76

Al-Insan

Médinoise 31 Versets Juz 1
الانسان
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
76:1
هَلْ Has hal
Has
أَتَىٰ (there) come atā
(there) come
عَلَى upon ʿalā
upon
ٱلْإِنسَـٰنِ man l-insāni
man
حِينٌۭ a period ḥīnun
a period
مِّنَ of mina
of
ٱلدَّهْرِ time l-dahri
time
لَمْ not lam
not
يَكُن he was yakun
he was
شَيْـًۭٔا a thing shayan
a thing
مَّذْكُورًا mentioned madhkūran
mentioned
١ (1)
(1)
S’est-il écoulé pour l’homme un laps de temps durant lequel il n’était même pas une chose mentionnable ?
76:2
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
خَلَقْنَا [We] created khalaqnā
[We] created
ٱلْإِنسَـٰنَ man l-insāna
man
مِن from min
from
نُّطْفَةٍ a semen-drop nuṭ'fatin
a semen-drop
أَمْشَاجٍۢ a mixture amshājin
a mixture
نَّبْتَلِيهِ (that) We test him nabtalīhi
(that) We test him
فَجَعَلْنَـٰهُ so We made (for) him fajaʿalnāhu
so We made (for) him
سَمِيعًۢا hearing samīʿan
hearing
بَصِيرًا and sight baṣīran
and sight
٢ (2)
(2)
En effet, Nous avons créé l’homme d’une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l’épreuve. [C’est pourquoi] Nous l’avons fait entendant et voyant.
76:3
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
هَدَيْنَـٰهُ guided him hadaynāhu
guided him
ٱلسَّبِيلَ (to) the way l-sabīla
(to) the way
إِمَّا whether immā
whether
شَاكِرًۭا (he) be grateful shākiran
(he) be grateful
وَإِمَّا and whether wa-immā
and whether
كَفُورًا (he) be ungrateful kafūran
(he) be ungrateful
٣ (3)
(3)
Nous l’avons guidé dans le chemin, - qu’il soit reconnaissant ou ingrat -
76:4
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَعْتَدْنَا [We] have prepared aʿtadnā
[We] have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ for the disbelievers lil'kāfirīna
for the disbelievers
سَلَـٰسِلَا۟ chains salāsilā
chains
وَأَغْلَـٰلًۭا and shackles wa-aghlālan
and shackles
وَسَعِيرًا and a Blazing Fire wasaʿīran
and a Blazing Fire
٤ (4)
(4)
Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente.
76:5
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْأَبْرَارَ the righteous l-abrāra
the righteous
يَشْرَبُونَ will drink yashrabūna
will drink
مِن from min
from
كَأْسٍۢ a cup kasin
a cup
كَانَ is kāna
is
مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture
كَافُورًا (of) Kafur kāfūran
(of) Kafur
٥ (5)
(5)
Les vertueux boiront d’une coupe dont le mélange sera de camphre,
76:6
عَيْنًۭا A spring ʿaynan
A spring
يَشْرَبُ will drink yashrabu
will drink
بِهَا from it bihā
from it
عِبَادُ (the) slaves ʿibādu
(the) slaves
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
يُفَجِّرُونَهَا causing it to gush forth yufajjirūnahā
causing it to gush forth
تَفْجِيرًۭا abundantly tafjīran
abundantly
٦ (6)
(6)
d’une source de laquelle boiront les serviteurs d’Allah et ils la feront jaillir en abondance .
76:7
يُوفُونَ They fulfill yūfūna
They fulfill
بِٱلنَّذْرِ the vows bil-nadhri
the vows
وَيَخَافُونَ and fear wayakhāfūna
and fear
يَوْمًۭا a Day yawman
a Day
كَانَ (which) is kāna
(which) is
شَرُّهُۥ its evil sharruhu
its evil
مُسْتَطِيرًۭا widespread mus'taṭīran
widespread
٧ (7)
(7)
Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s’étendra partout.
76:8
وَيُطْعِمُونَ And they feed wayuṭ'ʿimūna
And they feed
ٱلطَّعَامَ the food l-ṭaʿāma
the food
عَلَىٰ in spite of ʿalā
in spite of
حُبِّهِۦ love (for) it ḥubbihi
love (for) it
مِسْكِينًۭا (to the) needy mis'kīnan
(to the) needy
وَيَتِيمًۭا and (the) orphan wayatīman
and (the) orphan
وَأَسِيرًا and (the) captive wa-asīran
and (the) captive
٨ (8)
(8)
et offrent la nourriture, malgré son amour , au pauvre, à l’orphelin et au prisonnier,
76:9
إِنَّمَا Only innamā
Only
نُطْعِمُكُمْ we feed you nuṭ'ʿimukum
we feed you
لِوَجْهِ for (the) Countenance liwajhi
for (the) Countenance
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
لَا Not
Not
نُرِيدُ we desire nurīdu
we desire
مِنكُمْ from you minkum
from you
جَزَآءًۭ any reward jazāan
any reward
وَلَا and not walā
and not
شُكُورًا thanks shukūran
thanks
٩ (9)
(9)
(disant) : "C’est pour le visage d’Allah que nous vous nourrissons : nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.
76:10
إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we
نَخَافُ fear nakhāfu
fear
مِن from min
from
رَّبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord
يَوْمًا a Day yawman
a Day
عَبُوسًۭا harsh ʿabūsan
harsh
قَمْطَرِيرًۭا and distressful qamṭarīran
and distressful
١٠ (10)
(10)
Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique."
76:11
فَوَقَىٰهُمُ But will protect them fawaqāhumu
But will protect them
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
شَرَّ (from the) evil sharra
(from the) evil
ذَٰلِكَ (of) that dhālika
(of) that
ٱلْيَوْمِ Day l-yawmi
Day
وَلَقَّىٰهُمْ and will cause them to meet walaqqāhum
and will cause them to meet
نَضْرَةًۭ radiance naḍratan
radiance
وَسُرُورًۭا and happiness wasurūran
and happiness
١١ (11)
(11)
Allah les protégera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie,
76:12
وَجَزَىٰهُم And will reward them wajazāhum
And will reward them
بِمَا because bimā
because
صَبَرُوا۟ they were patient ṣabarū
they were patient
جَنَّةًۭ (with) a Garden jannatan
(with) a Garden
وَحَرِيرًۭا and silk waḥarīran
and silk
١٢ (12)
(12)
et les rétribuera pour ce qu’ils auront enduré, en leur donnant le Paradis et des [vêtements] de soie,
76:13
مُّتَّكِـِٔينَ Reclining muttakiīna
Reclining
فِيهَا therein fīhā
therein
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْأَرَآئِكِ ۖ couches l-arāiki
couches
لَا Not
Not
يَرَوْنَ they will see yarawna
they will see
فِيهَا therein fīhā
therein
شَمْسًۭا sun shamsan
sun
وَلَا and not walā
and not
زَمْهَرِيرًۭا freezing cold zamharīran
freezing cold
١٣ (13)
(13)
ils y seront accoudés sur des divans, n’y voyant ni soleil ni froid glacial .
76:14
وَدَانِيَةً And near wadāniyatan
And near
عَلَيْهِمْ above them ʿalayhim
above them
ظِلَـٰلُهَا (are) its shades ẓilāluhā
(are) its shades
وَذُلِّلَتْ and will hang low wadhullilat
and will hang low
قُطُوفُهَا its cluster of fruits quṭūfuhā
its cluster of fruits
تَذْلِيلًۭا dangling low tadhlīlan
dangling low
١٤ (14)
(14)
Ses ombrages les couvriront de près, et ses fruits inclinés bien-bas [à portée de leurs mains].
76:15
وَيُطَافُ And will be circulated wayuṭāfu
And will be circulated
عَلَيْهِم among them ʿalayhim
among them
بِـَٔانِيَةٍۢ vessels biāniyatin
vessels
مِّن of min
of
فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver
وَأَكْوَابٍۢ and cups wa-akwābin
and cups
كَانَتْ (that) are kānat
(that) are
قَوَارِيرَا۠ (of) crystal qawārīrā
(of) crystal
١٥ (15)
(15)
Et l’on fera circuler parmi eux des récipients d’argent et des coupes cristallines,
76:16
قَوَارِيرَا۟ Crystal-clear qawārīrā
Crystal-clear
مِن of min
of
فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver
قَدَّرُوهَا They will determine its qaddarūhā
They will determine its
تَقْدِيرًۭا measure taqdīran
measure
١٦ (16)
(16)
en cristal d’argent, dont le contenu a été savamment dosé.
76:17
وَيُسْقَوْنَ And they will be given to drink wayus'qawna
And they will be given to drink
فِيهَا therein fīhā
therein
كَأْسًۭا a cup kasan
a cup
كَانَ is kāna
is
مِزَاجُهَا its mixture mizājuhā
its mixture
زَنجَبِيلًا (of) Zanjabil zanjabīlan
(of) Zanjabil
١٧ (17)
(17)
Et là, ils seront abreuvés d’une coupe dont le mélange sera de gingembre,
76:18
عَيْنًۭا A spring ʿaynan
A spring
فِيهَا therein fīhā
therein
تُسَمَّىٰ named tusammā
named
سَلْسَبِيلًۭا Salsabil salsabīlan
Salsabil
١٨ (18)
(18)
puisé là-dedans à une source qui s’appelle Salsabîl.
76:19
۞ وَيَطُوفُ And will circulate wayaṭūfu
And will circulate
عَلَيْهِمْ among them ʿalayhim
among them
وِلْدَٰنٌۭ young boys wil'dānun
young boys
مُّخَلَّدُونَ made eternal mukhalladūna
made eternal
إِذَا When idhā
When
رَأَيْتَهُمْ you see them ra-aytahum
you see them
حَسِبْتَهُمْ you would think them ḥasib'tahum
you would think them
لُؤْلُؤًۭا (to be) pearls lu'lu-an
(to be) pearls
مَّنثُورًۭا scattered manthūran
scattered
١٩ (19)
(19)
Et parmi eux, circuleront des garçons éternellement jeunes. Quand tu les verras, tu les prendras pour des perles éparpillées.
76:20
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
رَأَيْتَ you look ra-ayta
you look
ثَمَّ then thamma
then
رَأَيْتَ you will see ra-ayta
you will see
نَعِيمًۭا blessings naʿīman
blessings
وَمُلْكًۭا and a kingdom wamul'kan
and a kingdom
كَبِيرًا great kabīran
great
٢٠ (20)
(20)
Et quand tu regarderas là-bas, tu verras un délice et un vaste royaume.
76:21
عَـٰلِيَهُمْ Upon them ʿāliyahum
Upon them
ثِيَابُ (will be) garments thiyābu
(will be) garments
سُندُسٍ (of) fine silk sundusin
(of) fine silk
خُضْرٌۭ green khuḍ'run
green
وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ and heavy brocade wa-is'tabraqun
and heavy brocade
وَحُلُّوٓا۟ And they will be adorned waḥullū
And they will be adorned
أَسَاوِرَ (with) bracelets asāwira
(with) bracelets
مِن of min
of
فِضَّةٍۢ silver fiḍḍatin
silver
وَسَقَىٰهُمْ and will give them to drink wasaqāhum
and will give them to drink
رَبُّهُمْ their Lord rabbuhum
their Lord
شَرَابًۭا a drink sharāban
a drink
طَهُورًا pure ṭahūran
pure
٢١ (21)
(21)
Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d’argent. Et leur Seigneur les abreuvera d’une boisson très pure.
76:22
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذَا this hādhā
this
كَانَ is kāna
is
لَكُمْ for you lakum
for you
جَزَآءًۭ a reward jazāan
a reward
وَكَانَ and has been wakāna
and has been
سَعْيُكُم your effort saʿyukum
your effort
مَّشْكُورًا appreciated mashkūran
appreciated
٢٢ (22)
(22)
Cela sera pour vous une récompense, et votre effort sera reconnu.
76:23
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
نَحْنُ [We] naḥnu
[We]
نَزَّلْنَا [We] revealed nazzalnā
[We] revealed
عَلَيْكَ to you ʿalayka
to you
ٱلْقُرْءَانَ the Quran l-qur'āna
the Quran
تَنزِيلًۭا progressively tanzīlan
progressively
٢٣ (23)
(23)
En vérité c’est Nous qui avons fait descendre sur toi le Coran graduellement.
76:24
فَٱصْبِرْ So be patient fa-iṣ'bir
So be patient
لِحُكْمِ for (the) Command liḥuk'mi
for (the) Command
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey
مِنْهُمْ from them min'hum
from them
ءَاثِمًا any sinner āthiman
any sinner
أَوْ or aw
or
كَفُورًۭا disbeliever kafūran
disbeliever
٢٤ (24)
(24)
Endure donc ce que ton Seigneur a décrété, et n’obéis ni au pécheur, parmi eux, ni au grand mécréant.
76:25
وَٱذْكُرِ And remember wa-udh'kuri
And remember
ٱسْمَ (the) name is'ma
(the) name
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
بُكْرَةًۭ morning buk'ratan
morning
وَأَصِيلًۭا and evening wa-aṣīlan
and evening
٢٥ (25)
(25)
Et invoque le nom de ton Seigneur, matin et après-midi ;
76:26
وَمِنَ And of wamina
And of
ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night
فَٱسْجُدْ prostrate fa-us'jud
prostrate
لَهُۥ to Him lahu
to Him
وَسَبِّحْهُ and glorify Him wasabbiḥ'hu
and glorify Him
لَيْلًۭا a night laylan
a night
طَوِيلًا long ṭawīlan
long
٢٦ (26)
(26)
et prosterne-toi devant Lui une partie de la nuit ; et glorifie Le de longues [heures] pendant la nuit.
76:27
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these
يُحِبُّونَ love yuḥibbūna
love
ٱلْعَاجِلَةَ the immediate l-ʿājilata
the immediate
وَيَذَرُونَ and leave wayadharūna
and leave
وَرَآءَهُمْ behind them warāahum
behind them
يَوْمًۭا a Day yawman
a Day
ثَقِيلًۭا grave thaqīlan
grave
٢٧ (27)
(27)
Ces gens-là aiment [la vie] éphémère (la vie sur terre) et laissent derrière eux un jour bien lourd [le jour du Jugement].
76:28
نَّحْنُ We naḥnu
We
خَلَقْنَـٰهُمْ created them khalaqnāhum
created them
وَشَدَدْنَآ and We strengthened washadadnā
and We strengthened
أَسْرَهُمْ ۖ their forms asrahum
their forms
وَإِذَا and when wa-idhā
and when
شِئْنَا We will shi'nā
We will
بَدَّلْنَآ We can change baddalnā
We can change
أَمْثَـٰلَهُمْ their likeness[es] amthālahum
their likeness[es]
تَبْدِيلًا (with) a change tabdīlan
(with) a change
٢٨ (28)
(28)
C’est Nous qui les avons créés et avons fortifié leur constitution. Quand Nous voulons, cependant, Nous les remplaçons [facilement] par leurs semblables.
76:29
إِنَّ Indeed inna
Indeed
هَـٰذِهِۦ this hādhihi
this
تَذْكِرَةٌۭ ۖ (is) a reminder tadhkiratun
(is) a reminder
فَمَن so whoever faman
so whoever
شَآءَ wills shāa
wills
ٱتَّخَذَ let him take ittakhadha
let him take
إِلَىٰ to ilā
to
رَبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord
سَبِيلًۭا a way sabīlan
a way
٢٩ (29)
(29)
Ceci est un rappel. Que celui qui veut prenne donc le chemin vers son Seigneur !
76:30
وَمَا And not wamā
And not
تَشَآءُونَ you will tashāūna
you will
إِلَّآ except illā
except
أَن that an
that
يَشَآءَ wills yashāa
wills
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَانَ is kāna
is
عَلِيمًا All-Knower ʿalīman
All-Knower
حَكِيمًۭا All-Wise ḥakīman
All-Wise
٣٠ (30)
(30)
Cependant, vous ne saurez vouloir, à moins qu’Allah veuille. Et Allah est Omniscient et Sage.
76:31
يُدْخِلُ He admits yud'khilu
He admits
مَن whom man
whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
فِى into
into
رَحْمَتِهِۦ ۚ His mercy raḥmatihi
His mercy
وَٱلظَّـٰلِمِينَ but (for) the wrongdoers wal-ẓālimīna
but (for) the wrongdoers
أَعَدَّ He has prepared aʿadda
He has prepared
لَهُمْ for them lahum
for them
عَذَابًا a punishment ʿadhāban
a punishment
أَلِيمًۢا painful alīman
painful
٣١ (31)
(31)
Il fait entrer qui Il veut dans Sa miséricorde. Et quant aux injustes, Il leur a préparé un châtiment douloureux.