75

Al-Qiyamah

Mecquoise 40 Versets Juz 1
القيامة
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
75:1
لَآ Nay
Nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِيَوْمِ by (the) Day biyawmi
by (the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
١ (1)
(1)
Non !... Je jure par le jour de la Résurrection!
75:2
وَلَآ And nay walā
And nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِٱلنَّفْسِ by the soul bil-nafsi
by the soul
ٱللَّوَّامَةِ self-accusing l-lawāmati
self-accusing
٢ (2)
(2)
Mais non !, Je jure par l’âme qui ne cesse de se blâmer .
75:3
أَيَحْسَبُ Does think ayaḥsabu
Does think
ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man
أَلَّن that not allan
that not
نَّجْمَعَ We will assemble najmaʿa
We will assemble
عِظَامَهُۥ his bones ʿiẓāmahu
his bones
٣ (3)
(3)
L’homme, pense-t-il que Nous ne réunirons jamais ses os ?
75:4
بَلَىٰ Nay balā
Nay
قَـٰدِرِينَ (We are) Able qādirīna
(We are) Able
عَلَىٰٓ on ʿalā
on
أَن that an
that
نُّسَوِّىَ We can restore nusawwiya
We can restore
بَنَانَهُۥ his fingertips banānahu
his fingertips
٤ (4)
(4)
Mais si ! Nous somme Capable de remettre à leur place les extrémités de ses doigts .
75:5
بَلْ Nay bal
Nay
يُرِيدُ Desires yurīdu
Desires
ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man
لِيَفْجُرَ to give (the) lie liyafjura
to give (the) lie
أَمَامَهُۥ (to) what is before him amāmahu
(to) what is before him
٥ (5)
(5)
L’homme voudrait plutôt continuer à vivre en libertin.
75:6
يَسْـَٔلُ He asks yasalu
He asks
أَيَّانَ When ayyāna
When
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection
٦ (6)
(6)
Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection ?"
75:7
فَإِذَا So when fa-idhā
So when
بَرِقَ is dazzled bariqa
is dazzled
ٱلْبَصَرُ the vision l-baṣaru
the vision
٧ (7)
(7)
Lorsque la vue sera éblouie,
75:8
وَخَسَفَ And becomes dark wakhasafa
And becomes dark
ٱلْقَمَرُ the moon l-qamaru
the moon
٨ (8)
(8)
et que la lune s’éclipsera,
75:9
وَجُمِعَ And are joined wajumiʿa
And are joined
ٱلشَّمْسُ the sun l-shamsu
the sun
وَٱلْقَمَرُ and the moon wal-qamaru
and the moon
٩ (9)
(9)
et que le soleil et la lune seront réunis,
75:10
يَقُولُ Will say yaqūlu
Will say
ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man
يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day
أَيْنَ Where ayna
Where
ٱلْمَفَرُّ (is) the escape l-mafaru
(is) the escape
١٠ (10)
(10)
l’homme, ce jour-là, dira : "Où fuir ?"
75:11
كَلَّا By no means kallā
By no means
لَا (There is) no
(There is) no
وَزَرَ refuge wazara
refuge
١١ (11)
(11)
Non ! Point de refuge !
75:12
إِلَىٰ To ilā
To
رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day
ٱلْمُسْتَقَرُّ (is) the place of rest l-mus'taqaru
(is) the place of rest
١٢ (12)
(12)
Vers ton Seigneur sera, ce jour-là, le retour.
75:13
يُنَبَّؤُا۟ Will be informed yunabba-u
Will be informed
ٱلْإِنسَـٰنُ [the] man l-insānu
[the] man
يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day
بِمَا of what bimā
of what
قَدَّمَ he sent forth qaddama
he sent forth
وَأَخَّرَ and kept back wa-akhara
and kept back
١٣ (13)
(13)
L’homme sera informé ce jour-là de ce qu’il aura avancé et de ce qu’il aura remis à plus tard.
75:14
بَلِ Nay bali
Nay
ٱلْإِنسَـٰنُ [The] man l-insānu
[The] man
عَلَىٰ against ʿalā
against
نَفْسِهِۦ himself nafsihi
himself
بَصِيرَةٌۭ (will be) a witness baṣīratun
(will be) a witness
١٤ (14)
(14)
Mais l’homme sera un témoin perspicace contre lui-même,
75:15
وَلَوْ Even if walaw
Even if
أَلْقَىٰ he presents alqā
he presents
مَعَاذِيرَهُۥ his excuses maʿādhīrahu
his excuses
١٥ (15)
(15)
quand même il présenterait ses excuses.
75:16
لَا Not
Not
تُحَرِّكْ move tuḥarrik
move
بِهِۦ with it bihi
with it
لِسَانَكَ your tongue lisānaka
your tongue
لِتَعْجَلَ to hasten litaʿjala
to hasten
بِهِۦٓ with it bihi
with it
١٦ (16)
(16)
Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation :
75:17
إِنَّ Indeed inna
Indeed
عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us
جَمْعَهُۥ (is) its collection jamʿahu
(is) its collection
وَقُرْءَانَهُۥ and its recitation waqur'ānahu
and its recitation
١٧ (17)
(17)
Son rassemblement (dans ton cœur et sa fixation dans ta mémoire) Nous incombent, ainsi que la façon de le réciter .
75:18
فَإِذَا And when fa-idhā
And when
قَرَأْنَـٰهُ We have recited it qaranāhu
We have recited it
فَٱتَّبِعْ then follow fa-ittabiʿ
then follow
قُرْءَانَهُۥ its recitation qur'ānahu
its recitation
١٨ (18)
(18)
Quand donc Nous le récitons , suis sa récitation.
75:19
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنَّ indeed inna
indeed
عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us
بَيَانَهُۥ (is) its explanation bayānahu
(is) its explanation
١٩ (19)
(19)
A Nous, ensuite incombera son explication.
75:20
كَلَّا No kallā
No
بَلْ But bal
But
تُحِبُّونَ you love tuḥibbūna
you love
ٱلْعَاجِلَةَ the immediate l-ʿājilata
the immediate
٢٠ (20)
(20)
Mais vous aimez plutôt [la vie] éphémère,
75:21
وَتَذَرُونَ And leave watadharūna
And leave
ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter
٢١ (21)
(21)
et vous délaissez l’au-delà.
75:22
وُجُوهٌۭ Faces wujūhun
Faces
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
نَّاضِرَةٌ (will be) radiant nāḍiratun
(will be) radiant
٢٢ (22)
(22)
Ce jour-là, il y aura des visages resplendissants.
75:23
إِلَىٰ Towards ilā
Towards
رَبِّهَا their Lord rabbihā
their Lord
نَاظِرَةٌۭ looking nāẓiratun
looking
٢٣ (23)
(23)
qui regarderont leur Seigneur ;
75:24
وَوُجُوهٌۭ And faces wawujūhun
And faces
يَوْمَئِذٍۭ that Day yawma-idhin
that Day
بَاسِرَةٌۭ (will be) distorted bāsiratun
(will be) distorted
٢٤ (24)
(24)
et il y aura ce jour-là, des visages assombris,
75:25
تَظُنُّ Thinking taẓunnu
Thinking
أَن that an
that
يُفْعَلَ will be done yuf'ʿala
will be done
بِهَا to them bihā
to them
فَاقِرَةٌۭ backbreaking fāqiratun
backbreaking
٢٥ (25)
(25)
qui s’attendent à subir une catastrophe.
75:26
كَلَّآ No kallā
No
إِذَا When idhā
When
بَلَغَتِ it reaches balaghati
it reaches
ٱلتَّرَاقِىَ the collar bones l-tarāqiya
the collar bones
٢٦ (26)
(26)
Mais non ! Quand [l’âme] en arrive aux clavicules.
75:27
وَقِيلَ And it is said waqīla
And it is said
مَنْ ۜ Who man
Who
رَاقٍۢ (will) cure rāqin
(will) cure
٢٧ (27)
(27)
et qu’on dit : "Qui est exorciseur ? 1"
75:28
وَظَنَّ And he is certain waẓanna
And he is certain
أَنَّهُ that it annahu
that it
ٱلْفِرَاقُ (is) the parting l-firāqu
(is) the parting
٢٨ (28)
(28)
et qu’il [l’agonisant] est convaincu que c’est la séparation (la mort),
75:29
وَٱلْتَفَّتِ And is wound wal-tafati
And is wound
ٱلسَّاقُ the leg l-sāqu
the leg
بِٱلسَّاقِ about the leg bil-sāqi
about the leg
٢٩ (29)
(29)
et que la jambe s’enlace à la jambe,
75:30
إِلَىٰ To ilā
To
رَبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
يَوْمَئِذٍ that Day yawma-idhin
that Day
ٱلْمَسَاقُ (will be) the driving l-masāqu
(will be) the driving
٣٠ (30)
(30)
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là que tu seras conduit.
75:31
فَلَا And not falā
And not
صَدَّقَ he accepted (the) truth ṣaddaqa
he accepted (the) truth
وَلَا and not walā
and not
صَلَّىٰ he prayed ṣallā
he prayed
٣١ (31)
(31)
Mais il n’a ni cru, ni fait la prière (As-Salât),
75:32
وَلَـٰكِن But walākin
But
كَذَّبَ he denied kadhaba
he denied
وَتَوَلَّىٰ and turned away watawallā
and turned away
٣٢ (32)
(32)
par contre, il a démenti et tourné le dos,
75:33
ثُمَّ Then thumma
Then
ذَهَبَ he went dhahaba
he went
إِلَىٰٓ to ilā
to
أَهْلِهِۦ his family ahlihi
his family
يَتَمَطَّىٰٓ swaggering yatamaṭṭā
swaggering
٣٣ (33)
(33)
puis il s’en est allé vers sa famille, marchant avec orgueil.
75:34
أَوْلَىٰ Woe awlā
Woe
لَكَ to you laka
to you
فَأَوْلَىٰ and woe fa-awlā
and woe
٣٤ (34)
(34)
"Malheur à toi, malheur !"
75:35
ثُمَّ Then thumma
Then
أَوْلَىٰ woe awlā
woe
لَكَ to you laka
to you
فَأَوْلَىٰٓ and woe fa-awlā
and woe
٣٥ (35)
(35)
Et encore malheur à toi, malheur !
75:36
أَيَحْسَبُ Does think ayaḥsabu
Does think
ٱلْإِنسَـٰنُ man l-insānu
man
أَن that an
that
يُتْرَكَ he will be left yut'raka
he will be left
سُدًى neglected sudan
neglected
٣٦ (36)
(36)
L’homme pense-t-il qu’on le laissera sans obligation à observer ?
75:37
أَلَمْ Was not alam
Was not
يَكُ he yaku
he
نُطْفَةًۭ a semen-drop nuṭ'fatan
a semen-drop
مِّن of min
of
مَّنِىٍّۢ semen maniyyin
semen
يُمْنَىٰ emitted yum'nā
emitted
٣٧ (37)
(37)
N’était-il pas une goutte de sperme éjaculé ?
75:38
ثُمَّ Then thumma
Then
كَانَ he was kāna
he was
عَلَقَةًۭ a clinging substance ʿalaqatan
a clinging substance
فَخَلَقَ then He created fakhalaqa
then He created
فَسَوَّىٰ and proportioned fasawwā
and proportioned
٣٨ (38)
(38)
Et ensuite une adhérence Puis [Allah] l’a créée et formée harmonieusement;
75:39
فَجَعَلَ Then made fajaʿala
Then made
مِنْهُ of him min'hu
of him
ٱلزَّوْجَيْنِ two kinds l-zawjayni
two kinds
ٱلذَّكَرَ (the) male l-dhakara
(the) male
وَٱلْأُنثَىٰٓ and the female wal-unthā
and the female
٣٩ (39)
(39)
puis en a fait alors les deux éléments de couple: le mâle et la femelle ?
75:40
أَلَيْسَ Is not alaysa
Is not
ذَٰلِكَ [that] dhālika
[that]
بِقَـٰدِرٍ (He) Able biqādirin
(He) Able
عَلَىٰٓ [over] ʿalā
[over]
أَن to an
to
يُحْـِۧىَ give life yuḥ'yiya
give life
ٱلْمَوْتَىٰ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead
٤٠ (40)
(40)
Celui-là (Allah) n’est-Il pas capable de faire revivre les morts ?