74
Al-Muddaththir
المدثر
Die Sure Al-Muddaththir (المدثر) ist das 74. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 56 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
74:1
يَـٰٓأَيُّهَاO youyāayyuhāٱلْمُدَّثِّرُwho covers himselfl-mudathiru١
O du Zugedeckter,
74:2
قُمْStand upqumفَأَنذِرْand warnfa-andhir٢
stehe auf und warne;
74:3
وَرَبَّكَAnd your Lordwarabbakaفَكَبِّرْmagnifyfakabbir٣
und deinen Herrn, Den preise als den Größten,
74:4
وَثِيَابَكَAnd your clothingwathiyābakaفَطَهِّرْpurifyfaṭahhir٤
und deine Gewänder, die reinige,
74:5
وَٱلرُّجْزَAnd uncleanlinesswal-ruj'zaفَٱهْجُرْavoidfa-uh'jur٥
und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
74:6
وَلَاAnd (do) notwalāتَمْنُنconfer favortamnunتَسْتَكْثِرُ(to) acquire moretastakthiru٦
und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,
74:7
وَلِرَبِّكَAnd for your Lordwalirabbikaفَٱصْبِرْbe patientfa-iṣ'bir٧
und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn.
74:8
فَإِذَاThen whenfa-idhāنُقِرَis blownnuqiraفِىinfīٱلنَّاقُورِthe trumpetl-nāqūri٨
Wenn dann ins Horn gestoßen wird,
74:9
فَذَٰلِكَThatfadhālikaيَوْمَئِذٍۢDayyawma-idhinيَوْمٌ(will be) a Dayyawmunعَسِيرٌdifficultʿasīrun٩
so wird jener Tag ein schwerer Tag sein
74:10
عَلَىForʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers l-kāfirīnaغَيْرُnotghayruيَسِيرٍۢeasyyasīrin١٠
für die Ungläubigen nicht leicht.
74:11
ذَرْنِىLeave Medharnīوَمَنْand whomwamanخَلَقْتُI createdkhalaqtuوَحِيدًۭاalonewaḥīdan١١
Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,
74:12
وَجَعَلْتُAnd I grantedwajaʿaltuلَهُۥto himlahuمَالًۭاwealthmālanمَّمْدُودًۭاextensivemamdūdan١٢
und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe
74:13
وَبَنِينَAnd childrenwabanīnaشُهُودًۭاpresentshuhūdan١٣
und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend
74:14
وَمَهَّدتُّAnd I spreadwamahhadttuلَهُۥfor himlahuتَمْهِيدًۭاeasetamhīdan١٤
und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;
74:15
ثُمَّThenthummaيَطْمَعُhe desiresyaṭmaʿuأَنْthatanأَزِيدَI (should) add moreazīda١٥
doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.
74:16
كَلَّآ ۖBy no meanskallāإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَhas beenkānaلِـَٔايَـٰتِنَاto Our Versesliāyātināعَنِيدًۭاstubbornʿanīdan١٦
Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.
74:17
سَأُرْهِقُهُۥSoon I will cover Himsa-ur'hiquhuصَعُودًا(with) a laborious punishmentṣaʿūdan١٧
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.
74:18
إِنَّهُۥIndeed, heinnahuفَكَّرَthoughtfakkaraوَقَدَّرَand plottedwaqaddara١٨
Er hat ja nachgedacht und abgewogen.
74:19
فَقُتِلَSo may he be destroyedfaqutilaكَيْفَhowkayfaقَدَّرَhe plottedqaddara١٩
Tod ihm, wie er abgewogen hat!
74:20
ثُمَّThenthummaقُتِلَmay he be destroyedqutilaكَيْفَhowkayfaقَدَّرَhe plottedqaddara٢٠
Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat!
74:21
ثُمَّThenthummaنَظَرَhe lookednaẓara٢١
Hierauf hat er geschaut,
74:22
ثُمَّThenthummaعَبَسَhe frownedʿabasaوَبَسَرَand scowledwabasara٢٢
hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,
74:23
ثُمَّThenthummaأَدْبَرَhe turned backadbaraوَٱسْتَكْبَرَand was proudwa-is'takbara٢٣
hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben.
74:24
فَقَالَThen he saidfaqālaإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāسِحْرٌۭmagicsiḥ'runيُؤْثَرُimitatedyu'tharu٢٤
Er sagt: Das ist nur Zauberei, die überliefert wird.
74:25
إِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāقَوْلُ(the) wordqawluٱلْبَشَرِ(of) a human beingl-bashari٢٥
Das sind nur die Worte von Menschenwesen.
74:26
سَأُصْلِيهِSoon I will drive himsa-uṣ'līhiسَقَرَ(into) Hellsaqara٢٦
Ich werde ihn der Saqar aussetzen.
74:27
وَمَآAnd whatwamāأَدْرَىٰكَcan make you knowadrākaمَاwhatmāسَقَرُ(is) Hellsaqaru٢٧
Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?
74:28
لَاNotlāتُبْقِىit lets remaintub'qīوَلَاand notwalāتَذَرُit leavestadharu٢٨
Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.
74:29
لَوَّاحَةٌۭScorchinglawwāḥatunلِّلْبَشَرِthe human (skin)lil'bashari٢٩
Sie verändert die Menschen ganz.
74:30
عَلَيْهَاOver itʿalayhāتِسْعَةَ(are) ninetis'ʿataعَشَرَteenʿashara٣٠
Über ihr gibt es neunzehn (Wächter).
74:31
وَمَاAnd notwamāجَعَلْنَآWe have madejaʿalnāأَصْحَـٰبَkeepersaṣḥābaٱلنَّارِ(of) the Firel-nāriإِلَّاexceptillāمَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙAngelsmalāikatanوَمَاAnd notwamāجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāعِدَّتَهُمْtheir numberʿiddatahumإِلَّاexceptillāفِتْنَةًۭ(as) a trialfit'natanلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaكَفَرُوا۟disbelieve kafarūلِيَسْتَيْقِنَthat may be certainliyastayqinaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaوَيَزْدَادَand may increasewayazdādaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِيمَـٰنًۭا ۙ(in) faithīmānanوَلَاand notwalāيَرْتَابَmay doubtyartābaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaوَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙand the believerswal-mu'minūnaوَلِيَقُولَand that may saywaliyaqūlaٱلَّذِينَthosealladhīnaفِىinfīقُلُوبِهِمtheir heartsqulūbihimمَّرَضٌۭ(is) a diseasemaraḍunوَٱلْكَـٰفِرُونَand the disbelieverswal-kāfirūnaمَاذَآWhatmādhāأَرَادَ(does) intendarādaٱللَّهُAllahl-lahuبِهَـٰذَاby thisbihādhāمَثَلًۭا ۚexamplemathalanكَذَٰلِكَThuskadhālikaيُضِلُّdoes let go astrayyuḍilluٱللَّهُAllahl-lahuمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَهْدِىand guideswayahdīمَنwhommanيَشَآءُ ۚHe willsyashāuوَمَاAnd nonewamāيَعْلَمُknowsyaʿlamuجُنُودَ(the) hostsjunūdaرَبِّكَ(of) your Lordrabbikaإِلَّاexceptillāهُوَ ۚHimhuwaوَمَاAnd notwamāهِىَithiyaإِلَّا(is) butillāذِكْرَىٰa reminderdhik'rāلِلْبَشَرِto (the) human beingslil'bashari٣١
Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: Was will denn Allah damit als Gleichnis? So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.
74:32
كَلَّاNaykallāوَٱلْقَمَرِBy the moonwal-qamari٣٢
Keineswegs! Beim Mond
74:33
وَٱلَّيْلِAnd the nightwa-al-layliإِذْwhenidhأَدْبَرَit departsadbara٣٣
und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,
74:34
وَٱلصُّبْحِAnd the morningwal-ṣub'ḥiإِذَآwhenidhāأَسْفَرَit brightensasfara٣٤
und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt,
74:35
إِنَّهَاIndeed, itinnahāلَإِحْدَى(is) surely onela-iḥ'dāٱلْكُبَرِ(of) the greatestl-kubari٣٥
sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)
74:36
نَذِيرًۭاA warningnadhīranلِّلْبَشَرِto (the) human beinglil'bashari٣٦
zur Warnung für die Menschenwesen,
74:37
لِمَنTo whoeverlimanشَآءَwillsshāaمِنكُمْamong youminkumأَنtoanيَتَقَدَّمَproceedyataqaddamaأَوْorawيَتَأَخَّرَstay behindyata-akhara٣٧
für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.
74:38
كُلُّEverykulluنَفْسٍۭsoulnafsinبِمَاfor whatbimāكَسَبَتْit has earnedkasabatرَهِينَةٌ(is) pledgedrahīnatun٣٨
Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat,
74:39
إِلَّآExceptillāأَصْحَـٰبَ(the) companionsaṣḥābaٱلْيَمِينِ(of) the rightl-yamīni٣٩
außerdem die Gefährten von der rechten Seite;
74:40
فِىInfīجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinيَتَسَآءَلُونَasking each otheryatasāalūna٤٠
sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen
74:41
عَنِAboutʿaniٱلْمُجْرِمِينَthe criminalsl-muj'rimīna٤١
nach den Übeltätern:
74:42
مَاWhatmāسَلَكَكُمْled yousalakakumفِىintofīسَقَرَHellsaqara٤٢
Was hat euch in Saqar geführt?
74:43
قَالُوا۟They will sayqālūلَمْNotlamنَكُwe werenakuمِنَofminaٱلْمُصَلِّينَthose who prayedl-muṣalīna٤٣
Sie werden sagen: Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,
74:44
وَلَمْAnd notwalamنَكُwe used tonakuنُطْعِمُfeednuṭ'ʿimuٱلْمِسْكِينَthe poorl-mis'kīna٤٤
und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,
74:45
وَكُنَّاAnd we used towakunnāنَخُوضُindulge in vain talknakhūḍuمَعَwithmaʿaٱلْخَآئِضِينَthe vain talkersl-khāiḍīna٤٥
und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,
74:46
وَكُنَّاAnd we used towakunnāنُكَذِّبُdenynukadhibuبِيَوْمِ(the) Daybiyawmiٱلدِّينِ(of) the Judgmentl-dīni٤٦
und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge
74:47
حَتَّىٰٓUntilḥattāأَتَىٰنَاcame to usatānāٱلْيَقِينُthe certaintyl-yaqīnu٤٧
bis die Gewißheit zu uns kam.
74:48
فَمَاThen notfamāتَنفَعُهُمْwill benefit themtanfaʿuhumشَفَـٰعَةُintercessionshafāʿatuٱلشَّـٰفِعِينَ(of) the intercessorsl-shāfiʿīna٤٨
Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).
74:49
فَمَاThen whatfamāلَهُمْ(is) for themlahumعَنِ(that) fromʿaniٱلتَّذْكِرَةِthe Reminderl-tadhkiratiمُعْرِضِينَthey (are) turning awaymuʿ'riḍīna٤٩
Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,
74:50
كَأَنَّهُمْAs if they (were)ka-annahumحُمُرٌۭdonkeysḥumurunمُّسْتَنفِرَةٌۭfrightenedmus'tanfiratun٥٠
als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
74:51
فَرَّتْFleeingfarratمِنfromminقَسْوَرَةٍۭa lionqaswaratin٥١
die vor einem Löwen fliehen?
74:52
بَلْNaybalيُرِيدُDesiresyurīduكُلُّeverykulluٱمْرِئٍۢpersonim'ri-inمِّنْهُمْof themmin'humأَنthatanيُؤْتَىٰhe may be givenyu'tāصُحُفًۭاpagesṣuḥufanمُّنَشَّرَةًۭspread outmunasharatan٥٢
Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen.
74:53
كَلَّا ۖNaykallāبَلButbalلَّاnotlāيَخَافُونَthey fearyakhāfūnaٱلْـَٔاخِرَةَthe Hereafterl-ākhirata٥٣
Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.
74:54
كَلَّآNaykallāإِنَّهُۥIndeed, itinnahuتَذْكِرَةٌۭ(is) a Remindertadhkiratun٥٤
Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.
74:55
فَمَنSo whoeverfamanشَآءَwillsshāaذَكَرَهُۥ(may) pay heed to itdhakarahu٥٥
Wer nun will, gedenkt seiner.
74:56
وَمَاAnd notwamāيَذْكُرُونَwill pay heedyadhkurūnaإِلَّآexceptillāأَنthatanيَشَآءَwillsyashāaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuهُوَHehuwaأَهْلُ(is) worthyahluٱلتَّقْوَىٰto be fearedl-taqwāوَأَهْلُand worthywa-ahluٱلْمَغْفِرَةِto forgivel-maghfirati٥٦
Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.
—
—
—
—
Loading…