৭৬

আল-ইনসান

মদীনা ৩১ আয়াত পারা ১
الانسان

সূরা আল-ইনসান (الانسان) পবিত্র কুরআনের ৭৬ নম্বর অধ্যায় — মদীনা সূরা, যাতে ৩১ টি আয়াত রয়েছে। মাদানী সূরাগুলো মদিনায় হিজরতের পরে নাজিল হয়েছিল এবং বেশি করে ইবাদত, বিধি-বিধান ও মুসলিম সমাজের জীবন নিয়ে আলোচনা করে।

বিসমিল্লাহ
بِسْمِনামেbis'miٱللَّهِআল্লাহ (র)l-lahiٱلرَّحْمَـٰنِপরম করুণাময়l-raḥmāniٱلرَّحِيمِঅসীম দয়ালুl-raḥīmi
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৭৬:১
هَلْকিhalأَتَىٰএসেছেatāعَلَىউপরʿalāٱلْإِنسَـٰنِমানুষেরl-insāniحِينٌۭএক সময়ḥīnunمِّنَথেকেminaٱلدَّهْرِসীমাহীন কালেরl-dahriلَمْনাlamيَكُنসে ছিলyakunشَيْـًۭٔاকিছুইshayanمَّذْكُورًاউল্লেখযোগ্যmadhkūran١
মহাকালের মধ্য হতে মানুষের উপর কি এমন একটা সময় অতিবাহিত হয়নি যখন সে উল্লেখ করার যোগ্য কোন বস্তুই ছিল না?
৭৬:২
إِنَّاআমরা নিশ্চয়ইinnāخَلَقْنَاআমরা সৃষ্টি করেছিkhalaqnāٱلْإِنسَـٰنَমানুষকেl-insānaمِنথেকেminنُّطْفَةٍশুক্রের ফোটাnuṭ'fatinأَمْشَاجٍۢমিশ্রিতamshājinنَّبْتَلِيهِতাকে পরীক্ষা আমরা করবোnabtalīhiفَجَعَلْنَـٰهُঅতঃপর তাকে আমরা বানিয়েছিfajaʿalnāhuسَمِيعًۢاশ্রবণ শক্তি সম্পন্নsamīʿanبَصِيرًاদৃষ্টি শক্তি সম্পন্নbaṣīran٢
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি সংমিশ্রিত শুক্রবিন্দু থেকে তাকে পরীক্ষা করার জন্য, এজন্য তাকে করেছি শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তির অধিকারী।
৭৬:৩
إِنَّاআমরা নিশ্চয়ইinnāهَدَيْنَـٰهُতাকে আমরা দেখিয়েছিhadaynāhuٱلسَّبِيلَপথl-sabīlaإِمَّاহয়immāشَاكِرًۭاশুকুর কারি হবেshākiranوَإِمَّاআর না হয়wa-immāكَفُورًاঅকৃতজ্ঞ হবেkafūran٣
আমি তাকে পথ দেখিয়ে দিয়েছি, হয় সে কৃতজ্ঞ হবে, না হয় সে অকৃতজ্ঞ হবে।
৭৬:৪
إِنَّآআমরা নিশ্চয়ইinnāأَعْتَدْنَاআমরা প্রস্তুতaʿtadnāلِلْكَـٰفِرِينَকাফির দের জন্যেlil'kāfirīnaسَلَـٰسِلَا۟শিকলসমূহsalāsilāوَأَغْلَـٰلًۭاএবং গলারবেড়ী সমূহwa-aghlālanوَسَعِيرًاএবং প্রজ্জলিত আগুনwasaʿīran٤
আমি (অকৃতজ্ঞ) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি শেকল, বেড়ি আর জ্বলন্ত আগুন।
৭৬:৫
إِنَّনিশ্চয়ইinnaٱلْأَبْرَارَনেক বান্দারাl-abrāraيَشْرَبُونَপান করবেyashrabūnaمِنথেকেminكَأْسٍۢপেয়ালাkasinكَانَহবেkānaمِزَاجُهَاতার সংমিশ্রণmizājuhāكَافُورًاকর্পূরেরkāfūran٥
(অপরদিকে) নেককার লোকেরা এমন পানপাত্র থেকে পান করবে যাতে কর্পুরের সংমিশ্রণ থাকবে।
৭৬:৬
عَيْنًۭاএকটি ঝর্নাʿaynanيَشْرَبُপান করবেyashrabuبِهَاতা থেকেbihāعِبَادُবান্দারাʿibāduٱللَّهِআল্লাহ্‌রl-lahiيُفَجِّرُونَهَاতাকে তারা প্রবাহিত করবেyufajjirūnahāتَفْجِيرًۭاপ্রবাহিত(যথা ইচ্ছা)tafjīran٦
আল্লাহর বান্দারা একটি ঝর্ণা থেকে পান করবে। তারা এই ঝর্ণাকে (তাদের) ইচ্ছেমত প্রবাহিত করবে।
৭৬:৭
يُوفُونَতারা পূর্ণ করেyūfūnaبِٱلنَّذْرِমানতকেbil-nadhriوَيَخَافُونَএবং তারা ভয় করেwayakhāfūnaيَوْمًۭاএকদিনেরyawmanكَانَহবেkānaشَرُّهُۥতার বিপত্তিsharruhuمُسْتَطِيرًۭاসর্বত্রবিস্ত্রিতmus'taṭīran٧
যারা মানত পূরণ করে আর সেই দিনকে ভয় করে যার অনিষ্ট হবে সুদূরপ্রসারী।
৭৬:৮
وَيُطْعِمُونَএবং তারা খাওয়ায়wayuṭ'ʿimūnaٱلطَّعَامَখাবারl-ṭaʿāmaعَلَىٰজন্যʿalāحُبِّهِۦতাঁর ভালবাসারḥubbihiمِسْكِينًۭاঅভাবগ্রস্থকেmis'kīnanوَيَتِيمًۭاও ইয়াতীমকেwayatīmanوَأَسِيرًاও বন্দীকেwa-asīran٨
আর তারা আল্লাহর প্রতি তাদের ভালবাসার কারণে মিসকীন, ইয়াতীম ও কয়েদীকে খাবার খাওয়ায়।
৭৬:৯
إِنَّمَا"মূলত (আর বলে)innamāنُطْعِمُكُمْতোমাাদের আহার্য দেই আমরাnuṭ'ʿimukumلِوَجْهِসন্তুষ্টির জন্যেliwajhiٱللَّهِআল্লাহ্‌রl-lahiلَاনাنُرِيدُচাই আমরাnurīduمِنكُمْতোমাদের থেকেminkumجَزَآءًۭপ্রতিদানjazāanوَلَاএবং নাwalāشُكُورًاকৃতজ্ঞতাshukūran٩
তারা বলে- ‘আমরা তোমাদেরকে খাবার খাওয়াচ্ছি কেবল আল্লাহর চেহারা (সন্তুষ্টি) লাভের জন্য, আমরা তোমাদের থেকে কোন প্রতিদান চাই না, চাই না কোন কৃতজ্ঞতা (জ্ঞাপন ও ধন্যবাদ)।
৭৬:১০
إِنَّاনিশ্চয়innāنَخَافُভয় করি আমরাnakhāfuمِنথেকেminرَّبِّنَاআমাদের রবেরrabbināيَوْمًاসেই দিনেরyawmanعَبُوسًۭاভয়ংকর (যা)ʿabūsanقَمْطَرِيرًۭاক্লেশকর"qamṭarīran١٠
আমরা কেবল ভয় করি আমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে এক ভীতিপ্রদ ভয়ানক দিনের।
৭৬:১১
فَوَقَىٰهُمُতাদের বাচাবেন অতএবfawaqāhumuٱللَّهُআল্লাহl-lahuشَرَّঅনিষ্ঠতা (থেকে)sharraذَٰلِكَসেইdhālikaٱلْيَوْمِদিনেরl-yawmiوَلَقَّىٰهُمْএবং তাদের দান করবেনwalaqqāhumنَضْرَةًۭউৎফুল্লতাnaḍratanوَسُرُورًۭاও আনন্দwasurūran١١
যার ফলে আল্লাহ তাদেরকে সে দিনের অনিষ্ট হতে রক্ষা করবেন আর তাদেরকে দিবেন সজীবতা ও আনন্দ।
৭৬:১২
وَجَزَىٰهُمএবং তাদের প্রতিদানwajazāhumبِمَاযা বিনিময়েbimāصَبَرُوا۟তারা সবর করেছেṣabarūجَنَّةًۭজান্নাতjannatanوَحَرِيرًۭاএবং রেশমীপোশাকwaḥarīran١٢
আর তাদের ধৈর্য সহিষ্ণুতার বিনিময়ে তাদেরকে দিবেন জান্নাত ও রেশমী পোশাক।
৭৬:১৩
مُّتَّكِـِٔينَহেলান দিয়ে বসবেmuttakiīnaفِيهَاতার মধ্যেfīhāعَلَىউপরʿalāٱلْأَرَآئِكِ ۖউচ্চাসনসমুহেরl-arāikiلَاনাيَرَوْنَতারা দেখবেyarawnaفِيهَاতারমধ্যেfīhāشَمْسًۭاরোদ্রতাপshamsanوَلَاএবং নাwalāزَمْهَرِيرًۭاশীতের প্রকোপzamharīran١٣
সেখানে তারা উচ্চ আসনগুলোতে হেলান দিয়ে বসবে, সেখানে তারা দেখবে না অতি গরম, আর অতি শীত।
৭৬:১৪
وَدَانِيَةًএবং নিকটে থাকবেwadāniyatanعَلَيْهِمْতাদের উপরʿalayhimظِلَـٰلُهَاতার ছায়াẓilāluhāوَذُلِّلَتْএবং আয়ত্তাধীন করা হবেwadhullilatقُطُوفُهَاতার ফলসমূহquṭūfuhāتَذْلِيلًۭاআয়ত্তাধীন (পূর্ণ)tadhlīlan١٤
জান্নাতের বৃক্ষরাজির ছায়া তাদের উপর থাকবে, আর ফলের গুচ্ছ একেবারে তাদের নাগালের মধ্যে রাখা হবে।
৭৬:১৫
وَيُطَافُএবং আবর্তিত করানো হবেwayuṭāfuعَلَيْهِمতাদের উপরʿalayhimبِـَٔانِيَةٍۢপান পাত্রকেbiāniyatinمِّن(নির্মিত)minفِضَّةٍۢরোপ্যেরfiḍḍatinوَأَكْوَابٍۢও পেয়ালাগুলোwa-akwābinكَانَتْহবেkānatقَوَارِيرَا۠কাঁচের (মত)qawārīrā١٥
তাদের সামনে ঘুরে ঘুরে রুপার পাত্র পরিবেশন করা হবে আর সাদা পাথরের পানপাত্র।
৭৬:১৬
قَوَارِيرَا۟কাঁঁচqawārīrāمِن(নির্মিত)minفِضَّةٍۢরোপ্যেরfiḍḍatinقَدَّرُوهَاতা তারা পরিমাণ মত ভরবেqaddarūhāتَقْدِيرًۭاপরিমিত পরিমানেtaqdīran١٦
সেই সাদা পাথরও হবে রুপার তৈরী। তারা এগুলোকে যথাযথ পরিমাণে ভর্তি করবে।
৭৬:১৭
وَيُسْقَوْنَএবং পান করানো হবে তাদেরwayus'qawnaفِيهَاতার মধ্যেfīhāكَأْسًۭاসূরাkasanكَانَহবেkānaمِزَاجُهَاযার সংমিশ্রণmizājuhāزَنجَبِيلًاআদারzanjabīlan١٧
তাদেরকে পান করানোর জন্য এমন পাত্র পরিবেশন করা হবে যাতে আদার মিশ্রণ থাকবে।
৭৬:১৮
عَيْنًۭاঝর্ণা (এমন এক)ʿaynanفِيهَاতার মধ্যেfīhāتُسَمَّىٰনাম দেয়া হয়েছে (যার)tusammāسَلْسَبِيلًۭاসালসাবীলsalsabīlan١٨
সেখানে আছে একটা ঝর্ণা, যার নাম সালসাবীল।
৭৬:১৯
۞ وَيَطُوفُএবং ফিরতে থাকবেwayaṭūfuعَلَيْهِمْতাদের নিকটʿalayhimوِلْدَٰنٌۭকিশোররাwil'dānunمُّخَلَّدُونَচিরmukhalladūnaإِذَاযখনidhāرَأَيْتَهُمْতাদের তুমি দেখবেra-aytahumحَسِبْتَهُمْতাদের তুুমি মনে করবেḥasib'tahumلُؤْلُؤًۭاমুক্তাlu'lu-anمَّنثُورًۭاবিক্ষিপ্তmanthūran١٩
ঘুরে ঘুরে তাদের সেবাদান কার্যে নিয়োজিত থাকবে চিরকিশোরগণ। তুমি যখন তাদেরকে দেখবে, তুমি মনে করবে, তারা যেন ছড়ানো মুক্তা।
৭৬:২০
وَإِذَاএবং যখনwa-idhāرَأَيْتَতুমি দেখবেra-aytaثَمَّসেখানেthammaرَأَيْتَদেখবেra-aytaنَعِيمًۭاনিয়ামতnaʿīmanوَمُلْكًۭاএবং সম্রাজ্যwamul'kanكَبِيرًاবিরাটkabīran٢٠
তুমি যখন দেখবে তখন দেখতে পাবে ভোগ বিলাসের নানান সামগ্রী আর এক বিশাল রাজ্য।
৭৬:২১
عَـٰلِيَهُمْতাদের উপরʿāliyahumثِيَابُপোশাকthiyābuسُندُسٍসুক্ষ রেশমেরsundusinخُضْرٌۭসবুজkhuḍ'runوَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖএবং বুটিদারwa-is'tabraqunوَحُلُّوٓا۟এবং তাদের অলংকারwaḥullūأَسَاوِرَকংকনেরasāwiraمِن(নির্মিত)minفِضَّةٍۢরৌপ্যfiḍḍatinوَسَقَىٰهُمْএবং তাদের পান করাবেনwasaqāhumرَبُّهُمْতাদের রবrabbuhumشَرَابًۭاপানীয়sharābanطَهُورًاপবিত্রṭahūran٢١
তাদের আবরণ হবে চিকন সবুজ রেশম ও মোটা রেশম, আর তাদেরকে অলংকারে সজ্জিত করা হবে রুপার কঙ্কণ দ্বারা, আর তাদের রব্ব তাদেরকে পান করাবেন পবিত্র পরিচ্ছন্ন পানীয়।
৭৬:২২
إِنَّ"নিশ্চয়innaهَـٰذَاএটাhādhāكَانَহলোkānaلَكُمْতোমাদের জন্যেlakumجَزَآءًۭপ্রতিদানjazāanوَكَانَএবং হবেwakānaسَعْيُكُمতোমাদের প্রচেষ্টাsaʿyukumمَّشْكُورًاপ্রশংসীত"mashkūran٢٢
‘এটাই তোমাদের প্রতিদান, তোমাদের চেষ্টা-সাধনা সাদরে গৃহীত হয়েছে।’
৭৬:২৩
إِنَّاনিশ্চয়innāنَحْنُআমরাnaḥnuنَزَّلْنَاআমরা নাযিল করেছিnazzalnāعَلَيْكَতোমার উপরʿalaykaٱلْقُرْءَانَকুরআনl-qur'ānaتَنزِيلًۭاনাযিল (অল্প অল্প করে)tanzīlan٢٣
(হে নবী!) আমি তোমার কাছে কুরআন অবতীর্ণ করেছি ক্রমে ক্রমে (অল্প অল্প করে)।
৭৬:২৪
فَٱصْبِرْঅতএব তুমি সবর করfa-iṣ'birلِحُكْمِহুকুমের জন্যliḥuk'miرَبِّكَতোমার রবেরrabbikaوَلَاএবং নাwalāتُطِعْতুমি অনুসরন করtuṭiʿمِنْهُمْতাদের মধ্যেmin'humءَاثِمًاপাপিষ্ঠ (যারা)āthimanأَوْবাawكَفُورًۭاকাফিরkafūran٢٤
কাজেই তুমি ধৈর্য ধ’রে, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশের অপেক্ষা কর আর তাদের মধ্যেকার পাপাচারী অথবা কাফিরের আনুগত্য কর না।
৭৬:২৫
وَٱذْكُرِএবং স্মরন করwa-udh'kuriٱسْمَনামেরis'maرَبِّكَতোমার রবেরrabbikaبُكْرَةًۭসকালbuk'ratanوَأَصِيلًۭاও সন্ধ্যায়wa-aṣīlan٢٥
আর সকাল-সন্ধ্যায় তোমার রব্ব এর নাম স্মরণ কর।
৭৬:২৬
وَمِنَমধ্য হতেwaminaٱلَّيْلِরাতেal-layliفَٱسْجُدْসিজদা অতঃপর করোfa-us'judلَهُۥতাকেlahuوَسَبِّحْهُএবং তাঁর তসবিহ করwasabbiḥ'huلَيْلًۭاরাতেlaylanطَوِيلًاদীর্ঘṭawīlan٢٦
আর রাতের কিছু অংশে তাঁর জন্য সেজদায় অবনত হও আর রাতের দীর্ঘ সময় ধরে তাঁর মহিমা বর্ণনা কর।
৭৬:২৭
إِنَّনিশ্চয়innaهَـٰٓؤُلَآءِঐসব লোকhāulāiيُحِبُّونَভালবাসেyuḥibbūnaٱلْعَاجِلَةَদ্রুত অর্জিত ( বৈষয়িক স্বার্থ)l-ʿājilataوَيَذَرُونَএবং তারা উপেক্ষা করেwayadharūnaوَرَآءَهُمْতাদের পিছনেwarāahumيَوْمًۭاদিনকেyawmanثَقِيلًۭاভারীthaqīlan٢٧
এ লোকেরা তো পার্থিব জীবনকে ভালবাসে আর তাদের আড়ালে যে (কিয়ামাতের) কঠিন দিন (আসছে) তাকে উপেক্ষা করে।
৭৬:২৮
نَّحْنُআমরাnaḥnuخَلَقْنَـٰهُمْতাদের আমরা সৃষ্টি করেছিkhalaqnāhumوَشَدَدْنَآএবং আমরা সুদৃঢ় করেছিwashadadnāأَسْرَهُمْ ۖতাদের জোড়নasrahumوَإِذَاএবং যখনwa-idhāشِئْنَاআমরা চাইবোshi'nāبَدَّلْنَآআমরা বদলে দেবোbaddalnāأَمْثَـٰلَهُمْতাদের আকৃতি সমূহamthālahumتَبْدِيلًاপরিবর্তন করেtabdīlan٢٨
আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি আর তাদের গঠন মজবুত করেছি। আমি যখন চাইব তখন তাদের স্থলে তাদের মত অন্য লোক আনব।
৭৬:২৯
إِنَّনিশ্চয়innaهَـٰذِهِۦএটাhādhihiتَذْكِرَةٌۭ ۖনসীহতtadhkiratunفَمَنযে অতএবfamanشَآءَচায়shāaٱتَّخَذَগ্রহন করবেittakhadhaإِلَىٰদিকেilāرَبِّهِۦতার রবেরrabbihiسَبِيلًۭاপথsabīlan٢٩
এটা এক উপদেশ, কাজেই যার ইচ্ছে সে (এ উপদেশ মান্য ক’রে) তার প্রতিপালকের পথ ধরুক।
৭৬:৩০
وَمَاএবং নাwamāتَشَآءُونَতোমরা চাওtashāūnaإِلَّآএছাড়াillāأَنযেanيَشَآءَচানyashāaٱللَّهُ ۚআল্লাহl-lahuإِنَّনিশ্চয়innaٱللَّهَআল্লাহl-lahaكَانَহলেনkānaعَلِيمًاসর্বজ্ঞʿalīmanحَكِيمًۭاপ্রজ্ঞাময়ḥakīman٣٠
তোমরা ইচ্ছে কর না আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত। (অর্থাৎ আল্লাহ কোন কিছু কার্যকর করতে চাইলে তোমাদের মাঝে ইচ্ছে ও শক্তি সঞ্চার করতঃ তোমাদের মাধ্যমে তা কার্যকর করেন)। আল্লাহ সর্বজ্ঞাতা মহাবিজ্ঞানী।
৭৬:৩১
يُدْخِلُপ্রবেশ করানyud'khiluمَنযাকেmanيَشَآءُতিনি চানyashāuفِىমধ্যেرَحْمَتِهِۦ ۚতাঁর রহমতেরraḥmatihiوَٱلظَّـٰلِمِينَএবং যালেমদেরwal-ẓālimīnaأَعَدَّপ্রস্তুত রেখেছেনaʿaddaلَهُمْতাদের জন্যেlahumعَذَابًاআযাবʿadhābanأَلِيمًۢاবড় পীড়াদায়কalīman٣١
তিনি যাকে ইচ্ছে তাঁর রাহমাতে দাখিল করেন। আর যালিমরা- তাদের জন্য তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন বড়ই পীড়াদায়ক শাস্তি।