83

Al-Mutaffifin

Mecquoise 36 Versets Juz 30
المطففين

La sourate Al-Mutaffifin (المطففين) est le 83e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 36 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
83:1
وَيْلٌۭWoewaylunلِّلْمُطَفِّفِينَto those who give lesslil'muṭaffifīna١
Malheur aux fraudeurs,
83:2
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaإِذَاwhenidhāٱكْتَالُوا۟they take a measureik'tālūعَلَىfromʿalāٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiيَسْتَوْفُونَthey take in fullyastawfūna٢
qui, lorsqu’ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure,
83:3
وَإِذَاBut whenwa-idhāكَالُوهُمْthey give by measure (to) themkālūhumأَوorawوَّزَنُوهُمْthey weigh (for) themwazanūhumيُخْسِرُونَthey give lessyukh'sirūna٣
et qui lorsqu’eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte.
83:4
أَلَاDo notalāيَظُنُّthinkyaẓunnuأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaأَنَّهُمthat theyannahumمَّبْعُوثُونَ(will be) resurrectedmabʿūthūna٤
Ceux-là ne pensent-ils pas qu’ils seront ressuscités,
83:5
لِيَوْمٍFor a DayliyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin٥
en un jour terrible,
83:6
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَقُومُwill standyaqūmuٱلنَّاسُmankindl-nāsuلِرَبِّbefore (the) Lordlirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٦
le jour où les gens se tiendront debout devant le Seigneur de l’Univers ?
83:7
كَلَّآNaykallāإِنَّIndeedinnaكِتَـٰبَ(the) recordkitābaٱلْفُجَّارِ(of) the wickedl-fujāriلَفِى(is) surely inlafīسِجِّينٍۢSijjinsijjīnin٧
Non...! Mais en vérité le livre des libertins sera dans le Sijjîn.
83:8
وَمَآAnd whatwamāأَدْرَىٰكَcan make you knowadrākaمَاwhatسِجِّينٌۭ(is) Sijjinsijjīnun٨
et qui te dira ce qu’est le Sijjîn ? -
83:9
كِتَـٰبٌۭA bookkitābunمَّرْقُومٌۭwrittenmarqūmun٩
un livre déjà cacheté (achevé).
83:10
وَيْلٌۭWoewaylunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلِّلْمُكَذِّبِينَto the denierslil'mukadhibīna١٠
Malheur, ce jour-là, aux négateurs,
83:11
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُكَذِّبُونَdenyyukadhibūnaبِيَوْمِ(the) Daybiyawmiٱلدِّينِ(of) the Judgmentl-dīni١١
qui démentent le jour de la Rétribution.
83:12
وَمَاAnd notwamāيُكَذِّبُcan denyyukadhibuبِهِۦٓ[of] itbihiإِلَّاexceptillāكُلُّeverykulluمُعْتَدٍtransgressormuʿ'tadinأَثِيمٍsinfulathīmin١٢
Or, ne le dément que tout transgresseur, pécheur :
83:13
إِذَاWhenidhāتُتْلَىٰare recitedtut'lāعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَـٰتُنَاOur Versesāyātunāقَالَhe saysqālaأَسَـٰطِيرُStoriesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٣
qui, lorsque Nos versets lui sont récités, dit : "[Ce sont] des contes d’anciens !"
83:14
كَلَّا ۖNaykallāبَلْ ۜButbalرَانَ(the) stain has coveredrānaعَلَىٰ[over]ʿalāقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّا(for) whatكَانُوا۟they used tokānūيَكْسِبُونَearnyaksibūna١٤
Pas du tout, mais ce qu’ils ont accompli couvre leurs cœurs .
83:15
كَلَّآNaykallāإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumعَنfromʿanرَّبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinلَّمَحْجُوبُونَsurely will be partitionedlamaḥjūbūna١٥
Qu’ils prennent garde ! En vérité ce jour-là un voile les empêchera de voir leur Seigneur,
83:16
ثُمَّThenthummaإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَصَالُوا۟(surely) will burnlaṣālūٱلْجَحِيمِ(in) the Hellfirel-jaḥīmi١٦
ensuite, ils brûleront certes, dans la Fournaise;
83:17
ثُمَّThenthummaيُقَالُit will be saidyuqāluهَـٰذَاThishādhāٱلَّذِى(is) whatalladhīكُنتُمyou used tokuntumبِهِۦ[of it]bihiتُكَذِّبُونَdenytukadhibūna١٧
on [leur] dira alors : "Voilà ce que vous traitiez de mensonge !"
83:18
كَلَّآNaykallāإِنَّIndeedinnaكِتَـٰبَ(the) recordkitābaٱلْأَبْرَارِ(of) the righteousl-abrāriلَفِى(will be) surely inlafīعِلِّيِّينَIlliyinʿilliyyīna١٨
Qu’ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans 'Illiyûn -
83:19
وَمَآAnd whatwamāأَدْرَىٰكَcan make you knowadrākaمَاwhatعِلِّيُّونَ(is) Illiyunʿilliyyūna١٩
et qui te dira ce qu’est 'Illiyûn ?
83:20
كِتَـٰبٌۭA bookkitābunمَّرْقُومٌۭwrittenmarqūmun٢٠
un livre cacheté !
83:21
يَشْهَدُهُWitness ityashhaduhuٱلْمُقَرَّبُونَthose brought nearl-muqarabūna٢١
Les rapprochés (d’Allah : les Anges) en témoignent.
83:22
إِنَّIndeedinnaٱلْأَبْرَارَthe righteousl-abrāraلَفِى(will be) surely inlafīنَعِيمٍblissnaʿīmin٢٢
Les bons seront dans [un jardin] de délice,
83:23
عَلَىOnʿalāٱلْأَرَآئِكِthronesl-arāikiيَنظُرُونَobservingyanẓurūna٢٣
sur les divans, ils regardent.
83:24
تَعْرِفُYou will recognizetaʿrifuفِىinوُجُوهِهِمْtheir faceswujūhihimنَضْرَةَ(the) radiancenaḍrataٱلنَّعِيمِ(of) blissl-naʿīmi٢٤
Tu reconnaîtras sur leurs visages, l’éclat de la félicité.
83:25
يُسْقَوْنَThey will be given to drinkyus'qawnaمِنofminرَّحِيقٍۢa pure wineraḥīqinمَّخْتُومٍsealedmakhtūmin٢٥
On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,
83:26
خِتَـٰمُهُۥIts sealkhitāmuhuمِسْكٌۭ ۚ(will be of) muskmis'kunوَفِىAnd forwafīذَٰلِكَthatdhālikaفَلْيَتَنَافَسِlet aspirefalyatanāfasiٱلْمُتَنَـٰفِسُونَthe aspirersl-mutanāfisūna٢٦
laissant un arrière-goût de musc. Que ceux qui la convoitent entrent en compétition [pour l’acquérir]
83:27
وَمِزَاجُهُۥAnd its mixturewamizājuhuمِن(is) ofminتَسْنِيمٍTasneemtasnīmin٢٧
Il est mélangé à la boisson de Tasnîm ,
83:28
عَيْنًۭاA springʿaynanيَشْرَبُwill drinkyashrabuبِهَاfrom itbihāٱلْمُقَرَّبُونَthose brought nearl-muqarabūna٢٨
source dont les rapprochés boivent.
83:29
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَجْرَمُوا۟committed crimesajramūكَانُوا۟used tokānūمِنَatminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūيَضْحَكُونَlaughyaḍḥakūna٢٩
Les criminels riaient de ceux qui croyaient,
83:30
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَرُّوا۟they passedmarrūبِهِمْby thembihimيَتَغَامَزُونَthey winked at one anotheryataghāmazūna٣٠
et, passant près d’eux, ils se faisaient des œillades,
83:31
وَإِذَاAnd whenwa-idhāٱنقَلَبُوٓا۟they returnedinqalabūإِلَىٰٓtoilāأَهْلِهِمُtheir peopleahlihimuٱنقَلَبُوا۟they would returninqalabūفَكِهِينَjestingfakihīna٣١
et, retournant dans leurs familles, ils retournaient en plaisantant,
83:32
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْهُمْthey saw themra-awhumقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiلَضَآلُّونَsurely have gone astraylaḍāllūna٣٢
et les voyant, ils disaient : "Ce sont vraiment ceux-là les égarés."
83:33
وَمَآBut notwamāأُرْسِلُوا۟they had been sentur'silūعَلَيْهِمْover themʿalayhimحَـٰفِظِينَ(as) guardiansḥāfiẓīna٣٣
Or, ils n’ont pas été envoyés pour être leurs gardiens.
83:34
فَٱلْيَوْمَSo todayfal-yawmaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believed āmanūمِنَatminaٱلْكُفَّارِthe disbelieversl-kufāriيَضْحَكُونَthey will laughyaḍḥakūna٣٤
Aujourd’hui, donc, ce sont ceux qui ont cru qui rient des infidèles.
83:35
عَلَىOnʿalāٱلْأَرَآئِكِthe thronesl-arāikiيَنظُرُونَobservingyanẓurūna٣٥
sur les divans, ils regardent.
83:36
هَلْHave (not)halثُوِّبَbeen rewardedthuwwibaٱلْكُفَّارُthe disbelieversl-kufāruمَا(for) whatكَانُوا۟they used tokānūيَفْعَلُونَdoyafʿalūna٣٦
Est-ce que les infidèles ont eu la récompense de ce qu’ils faisaient ?