٧٥
القيامة
القيامة
سورة القيامة (القيامة) هي السورة رقم ٧٥ في القرآن الكريم — وهي سورة مكية تتألف من ٤٠ آية. السور المكية نزلت قبل هجرة النبي محمد ﷺ إلى المدينة، وتركّز غالبًا على الإيمان وتوحيد الله والآخرة.
الإشارات المرجعية (0)
لا توجد إشارات مرجعية بعد. اضغط على أيقونة الإشارة بجانب أي آية لحفظها.
بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٧٥:١
لَآNaylāأُقْسِمُI swearuq'simuبِيَوْمِby (the) Daybiyawmiٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmati١
I swear by the Day of Resurrection
٧٥:٢
وَلَآAnd naywalāأُقْسِمُI swearuq'simuبِٱلنَّفْسِby the soulbil-nafsiٱللَّوَّامَةِself-accusingl-lawāmati٢
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
٧٥:٣
أَيَحْسَبُDoes thinkayaḥsabuٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuأَلَّنthat notallanنَّجْمَعَWe will assemblenajmaʿaعِظَامَهُۥhis bonesʿiẓāmahu٣
Does man think that We will not assemble his bones?
٧٥:٤
بَلَىٰNaybalāقَـٰدِرِينَ(We are) AbleqādirīnaعَلَىٰٓonʿalāأَنthatanنُّسَوِّىَWe can restorenusawwiyaبَنَانَهُۥhis fingertipsbanānahu٤
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
٧٥:٥
بَلْNaybalيُرِيدُDesiresyurīduٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuلِيَفْجُرَto give (the) lieliyafjuraأَمَامَهُۥ(to) what is before himamāmahu٥
But man desires to continue in sin.
٧٥:٦
يَسْـَٔلُHe asksyasaluأَيَّانَWhenayyānaيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmati٦
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
٧٥:٧
فَإِذَاSo whenfa-idhāبَرِقَis dazzledbariqaٱلْبَصَرُthe visionl-baṣaru٧
So when vision is dazzled.
٧٥:٨
وَخَسَفَAnd becomes darkwakhasafaٱلْقَمَرُthe moonl-qamaru٨
And the moon darkens.
٧٥:٩
وَجُمِعَAnd are joinedwajumiʿaٱلشَّمْسُthe sunl-shamsuوَٱلْقَمَرُand the moonwal-qamaru٩
And the sun and the moon are joined,
٧٥:١٠
يَقُولُWill sayyaqūluٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinأَيْنَWhereaynaٱلْمَفَرُّ(is) the escapel-mafaru١٠
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
٧٥:١١
كَلَّاBy no meanskallāلَا(There is) nolāوَزَرَrefugewazara١١
No! There is no refuge.
٧٥:١٢
إِلَىٰToilāرَبِّكَyour Lordrabbikaيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinٱلْمُسْتَقَرُّ(is) the place of restl-mus'taqaru١٢
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
٧٥:١٣
يُنَبَّؤُا۟Will be informedyunabba-uٱلْإِنسَـٰنُ[the] manl-insānuيَوْمَئِذٍۭthat Dayyawma-idhinبِمَاof whatbimāقَدَّمَhe sent forthqaddamaوَأَخَّرَand kept backwa-akhara١٣
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
٧٥:١٤
بَلِNaybaliٱلْإِنسَـٰنُ[The] manl-insānuعَلَىٰagainstʿalāنَفْسِهِۦhimselfnafsihiبَصِيرَةٌۭ(will be) a witnessbaṣīratun١٤
Rather, man, against himself, will be a witness,
٧٥:١٥
وَلَوْEven ifwalawأَلْقَىٰhe presentsalqāمَعَاذِيرَهُۥhis excusesmaʿādhīrahu١٥
Even if he presents his excuses.
٧٥:١٦
لَاNotlāتُحَرِّكْmovetuḥarrikبِهِۦwith itbihiلِسَانَكَyour tonguelisānakaلِتَعْجَلَto hastenlitaʿjalaبِهِۦٓwith itbihi١٦
Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].
٧٥:١٧
إِنَّIndeedinnaعَلَيْنَاupon Usʿalaynāجَمْعَهُۥ(is) its collectionjamʿahuوَقُرْءَانَهُۥand its recitationwaqur'ānahu١٧
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
٧٥:١٨
فَإِذَاAnd whenfa-idhāقَرَأْنَـٰهُWe have recited itqaranāhuفَٱتَّبِعْthen followfa-ittabiʿقُرْءَانَهُۥits recitationqur'ānahu١٨
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
٧٥:١٩
ثُمَّThenthummaإِنَّindeedinnaعَلَيْنَاupon Usʿalaynāبَيَانَهُۥ(is) its explanationbayānahu١٩
Then upon Us is its clarification [to you].
٧٥:٢٠
كَلَّاNokallāبَلْButbalتُحِبُّونَyou lovetuḥibbūnaٱلْعَاجِلَةَthe immediatel-ʿājilata٢٠
No! But you [i.e., mankind] love the immediate
٧٥:٢١
وَتَذَرُونَAnd leavewatadharūnaٱلْـَٔاخِرَةَthe Hereafterl-ākhirata٢١
And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
٧٥:٢٢
وُجُوهٌۭFaceswujūhunيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinنَّاضِرَةٌ(will be) radiantnāḍiratun٢٢
[Some] faces, that Day, will be radiant,
٧٥:٢٣
إِلَىٰTowardsilāرَبِّهَاtheir Lordrabbihāنَاظِرَةٌۭlookingnāẓiratun٢٣
Looking at their Lord.
٧٥:٢٤
وَوُجُوهٌۭAnd faceswawujūhunيَوْمَئِذٍۭthat Dayyawma-idhinبَاسِرَةٌۭ(will be) distortedbāsiratun٢٤
And [some] faces, that Day, will be contorted,
٧٥:٢٥
تَظُنُّThinkingtaẓunnuأَنthatanيُفْعَلَwill be doneyuf'ʿalaبِهَاto thembihāفَاقِرَةٌۭbackbreakingfāqiratun٢٥
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
٧٥:٢٦
كَلَّآNokallāإِذَاWhenidhāبَلَغَتِit reachesbalaghatiٱلتَّرَاقِىَthe collar bonesl-tarāqiya٢٦
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones
٧٥:٢٧
وَقِيلَAnd it is saidwaqīlaمَنْ ۜWhomanرَاقٍۢ(will) curerāqin٢٧
And it is said, "Who will cure [him]?"
٧٥:٢٨
وَظَنَّAnd he is certainwaẓannaأَنَّهُthat itannahuٱلْفِرَاقُ(is) the partingl-firāqu٢٨
And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
٧٥:٢٩
وَٱلْتَفَّتِAnd is woundwal-tafatiٱلسَّاقُthe legl-sāquبِٱلسَّاقِabout the legbil-sāqi٢٩
And the leg is wound about the leg,
٧٥:٣٠
إِلَىٰToilāرَبِّكَyour Lordrabbikaيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinٱلْمَسَاقُ(will be) the drivingl-masāqu٣٠
To your Lord, that Day, will be the procession.
٧٥:٣١
فَلَاAnd notfalāصَدَّقَhe accepted (the) truthṣaddaqaوَلَاand notwalāصَلَّىٰhe prayedṣallā٣١
And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.
٧٥:٣٢
وَلَـٰكِنButwalākinكَذَّبَhe deniedkadhabaوَتَوَلَّىٰand turned awaywatawallā٣٢
But [instead], he denied and turned away.
٧٥:٣٣
ثُمَّThenthummaذَهَبَhe wentdhahabaإِلَىٰٓtoilāأَهْلِهِۦhis familyahlihiيَتَمَطَّىٰٓswaggeringyatamaṭṭā٣٣
And then he went to his people, swaggering [in pride].
٧٥:٣٤
أَوْلَىٰWoeawlāلَكَto youlakaفَأَوْلَىٰand woefa-awlā٣٤
Woe to you, and woe!
٧٥:٣٥
ثُمَّThenthummaأَوْلَىٰwoeawlāلَكَto youlakaفَأَوْلَىٰٓand woefa-awlā٣٥
Then woe to you, and woe!
٧٥:٣٦
أَيَحْسَبُDoes thinkayaḥsabuٱلْإِنسَـٰنُmanl-insānuأَنthatanيُتْرَكَhe will be leftyut'rakaسُدًىneglectedsudan٣٦
Does man think that he will be left neglected?
٧٥:٣٧
أَلَمْWas notalamيَكُheyakuنُطْفَةًۭa semen-dropnuṭ'fatanمِّنofminمَّنِىٍّۢsemenmaniyyinيُمْنَىٰemittedyum'nā٣٧
Had he not been a sperm from semen emitted?
٧٥:٣٨
ثُمَّThenthummaكَانَhe waskānaعَلَقَةًۭa clinging substanceʿalaqatanفَخَلَقَthen He createdfakhalaqaفَسَوَّىٰand proportionedfasawwā٣٨
Then he was a clinging clot, and [Allāh] created [his form] and proportioned [him]
٧٥:٣٩
فَجَعَلَThen madefajaʿalaمِنْهُof himmin'huٱلزَّوْجَيْنِtwo kindsl-zawjayniٱلذَّكَرَ(the) malel-dhakaraوَٱلْأُنثَىٰٓand the femalewal-unthā٣٩
And made of him two mates, the male and the female.
٧٥:٤٠
أَلَيْسَIs notalaysaذَٰلِكَ[that]dhālikaبِقَـٰدِرٍ(He) Ablebiqādirinعَلَىٰٓ[over]ʿalāأَنtoanيُحْـِۧىَgive lifeyuḥ'yiyaٱلْمَوْتَىٰ(to) the deadl-mawtā٤٠
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
—
—
—
—
جارٍ التحميل…