৭৬
আল-ইনসান
الانسان
বিসমিল্লাহ
بِسْمِ
নামে
bis'mi
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
নামে ٱللَّهِ আল্লাহ (র) l-lahi
আল্লাহ (র) ٱلرَّحْمَـٰنِ পরম করুণাময় l-raḥmāni
পরম করুণাময় ٱلرَّحِيمِ অসীম দয়ালু l-raḥīmi
অসীম দয়ালু
পরম করুণাময় ও অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে
৭৬:১
هَلْ
কি
hal
কি أَتَىٰ এসেছে atā
এসেছে عَلَى উপর ʿalā
উপর ٱلْإِنسَـٰنِ মানুষের l-insāni
মানুষের حِينٌۭ এক সময় ḥīnun
এক সময় مِّنَ থেকে mina
থেকে ٱلدَّهْرِ সীমাহীন কালের l-dahri
সীমাহীন কালের لَمْ না lam
না يَكُن সে ছিল yakun
সে ছিল شَيْـًۭٔا কিছুই shayan
কিছুই مَّذْكُورًا উল্লেখযোগ্য madhkūran
উল্লেখযোগ্য ١ (১)
(১)
কি أَتَىٰ এসেছে atā
এসেছে عَلَى উপর ʿalā
উপর ٱلْإِنسَـٰنِ মানুষের l-insāni
মানুষের حِينٌۭ এক সময় ḥīnun
এক সময় مِّنَ থেকে mina
থেকে ٱلدَّهْرِ সীমাহীন কালের l-dahri
সীমাহীন কালের لَمْ না lam
না يَكُن সে ছিল yakun
সে ছিল شَيْـًۭٔا কিছুই shayan
কিছুই مَّذْكُورًا উল্লেখযোগ্য madhkūran
উল্লেখযোগ্য ١ (১)
(১)
মহাকালের মধ্য হতে মানুষের উপর কি এমন একটা সময় অতিবাহিত হয়নি যখন সে উল্লেখ করার যোগ্য কোন বস্তুই ছিল না?
৭৬:২
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়ই
innā
আমরা নিশ্চয়ই خَلَقْنَا আমরা সৃষ্টি করেছি khalaqnā
আমরা সৃষ্টি করেছি ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষকে l-insāna
মানুষকে مِن থেকে min
থেকে نُّطْفَةٍ শুক্রের ফোটা nuṭ'fatin
শুক্রের ফোটা أَمْشَاجٍۢ মিশ্রিত amshājin
মিশ্রিত نَّبْتَلِيهِ তাকে পরীক্ষা আমরা করবো nabtalīhi
তাকে পরীক্ষা আমরা করবো فَجَعَلْنَـٰهُ অতঃপর তাকে আমরা বানিয়েছি fajaʿalnāhu
অতঃপর তাকে আমরা বানিয়েছি سَمِيعًۢا শ্রবণ শক্তি সম্পন্ন samīʿan
শ্রবণ শক্তি সম্পন্ন بَصِيرًا দৃষ্টি শক্তি সম্পন্ন baṣīran
দৃষ্টি শক্তি সম্পন্ন ٢ (২)
(২)
আমরা নিশ্চয়ই خَلَقْنَا আমরা সৃষ্টি করেছি khalaqnā
আমরা সৃষ্টি করেছি ٱلْإِنسَـٰنَ মানুষকে l-insāna
মানুষকে مِن থেকে min
থেকে نُّطْفَةٍ শুক্রের ফোটা nuṭ'fatin
শুক্রের ফোটা أَمْشَاجٍۢ মিশ্রিত amshājin
মিশ্রিত نَّبْتَلِيهِ তাকে পরীক্ষা আমরা করবো nabtalīhi
তাকে পরীক্ষা আমরা করবো فَجَعَلْنَـٰهُ অতঃপর তাকে আমরা বানিয়েছি fajaʿalnāhu
অতঃপর তাকে আমরা বানিয়েছি سَمِيعًۢا শ্রবণ শক্তি সম্পন্ন samīʿan
শ্রবণ শক্তি সম্পন্ন بَصِيرًا দৃষ্টি শক্তি সম্পন্ন baṣīran
দৃষ্টি শক্তি সম্পন্ন ٢ (২)
(২)
আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি সংমিশ্রিত শুক্রবিন্দু থেকে তাকে পরীক্ষা করার জন্য, এজন্য তাকে করেছি শ্রবণশক্তি ও দৃষ্টিশক্তির অধিকারী।
৭৬:৩
إِنَّا
আমরা নিশ্চয়ই
innā
আমরা নিশ্চয়ই هَدَيْنَـٰهُ তাকে আমরা দেখিয়েছি hadaynāhu
তাকে আমরা দেখিয়েছি ٱلسَّبِيلَ পথ l-sabīla
পথ إِمَّا হয় immā
হয় شَاكِرًۭا শুকুর কারি হবে shākiran
শুকুর কারি হবে وَإِمَّا আর না হয় wa-immā
আর না হয় كَفُورًا অকৃতজ্ঞ হবে kafūran
অকৃতজ্ঞ হবে ٣ (৩)
(৩)
আমরা নিশ্চয়ই هَدَيْنَـٰهُ তাকে আমরা দেখিয়েছি hadaynāhu
তাকে আমরা দেখিয়েছি ٱلسَّبِيلَ পথ l-sabīla
পথ إِمَّا হয় immā
হয় شَاكِرًۭا শুকুর কারি হবে shākiran
শুকুর কারি হবে وَإِمَّا আর না হয় wa-immā
আর না হয় كَفُورًا অকৃতজ্ঞ হবে kafūran
অকৃতজ্ঞ হবে ٣ (৩)
(৩)
আমি তাকে পথ দেখিয়ে দিয়েছি, হয় সে কৃতজ্ঞ হবে, না হয় সে অকৃতজ্ঞ হবে।
৭৬:৪
إِنَّآ
আমরা নিশ্চয়ই
innā
আমরা নিশ্চয়ই أَعْتَدْنَا আমরা প্রস্তুত aʿtadnā
আমরা প্রস্তুত لِلْكَـٰفِرِينَ কাফির দের জন্যে lil'kāfirīna
কাফির দের জন্যে سَلَـٰسِلَا۟ শিকলসমূহ salāsilā
শিকলসমূহ وَأَغْلَـٰلًۭا এবং গলারবেড়ী সমূহ wa-aghlālan
এবং গলারবেড়ী সমূহ وَسَعِيرًا এবং প্রজ্জলিত আগুন wasaʿīran
এবং প্রজ্জলিত আগুন ٤ (৪)
(৪)
আমরা নিশ্চয়ই أَعْتَدْنَا আমরা প্রস্তুত aʿtadnā
আমরা প্রস্তুত لِلْكَـٰفِرِينَ কাফির দের জন্যে lil'kāfirīna
কাফির দের জন্যে سَلَـٰسِلَا۟ শিকলসমূহ salāsilā
শিকলসমূহ وَأَغْلَـٰلًۭا এবং গলারবেড়ী সমূহ wa-aghlālan
এবং গলারবেড়ী সমূহ وَسَعِيرًا এবং প্রজ্জলিত আগুন wasaʿīran
এবং প্রজ্জলিত আগুন ٤ (৪)
(৪)
আমি (অকৃতজ্ঞ) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি শেকল, বেড়ি আর জ্বলন্ত আগুন।
৭৬:৫
إِنَّ
নিশ্চয়ই
inna
নিশ্চয়ই ٱلْأَبْرَارَ নেক বান্দারা l-abrāra
নেক বান্দারা يَشْرَبُونَ পান করবে yashrabūna
পান করবে مِن থেকে min
থেকে كَأْسٍۢ পেয়ালা kasin
পেয়ালা كَانَ হবে kāna
হবে مِزَاجُهَا তার সংমিশ্রণ mizājuhā
তার সংমিশ্রণ كَافُورًا কর্পূরের kāfūran
কর্পূরের ٥ (৫)
(৫)
নিশ্চয়ই ٱلْأَبْرَارَ নেক বান্দারা l-abrāra
নেক বান্দারা يَشْرَبُونَ পান করবে yashrabūna
পান করবে مِن থেকে min
থেকে كَأْسٍۢ পেয়ালা kasin
পেয়ালা كَانَ হবে kāna
হবে مِزَاجُهَا তার সংমিশ্রণ mizājuhā
তার সংমিশ্রণ كَافُورًا কর্পূরের kāfūran
কর্পূরের ٥ (৫)
(৫)
(অপরদিকে) নেককার লোকেরা এমন পানপাত্র থেকে পান করবে যাতে কর্পুরের সংমিশ্রণ থাকবে।
৭৬:৬
عَيْنًۭا
একটি ঝর্না
ʿaynan
একটি ঝর্না يَشْرَبُ পান করবে yashrabu
পান করবে بِهَا তা থেকে bihā
তা থেকে عِبَادُ বান্দারা ʿibādu
বান্দারা ٱللَّهِ আল্লাহ্র l-lahi
আল্লাহ্র يُفَجِّرُونَهَا তাকে তারা প্রবাহিত করবে yufajjirūnahā
তাকে তারা প্রবাহিত করবে تَفْجِيرًۭا প্রবাহিত(যথা ইচ্ছা) tafjīran
প্রবাহিত(যথা ইচ্ছা) ٦ (৬)
(৬)
একটি ঝর্না يَشْرَبُ পান করবে yashrabu
পান করবে بِهَا তা থেকে bihā
তা থেকে عِبَادُ বান্দারা ʿibādu
বান্দারা ٱللَّهِ আল্লাহ্র l-lahi
আল্লাহ্র يُفَجِّرُونَهَا তাকে তারা প্রবাহিত করবে yufajjirūnahā
তাকে তারা প্রবাহিত করবে تَفْجِيرًۭا প্রবাহিত(যথা ইচ্ছা) tafjīran
প্রবাহিত(যথা ইচ্ছা) ٦ (৬)
(৬)
আল্লাহর বান্দারা একটি ঝর্ণা থেকে পান করবে। তারা এই ঝর্ণাকে (তাদের) ইচ্ছেমত প্রবাহিত করবে।
৭৬:৭
يُوفُونَ
তারা পূর্ণ করে
yūfūna
তারা পূর্ণ করে بِٱلنَّذْرِ মানতকে bil-nadhri
মানতকে وَيَخَافُونَ এবং তারা ভয় করে wayakhāfūna
এবং তারা ভয় করে يَوْمًۭا একদিনের yawman
একদিনের كَانَ হবে kāna
হবে شَرُّهُۥ তার বিপত্তি sharruhu
তার বিপত্তি مُسْتَطِيرًۭا সর্বত্রবিস্ত্রিত mus'taṭīran
সর্বত্রবিস্ত্রিত ٧ (৭)
(৭)
তারা পূর্ণ করে بِٱلنَّذْرِ মানতকে bil-nadhri
মানতকে وَيَخَافُونَ এবং তারা ভয় করে wayakhāfūna
এবং তারা ভয় করে يَوْمًۭا একদিনের yawman
একদিনের كَانَ হবে kāna
হবে شَرُّهُۥ তার বিপত্তি sharruhu
তার বিপত্তি مُسْتَطِيرًۭا সর্বত্রবিস্ত্রিত mus'taṭīran
সর্বত্রবিস্ত্রিত ٧ (৭)
(৭)
যারা মানত পূরণ করে আর সেই দিনকে ভয় করে যার অনিষ্ট হবে সুদূরপ্রসারী।
৭৬:৮
وَيُطْعِمُونَ
এবং তারা খাওয়ায়
wayuṭ'ʿimūna
এবং তারা খাওয়ায় ٱلطَّعَامَ খাবার l-ṭaʿāma
খাবার عَلَىٰ জন্য ʿalā
জন্য حُبِّهِۦ তাঁর ভালবাসার ḥubbihi
তাঁর ভালবাসার مِسْكِينًۭا অভাবগ্রস্থকে mis'kīnan
অভাবগ্রস্থকে وَيَتِيمًۭا ও ইয়াতীমকে wayatīman
ও ইয়াতীমকে وَأَسِيرًا ও বন্দীকে wa-asīran
ও বন্দীকে ٨ (৮)
(৮)
এবং তারা খাওয়ায় ٱلطَّعَامَ খাবার l-ṭaʿāma
খাবার عَلَىٰ জন্য ʿalā
জন্য حُبِّهِۦ তাঁর ভালবাসার ḥubbihi
তাঁর ভালবাসার مِسْكِينًۭا অভাবগ্রস্থকে mis'kīnan
অভাবগ্রস্থকে وَيَتِيمًۭا ও ইয়াতীমকে wayatīman
ও ইয়াতীমকে وَأَسِيرًا ও বন্দীকে wa-asīran
ও বন্দীকে ٨ (৮)
(৮)
আর তারা আল্লাহর প্রতি তাদের ভালবাসার কারণে মিসকীন, ইয়াতীম ও কয়েদীকে খাবার খাওয়ায়।
৭৬:৯
إِنَّمَا
"মূলত (আর বলে)
innamā
"মূলত (আর বলে) نُطْعِمُكُمْ তোমাাদের আহার্য দেই আমরা nuṭ'ʿimukum
তোমাাদের আহার্য দেই আমরা لِوَجْهِ সন্তুষ্টির জন্যে liwajhi
সন্তুষ্টির জন্যে ٱللَّهِ আল্লাহ্র l-lahi
আল্লাহ্র لَا না lā
না نُرِيدُ চাই আমরা nurīdu
চাই আমরা مِنكُمْ তোমাদের থেকে minkum
তোমাদের থেকে جَزَآءًۭ প্রতিদান jazāan
প্রতিদান وَلَا এবং না walā
এবং না شُكُورًا কৃতজ্ঞতা shukūran
কৃতজ্ঞতা ٩ (৯)
(৯)
"মূলত (আর বলে) نُطْعِمُكُمْ তোমাাদের আহার্য দেই আমরা nuṭ'ʿimukum
তোমাাদের আহার্য দেই আমরা لِوَجْهِ সন্তুষ্টির জন্যে liwajhi
সন্তুষ্টির জন্যে ٱللَّهِ আল্লাহ্র l-lahi
আল্লাহ্র لَا না lā
না نُرِيدُ চাই আমরা nurīdu
চাই আমরা مِنكُمْ তোমাদের থেকে minkum
তোমাদের থেকে جَزَآءًۭ প্রতিদান jazāan
প্রতিদান وَلَا এবং না walā
এবং না شُكُورًا কৃতজ্ঞতা shukūran
কৃতজ্ঞতা ٩ (৯)
(৯)
তারা বলে- ‘আমরা তোমাদেরকে খাবার খাওয়াচ্ছি কেবল আল্লাহর চেহারা (সন্তুষ্টি) লাভের জন্য, আমরা তোমাদের থেকে কোন প্রতিদান চাই না, চাই না কোন কৃতজ্ঞতা (জ্ঞাপন ও ধন্যবাদ)।
৭৬:১০
إِنَّا
নিশ্চয়
innā
নিশ্চয় نَخَافُ ভয় করি আমরা nakhāfu
ভয় করি আমরা مِن থেকে min
থেকে رَّبِّنَا আমাদের রবের rabbinā
আমাদের রবের يَوْمًا সেই দিনের yawman
সেই দিনের عَبُوسًۭا ভয়ংকর (যা) ʿabūsan
ভয়ংকর (যা) قَمْطَرِيرًۭا ক্লেশকর" qamṭarīran
ক্লেশকর" ١٠ (১০)
(১০)
নিশ্চয় نَخَافُ ভয় করি আমরা nakhāfu
ভয় করি আমরা مِن থেকে min
থেকে رَّبِّنَا আমাদের রবের rabbinā
আমাদের রবের يَوْمًا সেই দিনের yawman
সেই দিনের عَبُوسًۭا ভয়ংকর (যা) ʿabūsan
ভয়ংকর (যা) قَمْطَرِيرًۭا ক্লেশকর" qamṭarīran
ক্লেশকর" ١٠ (১০)
(১০)
আমরা কেবল ভয় করি আমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে এক ভীতিপ্রদ ভয়ানক দিনের।
৭৬:১১
فَوَقَىٰهُمُ
তাদের বাচাবেন অতএব
fawaqāhumu
তাদের বাচাবেন অতএব ٱللَّهُ আল্লাহ l-lahu
আল্লাহ شَرَّ অনিষ্ঠতা (থেকে) sharra
অনিষ্ঠতা (থেকে) ذَٰلِكَ সেই dhālika
সেই ٱلْيَوْمِ দিনের l-yawmi
দিনের وَلَقَّىٰهُمْ এবং তাদের দান করবেন walaqqāhum
এবং তাদের দান করবেন نَضْرَةًۭ উৎফুল্লতা naḍratan
উৎফুল্লতা وَسُرُورًۭا ও আনন্দ wasurūran
ও আনন্দ ١١ (১১)
(১১)
তাদের বাচাবেন অতএব ٱللَّهُ আল্লাহ l-lahu
আল্লাহ شَرَّ অনিষ্ঠতা (থেকে) sharra
অনিষ্ঠতা (থেকে) ذَٰلِكَ সেই dhālika
সেই ٱلْيَوْمِ দিনের l-yawmi
দিনের وَلَقَّىٰهُمْ এবং তাদের দান করবেন walaqqāhum
এবং তাদের দান করবেন نَضْرَةًۭ উৎফুল্লতা naḍratan
উৎফুল্লতা وَسُرُورًۭا ও আনন্দ wasurūran
ও আনন্দ ١١ (১১)
(১১)
যার ফলে আল্লাহ তাদেরকে সে দিনের অনিষ্ট হতে রক্ষা করবেন আর তাদেরকে দিবেন সজীবতা ও আনন্দ।
৭৬:১২
وَجَزَىٰهُم
এবং তাদের প্রতিদান
wajazāhum
এবং তাদের প্রতিদান بِمَا যা বিনিময়ে bimā
যা বিনিময়ে صَبَرُوا۟ তারা সবর করেছে ṣabarū
তারা সবর করেছে جَنَّةًۭ জান্নাত jannatan
জান্নাত وَحَرِيرًۭا এবং রেশমীপোশাক waḥarīran
এবং রেশমীপোশাক ١٢ (১২)
(১২)
এবং তাদের প্রতিদান بِمَا যা বিনিময়ে bimā
যা বিনিময়ে صَبَرُوا۟ তারা সবর করেছে ṣabarū
তারা সবর করেছে جَنَّةًۭ জান্নাত jannatan
জান্নাত وَحَرِيرًۭا এবং রেশমীপোশাক waḥarīran
এবং রেশমীপোশাক ١٢ (১২)
(১২)
আর তাদের ধৈর্য সহিষ্ণুতার বিনিময়ে তাদেরকে দিবেন জান্নাত ও রেশমী পোশাক।
৭৬:১৩
مُّتَّكِـِٔينَ
হেলান দিয়ে বসবে
muttakiīna
হেলান দিয়ে বসবে فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে عَلَى উপর ʿalā
উপর ٱلْأَرَآئِكِ ۖ উচ্চাসনসমুহের l-arāiki
উচ্চাসনসমুহের لَا না lā
না يَرَوْنَ তারা দেখবে yarawna
তারা দেখবে فِيهَا তারমধ্যে fīhā
তারমধ্যে شَمْسًۭا রোদ্রতাপ shamsan
রোদ্রতাপ وَلَا এবং না walā
এবং না زَمْهَرِيرًۭا শীতের প্রকোপ zamharīran
শীতের প্রকোপ ١٣ (১৩)
(১৩)
হেলান দিয়ে বসবে فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে عَلَى উপর ʿalā
উপর ٱلْأَرَآئِكِ ۖ উচ্চাসনসমুহের l-arāiki
উচ্চাসনসমুহের لَا না lā
না يَرَوْنَ তারা দেখবে yarawna
তারা দেখবে فِيهَا তারমধ্যে fīhā
তারমধ্যে شَمْسًۭا রোদ্রতাপ shamsan
রোদ্রতাপ وَلَا এবং না walā
এবং না زَمْهَرِيرًۭا শীতের প্রকোপ zamharīran
শীতের প্রকোপ ١٣ (১৩)
(১৩)
সেখানে তারা উচ্চ আসনগুলোতে হেলান দিয়ে বসবে, সেখানে তারা দেখবে না অতি গরম, আর অতি শীত।
৭৬:১৪
وَدَانِيَةً
এবং নিকটে থাকবে
wadāniyatan
এবং নিকটে থাকবে عَلَيْهِمْ তাদের উপর ʿalayhim
তাদের উপর ظِلَـٰلُهَا তার ছায়া ẓilāluhā
তার ছায়া وَذُلِّلَتْ এবং আয়ত্তাধীন করা হবে wadhullilat
এবং আয়ত্তাধীন করা হবে قُطُوفُهَا তার ফলসমূহ quṭūfuhā
তার ফলসমূহ تَذْلِيلًۭا আয়ত্তাধীন (পূর্ণ) tadhlīlan
আয়ত্তাধীন (পূর্ণ) ١٤ (১৪)
(১৪)
এবং নিকটে থাকবে عَلَيْهِمْ তাদের উপর ʿalayhim
তাদের উপর ظِلَـٰلُهَا তার ছায়া ẓilāluhā
তার ছায়া وَذُلِّلَتْ এবং আয়ত্তাধীন করা হবে wadhullilat
এবং আয়ত্তাধীন করা হবে قُطُوفُهَا তার ফলসমূহ quṭūfuhā
তার ফলসমূহ تَذْلِيلًۭا আয়ত্তাধীন (পূর্ণ) tadhlīlan
আয়ত্তাধীন (পূর্ণ) ١٤ (১৪)
(১৪)
জান্নাতের বৃক্ষরাজির ছায়া তাদের উপর থাকবে, আর ফলের গুচ্ছ একেবারে তাদের নাগালের মধ্যে রাখা হবে।
৭৬:১৫
وَيُطَافُ
এবং আবর্তিত করানো হবে
wayuṭāfu
এবং আবর্তিত করানো হবে عَلَيْهِم তাদের উপর ʿalayhim
তাদের উপর بِـَٔانِيَةٍۢ পান পাত্রকে biāniyatin
পান পাত্রকে مِّن (নির্মিত) min
(নির্মিত) فِضَّةٍۢ রোপ্যের fiḍḍatin
রোপ্যের وَأَكْوَابٍۢ ও পেয়ালাগুলো wa-akwābin
ও পেয়ালাগুলো كَانَتْ হবে kānat
হবে قَوَارِيرَا۠ কাঁচের (মত) qawārīrā
কাঁচের (মত) ١٥ (১৫)
(১৫)
এবং আবর্তিত করানো হবে عَلَيْهِم তাদের উপর ʿalayhim
তাদের উপর بِـَٔانِيَةٍۢ পান পাত্রকে biāniyatin
পান পাত্রকে مِّن (নির্মিত) min
(নির্মিত) فِضَّةٍۢ রোপ্যের fiḍḍatin
রোপ্যের وَأَكْوَابٍۢ ও পেয়ালাগুলো wa-akwābin
ও পেয়ালাগুলো كَانَتْ হবে kānat
হবে قَوَارِيرَا۠ কাঁচের (মত) qawārīrā
কাঁচের (মত) ١٥ (১৫)
(১৫)
তাদের সামনে ঘুরে ঘুরে রুপার পাত্র পরিবেশন করা হবে আর সাদা পাথরের পানপাত্র।
৭৬:১৬
قَوَارِيرَا۟
কাঁঁচ
qawārīrā
কাঁঁচ مِن (নির্মিত) min
(নির্মিত) فِضَّةٍۢ রোপ্যের fiḍḍatin
রোপ্যের قَدَّرُوهَا তা তারা পরিমাণ মত ভরবে qaddarūhā
তা তারা পরিমাণ মত ভরবে تَقْدِيرًۭا পরিমিত পরিমানে taqdīran
পরিমিত পরিমানে ١٦ (১৬)
(১৬)
কাঁঁচ مِن (নির্মিত) min
(নির্মিত) فِضَّةٍۢ রোপ্যের fiḍḍatin
রোপ্যের قَدَّرُوهَا তা তারা পরিমাণ মত ভরবে qaddarūhā
তা তারা পরিমাণ মত ভরবে تَقْدِيرًۭا পরিমিত পরিমানে taqdīran
পরিমিত পরিমানে ١٦ (১৬)
(১৬)
সেই সাদা পাথরও হবে রুপার তৈরী। তারা এগুলোকে যথাযথ পরিমাণে ভর্তি করবে।
৭৬:১৭
وَيُسْقَوْنَ
এবং পান করানো হবে তাদের
wayus'qawna
এবং পান করানো হবে তাদের فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে كَأْسًۭا সূরা kasan
সূরা كَانَ হবে kāna
হবে مِزَاجُهَا যার সংমিশ্রণ mizājuhā
যার সংমিশ্রণ زَنجَبِيلًا আদার zanjabīlan
আদার ١٧ (১৭)
(১৭)
এবং পান করানো হবে তাদের فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে كَأْسًۭا সূরা kasan
সূরা كَانَ হবে kāna
হবে مِزَاجُهَا যার সংমিশ্রণ mizājuhā
যার সংমিশ্রণ زَنجَبِيلًا আদার zanjabīlan
আদার ١٧ (১৭)
(১৭)
তাদেরকে পান করানোর জন্য এমন পাত্র পরিবেশন করা হবে যাতে আদার মিশ্রণ থাকবে।
৭৬:১৮
عَيْنًۭا
ঝর্ণা (এমন এক)
ʿaynan
ঝর্ণা (এমন এক) فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে تُسَمَّىٰ নাম দেয়া হয়েছে (যার) tusammā
নাম দেয়া হয়েছে (যার) سَلْسَبِيلًۭا সালসাবীল salsabīlan
সালসাবীল ١٨ (১৮)
(১৮)
ঝর্ণা (এমন এক) فِيهَا তার মধ্যে fīhā
তার মধ্যে تُسَمَّىٰ নাম দেয়া হয়েছে (যার) tusammā
নাম দেয়া হয়েছে (যার) سَلْسَبِيلًۭا সালসাবীল salsabīlan
সালসাবীল ١٨ (১৮)
(১৮)
সেখানে আছে একটা ঝর্ণা, যার নাম সালসাবীল।
৭৬:১৯
۞ وَيَطُوفُ
এবং ফিরতে থাকবে
wayaṭūfu
এবং ফিরতে থাকবে عَلَيْهِمْ তাদের নিকট ʿalayhim
তাদের নিকট وِلْدَٰنٌۭ কিশোররা wil'dānun
কিশোররা مُّخَلَّدُونَ চির mukhalladūna
চির إِذَا যখন idhā
যখন رَأَيْتَهُمْ তাদের তুমি দেখবে ra-aytahum
তাদের তুমি দেখবে حَسِبْتَهُمْ তাদের তুুমি মনে করবে ḥasib'tahum
তাদের তুুমি মনে করবে لُؤْلُؤًۭا মুক্তা lu'lu-an
মুক্তা مَّنثُورًۭا বিক্ষিপ্ত manthūran
বিক্ষিপ্ত ١٩ (১৯)
(১৯)
এবং ফিরতে থাকবে عَلَيْهِمْ তাদের নিকট ʿalayhim
তাদের নিকট وِلْدَٰنٌۭ কিশোররা wil'dānun
কিশোররা مُّخَلَّدُونَ চির mukhalladūna
চির إِذَا যখন idhā
যখন رَأَيْتَهُمْ তাদের তুমি দেখবে ra-aytahum
তাদের তুমি দেখবে حَسِبْتَهُمْ তাদের তুুমি মনে করবে ḥasib'tahum
তাদের তুুমি মনে করবে لُؤْلُؤًۭا মুক্তা lu'lu-an
মুক্তা مَّنثُورًۭا বিক্ষিপ্ত manthūran
বিক্ষিপ্ত ١٩ (১৯)
(১৯)
ঘুরে ঘুরে তাদের সেবাদান কার্যে নিয়োজিত থাকবে চিরকিশোরগণ। তুমি যখন তাদেরকে দেখবে, তুমি মনে করবে, তারা যেন ছড়ানো মুক্তা।
৭৬:২০
وَإِذَا
এবং যখন
wa-idhā
এবং যখন رَأَيْتَ তুমি দেখবে ra-ayta
তুমি দেখবে ثَمَّ সেখানে thamma
সেখানে رَأَيْتَ দেখবে ra-ayta
দেখবে نَعِيمًۭا নিয়ামত naʿīman
নিয়ামত وَمُلْكًۭا এবং সম্রাজ্য wamul'kan
এবং সম্রাজ্য كَبِيرًا বিরাট kabīran
বিরাট ٢٠ (২০)
(২০)
এবং যখন رَأَيْتَ তুমি দেখবে ra-ayta
তুমি দেখবে ثَمَّ সেখানে thamma
সেখানে رَأَيْتَ দেখবে ra-ayta
দেখবে نَعِيمًۭا নিয়ামত naʿīman
নিয়ামত وَمُلْكًۭا এবং সম্রাজ্য wamul'kan
এবং সম্রাজ্য كَبِيرًا বিরাট kabīran
বিরাট ٢٠ (২০)
(২০)
তুমি যখন দেখবে তখন দেখতে পাবে ভোগ বিলাসের নানান সামগ্রী আর এক বিশাল রাজ্য।
৭৬:২১
عَـٰلِيَهُمْ
তাদের উপর
ʿāliyahum
তাদের উপর ثِيَابُ পোশাক thiyābu
পোশাক سُندُسٍ সুক্ষ রেশমের sundusin
সুক্ষ রেশমের خُضْرٌۭ সবুজ khuḍ'run
সবুজ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ এবং বুটিদার wa-is'tabraqun
এবং বুটিদার وَحُلُّوٓا۟ এবং তাদের অলংকার waḥullū
এবং তাদের অলংকার أَسَاوِرَ কংকনের asāwira
কংকনের مِن (নির্মিত) min
(নির্মিত) فِضَّةٍۢ রৌপ্য fiḍḍatin
রৌপ্য وَسَقَىٰهُمْ এবং তাদের পান করাবেন wasaqāhum
এবং তাদের পান করাবেন رَبُّهُمْ তাদের রব rabbuhum
তাদের রব شَرَابًۭا পানীয় sharāban
পানীয় طَهُورًا পবিত্র ṭahūran
পবিত্র ٢١ (২১)
(২১)
তাদের উপর ثِيَابُ পোশাক thiyābu
পোশাক سُندُسٍ সুক্ষ রেশমের sundusin
সুক্ষ রেশমের خُضْرٌۭ সবুজ khuḍ'run
সবুজ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ এবং বুটিদার wa-is'tabraqun
এবং বুটিদার وَحُلُّوٓا۟ এবং তাদের অলংকার waḥullū
এবং তাদের অলংকার أَسَاوِرَ কংকনের asāwira
কংকনের مِن (নির্মিত) min
(নির্মিত) فِضَّةٍۢ রৌপ্য fiḍḍatin
রৌপ্য وَسَقَىٰهُمْ এবং তাদের পান করাবেন wasaqāhum
এবং তাদের পান করাবেন رَبُّهُمْ তাদের রব rabbuhum
তাদের রব شَرَابًۭا পানীয় sharāban
পানীয় طَهُورًا পবিত্র ṭahūran
পবিত্র ٢١ (২১)
(২১)
তাদের আবরণ হবে চিকন সবুজ রেশম ও মোটা রেশম, আর তাদেরকে অলংকারে সজ্জিত করা হবে রুপার কঙ্কণ দ্বারা, আর তাদের রব্ব তাদেরকে পান করাবেন পবিত্র পরিচ্ছন্ন পানীয়।
৭৬:২২
إِنَّ
"নিশ্চয়
inna
"নিশ্চয় هَـٰذَا এটা hādhā
এটা كَانَ হলো kāna
হলো لَكُمْ তোমাদের জন্যে lakum
তোমাদের জন্যে جَزَآءًۭ প্রতিদান jazāan
প্রতিদান وَكَانَ এবং হবে wakāna
এবং হবে سَعْيُكُم তোমাদের প্রচেষ্টা saʿyukum
তোমাদের প্রচেষ্টা مَّشْكُورًا প্রশংসীত" mashkūran
প্রশংসীত" ٢٢ (২২)
(২২)
"নিশ্চয় هَـٰذَا এটা hādhā
এটা كَانَ হলো kāna
হলো لَكُمْ তোমাদের জন্যে lakum
তোমাদের জন্যে جَزَآءًۭ প্রতিদান jazāan
প্রতিদান وَكَانَ এবং হবে wakāna
এবং হবে سَعْيُكُم তোমাদের প্রচেষ্টা saʿyukum
তোমাদের প্রচেষ্টা مَّشْكُورًا প্রশংসীত" mashkūran
প্রশংসীত" ٢٢ (২২)
(২২)
‘এটাই তোমাদের প্রতিদান, তোমাদের চেষ্টা-সাধনা সাদরে গৃহীত হয়েছে।’
৭৬:২৩
إِنَّا
নিশ্চয়
innā
নিশ্চয় نَحْنُ আমরা naḥnu
আমরা نَزَّلْنَا আমরা নাযিল করেছি nazzalnā
আমরা নাযিল করেছি عَلَيْكَ তোমার উপর ʿalayka
তোমার উপর ٱلْقُرْءَانَ কুরআন l-qur'āna
কুরআন تَنزِيلًۭا নাযিল (অল্প অল্প করে) tanzīlan
নাযিল (অল্প অল্প করে) ٢٣ (২৩)
(২৩)
নিশ্চয় نَحْنُ আমরা naḥnu
আমরা نَزَّلْنَا আমরা নাযিল করেছি nazzalnā
আমরা নাযিল করেছি عَلَيْكَ তোমার উপর ʿalayka
তোমার উপর ٱلْقُرْءَانَ কুরআন l-qur'āna
কুরআন تَنزِيلًۭا নাযিল (অল্প অল্প করে) tanzīlan
নাযিল (অল্প অল্প করে) ٢٣ (২৩)
(২৩)
(হে নবী!) আমি তোমার কাছে কুরআন অবতীর্ণ করেছি ক্রমে ক্রমে (অল্প অল্প করে)।
৭৬:২৪
فَٱصْبِرْ
অতএব তুমি সবর কর
fa-iṣ'bir
অতএব তুমি সবর কর لِحُكْمِ হুকুমের জন্য liḥuk'mi
হুকুমের জন্য رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের وَلَا এবং না walā
এবং না تُطِعْ তুমি অনুসরন কর tuṭiʿ
তুমি অনুসরন কর مِنْهُمْ তাদের মধ্যে min'hum
তাদের মধ্যে ءَاثِمًا পাপিষ্ঠ (যারা) āthiman
পাপিষ্ঠ (যারা) أَوْ বা aw
বা كَفُورًۭا কাফির kafūran
কাফির ٢٤ (২৪)
(২৪)
অতএব তুমি সবর কর لِحُكْمِ হুকুমের জন্য liḥuk'mi
হুকুমের জন্য رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের وَلَا এবং না walā
এবং না تُطِعْ তুমি অনুসরন কর tuṭiʿ
তুমি অনুসরন কর مِنْهُمْ তাদের মধ্যে min'hum
তাদের মধ্যে ءَاثِمًا পাপিষ্ঠ (যারা) āthiman
পাপিষ্ঠ (যারা) أَوْ বা aw
বা كَفُورًۭا কাফির kafūran
কাফির ٢٤ (২৪)
(২৪)
কাজেই তুমি ধৈর্য ধ’রে, তোমার প্রতিপালকের নির্দেশের অপেক্ষা কর আর তাদের মধ্যেকার পাপাচারী অথবা কাফিরের আনুগত্য কর না।
৭৬:২৫
وَٱذْكُرِ
এবং স্মরন কর
wa-udh'kuri
এবং স্মরন কর ٱسْمَ নামের is'ma
নামের رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের بُكْرَةًۭ সকাল buk'ratan
সকাল وَأَصِيلًۭا ও সন্ধ্যায় wa-aṣīlan
ও সন্ধ্যায় ٢٥ (২৫)
(২৫)
এবং স্মরন কর ٱسْمَ নামের is'ma
নামের رَبِّكَ তোমার রবের rabbika
তোমার রবের بُكْرَةًۭ সকাল buk'ratan
সকাল وَأَصِيلًۭا ও সন্ধ্যায় wa-aṣīlan
ও সন্ধ্যায় ٢٥ (২৫)
(২৫)
আর সকাল-সন্ধ্যায় তোমার রব্ব এর নাম স্মরণ কর।
৭৬:২৬
وَمِنَ
মধ্য হতে
wamina
মধ্য হতে ٱلَّيْلِ রাতে al-layli
রাতে فَٱسْجُدْ সিজদা অতঃপর করো fa-us'jud
সিজদা অতঃপর করো لَهُۥ তাকে lahu
তাকে وَسَبِّحْهُ এবং তাঁর তসবিহ কর wasabbiḥ'hu
এবং তাঁর তসবিহ কর لَيْلًۭا রাতে laylan
রাতে طَوِيلًا দীর্ঘ ṭawīlan
দীর্ঘ ٢٦ (২৬)
(২৬)
মধ্য হতে ٱلَّيْلِ রাতে al-layli
রাতে فَٱسْجُدْ সিজদা অতঃপর করো fa-us'jud
সিজদা অতঃপর করো لَهُۥ তাকে lahu
তাকে وَسَبِّحْهُ এবং তাঁর তসবিহ কর wasabbiḥ'hu
এবং তাঁর তসবিহ কর لَيْلًۭا রাতে laylan
রাতে طَوِيلًا দীর্ঘ ṭawīlan
দীর্ঘ ٢٦ (২৬)
(২৬)
আর রাতের কিছু অংশে তাঁর জন্য সেজদায় অবনত হও আর রাতের দীর্ঘ সময় ধরে তাঁর মহিমা বর্ণনা কর।
৭৬:২৭
إِنَّ
নিশ্চয়
inna
নিশ্চয় هَـٰٓؤُلَآءِ ঐসব লোক hāulāi
ঐসব লোক يُحِبُّونَ ভালবাসে yuḥibbūna
ভালবাসে ٱلْعَاجِلَةَ দ্রুত অর্জিত ( বৈষয়িক স্বার্থ) l-ʿājilata
দ্রুত অর্জিত ( বৈষয়িক স্বার্থ) وَيَذَرُونَ এবং তারা উপেক্ষা করে wayadharūna
এবং তারা উপেক্ষা করে وَرَآءَهُمْ তাদের পিছনে warāahum
তাদের পিছনে يَوْمًۭا দিনকে yawman
দিনকে ثَقِيلًۭا ভারী thaqīlan
ভারী ٢٧ (২৭)
(২৭)
নিশ্চয় هَـٰٓؤُلَآءِ ঐসব লোক hāulāi
ঐসব লোক يُحِبُّونَ ভালবাসে yuḥibbūna
ভালবাসে ٱلْعَاجِلَةَ দ্রুত অর্জিত ( বৈষয়িক স্বার্থ) l-ʿājilata
দ্রুত অর্জিত ( বৈষয়িক স্বার্থ) وَيَذَرُونَ এবং তারা উপেক্ষা করে wayadharūna
এবং তারা উপেক্ষা করে وَرَآءَهُمْ তাদের পিছনে warāahum
তাদের পিছনে يَوْمًۭا দিনকে yawman
দিনকে ثَقِيلًۭا ভারী thaqīlan
ভারী ٢٧ (২৭)
(২৭)
এ লোকেরা তো পার্থিব জীবনকে ভালবাসে আর তাদের আড়ালে যে (কিয়ামাতের) কঠিন দিন (আসছে) তাকে উপেক্ষা করে।
৭৬:২৮
نَّحْنُ
আমরা
naḥnu
আমরা خَلَقْنَـٰهُمْ তাদের আমরা সৃষ্টি করেছি khalaqnāhum
তাদের আমরা সৃষ্টি করেছি وَشَدَدْنَآ এবং আমরা সুদৃঢ় করেছি washadadnā
এবং আমরা সুদৃঢ় করেছি أَسْرَهُمْ ۖ তাদের জোড়ন asrahum
তাদের জোড়ন وَإِذَا এবং যখন wa-idhā
এবং যখন شِئْنَا আমরা চাইবো shi'nā
আমরা চাইবো بَدَّلْنَآ আমরা বদলে দেবো baddalnā
আমরা বদলে দেবো أَمْثَـٰلَهُمْ তাদের আকৃতি সমূহ amthālahum
তাদের আকৃতি সমূহ تَبْدِيلًا পরিবর্তন করে tabdīlan
পরিবর্তন করে ٢٨ (২৮)
(২৮)
আমরা خَلَقْنَـٰهُمْ তাদের আমরা সৃষ্টি করেছি khalaqnāhum
তাদের আমরা সৃষ্টি করেছি وَشَدَدْنَآ এবং আমরা সুদৃঢ় করেছি washadadnā
এবং আমরা সুদৃঢ় করেছি أَسْرَهُمْ ۖ তাদের জোড়ন asrahum
তাদের জোড়ন وَإِذَا এবং যখন wa-idhā
এবং যখন شِئْنَا আমরা চাইবো shi'nā
আমরা চাইবো بَدَّلْنَآ আমরা বদলে দেবো baddalnā
আমরা বদলে দেবো أَمْثَـٰلَهُمْ তাদের আকৃতি সমূহ amthālahum
তাদের আকৃতি সমূহ تَبْدِيلًا পরিবর্তন করে tabdīlan
পরিবর্তন করে ٢٨ (২৮)
(২৮)
আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি আর তাদের গঠন মজবুত করেছি। আমি যখন চাইব তখন তাদের স্থলে তাদের মত অন্য লোক আনব।
৭৬:২৯
إِنَّ
নিশ্চয়
inna
নিশ্চয় هَـٰذِهِۦ এটা hādhihi
এটা تَذْكِرَةٌۭ ۖ নসীহত tadhkiratun
নসীহত فَمَن যে অতএব faman
যে অতএব شَآءَ চায় shāa
চায় ٱتَّخَذَ গ্রহন করবে ittakhadha
গ্রহন করবে إِلَىٰ দিকে ilā
দিকে رَبِّهِۦ তার রবের rabbihi
তার রবের سَبِيلًۭا পথ sabīlan
পথ ٢٩ (২৯)
(২৯)
নিশ্চয় هَـٰذِهِۦ এটা hādhihi
এটা تَذْكِرَةٌۭ ۖ নসীহত tadhkiratun
নসীহত فَمَن যে অতএব faman
যে অতএব شَآءَ চায় shāa
চায় ٱتَّخَذَ গ্রহন করবে ittakhadha
গ্রহন করবে إِلَىٰ দিকে ilā
দিকে رَبِّهِۦ তার রবের rabbihi
তার রবের سَبِيلًۭا পথ sabīlan
পথ ٢٩ (২৯)
(২৯)
এটা এক উপদেশ, কাজেই যার ইচ্ছে সে (এ উপদেশ মান্য ক’রে) তার প্রতিপালকের পথ ধরুক।
৭৬:৩০
وَمَا
এবং না
wamā
এবং না تَشَآءُونَ তোমরা চাও tashāūna
তোমরা চাও إِلَّآ এছাড়া illā
এছাড়া أَن যে an
যে يَشَآءَ চান yashāa
চান ٱللَّهُ ۚ আল্লাহ l-lahu
আল্লাহ إِنَّ নিশ্চয় inna
নিশ্চয় ٱللَّهَ আল্লাহ l-laha
আল্লাহ كَانَ হলেন kāna
হলেন عَلِيمًا সর্বজ্ঞ ʿalīman
সর্বজ্ঞ حَكِيمًۭا প্রজ্ঞাময় ḥakīman
প্রজ্ঞাময় ٣٠ (৩০)
(৩০)
এবং না تَشَآءُونَ তোমরা চাও tashāūna
তোমরা চাও إِلَّآ এছাড়া illā
এছাড়া أَن যে an
যে يَشَآءَ চান yashāa
চান ٱللَّهُ ۚ আল্লাহ l-lahu
আল্লাহ إِنَّ নিশ্চয় inna
নিশ্চয় ٱللَّهَ আল্লাহ l-laha
আল্লাহ كَانَ হলেন kāna
হলেন عَلِيمًا সর্বজ্ঞ ʿalīman
সর্বজ্ঞ حَكِيمًۭا প্রজ্ঞাময় ḥakīman
প্রজ্ঞাময় ٣٠ (৩০)
(৩০)
তোমরা ইচ্ছে কর না আল্লাহর ইচ্ছে ব্যতীত। (অর্থাৎ আল্লাহ কোন কিছু কার্যকর করতে চাইলে তোমাদের মাঝে ইচ্ছে ও শক্তি সঞ্চার করতঃ তোমাদের মাধ্যমে তা কার্যকর করেন)। আল্লাহ সর্বজ্ঞাতা মহাবিজ্ঞানী।
৭৬:৩১
يُدْخِلُ
প্রবেশ করান
yud'khilu
প্রবেশ করান مَن যাকে man
যাকে يَشَآءُ তিনি চান yashāu
তিনি চান فِى মধ্যে fī
মধ্যে رَحْمَتِهِۦ ۚ তাঁর রহমতের raḥmatihi
তাঁর রহমতের وَٱلظَّـٰلِمِينَ এবং যালেমদের wal-ẓālimīna
এবং যালেমদের أَعَدَّ প্রস্তুত রেখেছেন aʿadda
প্রস্তুত রেখেছেন لَهُمْ তাদের জন্যে lahum
তাদের জন্যে عَذَابًا আযাব ʿadhāban
আযাব أَلِيمًۢا বড় পীড়াদায়ক alīman
বড় পীড়াদায়ক ٣١ (৩১)
(৩১)
প্রবেশ করান مَن যাকে man
যাকে يَشَآءُ তিনি চান yashāu
তিনি চান فِى মধ্যে fī
মধ্যে رَحْمَتِهِۦ ۚ তাঁর রহমতের raḥmatihi
তাঁর রহমতের وَٱلظَّـٰلِمِينَ এবং যালেমদের wal-ẓālimīna
এবং যালেমদের أَعَدَّ প্রস্তুত রেখেছেন aʿadda
প্রস্তুত রেখেছেন لَهُمْ তাদের জন্যে lahum
তাদের জন্যে عَذَابًا আযাব ʿadhāban
আযাব أَلِيمًۢا বড় পীড়াদায়ক alīman
বড় পীড়াদায়ক ٣١ (৩১)
(৩১)
তিনি যাকে ইচ্ছে তাঁর রাহমাতে দাখিল করেন। আর যালিমরা- তাদের জন্য তিনি প্রস্তুত করে রেখেছেন বড়ই পীড়াদায়ক শাস্তি।