13

Ar-Ra'd

Madaniyyah 43 Ayat Juzuk 13
الرعد
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
13:1
الٓمٓر ۚ Alif Laam Mim Ra alif-lam-meem-ra
Alif Laam Mim Ra
تِلْكَ These til'ka
These
ءَايَـٰتُ (are) the Verses āyātu
(are) the Verses
ٱلْكِتَـٰبِ ۗ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
وَٱلَّذِىٓ And that which wa-alladhī
And that which
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
ٱلْحَقُّ (is) the truth l-ḥaqu
(is) the truth
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَ most akthara
most
ٱلنَّاسِ (of) the mankind l-nāsi
(of) the mankind
لَا (do) not
(do) not
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
١ (1)
(1)
Alif, Laam, Miim, Raa'. Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran); dan apa yang diturunkan kepadamu (wahai Muhammad) dari Tuhanmu adalah benar; tetapi kebanyakan manusia tidak (mahu) beriman.
13:2
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
رَفَعَ raised rafaʿa
raised
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
بِغَيْرِ without bighayri
without
عَمَدٍۢ pillars ʿamadin
pillars
تَرَوْنَهَا ۖ that you see tarawnahā
that you see
ثُمَّ then thumma
then
ٱسْتَوَىٰ He established is'tawā
He established
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْعَرْشِ ۖ the Throne l-ʿarshi
the Throne
وَسَخَّرَ and subjected wasakhara
and subjected
ٱلشَّمْسَ the sun l-shamsa
the sun
وَٱلْقَمَرَ ۖ and the moon wal-qamara
and the moon
كُلٌّۭ each kullun
each
يَجْرِى running yajrī
running
لِأَجَلٍۢ for a term li-ajalin
for a term
مُّسَمًّۭى ۚ appointed musamman
appointed
يُدَبِّرُ He arranges yudabbiru
He arranges
ٱلْأَمْرَ the matter l-amra
the matter
يُفَصِّلُ He details yufaṣṣilu
He details
ٱلْـَٔايَـٰتِ the Signs l-āyāti
the Signs
لَعَلَّكُم so that you may laʿallakum
so that you may
بِلِقَآءِ in the meeting biliqāi
in the meeting
رَبِّكُمْ (with) your Lord rabbikum
(with) your Lord
تُوقِنُونَ believe with certainty tūqinūna
believe with certainty
٢ (2)
(2)
Allah jualah yang menjadikan langit terangkat tinggi dengan tiada bertiang sebagaimana yang kamu melihatnya, kemudian Ia bersemayam di atas Arasy; dan Ia memudahkan matahari dan bulan (untuk faedah makhluk-makhlukNya) tiap-tiap satu dari keduanya beredar untuk suatu masa yang telah ditetapkan. Allah jualah yang mentadbirkan segala urusan; Ia menerangkan tanda-tanda kekuasaanNya satu-persatu, supaya kamu yakin kepada pertemuan Tuhan kamu (untuk menerima balasan).
13:3
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
مَدَّ spread madda
spread
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
وَجَعَلَ and placed wajaʿala
and placed
فِيهَا in it fīhā
in it
رَوَٰسِىَ firm mountains rawāsiya
firm mountains
وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ and rivers wa-anhāran
and rivers
وَمِن and from wamin
and from
كُلِّ all kulli
all
ٱلثَّمَرَٰتِ (of) the fruits l-thamarāti
(of) the fruits
جَعَلَ He made jaʿala
He made
فِيهَا in it fīhā
in it
زَوْجَيْنِ pairs zawjayni
pairs
ٱثْنَيْنِ ۖ two ith'nayni
two
يُغْشِى He covers yugh'shī
He covers
ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night
ٱلنَّهَارَ ۚ (with) the day l-nahāra
(with) the day
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَتَفَكَّرُونَ who ponder yatafakkarūna
who ponder
٣ (3)
(3)
Dan Dia lah yang menjadikan bumi terbentang luas, dan menjadikan padanya gunung-ganang (terdiri kukuh) serta sungai-sungai (yang mengalir). Dan dari tiap-tiap jenis buah-buahan, Ia jadikan padanya pasangan: dua-dua. Ia juga melindungi siang dengan malam silih berganti. Sesungguhnya semuanya itu mengandungi tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang (mahu) berfikir.
13:4
وَفِى And in wafī
And in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
قِطَعٌۭ are tracks qiṭaʿun
are tracks
مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ neighboring mutajāwirātun
neighboring
وَجَنَّـٰتٌۭ and gardens wajannātun
and gardens
مِّنْ of min
of
أَعْنَـٰبٍۢ grapevines aʿnābin
grapevines
وَزَرْعٌۭ and crops wazarʿun
and crops
وَنَخِيلٌۭ and date-palms wanakhīlun
and date-palms
صِنْوَانٌۭ trees (growing) from a single root ṣin'wānun
trees (growing) from a single root
وَغَيْرُ and not waghayru
and not
صِنْوَانٍۢ trees (growing) from a single root ṣin'wānin
trees (growing) from a single root
يُسْقَىٰ watered yus'qā
watered
بِمَآءٍۢ with water bimāin
with water
وَٰحِدٍۢ one wāḥidin
one
وَنُفَضِّلُ but We cause to exceed wanufaḍḍilu
but We cause to exceed
بَعْضَهَا some of them baʿḍahā
some of them
عَلَىٰ over ʿalā
over
بَعْضٍۢ others baʿḍin
others
فِى in
in
ٱلْأُكُلِ ۚ the fruit l-ukuli
the fruit
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ who use reason yaʿqilūna
who use reason
٤ (4)
(4)
Dan di bumi ada beberapa potong tanah yang berdekatan (tetapi berlainan keadaannya); dan padanya ada kebun-kebun anggur, dan jenis-jenis tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang berumpun dan yang tidak berumpun; semuanya disiram dengan air yang sama; dan Kami lebihkan buah setengahnya dari setengahnya yang lain (pada bentuk, rasa, dan baunya) Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang yang (mahu) berfikir serta memahaminya.
13:5
۞ وَإِن And if wa-in
And if
تَعْجَبْ you (are) astonished taʿjab
you (are) astonished
فَعَجَبٌۭ then astonishing faʿajabun
then astonishing
قَوْلُهُمْ (is) their saying qawluhum
(is) their saying
أَءِذَا When a-idhā
When
كُنَّا we are kunnā
we are
تُرَٰبًا dust turāban
dust
أَءِنَّا will we a-innā
will we
لَفِى (be) indeed, in lafī
(be) indeed, in
خَلْقٍۢ a creation khalqin
a creation
جَدِيدٍ ۗ new jadīdin
new
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
ٱلَّذِينَ (are) the ones who alladhīna
(are) the ones who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
بِرَبِّهِمْ ۖ in their Lord birabbihim
in their Lord
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ and those wa-ulāika
and those
ٱلْأَغْلَـٰلُ the iron chains l-aghlālu
the iron chains
فِىٓ (will be) in
(will be) in
أَعْنَاقِهِمْ ۖ their necks aʿnāqihim
their necks
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ those wa-ulāika
those
أَصْحَـٰبُ (are the) companions aṣḥābu
(are the) companions
ٱلنَّارِ ۖ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire
هُمْ they hum
they
فِيهَا in it fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ (will) abide forever khālidūna
(will) abide forever
٥ (5)
(5)
Dan jika engkau merasa hairan (wahai Muhammad), maka sungguh menghairankan perkataan mereka yang kafir itu (yang mengatakan): "Adalah apabila kami telah menjadi tanah betulkah kami pula akan hidup semula dalam bentuk kejadian yang baharu?" Mereka itulah orang-orang yang kufur ingkar kepada Tuhan mereka, dan merekalah yang dibelenggu dengan belenggu-belenggu pada leher mereka; dan merekalah juga ahli neraka, mereka kekal di dalamnya.
13:6
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ And they ask you to hasten wayastaʿjilūnaka
And they ask you to hasten
بِٱلسَّيِّئَةِ the evil bil-sayi-ati
the evil
قَبْلَ before qabla
before
ٱلْحَسَنَةِ the good l-ḥasanati
the good
وَقَدْ and verily waqad
and verily
خَلَتْ has occurred khalat
has occurred
مِن from min
from
قَبْلِهِمُ before them qablihimu
before them
ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ [the] similar punishments l-mathulātu
[the] similar punishments
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
لَذُو (is) full ladhū
(is) full
مَغْفِرَةٍۢ (of) forgiveness maghfiratin
(of) forgiveness
لِّلنَّاسِ for mankind lilnnāsi
for mankind
عَلَىٰ for ʿalā
for
ظُلْمِهِمْ ۖ their wrongdoing ẓul'mihim
their wrongdoing
وَإِنَّ and indeed wa-inna
and indeed
رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord
لَشَدِيدُ (is) severe lashadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ (in) the penalty l-ʿiqābi
(in) the penalty
٦ (6)
(6)
Dan mereka meminta kepadamu menyegerakan kedatangan perkara buruk (azab yang dijanjikan) sebelum mereka memohon kebaikan; padahal sesungguhnya telah berlaku sebelum mereka peristiwa-peristiwa azab yang telah menimpa orang-orang yang kafir seperti mereka. dan (ingatlah) sesungguhnya Tuhanmu Amat melimpah keampunanNya bagi manusia (yang bertaubat) terhadap kezaliman mereka, dan sesungguhnya Tuhanmu juga amatlah keras balasan azabNya (terhadap golongan yang tetap ingkar).
13:7
وَيَقُولُ And say wayaqūlu
And say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
لَوْلَآ Why not lawlā
Why not
أُنزِلَ has been sent down unzila
has been sent down
عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him
ءَايَةٌۭ a sign āyatun
a sign
مِّن from min
from
رَّبِّهِۦٓ ۗ his Lord rabbihi
his Lord
إِنَّمَآ Only innamā
Only
أَنتَ you anta
you
مُنذِرٌۭ ۖ (are) a warner mundhirun
(are) a warner
وَلِكُلِّ and for every walikulli
and for every
قَوْمٍ people qawmin
people
هَادٍ (is) a guide hādin
(is) a guide
٧ (7)
(7)
Dan berkatalah orang-orang yang kafir: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) sesuatu mukjizat dari Tuhannya?" Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanyalah seorang Rasul pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar), dan tiap-tiap umat (yang telah lalu) ada Nabinya yang memimpin ke jalan yang benar.
13:8
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows
مَا what
what
تَحْمِلُ carries taḥmilu
carries
كُلُّ every kullu
every
أُنثَىٰ female unthā
female
وَمَا and what wamā
and what
تَغِيضُ fall short taghīḍu
fall short
ٱلْأَرْحَامُ the womb l-arḥāmu
the womb
وَمَا and what wamā
and what
تَزْدَادُ ۖ they exceed tazdādu
they exceed
وَكُلُّ And every wakullu
And every
شَىْءٍ thing shayin
thing
عِندَهُۥ with Him ʿindahu
with Him
بِمِقْدَارٍ (is) in due proportion bimiq'dārin
(is) in due proportion
٨ (8)
(8)
Allah mengetahui akan apa yang dikandung oleh tiap-tiap ibu, dan mengetahui apa yang kurang dari yang dikandung dalam rahim itu atau yang lebih. Dan tiap-tiap sesuatu adalah ditetapkan di sisiNya dengan kadar yang tertentu.
13:9
عَـٰلِمُ Knower ʿālimu
Knower
ٱلْغَيْبِ (of) the unseen l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ and the witnessed wal-shahādati
and the witnessed
ٱلْكَبِيرُ the Most Great l-kabīru
the Most Great
ٱلْمُتَعَالِ the Most High l-mutaʿāli
the Most High
٩ (9)
(9)
Dia lah yang mengetahui perkara-perkara yang ghaib dan yang nyata; Dia lah jua Yang Maha Besar, lagi maha Tinggi (Yang mengatasi segala-galanya).
13:10
سَوَآءٌۭ (It is) same (to Him) sawāon
(It is) same (to Him)
مِّنكُم [of you] minkum
[of you]
مَّنْ (one) who man
(one) who
أَسَرَّ conceals asarra
conceals
ٱلْقَوْلَ the speech l-qawla
the speech
وَمَن or (one) who waman
or (one) who
جَهَرَ publicizes jahara
publicizes
بِهِۦ it bihi
it
وَمَنْ and (one) who waman
and (one) who
هُوَ [he] huwa
[he]
مُسْتَخْفٍۭ (is) hidden mus'takhfin
(is) hidden
بِٱلَّيْلِ by night bi-al-layli
by night
وَسَارِبٌۢ or goes freely wasāribun
or goes freely
بِٱلنَّهَارِ by day bil-nahāri
by day
١٠ (10)
(10)
Sama sahaja kepadaNya: sesiapa di antara kamu yang merahsiakan kata-katanya dalam hati dan yang menyatakannya; juga yang bersembunyi pada waktu malam dan yang keluar berjalan pada waktu siang.
13:11
لَهُۥ For him lahu
For him
مُعَقِّبَـٰتٌۭ (are) successive (Angels) muʿaqqibātun
(are) successive (Angels)
مِّنۢ from min
from
بَيْنِ (before) bayni
(before)
يَدَيْهِ (him) yadayhi
(him)
وَمِنْ and from wamin
and from
خَلْفِهِۦ and behind him khalfihi
and behind him
يَحْفَظُونَهُۥ who guard him yaḥfaẓūnahu
who guard him
مِنْ by min
by
أَمْرِ (the) command amri
(the) command
ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا (does) not
(does) not
يُغَيِّرُ change yughayyiru
change
مَا (the condition)
(the condition)
بِقَوْمٍ of a people biqawmin
of a people
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يُغَيِّرُوا۟ they change yughayyirū
they change
مَا what
what
بِأَنفُسِهِمْ ۗ (is) in themselves bi-anfusihim
(is) in themselves
وَإِذَآ And when wa-idhā
And when
أَرَادَ wills arāda
wills
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
بِقَوْمٍۢ for a people biqawmin
for a people
سُوٓءًۭا misfortune sūan
misfortune
فَلَا then (there is) no falā
then (there is) no
مَرَدَّ turning away maradda
turning away
لَهُۥ ۚ of it lahu
of it
وَمَا and not wamā
and not
لَهُم for them lahum
for them
مِّن from min
from
دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him
مِن any min
any
وَالٍ protector wālin
protector
١١ (11)
(11)
Bagi tiap-tiap seorang ada malaikat penjaganya silih berganti dari hadapannya dan dari belakangnya, yang mengawas dan menjaganya (dari sesuatu bahaya) dengan perintah Allah. Sesungguhnya Allah tidak mengubah apa yang ada pada sesuatu kaum sehingga mereka mengubah apa yang ada pada diri mereka sendiri. Dan apabila Allah menghendaki untuk menimpakan kepada sesuatu kaum bala bencana (disebabkan kesalahan mereka sendiri), maka tiada sesiapapun yang dapat menolak atau menahan apa yang ditetapkanNya itu, dan tidak ada sesiapapun yang dapat menolong dan melindungi mereka selain daripadaNya.
13:12
هُوَ He huwa
He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
يُرِيكُمُ shows you yurīkumu
shows you
ٱلْبَرْقَ the lightning l-barqa
the lightning
خَوْفًۭا a fear khawfan
a fear
وَطَمَعًۭا and a hope waṭamaʿan
and a hope
وَيُنشِئُ and brings up wayunshi-u
and brings up
ٱلسَّحَابَ the clouds l-saḥāba
the clouds
ٱلثِّقَالَ the heavy l-thiqāla
the heavy
١٢ (12)
(12)
Dia lah yang memperlihatkan kilat kepada kamu, untuk menakutkan (dari panahan petir), dan memberi harapan (dengan turunnya hujan); dan Ia yang menjadikan awan tebal yang berat (dengan air).
13:13
وَيُسَبِّحُ And glorifies wayusabbiḥu
And glorifies
ٱلرَّعْدُ the thunder l-raʿdu
the thunder
بِحَمْدِهِۦ with his praise biḥamdihi
with his praise
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ and the Angels wal-malāikatu
and the Angels
مِنْ for min
for
خِيفَتِهِۦ fear of Him khīfatihi
fear of Him
وَيُرْسِلُ And He sends wayur'silu
And He sends
ٱلصَّوَٰعِقَ the thunderbolts l-ṣawāʿiqa
the thunderbolts
فَيُصِيبُ and strikes fayuṣību
and strikes
بِهَا with it bihā
with it
مَن whom man
whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَهُمْ yet they wahum
yet they
يُجَـٰدِلُونَ dispute yujādilūna
dispute
فِى about
about
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَهُوَ And He wahuwa
And He
شَدِيدُ (is) Mighty shadīdu
(is) Mighty
ٱلْمِحَالِ (in) Strength l-miḥāli
(in) Strength
١٣ (13)
(13)
Dan Dia lah juga yang guruh dan malaikat bertasbih memujiNya, kerana takut kepadaNya. Dan Dia lah juga yang menghantarkan petir, lalu Ia mengenakan dengan panahannya kepada sesiapa yang dikehendakinya Dan mereka yang ingkar itu membantah (serta mendustakan Rasul) mengenai perkara yang berhubung dengan Allah (dan kuat kuasaNya) Padahal Ia Amat keras azab seksanya.
13:14
لَهُۥ To Him lahu
To Him
دَعْوَةُ (is) supplication daʿwatu
(is) supplication
ٱلْحَقِّ ۖ (of) the truth l-ḥaqi
(of) the truth
وَٱلَّذِينَ And those whom wa-alladhīna
And those whom
يَدْعُونَ they invoke yadʿūna
they invoke
مِن besides Him min
besides Him
دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him
لَا not
not
يَسْتَجِيبُونَ they respond yastajībūna
they respond
لَهُم to them lahum
to them
بِشَىْءٍ with a thing bishayin
with a thing
إِلَّا except illā
except
كَبَـٰسِطِ like one who stretches kabāsiṭi
like one who stretches
كَفَّيْهِ his hands kaffayhi
his hands
إِلَى towards ilā
towards
ٱلْمَآءِ water l-māi
water
لِيَبْلُغَ to reach liyablugha
to reach
فَاهُ his mouth fāhu
his mouth
وَمَا but not wamā
but not
هُوَ it huwa
it
بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ reaches it bibālighihi
reaches it
وَمَا And not wamā
And not
دُعَآءُ (is) the supplication duʿāu
(is) the supplication
ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers
إِلَّا but illā
but
فِى in
in
ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error
١٤ (14)
(14)
Kuasa menerima ibadat yang benar adalah tertentu bagi Allah; dan benda-benda yang mereka sembah yang lain dari Allah, tidak akan dapat menyahut atau memberikan sesuatupun kepada mereka, hanyalah seperti orang yang membentangkan kedua tapak tangannya kepada air supaya sampai ke mulutnya, padahal air itu sudah tentu tidak akan sampai kepadanya. Dan tiadalah ibadat dan doa permohonan orang-orang kafir itu melainkan dalam kesesatan.
13:15
وَلِلَّهِ And to Allah walillahi
And to Allah
يَسْجُدُ prostrates yasjudu
prostrates
مَن whoever man
whoever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
طَوْعًۭا willingly ṭawʿan
willingly
وَكَرْهًۭا or unwillingly wakarhan
or unwillingly
وَظِلَـٰلُهُم and (so do) their shadows waẓilāluhum
and (so do) their shadows
بِٱلْغُدُوِّ in the mornings bil-ghuduwi
in the mornings
وَٱلْـَٔاصَالِ ۩ and in the afternoons wal-āṣāli
and in the afternoons
١٥ (15)
(15)
Dan kepada Allah jualah sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi tunduk menurut, sama ada dengan sukarela atau dengan terpaksa; dan (demikian juga) bayang-bayang mereka; pada waktu pagi dan petang.
13:16
قُلْ Say qul
Say
مَن Who man
Who
رَّبُّ (is) the Lord rabbu
(is) the Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
قُلِ Say quli
Say
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
قُلْ Say qul
Say
أَفَٱتَّخَذْتُم Have you then taken afa-ittakhadhtum
Have you then taken
مِّن from min
from
دُونِهِۦٓ besides Him dūnihi
besides Him
أَوْلِيَآءَ protectors awliyāa
protectors
لَا not
not
يَمْلِكُونَ they have power yamlikūna
they have power
لِأَنفُسِهِمْ for themselves li-anfusihim
for themselves
نَفْعًۭا (to) benefit nafʿan
(to) benefit
وَلَا and not walā
and not
ضَرًّۭا ۚ (to) harm ḍarran
(to) harm
قُلْ Say qul
Say
هَلْ Is hal
Is
يَسْتَوِى equal yastawī
equal
ٱلْأَعْمَىٰ the blind l-aʿmā
the blind
وَٱلْبَصِيرُ and the seeing wal-baṣīru
and the seeing
أَمْ Or am
Or
هَلْ is hal
is
تَسْتَوِى equal tastawī
equal
ٱلظُّلُمَـٰتُ the darkness[es] l-ẓulumātu
the darkness[es]
وَٱلنُّورُ ۗ and the light wal-nūru
and the light
أَمْ Or am
Or
جَعَلُوا۟ they attribute jaʿalū
they attribute
لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah
شُرَكَآءَ partners shurakāa
partners
خَلَقُوا۟ who created khalaqū
who created
كَخَلْقِهِۦ like His creation kakhalqihi
like His creation
فَتَشَـٰبَهَ so that seemed alike fatashābaha
so that seemed alike
ٱلْخَلْقُ the creation l-khalqu
the creation
عَلَيْهِمْ ۚ to them ʿalayhim
to them
قُلِ Say quli
Say
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
خَـٰلِقُ (is) the Creator khāliqu
(is) the Creator
كُلِّ of all kulli
of all
شَىْءٍۢ things shayin
things
وَهُوَ and He wahuwa
and He
ٱلْوَٰحِدُ (is) the One l-wāḥidu
(is) the One
ٱلْقَهَّـٰرُ the Irresistible l-qahāru
the Irresistible
١٦ (16)
(16)
Bertanyalah (wahai Muhammad): "Siapakah Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan langit dan bumi?" Jawablah: "Allah". Bertanyalah lagi: "Kalau demikian, patutkah kamu menjadikan benda-benda yang lain dari Allah sebagai Pelindung dan Penolong, yang tidak dapat mendatangkan sebarang manfaat bagi dirinya sendiri, dan tidak dapat menolak sesuatu bahaya?" Bertanyalah lagi: "Adakah sama, orang yang buta dengan orang yang celik? Atau adakah sama, gelap-gelita dengan terang? Atau adakah makhluk-makhluk yang mereka jadikan sekutu bagi Allah itu telah mencipta sesuatu seperti ciptaanNya, sehingga ciptaan-ciptaan itu menjadi kesamaran kepada mereka?" Katakanlah: "Allah jualah yang menciptakan tiap-tiap sesuatu, dan Dia lah Yang Maha Esa, lagi Maha Kuasa".
13:17
أَنزَلَ He sends down anzala
He sends down
مِنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
مَآءًۭ water māan
water
فَسَالَتْ and flows fasālat
and flows
أَوْدِيَةٌۢ the valleys awdiyatun
the valleys
بِقَدَرِهَا according to their measure biqadarihā
according to their measure
فَٱحْتَمَلَ and carries fa-iḥ'tamala
and carries
ٱلسَّيْلُ the torrent l-saylu
the torrent
زَبَدًۭا a foam zabadan
a foam
رَّابِيًۭا ۚ rising rābiyan
rising
وَمِمَّا And from what wamimmā
And from what
يُوقِدُونَ they heat yūqidūna
they heat
عَلَيْهِ [on] it ʿalayhi
[on] it
فِى in
in
ٱلنَّارِ the fire l-nāri
the fire
ٱبْتِغَآءَ in order to make ib'tighāa
in order to make
حِلْيَةٍ ornaments ḥil'yatin
ornaments
أَوْ or aw
or
مَتَـٰعٍۢ utensils matāʿin
utensils
زَبَدٌۭ a foam zabadun
a foam
مِّثْلُهُۥ ۚ like it mith'luhu
like it
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
يَضْرِبُ sets forth yaḍribu
sets forth
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
ٱلْحَقَّ the truth l-ḥaqa
the truth
وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ and the falsehood wal-bāṭila
and the falsehood
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
ٱلزَّبَدُ the foam l-zabadu
the foam
فَيَذْهَبُ it passes away fayadhhabu
it passes away
جُفَآءًۭ ۖ (as) scum jufāan
(as) scum
وَأَمَّا and as for wa-ammā
and as for
مَا what
what
يَنفَعُ benefits yanfaʿu
benefits
ٱلنَّاسَ the mankind l-nāsa
the mankind
فَيَمْكُثُ remains fayamkuthu
remains
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ ۚ the earth l-arḍi
the earth
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
يَضْرِبُ Allah sets forth yaḍribu
Allah sets forth
ٱللَّهُ Allah sets forth l-lahu
Allah sets forth
ٱلْأَمْثَالَ the examples l-amthāla
the examples
١٧ (17)
(17)
Ia menurunkan air (hujan) dari langit, lalu membanjiri tanah-tanah lembah (dengan airnya) menurut kadarnya yang ditetapkan Tuhan untuk faedah makhlukNya, kemudian banjir itu membawa buih yang terapung-apung. Dan dari benda-benda yang dibakar di dalam api untuk dijadikan barang perhiasan atau perkakas yang diperlukan, juga timbul buih seperti itu. Demikianlah Allah memberi misal perbandingan tentang perkara yang benar dan yang salah. Adapun buih itu maka akan hilang lenyaplah ia hanyut terbuang, manakala benda-benda yang berfaedah kepada manusia maka ia tetap tinggal di bumi. Demikianlah Allah menerangkan misal-misal perbandingan.
13:18
لِلَّذِينَ For those who lilladhīna
For those who
ٱسْتَجَابُوا۟ responded is'tajābū
responded
لِرَبِّهِمُ to their Lord lirabbihimu
to their Lord
ٱلْحُسْنَىٰ ۚ (is) the bliss l-ḥus'nā
(is) the bliss
وَٱلَّذِينَ And for those who wa-alladhīna
And for those who
لَمْ (did) not lam
(did) not
يَسْتَجِيبُوا۟ respond yastajībū
respond
لَهُۥ to Him lahu
to Him
لَوْ if law
if
أَنَّ that anna
that
لَهُم they had lahum
they had
مَّا whatever
whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
وَمِثْلَهُۥ and like of it wamith'lahu
and like of it
مَعَهُۥ with it maʿahu
with it
لَٱفْتَدَوْا۟ surely they would offer ransom la-if'tadaw
surely they would offer ransom
بِهِۦٓ ۚ with it bihi
with it
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
لَهُمْ for them lahum
for them
سُوٓءُ (is) a terrible sūu
(is) a terrible
ٱلْحِسَابِ reckoning l-ḥisābi
reckoning
وَمَأْوَىٰهُمْ and their abode wamawāhum
and their abode
جَهَنَّمُ ۖ (is) Hell jahannamu
(is) Hell
وَبِئْسَ and wretched wabi'sa
and wretched
ٱلْمِهَادُ (is) the resting place l-mihādu
(is) the resting place
١٨ (18)
(18)
Bagi orang-orang yang menyahut seruan Tuhan mereka sahajalah balasan yang sebaik-baiknya; dan orang-orang yang ingkar yang tidak menyahut seruanNya, kalaulah mereka mempunyai segala apa jua yang ada di bumi disertai dengan sebanyak itu lagi, tentulah mereka rela menebus diri dengannya. mereka itu disediakan baginya hitungan hisab yang seburuk-buruknya, serta tempat kembali mereka ialah neraka jahanam; dan amatlah buruknya tempat tinggal itu.
13:19
۞ أَفَمَن Then is (he) who afaman
Then is (he) who
يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows
أَنَّمَآ that which annamā
that which
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
ٱلْحَقُّ (is) the truth l-ḥaqu
(is) the truth
كَمَنْ like (one) who kaman
like (one) who
هُوَ [he] huwa
[he]
أَعْمَىٰٓ ۚ (is) blind aʿmā
(is) blind
إِنَّمَا Only innamā
Only
يَتَذَكَّرُ pay heed yatadhakkaru
pay heed
أُو۟لُوا۟ men ulū
men
ٱلْأَلْبَـٰبِ (of) understanding l-albābi
(of) understanding
١٩ (19)
(19)
Maka adakah orang yang mengetahui bahawa Al-Quran yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itu (wahai Muhammad) perkara yang benar, sama dengan orang yang buta matahatinya? Sesungguhnya orang-orang yang mahu memikirkan hal itu hanyalah orang-orang yang berakal sempurna.
13:20
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
يُوفُونَ fulfill yūfūna
fulfill
بِعَهْدِ the covenant biʿahdi
the covenant
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَلَا and not walā
and not
يَنقُضُونَ they break yanquḍūna
they break
ٱلْمِيثَـٰقَ the contract l-mīthāqa
the contract
٢٠ (20)
(20)
Orang-orang yang menyempurnakan perjanjian Allah dan tidak merombak (mencabuli) perjanjian yang telah diperteguhkan itu; -
13:21
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
يَصِلُونَ join yaṣilūna
join
مَآ what
what
أَمَرَ (has been) commanded amara
(has been) commanded
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
بِهِۦٓ [for it] bihi
[for it]
أَن to an
to
يُوصَلَ be joined yūṣala
be joined
وَيَخْشَوْنَ and fear wayakhshawna
and fear
رَبَّهُمْ their Lord rabbahum
their Lord
وَيَخَافُونَ and are afraid wayakhāfūna
and are afraid
سُوٓءَ (of) the evil sūa
(of) the evil
ٱلْحِسَابِ the account l-ḥisābi
the account
٢١ (21)
(21)
Dan orang-orang yang menghubungkan perkara-perkara yang disuruh oleh Allah supaya dihubungkan, dan yang menaruh bimbang akan kemurkaan Tuhan mereka, serta takut kepada kesukaran yang akan dihadapi semasa soaljawab dan hitungan amal (pada hari kiamat); -
13:22
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
صَبَرُوا۟ (are) patient ṣabarū
(are) patient
ٱبْتِغَآءَ seeking ib'tighāa
seeking
وَجْهِ (the) Face wajhi
(the) Face
رَبِّهِمْ (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord
وَأَقَامُوا۟ and establish wa-aqāmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer
وَأَنفَقُوا۟ and spend wa-anfaqū
and spend
مِمَّا from what mimmā
from what
رَزَقْنَـٰهُمْ We have provided them razaqnāhum
We have provided them
سِرًّۭا secretly sirran
secretly
وَعَلَانِيَةًۭ and publicly waʿalāniyatan
and publicly
وَيَدْرَءُونَ and they repel wayadraūna
and they repel
بِٱلْحَسَنَةِ with the good bil-ḥasanati
with the good
ٱلسَّيِّئَةَ the evil l-sayi-ata
the evil
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
لَهُمْ for them lahum
for them
عُقْبَى (is) the final attainment ʿuq'bā
(is) the final attainment
ٱلدَّارِ (of) the Home l-dāri
(of) the Home
٢٢ (22)
(22)
Dan orang-orang yang sabar kerana mengharapkan keredaan Tuhan mereka semata-mata, dan mendirikan sembahyang, serta mendermakan dari apa yang Kami kurniakan kepada mereka, secara bersembunyi atau secara terbuka; dan mereka pula menolak kejahatan dengan cara yang baik; mereka itu semuanya adalah disediakan baginya balasan yang sebaik-baiknya pada hari akhirat; -
13:23
جَنَّـٰتُ Gardens jannātu
Gardens
عَدْنٍۢ of Eden ʿadnin
of Eden
يَدْخُلُونَهَا they will enter them yadkhulūnahā
they will enter them
وَمَن and whoever waman
and whoever
صَلَحَ (were) righteous ṣalaḥa
(were) righteous
مِنْ among min
among
ءَابَآئِهِمْ their fathers ābāihim
their fathers
وَأَزْوَٰجِهِمْ and their spouses wa-azwājihim
and their spouses
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ and their offsprings wadhurriyyātihim
and their offsprings
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ And the Angels wal-malāikatu
And the Angels
يَدْخُلُونَ will enter yadkhulūna
will enter
عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them
مِّن from min
from
كُلِّ every kulli
every
بَابٍۢ gate bābin
gate
٢٣ (23)
(23)
Iaitu Syurga yang kekal yang mereka akan memasukinya bersama-sama orang-orang yang mengerjakan amal soleh dari ibu bapa mereka dan isteri-isteri mereka serta anak-anak mereka; sedang malaikat-malaikat pula akan masuk kepada mereka dari tiap-tiap pintu; -
13:24
سَلَـٰمٌ (Saying), "Peace salāmun
(Saying), "Peace
عَلَيْكُم (be) upon you ʿalaykum
(be) upon you
بِمَا for what bimā
for what
صَبَرْتُمْ ۚ you patiently endured ṣabartum
you patiently endured
فَنِعْمَ And excellent faniʿ'ma
And excellent
عُقْبَى (is) the final attainment ʿuq'bā
(is) the final attainment
ٱلدَّارِ (of) the Home l-dāri
(of) the Home
٢٤ (24)
(24)
(Memberi hormat dengan berkata): "Selamat sejahteralah kamu berpanjangan, disebabkan kesabaran kamu. Maka amatlah baiknya balasan amal kamu di dunia dahulu.
13:25
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
يَنقُضُونَ break yanquḍūna
break
عَهْدَ the covenant ʿahda
the covenant
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
مِنۢ from min
from
بَعْدِ after baʿdi
after
مِيثَـٰقِهِۦ contracting it mīthāqihi
contracting it
وَيَقْطَعُونَ and sever wayaqṭaʿūna
and sever
مَآ what
what
أَمَرَ (has been) commanded amara
(has been) commanded
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
بِهِۦٓ for it bihi
for it
أَن to an
to
يُوصَلَ be joined yūṣala
be joined
وَيُفْسِدُونَ and spread corruption wayuf'sidūna
and spread corruption
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ ۙ the earth l-arḍi
the earth
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
لَهُمُ for them lahumu
for them
ٱللَّعْنَةُ (is) the curse l-laʿnatu
(is) the curse
وَلَهُمْ and for them walahum
and for them
سُوٓءُ (is) an evil sūu
(is) an evil
ٱلدَّارِ home l-dāri
home
٢٥ (25)
(25)
Dan (sebaliknya) orang-orang yang merombak (mencabuli) perjanjian Allah sesudah diperteguhkannya dan memutuskan perkara-perkara yang disuruh oleh Allah supaya dihubungkan, serta mereka pula membuat kerosakan dan bencana di muka bumi, - mereka itu beroleh laknat, dan mereka pula beroleh balasan hari akhirat yang seburuk-buruknya.
13:26
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
يَبْسُطُ extends yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ the provision l-riz'qa
the provision
لِمَن for whom liman
for whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيَقْدِرُ ۚ and restricts wayaqdiru
and restricts
وَفَرِحُوا۟ And they rejoice wafariḥū
And they rejoice
بِٱلْحَيَوٰةِ in the life bil-ḥayati
in the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
وَمَا and nothing wamā
and nothing
ٱلْحَيَوٰةُ (is) the life l-ḥayatu
(is) the life
ٱلدُّنْيَا of the world l-dun'yā
of the world
فِى in (comparison to)
in (comparison to)
ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
إِلَّا except illā
except
مَتَـٰعٌۭ an enjoyment matāʿun
an enjoyment
٢٦ (26)
(26)
Allah memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya, dan Ia juga yang menyempitkannya. Dan mereka (yang ingkar): bergembira dengan kehidupan dunia, sedang kehidupan dunia itu tidak lain, hanyalah kesenangan yang kecil dan tidak, kekal berbanding dengan kesenangan hari akhirat.
13:27
وَيَقُولُ And say wayaqūlu
And say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
لَوْلَآ Why has not lawlā
Why has not
أُنزِلَ been sent down unzila
been sent down
عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him
ءَايَةٌۭ a Sign āyatun
a Sign
مِّن from min
from
رَّبِّهِۦ ۗ his Lord rabbihi
his Lord
قُلْ Say qul
Say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُضِلُّ lets go astray yuḍillu
lets go astray
مَن whom man
whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيَهْدِىٓ and guides wayahdī
and guides
إِلَيْهِ to Himself ilayhi
to Himself
مَنْ whoever man
whoever
أَنَابَ turns back anāba
turns back
٢٧ (27)
(27)
Dan orang-orang yang kafir berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) satu mukjizat dari Tuhannya? "Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), dan memberi petunjuk ke jalan ugamanya, sesiapa yang rujuk kepadaNya, -
13:28
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَتَطْمَئِنُّ and find satisfaction wataṭma-innu
and find satisfaction
قُلُوبُهُم their hearts qulūbuhum
their hearts
بِذِكْرِ in the remembrance bidhik'ri
in the remembrance
ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
أَلَا No doubt alā
No doubt
بِذِكْرِ in the remembrance bidhik'ri
in the remembrance
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
تَطْمَئِنُّ find satisfaction taṭma-innu
find satisfaction
ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts
٢٨ (28)
(28)
"(Iaitu) orang-orang yang beriman dan tenang tenteram hati mereka dengan zikrullah". Ketahuilah dengan "zikrullah" itu, tenang tenteramlah hati manusia.
13:29
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds
طُوبَىٰ blessedness ṭūbā
blessedness
لَهُمْ (is) for them lahum
(is) for them
وَحُسْنُ and a beautiful waḥus'nu
and a beautiful
مَـَٔابٍۢ place of return maābin
place of return
٢٩ (29)
(29)
Orang-orang yang beriman dan beramal soleh, beroleh kebahagiaan yang amat mengembirakan dan tempat kembali yang sebaik-baiknya.
13:30
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
أَرْسَلْنَـٰكَ We have sent you arsalnāka
We have sent you
فِىٓ to
to
أُمَّةٍۢ a nation ummatin
a nation
قَدْ verily qad
verily
خَلَتْ have passed away khalat
have passed away
مِن from min
from
قَبْلِهَآ before it qablihā
before it
أُمَمٌۭ nations umamun
nations
لِّتَتْلُوَا۟ so that you might recite litatluwā
so that you might recite
عَلَيْهِمُ to them ʿalayhimu
to them
ٱلَّذِىٓ what alladhī
what
أَوْحَيْنَآ We revealed awḥaynā
We revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
وَهُمْ while they wahum
while they
يَكْفُرُونَ disbelieve yakfurūna
disbelieve
بِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ in the Most Gracious bil-raḥmāni
in the Most Gracious
قُلْ Say qul
Say
هُوَ He huwa
He
رَبِّى (is) my Lord rabbī
(is) my Lord
لَآ (there is) no
(there is) no
إِلَـٰهَ god ilāha
god
إِلَّا except illā
except
هُوَ Him huwa
Him
عَلَيْهِ Upon Him ʿalayhi
Upon Him
تَوَكَّلْتُ I put my trust tawakkaltu
I put my trust
وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him
مَتَابِ (is) my return matābi
(is) my return
٣٠ (30)
(30)
Demikianlah, Kami utuskan engkau (wahai Muhammad) kepada satu umat yang telah lalu sebelumnya beberapa umat yang lain, supaya engkau membacakan kepada mereka Al-Quran yang Kami wahyukan kepadamu, sedang mereka kufur kepada (Allah) Ar-Rahman Katakanlah: "Dia lah Tuhanku, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. KepadaNyalah aku berserah diri, dan kepadaNyalah tempat kembaliku (dan kamu semuanya)".
13:31
وَلَوْ And if walaw
And if
أَنَّ that was anna
that was
قُرْءَانًۭا any Quran qur'ānan
any Quran
سُيِّرَتْ could be moved suyyirat
could be moved
بِهِ by it bihi
by it
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
أَوْ or aw
or
قُطِّعَتْ could be cloven asunder quṭṭiʿat
could be cloven asunder
بِهِ by it bihi
by it
ٱلْأَرْضُ the earth l-arḍu
the earth
أَوْ or aw
or
كُلِّمَ could be made to speak kullima
could be made to speak
بِهِ by it bihi
by it
ٱلْمَوْتَىٰ ۗ the dead l-mawtā
the dead
بَل Nay bal
Nay
لِّلَّهِ with Allah lillahi
with Allah
ٱلْأَمْرُ (is) the command l-amru
(is) the command
جَمِيعًا ۗ all jamīʿan
all
أَفَلَمْ Then do not afalam
Then do not
يَا۟يْـَٔسِ know yāy'asi
know
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe
أَن that an
that
لَّوْ if law
if
يَشَآءُ had willed yashāu
had willed
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لَهَدَى surely, He would have guided lahadā
surely, He would have guided
ٱلنَّاسَ all l-nāsa
all
جَمِيعًۭا ۗ all of the mankind jamīʿan
all of the mankind
وَلَا And not walā
And not
يَزَالُ will cease yazālu
will cease
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
تُصِيبُهُم to strike them tuṣībuhum
to strike them
بِمَا for what bimā
for what
صَنَعُوا۟ they did ṣanaʿū
they did
قَارِعَةٌ a disaster qāriʿatun
a disaster
أَوْ or aw
or
تَحُلُّ it settles taḥullu
it settles
قَرِيبًۭا close qarīban
close
مِّن from min
from
دَارِهِمْ their homes dārihim
their homes
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يَأْتِىَ comes yatiya
comes
وَعْدُ (the) promise waʿdu
(the) promise
ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا (will) not
(will) not
يُخْلِفُ fail yukh'lifu
fail
ٱلْمِيعَادَ (in) the Promise l-mīʿāda
(in) the Promise
٣١ (31)
(31)
Dan kalaulah ada mana-mana Kitab Suci yang dengan sebabnya gunung-ganang terbongkar bergerak dari tempatnya, atau dengan sebabnya bumi dipecah-belah mengeluarkan isi kandungannya, atau dengan sebabnya orang-orang yang telah mati dapat menjawab kata-kata yang dihadapkan kepadanya, maka Al-Quran ialah Kitab Suci yang mengandungi mukjizat. (Tetapi lahirnya sesuatu mukjizat itu adalah menurut kehendak Allah), bahkan segala urusan tertentu bagi Allah. Maka tidakkah orang-orang yang beriman mengetahui bahawa kalaulah Allah menghendaki tentulah Ia memberi petunjuk kepada umat manusia seluruhnya, (lalu menjadikan mereka semuanya beriman). Dan orang-orang yang kafir itu (dengan sebab kekufuran mereka) sentiasa ditimpa bala bencana (ke atas diri atau harta benda mereka); atau pun bala bencana itu turun menimpa tempat-tempat yang berhampiran dengan tempat tinggal mereka (lalu menjadikan mereka gempar kecemasan), sehinggalah datang janji Allah (hari kiamat dan azabnya); Sesungguhnya Allah tidak memungkiri janjiNya.
13:32
وَلَقَدِ And certainly walaqadi
And certainly
ٱسْتُهْزِئَ were mocked us'tuh'zi-a
were mocked
بِرُسُلٍۢ Messengers birusulin
Messengers
مِّن from min
from
قَبْلِكَ before you qablika
before you
فَأَمْلَيْتُ but I granted respite fa-amlaytu
but I granted respite
لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
ثُمَّ then thumma
then
أَخَذْتُهُمْ ۖ I seized them akhadhtuhum
I seized them
فَكَيْفَ and how fakayfa
and how
كَانَ was kāna
was
عِقَابِ My penalty ʿiqābi
My penalty
٣٢ (32)
(32)
Dan sesungguhnya telahpun diejek-ejekkan Rasul-rasul yang diutus sebelummu (wahai Muhammad), lalu aku biarkan orang-orang yang tidak percayakan Rasul-rasul itu ke suatu masa yang tertentu, kemudian Aku menimpakan mereka dengan azab; maka tidaklah terperi seksanya azabKu itu.
13:33
أَفَمَنْ Is then He Who afaman
Is then He Who
هُوَ (He) huwa
(He)
قَآئِمٌ (is) a Maintainer qāimun
(is) a Maintainer
عَلَىٰ of ʿalā
of
كُلِّ every kulli
every
نَفْسٍۭ soul nafsin
soul
بِمَا for what bimā
for what
كَسَبَتْ ۗ it has earned kasabat
it has earned
وَجَعَلُوا۟ Yet they ascribe wajaʿalū
Yet they ascribe
لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah
شُرَكَآءَ partners shurakāa
partners
قُلْ Say qul
Say
سَمُّوهُمْ ۚ Name them sammūhum
Name them
أَمْ Or am
Or
تُنَبِّـُٔونَهُۥ (do) you inform Him tunabbiūnahu
(do) you inform Him
بِمَا of what bimā
of what
لَا not
not
يَعْلَمُ He knows yaʿlamu
He knows
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
أَم or am
or
بِظَـٰهِرٍۢ of the apparent biẓāhirin
of the apparent
مِّنَ of mina
of
ٱلْقَوْلِ ۗ the words l-qawli
the words
بَلْ Nay bal
Nay
زُيِّنَ (is) made fair-seeming zuyyina
(is) made fair-seeming
لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
مَكْرُهُمْ their plotting makruhum
their plotting
وَصُدُّوا۟ and they are hindered waṣuddū
and they are hindered
عَنِ from ʿani
from
ٱلسَّبِيلِ ۗ the Path l-sabīli
the Path
وَمَن And whoever waman
And whoever
يُضْلِلِ (by) Allah yuḍ'lili
(by) Allah
ٱللَّهُ Allah lets go astray l-lahu
Allah lets go astray
فَمَا then not famā
then not
لَهُۥ for him lahu
for him
مِنْ any min
any
هَادٍۢ guide hādin
guide
٣٣ (33)
(33)
Setelah diketahui demikian maka tidaklah patut disamakan Allah Tuhan yang berkuasa mengawas, tiap-tiap diri dan mengetahui akan apa yang telah diusahakan oleh diri-diri itu, (dengan makhluk yang tidak bersifat demikian). Dalam pada itu, mereka yang kafir telah menjadikan beberapa makhluk sebagai sekutu bagi Allah. Katakanlah (wahai Muhammad): "Namakanlah kamu akan mereka (yang kamu sembah itu). Atau adakah kamu hendak memberi tahu kepada Allah akan apa yang tidak diketahuiNya di bumi? Atau adakah kamu menamakannya dengan kata-kata yang lahir (sedang pada hakikatnya tidak demikian)?" Bahkan sebenarnya telah diperhiaskan oleh Iblis bagi orang-orang yang kafir itu akan kekufuran dan tipu daya mereka (terhadap Islam), dan mereka pula disekat oleh hawa nafsu mereka daripada menurut jalan yang benar. Dan (ingatlah) sesiapa yang disesatkan oleh Allah (dengan pilihannya yang salah) maka tidak ada sesiapapun yang dapat memberi hidayah petunjuk kepadanya.
13:34
لَّهُمْ For them lahum
For them
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
فِى in
in
ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا ۖ (of) the world l-dun'yā
(of) the world
وَلَعَذَابُ and surely the punishment walaʿadhābu
and surely the punishment
ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter
أَشَقُّ ۖ (is) harder ashaqqu
(is) harder
وَمَا And not wamā
And not
لَهُم for them lahum
for them
مِّنَ against mina
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مِن any min
any
وَاقٍۢ defender wāqin
defender
٣٤ (34)
(34)
Mereka beroleh azab dalam kehidupan dunia, dan sesungguhnya azab hari akhirat lebih menyeksakan lagi; dan tiadalah bagi mereka, sesiapapun yang dapat melindungi mereka dari azab Allah itu.
13:35
۞ مَّثَلُ The example mathalu
The example
ٱلْجَنَّةِ of Paradise l-janati
of Paradise
ٱلَّتِى which allatī
which
وُعِدَ (is) promised wuʿida
(is) promised
ٱلْمُتَّقُونَ ۖ (to) the righteous l-mutaqūna
(to) the righteous
تَجْرِى flows tajrī
flows
مِن from min
from
تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ the rivers l-anhāru
the rivers
أُكُلُهَا Its food ukuluhā
Its food
دَآئِمٌۭ (is) everlasting dāimun
(is) everlasting
وَظِلُّهَا ۚ and its shade waẓilluhā
and its shade
تِلْكَ This til'ka
This
عُقْبَى (is the) end ʿuq'bā
(is the) end
ٱلَّذِينَ of those who alladhīna
of those who
ٱتَّقَوا۟ ۖ (are) righteous ittaqaw
(are) righteous
وَّعُقْبَى and (the) end waʿuq'bā
and (the) end
ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers
ٱلنَّارُ (is) the Fire l-nāru
(is) the Fire
٣٥ (35)
(35)
Sifat Syurga yang dijanjikan kepada orang-orang yang bertaqwa itu ialah air sungai-sungainya sentiasa mengalir di sekitar tamannya; makanannya kekal tidak putus-putus dan naungannya sentiasa teduh. Itulah kesudahan usaha orang-orang yang bertaqwa, sedang kesudahan usaha orang-orang yang kafir pula ialah neraka.
13:36
وَٱلَّذِينَ And those (to) whom wa-alladhīna
And those (to) whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُ We have given them ātaynāhumu
We have given them
ٱلْكِتَـٰبَ the Book l-kitāba
the Book
يَفْرَحُونَ rejoice yafraḥūna
rejoice
بِمَآ at what bimā
at what
أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed
إِلَيْكَ ۖ to you ilayka
to you
وَمِنَ but among wamina
but among
ٱلْأَحْزَابِ the groups l-aḥzābi
the groups
مَن (those) who man
(those) who
يُنكِرُ deny yunkiru
deny
بَعْضَهُۥ ۚ a part of it baʿḍahu
a part of it
قُلْ Say qul
Say
إِنَّمَآ Only innamā
Only
أُمِرْتُ I have been commanded umir'tu
I have been commanded
أَنْ that an
that
أَعْبُدَ I worship aʿbuda
I worship
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَلَآ and not walā
and not
أُشْرِكَ I associate partners ush'rika
I associate partners
بِهِۦٓ ۚ with Him bihi
with Him
إِلَيْهِ To Him ilayhi
To Him
أَدْعُوا۟ I call adʿū
I call
وَإِلَيْهِ and to Him wa-ilayhi
and to Him
مَـَٔابِ (is) my return maābi
(is) my return
٣٦ (36)
(36)
Dan orang-orang yang Kami berikan Kitab, mereka bersukacita dengan apa yang Kami turunkan kepadamu (wahai Muhammad) dan di antara beberapa kumpulan dari orang-orang itu ada yang mengingkari sebahagiannya. Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya diperintahkan supaya menyembah Allah, dan supaya aku tidak mempersekutukanNya dengan sesuatu yang lain: kepadaNyalah aku menyeru (manusia semuanya untuk menyembahNya), dan kepadaNyalah tempat kembaliku (dan kamu semuanya untuk menerima balasan)".
13:37
وَكَذَٰلِكَ And thus wakadhālika
And thus
أَنزَلْنَـٰهُ We have revealed it anzalnāhu
We have revealed it
حُكْمًا (to be) a judgment of authority ḥuk'man
(to be) a judgment of authority
عَرَبِيًّۭا ۚ (in) Arabic ʿarabiyyan
(in) Arabic
وَلَئِنِ And if wala-ini
And if
ٱتَّبَعْتَ you follow ittabaʿta
you follow
أَهْوَآءَهُم their desires ahwāahum
their desires
بَعْدَ مَا after what baʿdamā
after what
جَآءَكَ came to you jāaka
came to you
مِنَ of mina
of
ٱلْعِلْمِ the knowledge l-ʿil'mi
the knowledge
مَا not
not
لَكَ for you laka
for you
مِنَ against mina
against
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
مِن any min
any
وَلِىٍّۢ protector waliyyin
protector
وَلَا and not walā
and not
وَاقٍۢ defender wāqin
defender
٣٧ (37)
(37)
Dan demikianlah Kami menurunkan Al-Quran sebagai hukum dalam bahasa Arab. Dan demi sesungguhnya, jika engkau (wahai Muhammad) menurut kehendak hawa nafsu mereka sesudah datangnya kepadamu wahyu pengetahuan (tentang kebenaran), maka tiadalah engkau peroleh dari Allah sesuatupun yang dapat mengawal dan memberi perlindungan kepadamu (dari perkara-perkara yang tidak diingini).
13:38
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
رُسُلًۭا Messengers rusulan
Messengers
مِّن from min
from
قَبْلِكَ before you qablika
before you
وَجَعَلْنَا and We made wajaʿalnā
and We made
لَهُمْ for them lahum
for them
أَزْوَٰجًۭا wives azwājan
wives
وَذُرِّيَّةًۭ ۚ and offspring wadhurriyyatan
and offspring
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ was kāna
was
لِرَسُولٍ for a Messenger lirasūlin
for a Messenger
أَن that an
that
يَأْتِىَ he comes yatiya
he comes
بِـَٔايَةٍ with a sign biāyatin
with a sign
إِلَّا except illā
except
بِإِذْنِ by the leave bi-idh'ni
by the leave
ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
لِكُلِّ For everything likulli
For everything
أَجَلٍۢ (is) a time ajalin
(is) a time
كِتَابٌۭ prescribed kitābun
prescribed
٣٨ (38)
(38)
Dan demi sesungguhnya! Kami telah mengutus Rasul-rasul sebelummu, dan Kami jadikan untuk mereka isteri-isteri dan zuriat keturunan. Dan tiadalah sebarang kuasa bagi seseorang Rasul untuk mendatangkan sesuatu mukjizat melainkan dengan izin Allah. Tiap-tiap satu tempoh dan waktu ada baginya perkara dan hukum yang telah ditentukan oleh "Suratan Azali".
13:39
يَمْحُوا۟ (Is) eliminated yamḥū
(Is) eliminated
ٱللَّهُ (by) Allah l-lahu
(by) Allah
مَا what
what
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيُثْبِتُ ۖ and confirms wayuth'bitu
and confirms
وَعِندَهُۥٓ and with Him waʿindahu
and with Him
أُمُّ (is) the Mother (of) the Book ummu
(is) the Mother (of) the Book
ٱلْكِتَـٰبِ (is) the Mother (of) the Book l-kitābi
(is) the Mother (of) the Book
٣٩ (39)
(39)
Allah menghapuskan apa jua yang dikehendakiNya dan Ia juga menetapkan apa jua yang dikehendakinya. Dan (ingatlah) pada sisiNya ada "Ibu segala suratan".
13:40
وَإِن And whether wa-in
And whether
مَّا (what)
(what)
نُرِيَنَّكَ We show you nuriyannaka
We show you
بَعْضَ a part baʿḍa
a part
ٱلَّذِى (of) what alladhī
(of) what
نَعِدُهُمْ We have promised them naʿiduhum
We have promised them
أَوْ or aw
or
نَتَوَفَّيَنَّكَ We cause you to die natawaffayannaka
We cause you to die
فَإِنَّمَا so only fa-innamā
so only
عَلَيْكَ on you ʿalayka
on you
ٱلْبَلَـٰغُ (is) the conveyance l-balāghu
(is) the conveyance
وَعَلَيْنَا and on Us waʿalaynā
and on Us
ٱلْحِسَابُ (is) the reckoning l-ḥisābu
(is) the reckoning
٤٠ (40)
(40)
Sama ada Kami perlihatkan kepadamu (wahai Muhammad) sebahagian dari azab yang Kami janjikan untuk mereka (yang ingkar) atau kami wafatkanmu sebelum melihatnya maka tidaklah menjadi hal kerana tanggunganmu hanyalah menyampaikan hukum-hukum yang kami turunkan kepadamu; dan urusan Kami menghitung dan membalas amal mereka.
13:41
أَوَلَمْ Did not awalam
Did not
يَرَوْا۟ they see yaraw
they see
أَنَّا that We annā
that We
نَأْتِى come natī
come
ٱلْأَرْضَ (to) the land l-arḍa
(to) the land
نَنقُصُهَا reducing it nanquṣuhā
reducing it
مِنْ from min
from
أَطْرَافِهَا ۚ its borders aṭrāfihā
its borders
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
يَحْكُمُ judges yaḥkumu
judges
لَا (there is) no
(there is) no
مُعَقِّبَ adjuster muʿaqqiba
adjuster
لِحُكْمِهِۦ ۚ (of) His Judgment liḥuk'mihi
(of) His Judgment
وَهُوَ And He wahuwa
And He
سَرِيعُ (is) Swift sarīʿu
(is) Swift
ٱلْحِسَابِ (in) the reckoning l-ḥisābi
(in) the reckoning
٤١ (41)
(41)
Mengapa mereka yang kafir itu masih berdegil dan tidak mahu memerhatikan bahawa kekuasaan kami sentiasa menakluk bumi (yang mereka diami) dengan menjadikan dia kurang sedikit demi sedikit dari kebaikannya dan kemuliaannya? Dan (ingatlah) Allah menghukum menurut apa yang dikehendakiNya; tiada sesiapapun yang dapat menghalang hukumNya, dan dia lah juga yang amat cepat hitungan hisabNya.
13:42
وَقَدْ And certainly waqad
And certainly
مَكَرَ plotted makara
plotted
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
مِن (were) from min
(were) from
قَبْلِهِمْ before them qablihim
before them
فَلِلَّهِ but for Allah falillahi
but for Allah
ٱلْمَكْرُ (is) the plot l-makru
(is) the plot
جَمِيعًۭا ۖ all jamīʿan
all
يَعْلَمُ He knows yaʿlamu
He knows
مَا what
what
تَكْسِبُ earns taksibu
earns
كُلُّ every kullu
every
نَفْسٍۢ ۗ soul nafsin
soul
وَسَيَعْلَمُ and will know wasayaʿlamu
and will know
ٱلْكُفَّـٰرُ the disbelievers l-kufāru
the disbelievers
لِمَنْ for whom liman
for whom
عُقْبَى (is) the final ʿuq'bā
(is) the final
ٱلدَّارِ the home l-dāri
the home
٤٢ (42)
(42)
Dan sesungguhnya orang-orang kafir yang sebelum mereka telah melancarkan rancangan jahat (terhadap Nabi-nabi mereka): oleh itu, (janganlah engkau bimbang kerana) bagi Allah jualah kuasa menggagalkan segala jenis rancangan jahat. Ia mengetahui apa yang diusahakan oleh tiap-tiap diri; dan orang-orang yang kafir akan mengetahui bagi siapakah balasan (yang baik dan yang buruk) pada hari akhirat kelak.
13:43
وَيَقُولُ And say wayaqūlu
And say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
لَسْتَ You are not lasta
You are not
مُرْسَلًۭا ۚ a Messenger mur'salan
a Messenger
قُلْ Say qul
Say
كَفَىٰ Sufficient kafā
Sufficient
بِٱللَّهِ (is) Allah bil-lahi
(is) Allah
شَهِيدًۢا (as) a Witness shahīdan
(as) a Witness
بَيْنِى between me baynī
between me
وَبَيْنَكُمْ and between you wabaynakum
and between you
وَمَنْ and whoever waman
and whoever
عِندَهُۥ [he] has ʿindahu
[he] has
عِلْمُ knowledge ʿil'mu
knowledge
ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book
٤٣ (43)
(43)
Dan orang-orang yang kafir itu berkata: "Engkau bukanlah seorang Rasul dari Allah". Katakanlah (kepada mereka): "Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dengan kamu, dan juga disaksikan oleh orang-orang yang ada ilmu pengetahuan mengenai Kitab Allah".