76
Al-Insan
الانسان
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
76:1
هَلْ
apakah/bukankah
hal
apakah/bukankah أَتَىٰ telah datang atā
telah datang عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْإِنسَـٰنِ manusia l-insāni
manusia حِينٌۭ waktu ḥīnun
waktu مِّنَ dari mina
dari ٱلدَّهْرِ masa l-dahri
masa لَمْ tidaklah lam
tidaklah يَكُن dia yakun
dia شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu مَّذْكُورًا yang disebut madhkūran
yang disebut ١ (1)
(1)
apakah/bukankah أَتَىٰ telah datang atā
telah datang عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْإِنسَـٰنِ manusia l-insāni
manusia حِينٌۭ waktu ḥīnun
waktu مِّنَ dari mina
dari ٱلدَّهْرِ masa l-dahri
masa لَمْ tidaklah lam
tidaklah يَكُن dia yakun
dia شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu مَّذْكُورًا yang disebut madhkūran
yang disebut ١ (1)
(1)
Bukankah pernah datang kepada manusia waktu dari masa, yang ketika itu belum merupakan sesuatu yang dapat disebut?
76:2
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِن dari min
dari نُّطْفَةٍ setetes mani nuṭ'fatin
setetes mani أَمْشَاجٍۢ bercampur amshājin
bercampur نَّبْتَلِيهِ Kami mengujinya nabtalīhi
Kami mengujinya فَجَعَلْنَـٰهُ maka Kami jadikan ia fajaʿalnāhu
maka Kami jadikan ia سَمِيعًۢا mendengar samīʿan
mendengar بَصِيرًا melihat baṣīran
melihat ٢ (2)
(2)
sesungguhnya Kami خَلَقْنَا Kami telah menciptakan khalaqnā
Kami telah menciptakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِن dari min
dari نُّطْفَةٍ setetes mani nuṭ'fatin
setetes mani أَمْشَاجٍۢ bercampur amshājin
bercampur نَّبْتَلِيهِ Kami mengujinya nabtalīhi
Kami mengujinya فَجَعَلْنَـٰهُ maka Kami jadikan ia fajaʿalnāhu
maka Kami jadikan ia سَمِيعًۢا mendengar samīʿan
mendengar بَصِيرًا melihat baṣīran
melihat ٢ (2)
(2)
Sungguh, Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur1 yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat.
76:3
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami هَدَيْنَـٰهُ Kami beri petunjuk padanya hadaynāhu
Kami beri petunjuk padanya ٱلسَّبِيلَ jalan l-sabīla
jalan إِمَّا terkadang/adakalanya immā
terkadang/adakalanya شَاكِرًۭا bersyukur shākiran
bersyukur وَإِمَّا dan terkadang wa-immā
dan terkadang كَفُورًا kufur/ingkar kafūran
kufur/ingkar ٣ (3)
(3)
sesungguhnya Kami هَدَيْنَـٰهُ Kami beri petunjuk padanya hadaynāhu
Kami beri petunjuk padanya ٱلسَّبِيلَ jalan l-sabīla
jalan إِمَّا terkadang/adakalanya immā
terkadang/adakalanya شَاكِرًۭا bersyukur shākiran
bersyukur وَإِمَّا dan terkadang wa-immā
dan terkadang كَفُورًا kufur/ingkar kafūran
kufur/ingkar ٣ (3)
(3)
Sungguh, Kami telah menunjukkan kepadanya jalan yang lurus; ada yang bersyukur dan ada pula yang kufur.
76:4
إِنَّآ
sesungguhnya kami
innā
sesungguhnya kami أَعْتَدْنَا Kami menyediakan aʿtadnā
Kami menyediakan لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir سَلَـٰسِلَا۟ rantai-rantai salāsilā
rantai-rantai وَأَغْلَـٰلًۭا dan belenggu-belenggu wa-aghlālan
dan belenggu-belenggu وَسَعِيرًا dan neraka yang menyala-nyala wasaʿīran
dan neraka yang menyala-nyala ٤ (4)
(4)
sesungguhnya kami أَعْتَدْنَا Kami menyediakan aʿtadnā
Kami menyediakan لِلْكَـٰفِرِينَ bagi orang-orang kafir lil'kāfirīna
bagi orang-orang kafir سَلَـٰسِلَا۟ rantai-rantai salāsilā
rantai-rantai وَأَغْلَـٰلًۭا dan belenggu-belenggu wa-aghlālan
dan belenggu-belenggu وَسَعِيرًا dan neraka yang menyala-nyala wasaʿīran
dan neraka yang menyala-nyala ٤ (4)
(4)
Sungguh, Kami telah menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu dan neraka yang menyala-nyala.
76:5
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلْأَبْرَارَ yang berbuat baik l-abrāra
yang berbuat baik يَشْرَبُونَ mereka akan minum yashrabūna
mereka akan minum مِن dari min
dari كَأْسٍۢ piala/gelas kasin
piala/gelas كَانَ adalah ia kāna
adalah ia مِزَاجُهَا campurannya mizājuhā
campurannya كَافُورًا air kafur kāfūran
air kafur ٥ (5)
(5)
sesungguhnya ٱلْأَبْرَارَ yang berbuat baik l-abrāra
yang berbuat baik يَشْرَبُونَ mereka akan minum yashrabūna
mereka akan minum مِن dari min
dari كَأْسٍۢ piala/gelas kasin
piala/gelas كَانَ adalah ia kāna
adalah ia مِزَاجُهَا campurannya mizājuhā
campurannya كَافُورًا air kafur kāfūran
air kafur ٥ (5)
(5)
Sungguh, orang-orang yang berbuat kebajikan akan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kafur,
76:6
عَيْنًۭا
mata air
ʿaynan
mata air يَشْرَبُ minuman yashrabu
minuman بِهَا padanya bihā
padanya عِبَادُ hamba-hamba ʿibādu
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يُفَجِّرُونَهَا mereka memancarkannya/mengalirkannya yufajjirūnahā
mereka memancarkannya/mengalirkannya تَفْجِيرًۭا dengan pancaran/aliran tafjīran
dengan pancaran/aliran ٦ (6)
(6)
mata air يَشْرَبُ minuman yashrabu
minuman بِهَا padanya bihā
padanya عِبَادُ hamba-hamba ʿibādu
hamba-hamba ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يُفَجِّرُونَهَا mereka memancarkannya/mengalirkannya yufajjirūnahā
mereka memancarkannya/mengalirkannya تَفْجِيرًۭا dengan pancaran/aliran tafjīran
dengan pancaran/aliran ٦ (6)
(6)
(yaitu) mata air (dalam surga) yang di minum oleh hamba-hamba Allah dan mereka dapat memancarkannya dengan sebaik-baiknya.
76:7
يُوفُونَ
mereka memenuhi
yūfūna
mereka memenuhi بِٱلنَّذْرِ dengan nazar bil-nadhri
dengan nazar وَيَخَافُونَ dan mereka takut wayakhāfūna
dan mereka takut يَوْمًۭا hari yawman
hari كَانَ adalah ia kāna
adalah ia شَرُّهُۥ bahayanya/azabnya sharruhu
bahayanya/azabnya مُسْتَطِيرًۭا merata kemana-mana mus'taṭīran
merata kemana-mana ٧ (7)
(7)
mereka memenuhi بِٱلنَّذْرِ dengan nazar bil-nadhri
dengan nazar وَيَخَافُونَ dan mereka takut wayakhāfūna
dan mereka takut يَوْمًۭا hari yawman
hari كَانَ adalah ia kāna
adalah ia شَرُّهُۥ bahayanya/azabnya sharruhu
bahayanya/azabnya مُسْتَطِيرًۭا merata kemana-mana mus'taṭīran
merata kemana-mana ٧ (7)
(7)
Mereka memenuhi nazar1 dan takut akan suatu hari yang azabnya merata di mana-mana.
76:8
وَيُطْعِمُونَ
dan mereka memberi makan
wayuṭ'ʿimūna
dan mereka memberi makan ٱلطَّعَامَ makanan l-ṭaʿāma
makanan عَلَىٰ atas ʿalā
atas حُبِّهِۦ yang disukainya ḥubbihi
yang disukainya مِسْكِينًۭا orang miskin mis'kīnan
orang miskin وَيَتِيمًۭا dan anak yatim wayatīman
dan anak yatim وَأَسِيرًا dan tawanan wa-asīran
dan tawanan ٨ (8)
(8)
dan mereka memberi makan ٱلطَّعَامَ makanan l-ṭaʿāma
makanan عَلَىٰ atas ʿalā
atas حُبِّهِۦ yang disukainya ḥubbihi
yang disukainya مِسْكِينًۭا orang miskin mis'kīnan
orang miskin وَيَتِيمًۭا dan anak yatim wayatīman
dan anak yatim وَأَسِيرًا dan tawanan wa-asīran
dan tawanan ٨ (8)
(8)
Dan mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim dan orang yang ditawan,
76:9
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah نُطْعِمُكُمْ kami memberi makan kepadamu nuṭ'ʿimukum
kami memberi makan kepadamu لِوَجْهِ karena mengharap keridhaan liwajhi
karena mengharap keridhaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak نُرِيدُ kami mengharap nurīdu
kami mengharap مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu جَزَآءًۭ balasan jazāan
balasan وَلَا dan tidak walā
dan tidak شُكُورًا terima kasih shukūran
terima kasih ٩ (9)
(9)
sesungguhnya hanyalah نُطْعِمُكُمْ kami memberi makan kepadamu nuṭ'ʿimukum
kami memberi makan kepadamu لِوَجْهِ karena mengharap keridhaan liwajhi
karena mengharap keridhaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak نُرِيدُ kami mengharap nurīdu
kami mengharap مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu جَزَآءًۭ balasan jazāan
balasan وَلَا dan tidak walā
dan tidak شُكُورًا terima kasih shukūran
terima kasih ٩ (9)
(9)
(sambil berkata), "Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanyalah karena mengharapkan keridaan Allah, kami tidak mengharap balasan dan terima kasih dari kamu.
76:10
إِنَّا
sesungguhnya kami
innā
sesungguhnya kami نَخَافُ kami takut nakhāfu
kami takut مِن dari min
dari رَّبِّنَا Tuhan kami rabbinā
Tuhan kami يَوْمًا suatu hari yawman
suatu hari عَبُوسًۭا bermuka masam ʿabūsan
bermuka masam قَمْطَرِيرًۭا penuh kesulitan qamṭarīran
penuh kesulitan ١٠ (10)
(10)
sesungguhnya kami نَخَافُ kami takut nakhāfu
kami takut مِن dari min
dari رَّبِّنَا Tuhan kami rabbinā
Tuhan kami يَوْمًا suatu hari yawman
suatu hari عَبُوسًۭا bermuka masam ʿabūsan
bermuka masam قَمْطَرِيرًۭا penuh kesulitan qamṭarīran
penuh kesulitan ١٠ (10)
(10)
Sungguh, kami takut akan (azab) Tuhan pada hari (ketika) orang-orang berwajah masam penuh kesulitan."
76:11
فَوَقَىٰهُمُ
maka memelihara mereka
fawaqāhumu
maka memelihara mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah شَرَّ kejelekan/kesusahan sharra
kejelekan/kesusahan ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu ٱلْيَوْمِ hari l-yawmi
hari وَلَقَّىٰهُمْ dan Dia menemukan/memberikan pada mereka walaqqāhum
dan Dia menemukan/memberikan pada mereka نَضْرَةًۭ pandangan/kejernihan naḍratan
pandangan/kejernihan وَسُرُورًۭا dan kegembiraan wasurūran
dan kegembiraan ١١ (11)
(11)
maka memelihara mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah شَرَّ kejelekan/kesusahan sharra
kejelekan/kesusahan ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu ٱلْيَوْمِ hari l-yawmi
hari وَلَقَّىٰهُمْ dan Dia menemukan/memberikan pada mereka walaqqāhum
dan Dia menemukan/memberikan pada mereka نَضْرَةًۭ pandangan/kejernihan naḍratan
pandangan/kejernihan وَسُرُورًۭا dan kegembiraan wasurūran
dan kegembiraan ١١ (11)
(11)
Maka Allah melindungi mereka dari kesusahan hari itu, dan memberikan kepada mereka keceriaan dan kegembiraan.
76:12
وَجَزَىٰهُم
dan Dia memberi balasan pada mereka
wajazāhum
dan Dia memberi balasan pada mereka بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab صَبَرُوا۟ mereka sabar ṣabarū
mereka sabar جَنَّةًۭ sorga jannatan
sorga وَحَرِيرًۭا dan sutera waḥarīran
dan sutera ١٢ (12)
(12)
dan Dia memberi balasan pada mereka بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab صَبَرُوا۟ mereka sabar ṣabarū
mereka sabar جَنَّةًۭ sorga jannatan
sorga وَحَرِيرًۭا dan sutera waḥarīran
dan sutera ١٢ (12)
(12)
Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabarannya (berupa) surga dan (pakaian) sutera.
76:13
مُّتَّكِـِٔينَ
mereka duduk bersandar
muttakiīna
mereka duduk bersandar فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْأَرَآئِكِ ۖ pelaminan/dipan l-arāiki
pelaminan/dipan لَا tidak lā
tidak يَرَوْنَ mereka melihat yarawna
mereka melihat فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya شَمْسًۭا matahari shamsan
matahari وَلَا dan tidak walā
dan tidak زَمْهَرِيرًۭا kedinginan yang sangat zamharīran
kedinginan yang sangat ١٣ (13)
(13)
mereka duduk bersandar فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْأَرَآئِكِ ۖ pelaminan/dipan l-arāiki
pelaminan/dipan لَا tidak lā
tidak يَرَوْنَ mereka melihat yarawna
mereka melihat فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya شَمْسًۭا matahari shamsan
matahari وَلَا dan tidak walā
dan tidak زَمْهَرِيرًۭا kedinginan yang sangat zamharīran
kedinginan yang sangat ١٣ (13)
(13)
di sana mereka duduk bersandar di atas dipan, di sana mereka tidak melihat (merasakan teriknya) matahari dan tidak pula dingin yang berlebihan.
76:14
وَدَانِيَةً
dan dekat
wadāniyatan
dan dekat عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ظِلَـٰلُهَا naungannya ẓilāluhā
naungannya وَذُلِّلَتْ dan didekatkan/dimudahkan wadhullilat
dan didekatkan/dimudahkan قُطُوفُهَا buah-buahnya quṭūfuhā
buah-buahnya تَذْلِيلًۭا sedekat-dekatnya/semudah-mudahnya tadhlīlan
sedekat-dekatnya/semudah-mudahnya ١٤ (14)
(14)
dan dekat عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka ظِلَـٰلُهَا naungannya ẓilāluhā
naungannya وَذُلِّلَتْ dan didekatkan/dimudahkan wadhullilat
dan didekatkan/dimudahkan قُطُوفُهَا buah-buahnya quṭūfuhā
buah-buahnya تَذْلِيلًۭا sedekat-dekatnya/semudah-mudahnya tadhlīlan
sedekat-dekatnya/semudah-mudahnya ١٤ (14)
(14)
Dan naungan (pepohonan)nya dekat di atas mereka dan dimudahkan semudah-mudahnya untuk memetik (buah)nya.
76:15
وَيُطَافُ
dan diedarkan
wayuṭāfu
dan diedarkan عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka بِـَٔانِيَةٍۢ dengan bejana-bejana biāniyatin
dengan bejana-bejana مِّن dari min
dari فِضَّةٍۢ perak fiḍḍatin
perak وَأَكْوَابٍۢ dan piala-piala wa-akwābin
dan piala-piala كَانَتْ adalah ia kānat
adalah ia قَوَارِيرَا۠ kaca-kaca qawārīrā
kaca-kaca ١٥ (15)
(15)
dan diedarkan عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka بِـَٔانِيَةٍۢ dengan bejana-bejana biāniyatin
dengan bejana-bejana مِّن dari min
dari فِضَّةٍۢ perak fiḍḍatin
perak وَأَكْوَابٍۢ dan piala-piala wa-akwābin
dan piala-piala كَانَتْ adalah ia kānat
adalah ia قَوَارِيرَا۠ kaca-kaca qawārīrā
kaca-kaca ١٥ (15)
(15)
Dan kepada mereka diedarkan bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kristal,
76:16
قَوَارِيرَا۟
kaca-kaca
qawārīrā
kaca-kaca مِن dari min
dari فِضَّةٍۢ perak fiḍḍatin
perak قَدَّرُوهَا mereka mengukurnya qaddarūhā
mereka mengukurnya تَقْدِيرًۭا dengan ukuran taqdīran
dengan ukuran ١٦ (16)
(16)
kaca-kaca مِن dari min
dari فِضَّةٍۢ perak fiḍḍatin
perak قَدَّرُوهَا mereka mengukurnya qaddarūhā
mereka mengukurnya تَقْدِيرًۭا dengan ukuran taqdīran
dengan ukuran ١٦ (16)
(16)
kristal yang jernih terbuat dari perak, mereka tentukan ukurannya yang sesuai (dengan kehendak mereka).
76:17
وَيُسْقَوْنَ
dan mereka diberi minum
wayus'qawna
dan mereka diberi minum فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya كَأْسًۭا piala/gelas kasan
piala/gelas كَانَ adalah ia kāna
adalah ia مِزَاجُهَا campurannya mizājuhā
campurannya زَنجَبِيلًا jahe zanjabīlan
jahe ١٧ (17)
(17)
dan mereka diberi minum فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya كَأْسًۭا piala/gelas kasan
piala/gelas كَانَ adalah ia kāna
adalah ia مِزَاجُهَا campurannya mizājuhā
campurannya زَنجَبِيلًا jahe zanjabīlan
jahe ١٧ (17)
(17)
Dan di sana mereka diberi segelas minuman bercampur jahe.
76:18
عَيْنًۭا
mata air
ʿaynan
mata air فِيهَا di dalamnya (di dalam sorga) fīhā
di dalamnya (di dalam sorga) تُسَمَّىٰ dinamakan tusammā
dinamakan سَلْسَبِيلًۭا salsabil salsabīlan
salsabil ١٨ (18)
(18)
mata air فِيهَا di dalamnya (di dalam sorga) fīhā
di dalamnya (di dalam sorga) تُسَمَّىٰ dinamakan tusammā
dinamakan سَلْسَبِيلًۭا salsabil salsabīlan
salsabil ١٨ (18)
(18)
(Yang didatangkan dari) suatu mata air (di surga) yang dinamakan Salsabīl.
76:19
۞ وَيَطُوفُ
dan mengelilingi
wayaṭūfu
dan mengelilingi عَلَيْهِمْ atas atas mereka ʿalayhim
atas atas mereka وِلْدَٰنٌۭ anak-anak muda wil'dānun
anak-anak muda مُّخَلَّدُونَ mereka kekal/tetap mukhalladūna
mereka kekal/tetap إِذَا apabila idhā
apabila رَأَيْتَهُمْ kamu melihat mereka ra-aytahum
kamu melihat mereka حَسِبْتَهُمْ kamu mengira mereka ḥasib'tahum
kamu mengira mereka لُؤْلُؤًۭا mutiara lu'lu-an
mutiara مَّنثُورًۭا bertaburan manthūran
bertaburan ١٩ (19)
(19)
dan mengelilingi عَلَيْهِمْ atas atas mereka ʿalayhim
atas atas mereka وِلْدَٰنٌۭ anak-anak muda wil'dānun
anak-anak muda مُّخَلَّدُونَ mereka kekal/tetap mukhalladūna
mereka kekal/tetap إِذَا apabila idhā
apabila رَأَيْتَهُمْ kamu melihat mereka ra-aytahum
kamu melihat mereka حَسِبْتَهُمْ kamu mengira mereka ḥasib'tahum
kamu mengira mereka لُؤْلُؤًۭا mutiara lu'lu-an
mutiara مَّنثُورًۭا bertaburan manthūran
bertaburan ١٩ (19)
(19)
Dan mereka dikelilingi oleh para pemuda-pemuda yang tetap muda. Apabila kamu melihatnya, akan kamu kira mereka, mutiara yang bertaburan.
76:20
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila رَأَيْتَ kamu melihat ra-ayta
kamu melihat ثَمَّ di sana thamma
di sana رَأَيْتَ kamu melihat ra-ayta
kamu melihat نَعِيمًۭا kenikmatan naʿīman
kenikmatan وَمُلْكًۭا dan kerajaan wamul'kan
dan kerajaan كَبِيرًا yang besar kabīran
yang besar ٢٠ (20)
(20)
dan apabila رَأَيْتَ kamu melihat ra-ayta
kamu melihat ثَمَّ di sana thamma
di sana رَأَيْتَ kamu melihat ra-ayta
kamu melihat نَعِيمًۭا kenikmatan naʿīman
kenikmatan وَمُلْكًۭا dan kerajaan wamul'kan
dan kerajaan كَبِيرًا yang besar kabīran
yang besar ٢٠ (20)
(20)
Dan apabila engkau melihat (keadaan) di sana (surga), niscaya engkau akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar.
76:21
عَـٰلِيَهُمْ
mereka memakai
ʿāliyahum
mereka memakai ثِيَابُ pakaian thiyābu
pakaian سُندُسٍ sutera halus sundusin
sutera halus خُضْرٌۭ yang hijau khuḍ'run
yang hijau وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ dan sutera tebal wa-is'tabraqun
dan sutera tebal وَحُلُّوٓا۟ dan mereka diberi perhiasan waḥullū
dan mereka diberi perhiasan أَسَاوِرَ gelang-gelang asāwira
gelang-gelang مِن dari min
dari فِضَّةٍۢ perak fiḍḍatin
perak وَسَقَىٰهُمْ dan memberi minum mereka wasaqāhum
dan memberi minum mereka رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka شَرَابًۭا minuman sharāban
minuman طَهُورًا suci/bersih ṭahūran
suci/bersih ٢١ (21)
(21)
mereka memakai ثِيَابُ pakaian thiyābu
pakaian سُندُسٍ sutera halus sundusin
sutera halus خُضْرٌۭ yang hijau khuḍ'run
yang hijau وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ dan sutera tebal wa-is'tabraqun
dan sutera tebal وَحُلُّوٓا۟ dan mereka diberi perhiasan waḥullū
dan mereka diberi perhiasan أَسَاوِرَ gelang-gelang asāwira
gelang-gelang مِن dari min
dari فِضَّةٍۢ perak fiḍḍatin
perak وَسَقَىٰهُمْ dan memberi minum mereka wasaqāhum
dan memberi minum mereka رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka شَرَابًۭا minuman sharāban
minuman طَهُورًا suci/bersih ṭahūran
suci/bersih ٢١ (21)
(21)
Mereka berpakaian sutera halus yang hijau dan sutera tebal dan memakai gelang terbuat dari perak, dan Tuhan memberikan kepada mereka minuman yang bersih (dan suci).
76:22
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini كَانَ adalah ia kāna
adalah ia لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian جَزَآءًۭ balasan jazāan
balasan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah سَعْيُكُم usahamu saʿyukum
usahamu مَّشْكُورًا disyukuri mashkūran
disyukuri ٢٢ (22)
(22)
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini كَانَ adalah ia kāna
adalah ia لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian جَزَآءًۭ balasan jazāan
balasan وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah سَعْيُكُم usahamu saʿyukum
usahamu مَّشْكُورًا disyukuri mashkūran
disyukuri ٢٢ (22)
(22)
Inilah balasan untukmu, dan segala usahamu diterima dan diakui (Allah).
76:23
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نَزَّلْنَا Kami telah turunkan nazzalnā
Kami telah turunkan عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu ٱلْقُرْءَانَ Al Qur'an l-qur'āna
Al Qur'an تَنزِيلًۭا turun tanzīlan
turun ٢٣ (23)
(23)
sesungguhnya Kami نَحْنُ Kami naḥnu
Kami نَزَّلْنَا Kami telah turunkan nazzalnā
Kami telah turunkan عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu ٱلْقُرْءَانَ Al Qur'an l-qur'āna
Al Qur'an تَنزِيلًۭا turun tanzīlan
turun ٢٣ (23)
(23)
Sesungguhnya Kamilah yang menurunkan Alquran kepadamu (Muhammad) secara berangsur-angsur.
76:24
فَٱصْبِرْ
maka bersabarlah kamu
fa-iṣ'bir
maka bersabarlah kamu لِحُكْمِ bagi/untuk hukum liḥuk'mi
bagi/untuk hukum رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُطِعْ kamu ikuti tuṭiʿ
kamu ikuti مِنْهُمْ di antara mereka min'hum
di antara mereka ءَاثِمًا orang yang berdosa āthiman
orang yang berdosa أَوْ atau aw
atau كَفُورًۭا orang yang kafir kafūran
orang yang kafir ٢٤ (24)
(24)
maka bersabarlah kamu لِحُكْمِ bagi/untuk hukum liḥuk'mi
bagi/untuk hukum رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُطِعْ kamu ikuti tuṭiʿ
kamu ikuti مِنْهُمْ di antara mereka min'hum
di antara mereka ءَاثِمًا orang yang berdosa āthiman
orang yang berdosa أَوْ atau aw
atau كَفُورًۭا orang yang kafir kafūran
orang yang kafir ٢٤ (24)
(24)
Maka bersabarlah untuk (melaksanakan) ketetapan Tuhanmu, dan janganlah engkau ikuti orang yang berdosa dan orang yang kafir di antara mereka.
76:25
وَٱذْكُرِ
dan ingatlah/sebutlah
wa-udh'kuri
dan ingatlah/sebutlah ٱسْمَ nama is'ma
nama رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بُكْرَةًۭ di waktu pagi buk'ratan
di waktu pagi وَأَصِيلًۭا dan petang wa-aṣīlan
dan petang ٢٥ (25)
(25)
dan ingatlah/sebutlah ٱسْمَ nama is'ma
nama رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بُكْرَةًۭ di waktu pagi buk'ratan
di waktu pagi وَأَصِيلًۭا dan petang wa-aṣīlan
dan petang ٢٥ (25)
(25)
Dan sebutlah nama Tuhanmu pada (waktu) pagi dan petang.
76:26
وَمِنَ
dan dari
wamina
dan dari ٱلَّيْلِ sebagian malam al-layli
sebagian malam فَٱسْجُدْ maka bersujudlah fa-us'jud
maka bersujudlah لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya وَسَبِّحْهُ dan bertasbihlah kepada-Nya wasabbiḥ'hu
dan bertasbihlah kepada-Nya لَيْلًۭا malam laylan
malam طَوِيلًا panjang ṭawīlan
panjang ٢٦ (26)
(26)
dan dari ٱلَّيْلِ sebagian malam al-layli
sebagian malam فَٱسْجُدْ maka bersujudlah fa-us'jud
maka bersujudlah لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya وَسَبِّحْهُ dan bertasbihlah kepada-Nya wasabbiḥ'hu
dan bertasbihlah kepada-Nya لَيْلًۭا malam laylan
malam طَوِيلًا panjang ṭawīlan
panjang ٢٦ (26)
(26)
Dan pada sebagian dari malam, maka bersujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari.
76:27
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu يُحِبُّونَ mereka mencintai yuḥibbūna
mereka mencintai ٱلْعَاجِلَةَ cepat-cepat/kehidupan l-ʿājilata
cepat-cepat/kehidupan وَيَذَرُونَ dan mereka meninggalkan wayadharūna
dan mereka meninggalkan وَرَآءَهُمْ di belakang mereka warāahum
di belakang mereka يَوْمًۭا hari yawman
hari ثَقِيلًۭا yang berat thaqīlan
yang berat ٢٧ (27)
(27)
sesungguhnya هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu يُحِبُّونَ mereka mencintai yuḥibbūna
mereka mencintai ٱلْعَاجِلَةَ cepat-cepat/kehidupan l-ʿājilata
cepat-cepat/kehidupan وَيَذَرُونَ dan mereka meninggalkan wayadharūna
dan mereka meninggalkan وَرَآءَهُمْ di belakang mereka warāahum
di belakang mereka يَوْمًۭا hari yawman
hari ثَقِيلًۭا yang berat thaqīlan
yang berat ٢٧ (27)
(27)
Sesungguhnya mereka (orang kafir) itu mencintai kehidupan (dunia) dan meningggalkan hari yang berat (hari akhirat) di belakangnya.
76:28
نَّحْنُ
Kami
naḥnu
Kami خَلَقْنَـٰهُمْ Kami menciptakan mereka khalaqnāhum
Kami menciptakan mereka وَشَدَدْنَآ dan Kami kuatkan washadadnā
dan Kami kuatkan أَسْرَهُمْ ۖ tubuh mereka asrahum
tubuh mereka وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila شِئْنَا Kami menghendaki shi'nā
Kami menghendaki بَدَّلْنَآ Kami mengganti baddalnā
Kami mengganti أَمْثَـٰلَهُمْ serupa mereka amthālahum
serupa mereka تَبْدِيلًا penggantian tabdīlan
penggantian ٢٨ (28)
(28)
Kami خَلَقْنَـٰهُمْ Kami menciptakan mereka khalaqnāhum
Kami menciptakan mereka وَشَدَدْنَآ dan Kami kuatkan washadadnā
dan Kami kuatkan أَسْرَهُمْ ۖ tubuh mereka asrahum
tubuh mereka وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila شِئْنَا Kami menghendaki shi'nā
Kami menghendaki بَدَّلْنَآ Kami mengganti baddalnā
Kami mengganti أَمْثَـٰلَهُمْ serupa mereka amthālahum
serupa mereka تَبْدِيلًا penggantian tabdīlan
penggantian ٢٨ (28)
(28)
Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka. Tetapi, jika Kami menghendaki, Kami dapat mengganti dengan yang serupa mereka.
76:29
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya هَـٰذِهِۦ ini hādhihi
ini تَذْكِرَةٌۭ ۖ peringatan/pengajaran tadhkiratun
peringatan/pengajaran فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa شَآءَ dia menghendaki shāa
dia menghendaki ٱتَّخَذَ dia mengambil ittakhadha
dia mengambil إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya سَبِيلًۭا jalan sabīlan
jalan ٢٩ (29)
(29)
sesungguhnya هَـٰذِهِۦ ini hādhihi
ini تَذْكِرَةٌۭ ۖ peringatan/pengajaran tadhkiratun
peringatan/pengajaran فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa شَآءَ dia menghendaki shāa
dia menghendaki ٱتَّخَذَ dia mengambil ittakhadha
dia mengambil إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya سَبِيلًۭا jalan sabīlan
jalan ٢٩ (29)
(29)
Sungguh, (ayat-ayat) ini adalah peringatan, maka barang siapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya) tentu dia mengambil jalan menuju kepada Tuhannya.
76:30
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak تَشَآءُونَ kamu menghendaki tashāūna
kamu menghendaki إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن bahwa an
bahwa يَشَآءَ menghendaki yashāa
menghendaki ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah ia kāna
adalah ia عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui حَكِيمًۭا Maha Bijaksana ḥakīman
Maha Bijaksana ٣٠ (30)
(30)
dan tidak تَشَآءُونَ kamu menghendaki tashāūna
kamu menghendaki إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَن bahwa an
bahwa يَشَآءَ menghendaki yashāa
menghendaki ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَانَ adalah ia kāna
adalah ia عَلِيمًا Maha Mengetahui ʿalīman
Maha Mengetahui حَكِيمًۭا Maha Bijaksana ḥakīman
Maha Bijaksana ٣٠ (30)
(30)
Tetapi kamu tidak mampu (menempuh jalan itu), kecuali apabila dikehendaki Allah. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
76:31
يُدْخِلُ
Dia memasukkan
yud'khilu
Dia memasukkan مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki فِى dalam fī
dalam رَحْمَتِهِۦ ۚ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya وَٱلظَّـٰلِمِينَ dan orang-orang zalim wal-ẓālimīna
dan orang-orang zalim أَعَدَّ Dia sediakan aʿadda
Dia sediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابًا azab ʿadhāban
azab أَلِيمًۢا pedih alīman
pedih ٣١ (31)
(31)
Dia memasukkan مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki فِى dalam fī
dalam رَحْمَتِهِۦ ۚ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya وَٱلظَّـٰلِمِينَ dan orang-orang zalim wal-ẓālimīna
dan orang-orang zalim أَعَدَّ Dia sediakan aʿadda
Dia sediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابًا azab ʿadhāban
azab أَلِيمًۢا pedih alīman
pedih ٣١ (31)
(31)
Dia memasukkan siapa pun yang Dia kehendaki ke dalam rahmat-Nya (surga). Adapun bagi orang-orang zalim disediakan-Nya azab yang pedih.