74
Al-Muddaththir
المدثر
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
74:1
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلْمُدَّثِّرُ who covers himself l-mudathiru
who covers himself ١ (1)
(1)
O you ٱلْمُدَّثِّرُ who covers himself l-mudathiru
who covers himself ١ (1)
(1)
Wahai orang yang berselimut!
74:2
قُمْ
Stand up
qum
Stand up فَأَنذِرْ and warn fa-andhir
and warn ٢ (2)
(2)
Stand up فَأَنذِرْ and warn fa-andhir
and warn ٢ (2)
(2)
Bangunlah serta berilah peringatan dan amaran (kepada umat manusia).
74:3
وَرَبَّكَ
And your Lord
warabbaka
And your Lord فَكَبِّرْ magnify fakabbir
magnify ٣ (3)
(3)
And your Lord فَكَبِّرْ magnify fakabbir
magnify ٣ (3)
(3)
Dan Tuhanmu, maka ucaplah dan ingatlah kebesaranNya!
74:4
وَثِيَابَكَ
And your clothing
wathiyābaka
And your clothing فَطَهِّرْ purify faṭahhir
purify ٤ (4)
(4)
And your clothing فَطَهِّرْ purify faṭahhir
purify ٤ (4)
(4)
Dan pakaianmu, maka hendaklah engkau bersihkan.
74:5
وَٱلرُّجْزَ
And uncleanliness
wal-ruj'za
And uncleanliness فَٱهْجُرْ avoid fa-uh'jur
avoid ٥ (5)
(5)
And uncleanliness فَٱهْجُرْ avoid fa-uh'jur
avoid ٥ (5)
(5)
Dan segala kejahatan, maka hendaklah engkau jauhi.
74:6
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَمْنُن confer favor tamnun
confer favor تَسْتَكْثِرُ (to) acquire more tastakthiru
(to) acquire more ٦ (6)
(6)
And (do) not تَمْنُن confer favor tamnun
confer favor تَسْتَكْثِرُ (to) acquire more tastakthiru
(to) acquire more ٦ (6)
(6)
Dan janganlah engkau memberi (sesuatu, dengan tujuan hendak) mendapat lebih banyak daripadanya.
74:7
وَلِرَبِّكَ
And for your Lord
walirabbika
And for your Lord فَٱصْبِرْ be patient fa-iṣ'bir
be patient ٧ (7)
(7)
And for your Lord فَٱصْبِرْ be patient fa-iṣ'bir
be patient ٧ (7)
(7)
Dan bagi (menjalankan perintah) Tuhanmu, maka hendaklah engkau bersabar (terhadap tentangan musuh)!
74:8
فَإِذَا
Then when
fa-idhā
Then when نُقِرَ is blown nuqira
is blown فِى in fī
in ٱلنَّاقُورِ the trumpet l-nāqūri
the trumpet ٨ (8)
(8)
Then when نُقِرَ is blown nuqira
is blown فِى in fī
in ٱلنَّاقُورِ the trumpet l-nāqūri
the trumpet ٨ (8)
(8)
Kerana apabila telah ditiup sangkakala,
74:9
فَذَٰلِكَ
That
fadhālika
That يَوْمَئِذٍۢ Day yawma-idhin
Day يَوْمٌ (will be) a Day yawmun
(will be) a Day عَسِيرٌ difficult ʿasīrun
difficult ٩ (9)
(9)
That يَوْمَئِذٍۢ Day yawma-idhin
Day يَوْمٌ (will be) a Day yawmun
(will be) a Day عَسِيرٌ difficult ʿasīrun
difficult ٩ (9)
(9)
Maka saat yang demikian adalah saat (berlakunya) hari yang sukar -
74:10
عَلَى
For
ʿalā
For ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers غَيْرُ not ghayru
not يَسِيرٍۢ easy yasīrin
easy ١٠ (10)
(10)
For ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers غَيْرُ not ghayru
not يَسِيرٍۢ easy yasīrin
easy ١٠ (10)
(10)
Kepada orang-orang kafir, lagi tidak mudah (mengelak azabnya).
74:11
ذَرْنِى
Leave Me
dharnī
Leave Me وَمَنْ and whom waman
and whom خَلَقْتُ I created khalaqtu
I created وَحِيدًۭا alone waḥīdan
alone ١١ (11)
(11)
Leave Me وَمَنْ and whom waman
and whom خَلَقْتُ I created khalaqtu
I created وَحِيدًۭا alone waḥīdan
alone ١١ (11)
(11)
(Jangan engkau bimbang wahai Muhammad) biarkanlah Aku sahaja membalas orang (yang menentangmu) yang Aku ciptakan dia (dalam keadaan) seorang diri (tidak berharta dan anak pinak),
74:12
وَجَعَلْتُ
And I granted
wajaʿaltu
And I granted لَهُۥ to him lahu
to him مَالًۭا wealth mālan
wealth مَّمْدُودًۭا extensive mamdūdan
extensive ١٢ (12)
(12)
And I granted لَهُۥ to him lahu
to him مَالًۭا wealth mālan
wealth مَّمْدُودًۭا extensive mamdūdan
extensive ١٢ (12)
(12)
Dan Aku jadikan baginya harta kekayaan yang banyak,
74:13
وَبَنِينَ
And children
wabanīna
And children شُهُودًۭا present shuhūdan
present ١٣ (13)
(13)
And children شُهُودًۭا present shuhūdan
present ١٣ (13)
(13)
Serta anak pinak (yang ramai), yang sentiasa ada di sisinya.
74:14
وَمَهَّدتُّ
And I spread
wamahhadttu
And I spread لَهُۥ for him lahu
for him تَمْهِيدًۭا ease tamhīdan
ease ١٤ (14)
(14)
And I spread لَهُۥ for him lahu
for him تَمْهِيدًۭا ease tamhīdan
ease ١٤ (14)
(14)
Dan Aku mudahkan baginya (mendapat kekayaan dan kekuasaan) dengan semudah-mudahnya.
74:15
ثُمَّ
Then
thumma
Then يَطْمَعُ he desires yaṭmaʿu
he desires أَنْ that an
that أَزِيدَ I (should) add more azīda
I (should) add more ١٥ (15)
(15)
Then يَطْمَعُ he desires yaṭmaʿu
he desires أَنْ that an
that أَزِيدَ I (should) add more azīda
I (should) add more ١٥ (15)
(15)
Kemudian ia ingin sangat, supaya Aku tambahi lagi;
74:16
كَلَّآ ۖ
By no means
kallā
By no means إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he كَانَ has been kāna
has been لِـَٔايَـٰتِنَا to Our Verses liāyātinā
to Our Verses عَنِيدًۭا stubborn ʿanīdan
stubborn ١٦ (16)
(16)
By no means إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he كَانَ has been kāna
has been لِـَٔايَـٰتِنَا to Our Verses liāyātinā
to Our Verses عَنِيدًۭا stubborn ʿanīdan
stubborn ١٦ (16)
(16)
Tidak sekali-kali (akan ditambahi) ! Kerana sesungguhnya dia menentang dengan degilnya akan ayat-ayat Kami (Al-Quran, yang disampaikan oleh Rasul Kami).
74:17
سَأُرْهِقُهُۥ
Soon I will cover Him
sa-ur'hiquhu
Soon I will cover Him صَعُودًا (with) a laborious punishment ṣaʿūdan
(with) a laborious punishment ١٧ (17)
(17)
Soon I will cover Him صَعُودًا (with) a laborious punishment ṣaʿūdan
(with) a laborious punishment ١٧ (17)
(17)
Aku akan menyeksanya (dengan azab) yang memuncak beratnya.
74:18
إِنَّهُۥ
Indeed, he
innahu
Indeed, he فَكَّرَ thought fakkara
thought وَقَدَّرَ and plotted waqaddara
and plotted ١٨ (18)
(18)
Indeed, he فَكَّرَ thought fakkara
thought وَقَدَّرَ and plotted waqaddara
and plotted ١٨ (18)
(18)
Kerana sesungguhnya ia telah memikirkan dan mereka-reka berbagai tuduhan terhadap Al-Quran) -
74:19
فَقُتِلَ
So may he be destroyed
faqutila
So may he be destroyed كَيْفَ how kayfa
how قَدَّرَ he plotted qaddara
he plotted ١٩ (19)
(19)
So may he be destroyed كَيْفَ how kayfa
how قَدَّرَ he plotted qaddara
he plotted ١٩ (19)
(19)
Maka binasalah dia hendaknya! Bagaimanakah dia berani mereka-reka (yang demikian)?
74:20
ثُمَّ
Then
thumma
Then قُتِلَ may he be destroyed qutila
may he be destroyed كَيْفَ how kayfa
how قَدَّرَ he plotted qaddara
he plotted ٢٠ (20)
(20)
Then قُتِلَ may he be destroyed qutila
may he be destroyed كَيْفَ how kayfa
how قَدَّرَ he plotted qaddara
he plotted ٢٠ (20)
(20)
Sekali lagi: binasalah dia hendaknya! Bagaimana ia berani mereka-reka (tuduhan-tuduhan itu)?
74:21
ثُمَّ
Then
thumma
Then نَظَرَ he looked naẓara
he looked ٢١ (21)
(21)
Then نَظَرَ he looked naẓara
he looked ٢١ (21)
(21)
Kemudian ia merenung dan memikirkan (berkali-kali: jalan-jalan mencaci Al-Quran, tetapi ia gagal);
74:22
ثُمَّ
Then
thumma
Then عَبَسَ he frowned ʿabasa
he frowned وَبَسَرَ and scowled wabasara
and scowled ٢٢ (22)
(22)
Then عَبَسَ he frowned ʿabasa
he frowned وَبَسَرَ and scowled wabasara
and scowled ٢٢ (22)
(22)
Setelah itu ia memasamkan mukanya serta ia bertambah masam berkerut;
74:23
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَدْبَرَ he turned back adbara
he turned back وَٱسْتَكْبَرَ and was proud wa-is'takbara
and was proud ٢٣ (23)
(23)
Then أَدْبَرَ he turned back adbara
he turned back وَٱسْتَكْبَرَ and was proud wa-is'takbara
and was proud ٢٣ (23)
(23)
Kemudian ia berpaling (dari kebenaran) dan berlaku sombong angkuh,
74:24
فَقَالَ
Then he said
faqāla
Then he said إِنْ Not in
Not هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this إِلَّا but illā
but سِحْرٌۭ magic siḥ'run
magic يُؤْثَرُ imitated yu'tharu
imitated ٢٤ (24)
(24)
Then he said إِنْ Not in
Not هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this إِلَّا but illā
but سِحْرٌۭ magic siḥ'run
magic يُؤْثَرُ imitated yu'tharu
imitated ٢٤ (24)
(24)
Serta ia berkata: " (Al-Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dituntut serta dipelajari (dari ahli-ahlinya);
74:25
إِنْ
Not
in
Not هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this إِلَّا but illā
but قَوْلُ (the) word qawlu
(the) word ٱلْبَشَرِ (of) a human being l-bashari
(of) a human being ٢٥ (25)
(25)
Not هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this إِلَّا but illā
but قَوْلُ (the) word qawlu
(the) word ٱلْبَشَرِ (of) a human being l-bashari
(of) a human being ٢٥ (25)
(25)
"Ini tidak lain hanyalah kata-kata (rekaan) manusia!"
74:26
سَأُصْلِيهِ
Soon I will drive him
sa-uṣ'līhi
Soon I will drive him سَقَرَ (into) Hell saqara
(into) Hell ٢٦ (26)
(26)
Soon I will drive him سَقَرَ (into) Hell saqara
(into) Hell ٢٦ (26)
(26)
(Disebabkan kekufurannya itu) Aku akan masukkan dia ke dalam neraka Saqar.
74:27
وَمَآ
And what
wamā
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what سَقَرُ (is) Hell saqaru
(is) Hell ٢٧ (27)
(27)
And what أَدْرَىٰكَ can make you know adrāka
can make you know مَا what mā
what سَقَرُ (is) Hell saqaru
(is) Hell ٢٧ (27)
(27)
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui kedahsyatan neraka Saqar itu?
74:28
لَا
Not
lā
Not تُبْقِى it lets remain tub'qī
it lets remain وَلَا and not walā
and not تَذَرُ it leaves tadharu
it leaves ٢٨ (28)
(28)
Not تُبْقِى it lets remain tub'qī
it lets remain وَلَا and not walā
and not تَذَرُ it leaves tadharu
it leaves ٢٨ (28)
(28)
Ia membakar mangsanya dengan tidak meninggalkan sisa, dan tidak membiarkannya (binasa terus)
74:29
لَوَّاحَةٌۭ
Scorching
lawwāḥatun
Scorching لِّلْبَشَرِ the human (skin) lil'bashari
the human (skin) ٢٩ (29)
(29)
Scorching لِّلْبَشَرِ the human (skin) lil'bashari
the human (skin) ٢٩ (29)
(29)
Ia terus-menerus membakar kulit manusia!
74:30
عَلَيْهَا
Over it
ʿalayhā
Over it تِسْعَةَ (are) nine tis'ʿata
(are) nine عَشَرَ teen ʿashara
teen ٣٠ (30)
(30)
Over it تِسْعَةَ (are) nine tis'ʿata
(are) nine عَشَرَ teen ʿashara
teen ٣٠ (30)
(30)
Pengawal dan penjaganya adalah sembilan belas (malaikat).
74:31
وَمَا
And not
wamā
And not جَعَلْنَآ We have made jaʿalnā
We have made أَصْحَـٰبَ keepers aṣḥāba
keepers ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire إِلَّا except illā
except مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ Angels malāikatan
Angels وَمَا And not wamā
And not جَعَلْنَا We have made jaʿalnā
We have made عِدَّتَهُمْ their number ʿiddatahum
their number إِلَّا except illā
except فِتْنَةًۭ (as) a trial fit'natan
(as) a trial لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve لِيَسْتَيْقِنَ that may be certain liyastayqina
that may be certain ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْكِتَـٰبَ the Scripture l-kitāba
the Scripture وَيَزْدَادَ and may increase wayazdāda
and may increase ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِيمَـٰنًۭا ۙ (in) faith īmānan
(in) faith وَلَا and not walā
and not يَرْتَابَ may doubt yartāba
may doubt ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْكِتَـٰبَ the Scripture l-kitāba
the Scripture وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ and the believers wal-mu'minūna
and the believers وَلِيَقُولَ and that may say waliyaqūla
and that may say ٱلَّذِينَ those alladhīna
those فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease وَٱلْكَـٰفِرُونَ and the disbelievers wal-kāfirūna
and the disbelievers مَاذَآ What mādhā
What أَرَادَ (does) intend arāda
(does) intend ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِهَـٰذَا by this bihādhā
by this مَثَلًۭا ۚ example mathalan
example كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ does let go astray yuḍillu
does let go astray ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَهْدِى and guides wayahdī
and guides مَن whom man
whom يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills وَمَا And none wamā
And none يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows جُنُودَ (the) hosts junūda
(the) hosts رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord إِلَّا except illā
except هُوَ ۚ Him huwa
Him وَمَا And not wamā
And not هِىَ it hiya
it إِلَّا (is) but illā
(is) but ذِكْرَىٰ a reminder dhik'rā
a reminder لِلْبَشَرِ to (the) human beings lil'bashari
to (the) human beings ٣١ (31)
(31)
And not جَعَلْنَآ We have made jaʿalnā
We have made أَصْحَـٰبَ keepers aṣḥāba
keepers ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire إِلَّا except illā
except مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ Angels malāikatan
Angels وَمَا And not wamā
And not جَعَلْنَا We have made jaʿalnā
We have made عِدَّتَهُمْ their number ʿiddatahum
their number إِلَّا except illā
except فِتْنَةًۭ (as) a trial fit'natan
(as) a trial لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve لِيَسْتَيْقِنَ that may be certain liyastayqina
that may be certain ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْكِتَـٰبَ the Scripture l-kitāba
the Scripture وَيَزْدَادَ and may increase wayazdāda
and may increase ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِيمَـٰنًۭا ۙ (in) faith īmānan
(in) faith وَلَا and not walā
and not يَرْتَابَ may doubt yartāba
may doubt ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْكِتَـٰبَ the Scripture l-kitāba
the Scripture وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ and the believers wal-mu'minūna
and the believers وَلِيَقُولَ and that may say waliyaqūla
and that may say ٱلَّذِينَ those alladhīna
those فِى in fī
in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌۭ (is) a disease maraḍun
(is) a disease وَٱلْكَـٰفِرُونَ and the disbelievers wal-kāfirūna
and the disbelievers مَاذَآ What mādhā
What أَرَادَ (does) intend arāda
(does) intend ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِهَـٰذَا by this bihādhā
by this مَثَلًۭا ۚ example mathalan
example كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُضِلُّ does let go astray yuḍillu
does let go astray ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَهْدِى and guides wayahdī
and guides مَن whom man
whom يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills وَمَا And none wamā
And none يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows جُنُودَ (the) hosts junūda
(the) hosts رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord إِلَّا except illā
except هُوَ ۚ Him huwa
Him وَمَا And not wamā
And not هِىَ it hiya
it إِلَّا (is) but illā
(is) but ذِكْرَىٰ a reminder dhik'rā
a reminder لِلْبَشَرِ to (the) human beings lil'bashari
to (the) human beings ٣١ (31)
(31)
Dan (ketahuilah bahawa hikmat) Kami tidak menjadikan pengawal-pengawal neraka itu melainkan (dari kalangan) malaikat, (kerana merekalah sekuat-kuat dan sebenar-benar makhluk yang menjalankan perintah Kami); dan (hikmat) Kami tidak menerangkan bilangan mereka melainkan dengan satu bilangan yang menyebabkan kesesatan dan kesengsaraan orang-orang kafir itu, supaya orang-orang yang diberi Kitab (Yahudi dan Nasrani) boleh percaya dengan yakin (akan kebenaran Al-Quran), dan supaya orang-orang yang beriman bertambah imannya; dan juga supaya orang-orang yang diberi Kitab dan orang-orang yang beriman itu tidak ragu-ragu (tentang kebenaran keterangan itu); dan (sebaliknya) supaya orang-orang (munafik) yang ada penyakit (ragu-ragu) dalam hatinya dan orang-orang kafir berkata: "Apakah yang di maksudkan oleh Allah dengan menyebutkan bilangan ganjil ini?" Demikianlah Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), dan memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan tiada yang mengetahui tentera Tuhanmu melainkan Dia lah sahaja. Dan (ingatlah, segala yang diterangkan berkenaan dengan) neraka itu tidak lain hanyalah menjadi peringatan bagi manusia.
74:32
كَلَّا
Nay
kallā
Nay وَٱلْقَمَرِ By the moon wal-qamari
By the moon ٣٢ (32)
(32)
Nay وَٱلْقَمَرِ By the moon wal-qamari
By the moon ٣٢ (32)
(32)
Sebenarnya! Demi bulan,
74:33
وَٱلَّيْلِ
And the night
wa-al-layli
And the night إِذْ when idh
when أَدْبَرَ it departs adbara
it departs ٣٣ (33)
(33)
And the night إِذْ when idh
when أَدْبَرَ it departs adbara
it departs ٣٣ (33)
(33)
Dan malam apabila ia balik melenyapkan diri,
74:34
وَٱلصُّبْحِ
And the morning
wal-ṣub'ḥi
And the morning إِذَآ when idhā
when أَسْفَرَ it brightens asfara
it brightens ٣٤ (34)
(34)
And the morning إِذَآ when idhā
when أَسْفَرَ it brightens asfara
it brightens ٣٤ (34)
(34)
Dan waktu subuh apabila ia terang-benderang,
74:35
إِنَّهَا
Indeed, it
innahā
Indeed, it لَإِحْدَى (is) surely one la-iḥ'dā
(is) surely one ٱلْكُبَرِ (of) the greatest l-kubari
(of) the greatest ٣٥ (35)
(35)
Indeed, it لَإِحْدَى (is) surely one la-iḥ'dā
(is) surely one ٱلْكُبَرِ (of) the greatest l-kubari
(of) the greatest ٣٥ (35)
(35)
Sesungguhnya neraka Saqar itu adalah salah satu (malapetaka) yang amat besar,
74:36
نَذِيرًۭا
A warning
nadhīran
A warning لِّلْبَشَرِ to (the) human being lil'bashari
to (the) human being ٣٦ (36)
(36)
A warning لِّلْبَشَرِ to (the) human being lil'bashari
to (the) human being ٣٦ (36)
(36)
Yang menjadi amaran bagi umat manusia,
74:37
لِمَن
To whoever
liman
To whoever شَآءَ wills shāa
wills مِنكُمْ among you minkum
among you أَن to an
to يَتَقَدَّمَ proceed yataqaddama
proceed أَوْ or aw
or يَتَأَخَّرَ stay behind yata-akhara
stay behind ٣٧ (37)
(37)
To whoever شَآءَ wills shāa
wills مِنكُمْ among you minkum
among you أَن to an
to يَتَقَدَّمَ proceed yataqaddama
proceed أَوْ or aw
or يَتَأَخَّرَ stay behind yata-akhara
stay behind ٣٧ (37)
(37)
(Iaitu) bagi sesiapa di antara kamu yang mahu maju (dalam mengerjakan kebaikan) atau yang mahu mundur (daripada mengerjakannya).
74:38
كُلُّ
Every
kullu
Every نَفْسٍۭ soul nafsin
soul بِمَا for what bimā
for what كَسَبَتْ it has earned kasabat
it has earned رَهِينَةٌ (is) pledged rahīnatun
(is) pledged ٣٨ (38)
(38)
Every نَفْسٍۭ soul nafsin
soul بِمَا for what bimā
for what كَسَبَتْ it has earned kasabat
it has earned رَهِينَةٌ (is) pledged rahīnatun
(is) pledged ٣٨ (38)
(38)
Tiap-tiap diri terikat, tidak terlepas daripada (balasan buruk bagi amal jahat) yang dikerjakannya,
74:39
إِلَّآ
Except
illā
Except أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٣٩ (39)
(39)
Except أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions ٱلْيَمِينِ (of) the right l-yamīni
(of) the right ٣٩ (39)
(39)
Kecuali puak Kanan,
74:40
فِى
In
fī
In جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens يَتَسَآءَلُونَ asking each other yatasāalūna
asking each other ٤٠ (40)
(40)
In جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens يَتَسَآءَلُونَ asking each other yatasāalūna
asking each other ٤٠ (40)
(40)
(Mereka ditempatkan) di dalam Syurga (yang penuh nikmat), mereka bertanya-tanya,
74:41
عَنِ
About
ʿani
About ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals ٤١ (41)
(41)
About ٱلْمُجْرِمِينَ the criminals l-muj'rimīna
the criminals ٤١ (41)
(41)
Tentang (tempat tinggal) orang-orang yang bersalah,
74:42
مَا
What
mā
What سَلَكَكُمْ led you salakakum
led you فِى into fī
into سَقَرَ Hell saqara
Hell ٤٢ (42)
(42)
What سَلَكَكُمْ led you salakakum
led you فِى into fī
into سَقَرَ Hell saqara
Hell ٤٢ (42)
(42)
(Setelah melihat orang-orang yang bersalah itu, mereka berkata): "Apakah yang menyebabkan kamu masuk ke dalam (neraka) Saqar?"
74:43
قَالُوا۟
They will say
qālū
They will say لَمْ Not lam
Not نَكُ we were naku
we were مِنَ of mina
of ٱلْمُصَلِّينَ those who prayed l-muṣalīna
those who prayed ٤٣ (43)
(43)
They will say لَمْ Not lam
Not نَكُ we were naku
we were مِنَ of mina
of ٱلْمُصَلِّينَ those who prayed l-muṣalīna
those who prayed ٤٣ (43)
(43)
Orang-orang yang bersalah itu menjawab: "Kami tidak termasuk dalam kumpulan orang-orang yang mengerjakan sembahyang;
74:44
وَلَمْ
And not
walam
And not نَكُ we used to naku
we used to نُطْعِمُ feed nuṭ'ʿimu
feed ٱلْمِسْكِينَ the poor l-mis'kīna
the poor ٤٤ (44)
(44)
And not نَكُ we used to naku
we used to نُطْعِمُ feed nuṭ'ʿimu
feed ٱلْمِسْكِينَ the poor l-mis'kīna
the poor ٤٤ (44)
(44)
"Dan kami tidak pernah memberi makan orang-orang miskin;
74:45
وَكُنَّا
And we used to
wakunnā
And we used to نَخُوضُ indulge in vain talk nakhūḍu
indulge in vain talk مَعَ with maʿa
with ٱلْخَآئِضِينَ the vain talkers l-khāiḍīna
the vain talkers ٤٥ (45)
(45)
And we used to نَخُوضُ indulge in vain talk nakhūḍu
indulge in vain talk مَعَ with maʿa
with ٱلْخَآئِضِينَ the vain talkers l-khāiḍīna
the vain talkers ٤٥ (45)
(45)
"Dan kami dahulu selalu mengambil bahagian memperkatakan perkara yang salah, bersama-sama orang-orang yang memperkatakannya;
74:46
وَكُنَّا
And we used to
wakunnā
And we used to نُكَذِّبُ deny nukadhibu
deny بِيَوْمِ (the) Day biyawmi
(the) Day ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment ٤٦ (46)
(46)
And we used to نُكَذِّبُ deny nukadhibu
deny بِيَوْمِ (the) Day biyawmi
(the) Day ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment ٤٦ (46)
(46)
"Dan kami sentiasa mendustakan hari pembalasan,
74:47
حَتَّىٰٓ
Until
ḥattā
Until أَتَىٰنَا came to us atānā
came to us ٱلْيَقِينُ the certainty l-yaqīnu
the certainty ٤٧ (47)
(47)
Until أَتَىٰنَا came to us atānā
came to us ٱلْيَقِينُ the certainty l-yaqīnu
the certainty ٤٧ (47)
(47)
"Sehinggalah kami didatangi oleh perkara yang tetap diyakini".
74:48
فَمَا
Then not
famā
Then not تَنفَعُهُمْ will benefit them tanfaʿuhum
will benefit them شَفَـٰعَةُ intercession shafāʿatu
intercession ٱلشَّـٰفِعِينَ (of) the intercessors l-shāfiʿīna
(of) the intercessors ٤٨ (48)
(48)
Then not تَنفَعُهُمْ will benefit them tanfaʿuhum
will benefit them شَفَـٰعَةُ intercession shafāʿatu
intercession ٱلشَّـٰفِعِينَ (of) the intercessors l-shāfiʿīna
(of) the intercessors ٤٨ (48)
(48)
Maka tidak akan berguna kepada mereka sebarang syafaat pertolongan (kalaulah ditakdirkan ada) sesiapa yang boleh memberikan syafaat itu.
74:49
فَمَا
Then what
famā
Then what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them عَنِ (that) from ʿani
(that) from ٱلتَّذْكِرَةِ the Reminder l-tadhkirati
the Reminder مُعْرِضِينَ they (are) turning away muʿ'riḍīna
they (are) turning away ٤٩ (49)
(49)
Then what لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them عَنِ (that) from ʿani
(that) from ٱلتَّذْكِرَةِ the Reminder l-tadhkirati
the Reminder مُعْرِضِينَ they (are) turning away muʿ'riḍīna
they (are) turning away ٤٩ (49)
(49)
(Kalau demikianlah halnya orang-orang yang bersalah), maka mengapa mereka berpaling lari dari peringatan (Al-Quran) ?
74:50
كَأَنَّهُمْ
As if they (were)
ka-annahum
As if they (were) حُمُرٌۭ donkeys ḥumurun
donkeys مُّسْتَنفِرَةٌۭ frightened mus'tanfiratun
frightened ٥٠ (50)
(50)
As if they (were) حُمُرٌۭ donkeys ḥumurun
donkeys مُّسْتَنفِرَةٌۭ frightened mus'tanfiratun
frightened ٥٠ (50)
(50)
Seolah-olah mereka sekawan keldai liar yang lari,
74:51
فَرَّتْ
Fleeing
farrat
Fleeing مِن from min
from قَسْوَرَةٍۭ a lion qaswaratin
a lion ٥١ (51)
(51)
Fleeing مِن from min
from قَسْوَرَةٍۭ a lion qaswaratin
a lion ٥١ (51)
(51)
Melarikan diri (ketakutan) dari singa!
74:52
بَلْ
Nay
bal
Nay يُرِيدُ Desires yurīdu
Desires كُلُّ every kullu
every ٱمْرِئٍۢ person im'ri-in
person مِّنْهُمْ of them min'hum
of them أَن that an
that يُؤْتَىٰ he may be given yu'tā
he may be given صُحُفًۭا pages ṣuḥufan
pages مُّنَشَّرَةًۭ spread out munasharatan
spread out ٥٢ (52)
(52)
Nay يُرِيدُ Desires yurīdu
Desires كُلُّ every kullu
every ٱمْرِئٍۢ person im'ri-in
person مِّنْهُمْ of them min'hum
of them أَن that an
that يُؤْتَىٰ he may be given yu'tā
he may be given صُحُفًۭا pages ṣuḥufan
pages مُّنَشَّرَةًۭ spread out munasharatan
spread out ٥٢ (52)
(52)
(Mereka tidak merasa cukup dengan peringatan itu) bahkan tiap-tiap seorang di antaranya mahu supaya diberi kepadanya lembaran surat yang terbuka (yang diturunkan dari langit untuk dibaca oleh mereka sendiri).
74:53
كَلَّا ۖ
Nay
kallā
Nay بَل But bal
But لَّا not lā
not يَخَافُونَ they fear yakhāfūna
they fear ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter ٥٣ (53)
(53)
Nay بَل But bal
But لَّا not lā
not يَخَافُونَ they fear yakhāfūna
they fear ٱلْـَٔاخِرَةَ the Hereafter l-ākhirata
the Hereafter ٥٣ (53)
(53)
Sebenarnya! (Bukan kerana kemahuan mereka tidak berhasil), bahkan mereka (tidak percaya dan) tidak takut akan hari akhirat.
74:54
كَلَّآ
Nay
kallā
Nay إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ (is) a Reminder tadhkiratun
(is) a Reminder ٥٤ (54)
(54)
Nay إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ (is) a Reminder tadhkiratun
(is) a Reminder ٥٤ (54)
(54)
Ketahuilah! Sesungguhnya Al-Quran itu adalah satu peringatan (yang sangat besar pengajarannya);
74:55
فَمَن
So whoever
faman
So whoever شَآءَ wills shāa
wills ذَكَرَهُۥ (may) pay heed to it dhakarahu
(may) pay heed to it ٥٥ (55)
(55)
So whoever شَآءَ wills shāa
wills ذَكَرَهُۥ (may) pay heed to it dhakarahu
(may) pay heed to it ٥٥ (55)
(55)
Oleh itu sesiapa yang mahu (beringat) dapatlah ia mengambil peringatan daripadanya.
74:56
وَمَا
And not
wamā
And not يَذْكُرُونَ will pay heed yadhkurūna
will pay heed إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah هُوَ He huwa
He أَهْلُ (is) worthy ahlu
(is) worthy ٱلتَّقْوَىٰ to be feared l-taqwā
to be feared وَأَهْلُ and worthy wa-ahlu
and worthy ٱلْمَغْفِرَةِ to forgive l-maghfirati
to forgive ٥٦ (56)
(56)
And not يَذْكُرُونَ will pay heed yadhkurūna
will pay heed إِلَّآ except illā
except أَن that an
that يَشَآءَ wills yashāa
wills ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah هُوَ He huwa
He أَهْلُ (is) worthy ahlu
(is) worthy ٱلتَّقْوَىٰ to be feared l-taqwā
to be feared وَأَهْلُ and worthy wa-ahlu
and worthy ٱلْمَغْفِرَةِ to forgive l-maghfirati
to forgive ٥٦ (56)
(56)
Dan (dalam pada itu) tiadalah mereka dapat beringat melainkan jika dikehendaki Allah; Dia lah Tuhan yang berhak dipatuhi perintahNya, dan Dia lah jua yang berhak memberi keampunan (kepada orang-orang yang beriman dan taat).