(19)
Sesungguhnya kamu tetap melalui beberapa keadaan yang bertingkat-tingkat baik buruknya, (sebelum kamu menemui Tuhan - menerima kesenangan dan kebahagiaan atau sebaliknya)
84:20
فَمَا
So what
famā
So what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them لَا not lā
not يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe ٢٠ (20)
(20)
So what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them لَا not lā
not يُؤْمِنُونَ they believe yu'minūna
they believe ٢٠ (20)
(20)
Maka apakah alasan bagi mereka bersikap tidak mahu beriman?
84:21
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قُرِئَ is recited quri-a
is recited عَلَيْهِمُ to them ʿalayhimu
to them ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran لَا not lā
not يَسْجُدُونَ ۩ they prostrate yasjudūna
they prostrate ٢١ (21)
(21)
And when قُرِئَ is recited quri-a
is recited عَلَيْهِمُ to them ʿalayhimu
to them ٱلْقُرْءَانُ the Quran l-qur'ānu
the Quran لَا not lā
not يَسْجُدُونَ ۩ they prostrate yasjudūna
they prostrate ٢١ (21)
(21)
Dan (apakah pula alasannya) apabila dibacakan Al-Quran kepada mereka, mereka tidak mahu taat dan sujud?
84:22
بَلِ
Nay
bali
Nay ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny ٢٢ (22)
(22)
Nay ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny ٢٢ (22)
(22)
(Tidak ada satu alasan pun) bahkan orang-orang yang kafir, semata-mata mendustakannya;
84:23
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what يُوعُونَ they keep within themselves yūʿūna
they keep within themselves ٢٣ (23)
(23)
And Allah أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَا of what bimā
of what يُوعُونَ they keep within themselves yūʿūna
they keep within themselves ٢٣ (23)
(23)
Sedang Allah mengetahui apa yang mereka rahsiakan dalam hati.
84:24
فَبَشِّرْهُم
so give them tidings
fabashir'hum
so give them tidings بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment أَلِيمٍ painful alīmin
painful ٢٤ (24)
(24)
so give them tidings بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment أَلِيمٍ painful alīmin
painful ٢٤ (24)
(24)
Maka khabarkanlah kepada mereka dengan azab yang tidak terperi sakitnya;
84:25
إِلَّا
Except
illā
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ For them lahum
For them أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward غَيْرُ never ghayru
never مَمْنُونٍۭ ending mamnūnin
ending ٢٥ (25)
(25)
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ For them lahum
For them أَجْرٌ (is) a reward ajrun
(is) a reward غَيْرُ never ghayru
never مَمْنُونٍۭ ending mamnūnin
ending ٢٥ (25)
(25)
Tetapi orang-orang yang beriman dan beramal soleh mereka beroleh pahala balasan yang tidak putus-putus.