74

Al-Muddaththir

Mekkanisch 56 Verse Juz 1
المدثر
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
74:1
يَـٰٓأَيُّهَا O you yāayyuhā
O you
ٱلْمُدَّثِّرُ who covers himself l-mudathiru
who covers himself
١ (1)
(1)
O du Zugedeckter,
74:2
قُمْ Stand up qum
Stand up
فَأَنذِرْ and warn fa-andhir
and warn
٢ (2)
(2)
stehe auf und warne;
74:3
وَرَبَّكَ And your Lord warabbaka
And your Lord
فَكَبِّرْ magnify fakabbir
magnify
٣ (3)
(3)
und deinen Herrn, Den preise als den Größten,
74:4
وَثِيَابَكَ And your clothing wathiyābaka
And your clothing
فَطَهِّرْ purify faṭahhir
purify
٤ (4)
(4)
und deine Gewänder, die reinige,
74:5
وَٱلرُّجْزَ And uncleanliness wal-ruj'za
And uncleanliness
فَٱهْجُرْ avoid fa-uh'jur
avoid
٥ (5)
(5)
und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
74:6
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَمْنُن confer favor tamnun
confer favor
تَسْتَكْثِرُ (to) acquire more tastakthiru
(to) acquire more
٦ (6)
(6)
und halte nicht (deinen Verdienst) vor, und halte ihn nicht für zu groß,
74:7
وَلِرَبِّكَ And for your Lord walirabbika
And for your Lord
فَٱصْبِرْ be patient fa-iṣ'bir
be patient
٧ (7)
(7)
und ertrage standhaft (alles) für deinen Herrn.
74:8
فَإِذَا Then when fa-idhā
Then when
نُقِرَ is blown nuqira
is blown
فِى in
in
ٱلنَّاقُورِ the trumpet l-nāqūri
the trumpet
٨ (8)
(8)
Wenn dann ins Horn gestoßen wird,
74:9
فَذَٰلِكَ That fadhālika
That
يَوْمَئِذٍۢ Day yawma-idhin
Day
يَوْمٌ (will be) a Day yawmun
(will be) a Day
عَسِيرٌ difficult ʿasīrun
difficult
٩ (9)
(9)
so wird jener Tag ein schwerer Tag sein
74:10
عَلَى For ʿalā
For
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
غَيْرُ not ghayru
not
يَسِيرٍۢ easy yasīrin
easy
١٠ (10)
(10)
für die Ungläubigen nicht leicht.
74:11
ذَرْنِى Leave Me dharnī
Leave Me
وَمَنْ and whom waman
and whom
خَلَقْتُ I created khalaqtu
I created
وَحِيدًۭا alone waḥīdan
alone
١١ (11)
(11)
Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,
74:12
وَجَعَلْتُ And I granted wajaʿaltu
And I granted
لَهُۥ to him lahu
to him
مَالًۭا wealth mālan
wealth
مَّمْدُودًۭا extensive mamdūdan
extensive
١٢ (12)
(12)
und dem Ich ausgedehnten Besitz gegeben habe
74:13
وَبَنِينَ And children wabanīna
And children
شُهُودًۭا present shuhūdan
present
١٣ (13)
(13)
und Söhne (als ständige Begleiter) anwesend
74:14
وَمَهَّدتُّ And I spread wamahhadttu
And I spread
لَهُۥ for him lahu
for him
تَمْهِيدًۭا ease tamhīdan
ease
١٤ (14)
(14)
und dem Ich alles schön zurechtgemacht habe;
74:15
ثُمَّ Then thumma
Then
يَطْمَعُ he desires yaṭmaʿu
he desires
أَنْ that an
that
أَزِيدَ I (should) add more azīda
I (should) add more
١٥ (15)
(15)
doch begehrt er hierauf, daß Ich (ihm) noch mehr gebe.
74:16
كَلَّآ ۖ By no means kallā
By no means
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
كَانَ has been kāna
has been
لِـَٔايَـٰتِنَا to Our Verses liāyātinā
to Our Verses
عَنِيدًۭا stubborn ʿanīdan
stubborn
١٦ (16)
(16)
Keineswegs! Er ist gegen Unsere Zeichen wiederholt widerspenstig gewesen.
74:17
سَأُرْهِقُهُۥ Soon I will cover Him sa-ur'hiquhu
Soon I will cover Him
صَعُودًا (with) a laborious punishment ṣaʿūdan
(with) a laborious punishment
١٧ (17)
(17)
Ich werde ihn mit Beschwerlichem bedrücken.
74:18
إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he
فَكَّرَ thought fakkara
thought
وَقَدَّرَ and plotted waqaddara
and plotted
١٨ (18)
(18)
Er hat ja nachgedacht und abgewogen.
74:19
فَقُتِلَ So may he be destroyed faqutila
So may he be destroyed
كَيْفَ how kayfa
how
قَدَّرَ he plotted qaddara
he plotted
١٩ (19)
(19)
Tod ihm, wie er abgewogen hat!
74:20
ثُمَّ Then thumma
Then
قُتِلَ may he be destroyed qutila
may he be destroyed
كَيْفَ how kayfa
how
قَدَّرَ he plotted qaddara
he plotted
٢٠ (20)
(20)
Abermals: Tod ihm, wie er abgewogen hat!
74:21
ثُمَّ Then thumma
Then
نَظَرَ he looked naẓara
he looked
٢١ (21)
(21)
Hierauf hat er geschaut,
74:22
ثُمَّ Then thumma
Then
عَبَسَ he frowned ʿabasa
he frowned
وَبَسَرَ and scowled wabasara
and scowled
٢٢ (22)
(22)
hierauf hat er düster geblickt und ein finsteres Gesicht gemacht,
74:23
ثُمَّ Then thumma
Then
أَدْبَرَ he turned back adbara
he turned back
وَٱسْتَكْبَرَ and was proud wa-is'takbara
and was proud
٢٣ (23)
(23)
hierauf hat er den Rücken gekehrt und ist hochmütig geblieben.
74:24
فَقَالَ Then he said faqāla
Then he said
إِنْ Not in
Not
هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this
إِلَّا but illā
but
سِحْرٌۭ magic siḥ'run
magic
يُؤْثَرُ imitated yu'tharu
imitated
٢٤ (24)
(24)
Er sagt: Das ist nur Zauberei, die überliefert wird.
74:25
إِنْ Not in
Not
هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this
إِلَّا but illā
but
قَوْلُ (the) word qawlu
(the) word
ٱلْبَشَرِ (of) a human being l-bashari
(of) a human being
٢٥ (25)
(25)
Das sind nur die Worte von Menschenwesen.
74:26
سَأُصْلِيهِ Soon I will drive him sa-uṣ'līhi
Soon I will drive him
سَقَرَ (into) Hell saqara
(into) Hell
٢٦ (26)
(26)
Ich werde ihn der Saqar aussetzen.
74:27
وَمَآ And what wamā
And what
أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know
مَا what
what
سَقَرُ (is) Hell saqaru
(is) Hell
٢٧ (27)
(27)
Und was läßt dich wissen, was Saqar ist?
74:28
لَا Not
Not
تُبْقِى it lets remain tub'qī
it lets remain
وَلَا and not walā
and not
تَذَرُ it leaves tadharu
it leaves
٢٨ (28)
(28)
Sie läßt nichts übrig und läßt nichts bestehen.
74:29
لَوَّاحَةٌۭ Scorching lawwāḥatun
Scorching
لِّلْبَشَرِ the human (skin) lil'bashari
the human (skin)
٢٩ (29)
(29)
Sie verändert die Menschen ganz.
74:30
عَلَيْهَا Over it ʿalayhā
Over it
تِسْعَةَ (are) nine tis'ʿata
(are) nine
عَشَرَ teen ʿashara
teen
٣٠ (30)
(30)
Über ihr gibt es neunzehn (Wächter).
74:31
وَمَا And not wamā
And not
جَعَلْنَآ We have made jaʿalnā
We have made
أَصْحَـٰبَ keepers aṣḥāba
keepers
ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire
إِلَّا except illā
except
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ Angels malāikatan
Angels
وَمَا And not wamā
And not
جَعَلْنَا We have made jaʿalnā
We have made
عِدَّتَهُمْ their number ʿiddatahum
their number
إِلَّا except illā
except
فِتْنَةًۭ (as) a trial fit'natan
(as) a trial
لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
لِيَسْتَيْقِنَ that may be certain liyastayqina
that may be certain
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أُوتُوا۟ were given ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ the Scripture l-kitāba
the Scripture
وَيَزْدَادَ and may increase wayazdāda
and may increase
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe
إِيمَـٰنًۭا ۙ (in) faith īmānan
(in) faith
وَلَا and not walā
and not
يَرْتَابَ may doubt yartāba
may doubt
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أُوتُوا۟ were given ūtū
were given
ٱلْكِتَـٰبَ the Scripture l-kitāba
the Scripture
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ and the believers wal-mu'minūna
and the believers
وَلِيَقُولَ and that may say waliyaqūla
and that may say
ٱلَّذِينَ those alladhīna
those
فِى in
in
قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease
وَٱلْكَـٰفِرُونَ and the disbelievers wal-kāfirūna
and the disbelievers
مَاذَآ What mādhā
What
أَرَادَ (does) intend arāda
(does) intend
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِهَـٰذَا by this bihādhā
by this
مَثَلًۭا ۚ example mathalan
example
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
يُضِلُّ does let go astray yuḍillu
does let go astray
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
مَن whom man
whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيَهْدِى and guides wayahdī
and guides
مَن whom man
whom
يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills
وَمَا And none wamā
And none
يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows
جُنُودَ (the) hosts junūda
(the) hosts
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
إِلَّا except illā
except
هُوَ ۚ Him huwa
Him
وَمَا And not wamā
And not
هِىَ it hiya
it
إِلَّا (is) but illā
(is) but
ذِكْرَىٰ a reminder dhik'rā
a reminder
لِلْبَشَرِ to (the) human beings lil'bashari
to (the) human beings
٣١ (31)
(31)
Wir haben als Wächter des (Höllen)feuers nur Engel eingesetzt, und Wir haben ihre Zahl nur zu einer Versuchung gemacht für diejenigen, die ungläubig sind, damit diejenigen Überzeugung gewinnen, denen die Schrift gegeben wurde, und damit diejenigen, die glauben, an Glauben zunehmen, und damit diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, und (auch) die Gläubigen nicht zweifeln und damit diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und (auch) die Ungläubigen sagen: Was will denn Allah damit als Gleichnis? So läßt Allah in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Aber niemand weiß über die Heerscharen deines Herrn Bescheid außer Ihm. Und es ist nur eine Ermahnung für die Menschenwesen.
74:32
كَلَّا Nay kallā
Nay
وَٱلْقَمَرِ By the moon wal-qamari
By the moon
٣٢ (32)
(32)
Keineswegs! Beim Mond
74:33
وَٱلَّيْلِ And the night wa-al-layli
And the night
إِذْ when idh
when
أَدْبَرَ it departs adbara
it departs
٣٣ (33)
(33)
und (bei) der Nacht, wenn sie den Rücken kehrt,
74:34
وَٱلصُّبْحِ And the morning wal-ṣub'ḥi
And the morning
إِذَآ when idhā
when
أَسْفَرَ it brightens asfara
it brightens
٣٤ (34)
(34)
und (bei) dem Morgen, wenn er erstrahlt,
74:35
إِنَّهَا Indeed, it innahā
Indeed, it
لَإِحْدَى (is) surely one la-iḥ'dā
(is) surely one
ٱلْكُبَرِ (of) the greatest l-kubari
(of) the greatest
٣٥ (35)
(35)
sie ist wahrlich eine der größten (Heimsuchungen)
74:36
نَذِيرًۭا A warning nadhīran
A warning
لِّلْبَشَرِ to (the) human being lil'bashari
to (the) human being
٣٦ (36)
(36)
zur Warnung für die Menschenwesen,
74:37
لِمَن To whoever liman
To whoever
شَآءَ wills shāa
wills
مِنكُمْ among you minkum
among you
أَن to an
to
يَتَقَدَّمَ proceed yataqaddama
proceed
أَوْ or aw
or
يَتَأَخَّرَ stay behind yata-akhara
stay behind
٣٧ (37)
(37)
für jemanden von euch, der vorankommen oder zurückbleiben will.
74:38
كُلُّ Every kullu
Every
نَفْسٍۭ soul nafsin
soul
بِمَا for what bimā
for what
كَسَبَتْ it has earned kasabat
it has earned
رَهِينَةٌ (is) pledged rahīnatun
(is) pledged
٣٨ (38)
(38)
Jede Seele haftet für das, was sie erworben hat,
74:39
إِلَّآ Except illā
Except
أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions
ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right
٣٩ (39)
(39)
außerdem die Gefährten von der rechten Seite;
74:40
فِى In
In
جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens
يَتَسَآءَلُونَ asking each other yatasāalūna
asking each other
٤٠ (40)
(40)
sie werden sich in Gärten befinden, und sie werden einander fragen
74:41
عَنِ About ʿani
About
ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals
٤١ (41)
(41)
nach den Übeltätern:
74:42
مَا What
What
سَلَكَكُمْ led you salakakum
led you
فِى into
into
سَقَرَ Hell saqara
Hell
٤٢ (42)
(42)
Was hat euch in Saqar geführt?
74:43
قَالُوا۟ They will say qālū
They will say
لَمْ Not lam
Not
نَكُ we were naku
we were
مِنَ of mina
of
ٱلْمُصَلِّينَ those who prayed l-muṣalīna
those who prayed
٤٣ (43)
(43)
Sie werden sagen: Wir gehörten nicht zu denjenigen, die beteten,
74:44
وَلَمْ And not walam
And not
نَكُ we used to naku
we used to
نُطْعِمُ feed nuṭ'ʿimu
feed
ٱلْمِسْكِينَ the poor l-mis'kīna
the poor
٤٤ (44)
(44)
und wir pflegten nicht den Armen zu speisen,
74:45
وَكُنَّا And we used to wakunnā
And we used to
نَخُوضُ indulge in vain talk nakhūḍu
indulge in vain talk
مَعَ with maʿa
with
ٱلْخَآئِضِينَ the vain talkers l-khāiḍīna
the vain talkers
٤٥ (45)
(45)
und wir pflegten auf schweifende Reden mit denjenigen einzugehen, die solche führten,
74:46
وَكُنَّا And we used to wakunnā
And we used to
نُكَذِّبُ deny nukadhibu
deny
بِيَوْمِ (the) Day biyawmi
(the) Day
ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment
٤٦ (46)
(46)
und wir erklärten stets den Tag des Gerichts für Lüge
74:47
حَتَّىٰٓ Until ḥattā
Until
أَتَىٰنَا came to us atānā
came to us
ٱلْيَقِينُ the certainty l-yaqīnu
the certainty
٤٧ (47)
(47)
bis die Gewißheit zu uns kam.
74:48
فَمَا Then not famā
Then not
تَنفَعُهُمْ will benefit them tanfaʿuhum
will benefit them
شَفَـٰعَةُ intercession shafāʿatu
intercession
ٱلشَّـٰفِعِينَ (of) the intercessors l-shāfiʿīna
(of) the intercessors
٤٨ (48)
(48)
Nun nützt ihnen die Fürsprache derjenigen nicht, die Fürsprache einlegen (können).
74:49
فَمَا Then what famā
Then what
لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them
عَنِ (that) from ʿani
(that) from
ٱلتَّذْكِرَةِ the Reminder l-tadhkirati
the Reminder
مُعْرِضِينَ they (are) turning away muʿ'riḍīna
they (are) turning away
٤٩ (49)
(49)
Was ist denn mit ihnen, daß sie sich von der Ermahnung abwenden,
74:50
كَأَنَّهُمْ As if they (were) ka-annahum
As if they (were)
حُمُرٌۭ donkeys ḥumurun
donkeys
مُّسْتَنفِرَةٌۭ frightened mus'tanfiratun
frightened
٥٠ (50)
(50)
als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
74:51
فَرَّتْ Fleeing farrat
Fleeing
مِن from min
from
قَسْوَرَةٍۭ a lion qaswaratin
a lion
٥١ (51)
(51)
die vor einem Löwen fliehen?
74:52
بَلْ Nay bal
Nay
يُرِيدُ Desires yurīdu
Desires
كُلُّ every kullu
every
ٱمْرِئٍۢ person im'ri-in
person
مِّنْهُمْ of them min'hum
of them
أَن that an
that
يُؤْتَىٰ he may be given yu'tā
he may be given
صُحُفًۭا pages ṣuḥufan
pages
مُّنَشَّرَةًۭ spread out munasharatan
spread out
٥٢ (52)
(52)
Aber nein! Jedermann von ihnen will, daß ihm aufgeschlagene Blätter zukommen.
74:53
كَلَّا ۖ Nay kallā
Nay
بَل But bal
But
لَّا not
not
يَخَافُونَ they fear yakhāfūna
they fear
ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter
٥٣ (53)
(53)
Keineswegs! Vielmehr fürchten sie nicht das Jenseits.
74:54
كَلَّآ Nay kallā
Nay
إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it
تَذْكِرَةٌۭ (is) a Reminder tadhkiratun
(is) a Reminder
٥٤ (54)
(54)
Keineswegs! Er ist ja eine Erinnerung.
74:55
فَمَن So whoever faman
So whoever
شَآءَ wills shāa
wills
ذَكَرَهُۥ (may) pay heed to it dhakarahu
(may) pay heed to it
٥٥ (55)
(55)
Wer nun will, gedenkt seiner.
74:56
وَمَا And not wamā
And not
يَذْكُرُونَ will pay heed yadhkurūna
will pay heed
إِلَّآ except illā
except
أَن that an
that
يَشَآءَ wills yashāa
wills
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
هُوَ He huwa
He
أَهْلُ (is) worthy ahlu
(is) worthy
ٱلتَّقْوَىٰ to be feared l-taqwā
to be feared
وَأَهْلُ and worthy wa-ahlu
and worthy
ٱلْمَغْفِرَةِ to forgive l-maghfirati
to forgive
٥٦ (56)
(56)
Sie werden aber (seiner) nicht gedenken, außer daß Allah es will. Ihm gebührt die Gottesfurcht und Ihm gebührt die Vergebung.