83
Al-Mutaffifin
المطففين
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
83:1
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe لِّلْمُطَفِّفِينَ to those who give less lil'muṭaffifīna
to those who give less ١ (1)
(1)
Woe لِّلْمُطَفِّفِينَ to those who give less lil'muṭaffifīna
to those who give less ١ (1)
(1)
Woe to those who give less [than due],
83:2
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who إِذَا when idhā
when ٱكْتَالُوا۟ they take a measure ik'tālū
they take a measure عَلَى from ʿalā
from ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people يَسْتَوْفُونَ they take in full yastawfūna
they take in full ٢ (2)
(2)
Those who إِذَا when idhā
when ٱكْتَالُوا۟ they take a measure ik'tālū
they take a measure عَلَى from ʿalā
from ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people يَسْتَوْفُونَ they take in full yastawfūna
they take in full ٢ (2)
(2)
Who, when they take a measure from people, take in full.
83:3
وَإِذَا
But when
wa-idhā
But when كَالُوهُمْ they give by measure (to) them kālūhum
they give by measure (to) them أَو or aw
or وَّزَنُوهُمْ they weigh (for) them wazanūhum
they weigh (for) them يُخْسِرُونَ they give less yukh'sirūna
they give less ٣ (3)
(3)
But when كَالُوهُمْ they give by measure (to) them kālūhum
they give by measure (to) them أَو or aw
or وَّزَنُوهُمْ they weigh (for) them wazanūhum
they weigh (for) them يُخْسِرُونَ they give less yukh'sirūna
they give less ٣ (3)
(3)
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
83:4
أَلَا
Do not
alā
Do not يَظُنُّ think yaẓunnu
think أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those أَنَّهُم that they annahum
that they مَّبْعُوثُونَ (will be) resurrected mabʿūthūna
(will be) resurrected ٤ (4)
(4)
Do not يَظُنُّ think yaẓunnu
think أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those أَنَّهُم that they annahum
that they مَّبْعُوثُونَ (will be) resurrected mabʿūthūna
(will be) resurrected ٤ (4)
(4)
Do they not think that they will be resurrected
83:5
لِيَوْمٍ
For a Day
liyawmin
For a Day عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great ٥ (5)
(5)
For a Day عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great ٥ (5)
(5)
For a tremendous Day -
83:6
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand ٱلنَّاسُ mankind l-nāsu
mankind لِرَبِّ before (the) Lord lirabbi
before (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦ (6)
(6)
(The) Day يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand ٱلنَّاسُ mankind l-nāsu
mankind لِرَبِّ before (the) Lord lirabbi
before (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٦ (6)
(6)
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
83:7
كَلَّآ
Nay
kallā
Nay إِنَّ Indeed inna
Indeed كِتَـٰبَ (the) record kitāba
(the) record ٱلْفُجَّارِ (of) the wicked l-fujāri
(of) the wicked لَفِى (is) surely in lafī
(is) surely in سِجِّينٍۢ Sijjin sijjīnin
Sijjin ٧ (7)
(7)
Nay إِنَّ Indeed inna
Indeed كِتَـٰبَ (the) record kitāba
(the) record ٱلْفُجَّارِ (of) the wicked l-fujāri
(of) the wicked لَفِى (is) surely in lafī
(is) surely in سِجِّينٍۢ Sijjin sijjīnin
Sijjin ٧ (7)
(7)
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
83:8
وَمَآ
And what
wamā
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what سِجِّينٌۭ (is) Sijjin sijjīnun
(is) Sijjin ٨ (8)
(8)
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what سِجِّينٌۭ (is) Sijjin sijjīnun
(is) Sijjin ٨ (8)
(8)
And what can make you know what is sijjeen?
83:9
كِتَـٰبٌۭ
A book
kitābun
A book مَّرْقُومٌۭ written marqūmun
written ٩ (9)
(9)
A book مَّرْقُومٌۭ written marqūmun
written ٩ (9)
(9)
It is [their destination recorded in] a register inscribed.
83:10
وَيْلٌۭ
Woe
waylun
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ١٠ (10)
(10)
Woe يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ to the deniers lil'mukadhibīna
to the deniers ١٠ (10)
(10)
Woe, that Day, to the deniers,
83:11
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny بِيَوْمِ (the) Day biyawmi
(the) Day ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment ١١ (11)
(11)
Those who يُكَذِّبُونَ deny yukadhibūna
deny بِيَوْمِ (the) Day biyawmi
(the) Day ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment ١١ (11)
(11)
Who deny the Day of Recompense.
83:12
وَمَا
And not
wamā
And not يُكَذِّبُ can deny yukadhibu
can deny بِهِۦٓ [of] it bihi
[of] it إِلَّا except illā
except كُلُّ every kullu
every مُعْتَدٍ transgressor muʿ'tadin
transgressor أَثِيمٍ sinful athīmin
sinful ١٢ (12)
(12)
And not يُكَذِّبُ can deny yukadhibu
can deny بِهِۦٓ [of] it bihi
[of] it إِلَّا except illā
except كُلُّ every kullu
every مُعْتَدٍ transgressor muʿ'tadin
transgressor أَثِيمٍ sinful athīmin
sinful ١٢ (12)
(12)
And none deny it except every sinful transgressor.
83:13
إِذَا
When
idhā
When تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses قَالَ he says qāla
he says أَسَـٰطِيرُ Stories asāṭīru
Stories ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٣ (13)
(13)
When تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses قَالَ he says qāla
he says أَسَـٰطِيرُ Stories asāṭīru
Stories ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٣ (13)
(13)
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
83:14
كَلَّا ۖ
Nay
kallā
Nay بَلْ ۜ But bal
But رَانَ (the) stain has covered rāna
(the) stain has covered عَلَىٰ [over] ʿalā
[over] قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّا (for) what mā
(for) what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ١٤ (14)
(14)
Nay بَلْ ۜ But bal
But رَانَ (the) stain has covered rāna
(the) stain has covered عَلَىٰ [over] ʿalā
[over] قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّا (for) what mā
(for) what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَكْسِبُونَ earn yaksibūna
earn ١٤ (14)
(14)
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
83:15
كَلَّآ
Nay
kallā
Nay إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they عَن from ʿan
from رَّبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لَّمَحْجُوبُونَ surely will be partitioned lamaḥjūbūna
surely will be partitioned ١٥ (15)
(15)
Nay إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they عَن from ʿan
from رَّبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day لَّمَحْجُوبُونَ surely will be partitioned lamaḥjūbūna
surely will be partitioned ١٥ (15)
(15)
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
83:16
ثُمَّ
Then
thumma
Then إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they لَصَالُوا۟ (surely) will burn laṣālū
(surely) will burn ٱلْجَحِيمِ (in) the Hellfire l-jaḥīmi
(in) the Hellfire ١٦ (16)
(16)
Then إِنَّهُمْ indeed, they innahum
indeed, they لَصَالُوا۟ (surely) will burn laṣālū
(surely) will burn ٱلْجَحِيمِ (in) the Hellfire l-jaḥīmi
(in) the Hellfire ١٦ (16)
(16)
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
83:17
ثُمَّ
Then
thumma
Then يُقَالُ it will be said yuqālu
it will be said هَـٰذَا This hādhā
This ٱلَّذِى (is) what alladhī
(is) what كُنتُم you used to kuntum
you used to بِهِۦ [of it] bihi
[of it] تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny ١٧ (17)
(17)
Then يُقَالُ it will be said yuqālu
it will be said هَـٰذَا This hādhā
This ٱلَّذِى (is) what alladhī
(is) what كُنتُم you used to kuntum
you used to بِهِۦ [of it] bihi
[of it] تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny ١٧ (17)
(17)
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
83:18
كَلَّآ
Nay
kallā
Nay إِنَّ Indeed inna
Indeed كِتَـٰبَ (the) record kitāba
(the) record ٱلْأَبْرَارِ (of) the righteous l-abrāri
(of) the righteous لَفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in عِلِّيِّينَ Illiyin ʿilliyyīna
Illiyin ١٨ (18)
(18)
Nay إِنَّ Indeed inna
Indeed كِتَـٰبَ (the) record kitāba
(the) record ٱلْأَبْرَارِ (of) the righteous l-abrāri
(of) the righteous لَفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in عِلِّيِّينَ Illiyin ʿilliyyīna
Illiyin ١٨ (18)
(18)
No! Indeed, the record of the righteous is in ʿilliyyūn.
83:19
وَمَآ
And what
wamā
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what عِلِّيُّونَ (is) Illiyun ʿilliyyūna
(is) Illiyun ١٩ (19)
(19)
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what عِلِّيُّونَ (is) Illiyun ʿilliyyūna
(is) Illiyun ١٩ (19)
(19)
And what can make you know what is ʿilliyyūn?
83:20
كِتَـٰبٌۭ
A book
kitābun
A book مَّرْقُومٌۭ written marqūmun
written ٢٠ (20)
(20)
A book مَّرْقُومٌۭ written marqūmun
written ٢٠ (20)
(20)
It is [their destination recorded in] a register inscribed
83:21
يَشْهَدُهُ
Witness it
yashhaduhu
Witness it ٱلْمُقَرَّبُونَ those brought near l-muqarabūna
those brought near ٢١ (21)
(21)
Witness it ٱلْمُقَرَّبُونَ those brought near l-muqarabūna
those brought near ٢١ (21)
(21)
Which is witnessed by those brought near [to Allāh].
83:22
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous لَفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in نَعِيمٍ bliss naʿīmin
bliss ٢٢ (22)
(22)
Indeed ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous لَفِى (will be) surely in lafī
(will be) surely in نَعِيمٍ bliss naʿīmin
bliss ٢٢ (22)
(22)
Indeed, the righteous will be in pleasure
83:23
عَلَى
On
ʿalā
On ٱلْأَرَآئِكِ thrones l-arāiki
thrones يَنظُرُونَ observing yanẓurūna
observing ٢٣ (23)
(23)
On ٱلْأَرَآئِكِ thrones l-arāiki
thrones يَنظُرُونَ observing yanẓurūna
observing ٢٣ (23)
(23)
On adorned couches, observing.
83:24
تَعْرِفُ
You will recognize
taʿrifu
You will recognize فِى in fī
in وُجُوهِهِمْ their faces wujūhihim
their faces نَضْرَةَ (the) radiance naḍrata
(the) radiance ٱلنَّعِيمِ (of) bliss l-naʿīmi
(of) bliss ٢٤ (24)
(24)
You will recognize فِى in fī
in وُجُوهِهِمْ their faces wujūhihim
their faces نَضْرَةَ (the) radiance naḍrata
(the) radiance ٱلنَّعِيمِ (of) bliss l-naʿīmi
(of) bliss ٢٤ (24)
(24)
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
83:25
يُسْقَوْنَ
They will be given to drink
yus'qawna
They will be given to drink مِن of min
of رَّحِيقٍۢ a pure wine raḥīqin
a pure wine مَّخْتُومٍ sealed makhtūmin
sealed ٢٥ (25)
(25)
They will be given to drink مِن of min
of رَّحِيقٍۢ a pure wine raḥīqin
a pure wine مَّخْتُومٍ sealed makhtūmin
sealed ٢٥ (25)
(25)
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
83:26
خِتَـٰمُهُۥ
Its seal
khitāmuhu
Its seal مِسْكٌۭ ۚ (will be of) musk mis'kun
(will be of) musk وَفِى And for wafī
And for ذَٰلِكَ that dhālika
that فَلْيَتَنَافَسِ let aspire falyatanāfasi
let aspire ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ the aspirers l-mutanāfisūna
the aspirers ٢٦ (26)
(26)
Its seal مِسْكٌۭ ۚ (will be of) musk mis'kun
(will be of) musk وَفِى And for wafī
And for ذَٰلِكَ that dhālika
that فَلْيَتَنَافَسِ let aspire falyatanāfasi
let aspire ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ the aspirers l-mutanāfisūna
the aspirers ٢٦ (26)
(26)
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
83:27
وَمِزَاجُهُۥ
And its mixture
wamizājuhu
And its mixture مِن (is) of min
(is) of تَسْنِيمٍ Tasneem tasnīmin
Tasneem ٢٧ (27)
(27)
And its mixture مِن (is) of min
(is) of تَسْنِيمٍ Tasneem tasnīmin
Tasneem ٢٧ (27)
(27)
And its mixture is of Tasneem,
83:28
عَيْنًۭا
A spring
ʿaynan
A spring يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink بِهَا from it bihā
from it ٱلْمُقَرَّبُونَ those brought near l-muqarabūna
those brought near ٢٨ (28)
(28)
A spring يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink بِهَا from it bihā
from it ٱلْمُقَرَّبُونَ those brought near l-muqarabūna
those brought near ٢٨ (28)
(28)
A spring from which those near [to Allāh] drink.
83:29
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أَجْرَمُوا۟ committed crimes ajramū
committed crimes كَانُوا۟ used to kānū
used to مِنَ at mina
at ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed يَضْحَكُونَ laugh yaḍḥakūna
laugh ٢٩ (29)
(29)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أَجْرَمُوا۟ committed crimes ajramū
committed crimes كَانُوا۟ used to kānū
used to مِنَ at mina
at ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed يَضْحَكُونَ laugh yaḍḥakūna
laugh ٢٩ (29)
(29)
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
83:30
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when مَرُّوا۟ they passed marrū
they passed بِهِمْ by them bihim
by them يَتَغَامَزُونَ they winked at one another yataghāmazūna
they winked at one another ٣٠ (30)
(30)
And when مَرُّوا۟ they passed marrū
they passed بِهِمْ by them bihim
by them يَتَغَامَزُونَ they winked at one another yataghāmazūna
they winked at one another ٣٠ (30)
(30)
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
83:31
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when ٱنقَلَبُوٓا۟ they returned inqalabū
they returned إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِمُ their people ahlihimu
their people ٱنقَلَبُوا۟ they would return inqalabū
they would return فَكِهِينَ jesting fakihīna
jesting ٣١ (31)
(31)
And when ٱنقَلَبُوٓا۟ they returned inqalabū
they returned إِلَىٰٓ to ilā
to أَهْلِهِمُ their people ahlihimu
their people ٱنقَلَبُوا۟ they would return inqalabū
they would return فَكِهِينَ jesting fakihīna
jesting ٣١ (31)
(31)
And when they returned to their people, they would return jesting.
83:32
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when رَأَوْهُمْ they saw them ra-awhum
they saw them قَالُوٓا۟ they said qālū
they said إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these لَضَآلُّونَ surely have gone astray laḍāllūna
surely have gone astray ٣٢ (32)
(32)
And when رَأَوْهُمْ they saw them ra-awhum
they saw them قَالُوٓا۟ they said qālū
they said إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these لَضَآلُّونَ surely have gone astray laḍāllūna
surely have gone astray ٣٢ (32)
(32)
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
83:33
وَمَآ
But not
wamā
But not أُرْسِلُوا۟ they had been sent ur'silū
they had been sent عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them حَـٰفِظِينَ (as) guardians ḥāfiẓīna
(as) guardians ٣٣ (33)
(33)
But not أُرْسِلُوا۟ they had been sent ur'silū
they had been sent عَلَيْهِمْ over them ʿalayhim
over them حَـٰفِظِينَ (as) guardians ḥāfiẓīna
(as) guardians ٣٣ (33)
(33)
But they had not been sent as guardians over them.
83:34
فَٱلْيَوْمَ
So today
fal-yawma
So today ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed مِنَ at mina
at ٱلْكُفَّارِ the disbelievers l-kufāri
the disbelievers يَضْحَكُونَ they will laugh yaḍḥakūna
they will laugh ٣٤ (34)
(34)
So today ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed مِنَ at mina
at ٱلْكُفَّارِ the disbelievers l-kufāri
the disbelievers يَضْحَكُونَ they will laugh yaḍḥakūna
they will laugh ٣٤ (34)
(34)
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
83:35
عَلَى
On
ʿalā
On ٱلْأَرَآئِكِ the thrones l-arāiki
the thrones يَنظُرُونَ observing yanẓurūna
observing ٣٥ (35)
(35)
On ٱلْأَرَآئِكِ the thrones l-arāiki
the thrones يَنظُرُونَ observing yanẓurūna
observing ٣٥ (35)
(35)
On adorned couches, observing.
83:36
هَلْ
Have (not)
hal
Have (not) ثُوِّبَ been rewarded thuwwiba
been rewarded ٱلْكُفَّارُ the disbelievers l-kufāru
the disbelievers مَا (for) what mā
(for) what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَفْعَلُونَ do yafʿalūna
do ٣٦ (36)
(36)
Have (not) ثُوِّبَ been rewarded thuwwiba
been rewarded ٱلْكُفَّارُ the disbelievers l-kufāru
the disbelievers مَا (for) what mā
(for) what كَانُوا۟ they used to kānū
they used to يَفْعَلُونَ do yafʿalūna
do ٣٦ (36)
(36)
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?