78

An-Naba

Mekkanisch 40 Verse Juz 30
النبإ
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
78:1
عَمَّ About what ʿamma
About what
يَتَسَآءَلُونَ are they asking one another yatasāalūna
are they asking one another
١ (1)
(1)
Wonach fragen sie sich?
78:2
عَنِ About ʿani
About
ٱلنَّبَإِ the News l-naba-i
the News
ٱلْعَظِيمِ the Great l-ʿaẓīmi
the Great
٢ (2)
(2)
Nach der gewaltigen Kunde,
78:3
ٱلَّذِى (About) which alladhī
(About) which
هُمْ they hum
they
فِيهِ (are) concerning it fīhi
(are) concerning it
مُخْتَلِفُونَ (in) disagreement mukh'talifūna
(in) disagreement
٣ (3)
(3)
über die sie sich uneinig sind.
78:4
كَلَّا Nay kallā
Nay
سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know
٤ (4)
(4)
Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
78:5
ثُمَّ Then thumma
Then
كَلَّا Nay kallā
Nay
سَيَعْلَمُونَ (soon) they will know sayaʿlamūna
(soon) they will know
٥ (5)
(5)
Abermals: Keineswegs! Sie werden (es noch) erfahren.
78:6
أَلَمْ Have not alam
Have not
نَجْعَلِ We made najʿali
We made
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
مِهَـٰدًۭا a resting place mihādan
a resting place
٦ (6)
(6)
Haben Wir nicht die Erde zu einer Lagerstatt gemacht
78:7
وَٱلْجِبَالَ And the mountains wal-jibāla
And the mountains
أَوْتَادًۭا (as) pegs awtādan
(as) pegs
٧ (7)
(7)
und die Berge zu Pfählen?
78:8
وَخَلَقْنَـٰكُمْ And We created you wakhalaqnākum
And We created you
أَزْوَٰجًۭا (in) pairs azwājan
(in) pairs
٨ (8)
(8)
Und Wir haben euch als Paare erschaffen.
78:9
وَجَعَلْنَا And We made wajaʿalnā
And We made
نَوْمَكُمْ your sleep nawmakum
your sleep
سُبَاتًۭا (for) rest subātan
(for) rest
٩ (9)
(9)
Und Wir haben euren Schlaf zum Ausruhen gemacht.
78:10
وَجَعَلْنَا And We made wajaʿalnā
And We made
ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night
لِبَاسًۭا (as) covering libāsan
(as) covering
١٠ (10)
(10)
Und Wir haben die Nacht zum Kleid gemacht.
78:11
وَجَعَلْنَا And We made wajaʿalnā
And We made
ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day
مَعَاشًۭا (for) livelihood maʿāshan
(for) livelihood
١١ (11)
(11)
Und Wir haben den Tag zur Lebensführung gemacht.
78:12
وَبَنَيْنَا And We constructed wabanaynā
And We constructed
فَوْقَكُمْ over you fawqakum
over you
سَبْعًۭا seven sabʿan
seven
شِدَادًۭا strong shidādan
strong
١٢ (12)
(12)
Und Wir haben über euch sieben feste (Himmel) aufgebaut.
78:13
وَجَعَلْنَا And We placed wajaʿalnā
And We placed
سِرَاجًۭا a lamp sirājan
a lamp
وَهَّاجًۭا burning wahhājan
burning
١٣ (13)
(13)
Und Wir haben einen hell glühenden Leuchtkörper gemacht.
78:14
وَأَنزَلْنَا And We sent down wa-anzalnā
And We sent down
مِنَ from mina
from
ٱلْمُعْصِرَٰتِ the rain clouds l-muʿ'ṣirāti
the rain clouds
مَآءًۭ water māan
water
ثَجَّاجًۭا pouring abundantly thajjājan
pouring abundantly
١٤ (14)
(14)
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
78:15
لِّنُخْرِجَ That We may bring forth linukh'rija
That We may bring forth
بِهِۦ thereby bihi
thereby
حَبًّۭا grain ḥabban
grain
وَنَبَاتًۭا and vegetation wanabātan
and vegetation
١٥ (15)
(15)
um damit Korn und Gewächse hervorzubringen
78:16
وَجَنَّـٰتٍ And gardens wajannātin
And gardens
أَلْفَافًا (of) thick foliage alfāfan
(of) thick foliage
١٦ (16)
(16)
und dichtbestandene Gärten.
78:17
إِنَّ Indeed inna
Indeed
يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day
ٱلْفَصْلِ (of) the Judgment l-faṣli
(of) the Judgment
كَانَ is kāna
is
مِيقَـٰتًۭا an appointed time mīqātan
an appointed time
١٧ (17)
(17)
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist eine festgesetzte Zeit,
78:18
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يُنفَخُ (in which) shall be blown yunfakhu
(in which) shall be blown
فِى in
in
ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet
فَتَأْتُونَ and you will come forth fatatūna
and you will come forth
أَفْوَاجًۭا (in) crowds afwājan
(in) crowds
١٨ (18)
(18)
der Tag, da ins Horn geblasen wird und ihr in Scharen herkommt
78:19
وَفُتِحَتِ And is opened wafutiḥati
And is opened
ٱلسَّمَآءُ the heaven l-samāu
the heaven
فَكَانَتْ and becomes fakānat
and becomes
أَبْوَٰبًۭا gateways abwāban
gateways
١٩ (19)
(19)
und da der Himmel geöffnet und dann zu Toren wird
78:20
وَسُيِّرَتِ And are moved wasuyyirati
And are moved
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
فَكَانَتْ and become fakānat
and become
سَرَابًا a mirage sarāban
a mirage
٢٠ (20)
(20)
und da die Berge versetzt und dann zu einer Luftspiegelung werden.
78:21
إِنَّ Indeed inna
Indeed
جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell
كَانَتْ is kānat
is
مِرْصَادًۭا lying in wait mir'ṣādan
lying in wait
٢١ (21)
(21)
Gewiß, die Hölle ist ein Hinterhalt,
78:22
لِّلطَّـٰغِينَ For the transgressors lilṭṭāghīna
For the transgressors
مَـَٔابًۭا a place of return maāban
a place of return
٢٢ (22)
(22)
für diejenigen, die das Maß (an Frevel) überschreiten, eine Heimstatt,
78:23
لَّـٰبِثِينَ (They will) be remaining lābithīna
(They will) be remaining
فِيهَآ therein fīhā
therein
أَحْقَابًۭا (for) ages aḥqāban
(for) ages
٢٣ (23)
(23)
lange Zeiten darin zu verweilen;
78:24
لَّا Not
Not
يَذُوقُونَ they will taste yadhūqūna
they will taste
فِيهَا therein fīhā
therein
بَرْدًۭا coolness bardan
coolness
وَلَا and not walā
and not
شَرَابًا any drink sharāban
any drink
٢٤ (24)
(24)
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
78:25
إِلَّا Except illā
Except
حَمِيمًۭا scalding water ḥamīman
scalding water
وَغَسَّاقًۭا and purulence waghassāqan
and purulence
٢٥ (25)
(25)
außer heißem Wasser und stinkender Brühe,
78:26
جَزَآءًۭ A recompense jazāan
A recompense
وِفَاقًا appropriate wifāqan
appropriate
٢٦ (26)
(26)
als angemessene Vergeltung.
78:27
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
لَا not
not
يَرْجُونَ expecting yarjūna
expecting
حِسَابًۭا an account ḥisāban
an account
٢٧ (27)
(27)
Sie erwarteten ja niemals eine Abrechnung
78:28
وَكَذَّبُوا۟ And they denied wakadhabū
And they denied
بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs
كِذَّابًۭا (with) denial kidhāban
(with) denial
٢٨ (28)
(28)
und erklärten Unsere Zeichen hartnäckig für Lüge.
78:29
وَكُلَّ And every wakulla
And every
شَىْءٍ thing shayin
thing
أَحْصَيْنَـٰهُ We have enumerated it aḥṣaynāhu
We have enumerated it
كِتَـٰبًۭا (in) a Book kitāban
(in) a Book
٢٩ (29)
(29)
Doch alles haben Wir schriftlich erfaßt.
78:30
فَذُوقُوا۟ So taste fadhūqū
So taste
فَلَن and never falan
and never
نَّزِيدَكُمْ We will increase you nazīdakum
We will increase you
إِلَّا except illā
except
عَذَابًا (in) punishment ʿadhāban
(in) punishment
٣٠ (30)
(30)
So kostet; Wir werden euch nur die Strafe mehren.
78:31
إِنَّ Indeed inna
Indeed
لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous
مَفَازًا (is) success mafāzan
(is) success
٣١ (31)
(31)
Gewiß, für die Gottesfürchtigen wird es einen Ort des Erfolgs geben,
78:32
حَدَآئِقَ Gardens ḥadāiqa
Gardens
وَأَعْنَـٰبًۭا and grapevines wa-aʿnāban
and grapevines
٣٢ (32)
(32)
umfriedete Gärten und Rebstöcke
78:33
وَكَوَاعِبَ And splendid companions wakawāʿiba
And splendid companions
أَتْرَابًۭا well-matched atrāban
well-matched
٣٣ (33)
(33)
und prächtige, gleichaltrige (weibliche Wesen)
78:34
وَكَأْسًۭا And a cup wakasan
And a cup
دِهَاقًۭا full dihāqan
full
٣٤ (34)
(34)
und ein (stets) voller Becher.
78:35
لَّا Not
Not
يَسْمَعُونَ they will hear yasmaʿūna
they will hear
فِيهَا therein fīhā
therein
لَغْوًۭا any vain talk laghwan
any vain talk
وَلَا and not walā
and not
كِذَّٰبًۭا any falsehood kidhāban
any falsehood
٣٥ (35)
(35)
Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Lüge.
78:36
جَزَآءًۭ (As) a reward jazāan
(As) a reward
مِّن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
عَطَآءً a gift ʿaṭāan
a gift
حِسَابًۭا (according to) account ḥisāban
(according to) account
٣٦ (36)
(36)
(Dies) als Belohnung von deinem Herrn, als hinreichende Gabe,
78:37
رَّبِّ Lord rabbi
Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَمَا and whatever wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا (is) between both of them baynahumā
(is) between both of them
ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
لَا not
not
يَمْلِكُونَ they have power yamlikūna
they have power
مِنْهُ from Him min'hu
from Him
خِطَابًۭا (to) address khiṭāban
(to) address
٣٧ (37)
(37)
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, dem Allerbarmer. Sie verfügen nicht darüber, vor Ihm zu reden,
78:38
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَقُومُ will stand yaqūmu
will stand
ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels
صَفًّۭا ۖ (in) rows ṣaffan
(in) rows
لَّا not
not
يَتَكَلَّمُونَ they will speak yatakallamūna
they will speak
إِلَّا except illā
except
مَنْ (one) who man
(one) who
أَذِنَ permits adhina
permits
لَهُ [for] him lahu
[for] him
ٱلرَّحْمَـٰنُ the Most Gracious l-raḥmānu
the Most Gracious
وَقَالَ and he (will) say waqāla
and he (will) say
صَوَابًۭا (what is) correct ṣawāban
(what is) correct
٣٨ (38)
(38)
am Tag, da der Geist und die Engel in Reihe stehen. Sie werden nicht sprechen, außer wem der Allerbarmer es erlaubt und wer Richtiges sagt.
78:39
ذَٰلِكَ That dhālika
That
ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day
ٱلْحَقُّ ۖ the True l-ḥaqu
the True
فَمَن So whoever faman
So whoever
شَآءَ wills shāa
wills
ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take
إِلَىٰ towards ilā
towards
رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord
مَـَٔابًا a return maāban
a return
٣٩ (39)
(39)
Das ist der wahrhaftig (eintreffend)e Tag. Wer nun will, nimmt zu seinem Herrn eine Heimkehr.
78:40
إِنَّآ Indeed We innā
Indeed We
أَنذَرْنَـٰكُمْ [We] have warned you andharnākum
[We] have warned you
عَذَابًۭا (of) a punishment ʿadhāban
(of) a punishment
قَرِيبًۭا near qarīban
near
يَوْمَ (the) Day yawma
(the) Day
يَنظُرُ will see yanẓuru
will see
ٱلْمَرْءُ the man l-maru
the man
مَا what
what
قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth
يَدَاهُ his hands yadāhu
his hands
وَيَقُولُ and will say wayaqūlu
and will say
ٱلْكَافِرُ the disbeliever l-kāfiru
the disbeliever
يَـٰلَيْتَنِى O I wish yālaytanī
O I wish
كُنتُ I were kuntu
I were
تُرَٰبًۢا dust turāban
dust
٤٠ (40)
(40)
Wir warnen euch ja vor naher Strafe, am Tag, da der Mensch schauen wird, was seine Hände vorausgeschickt haben, und der Ungläubige sagen wird: O wäre ich doch Erde!