31
Luqman
لقمان
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
31:1
الٓمٓ
Alif Lam Meem
alif-lam-meem
Alif Lam Meem ١ (1)
(1)
Alif Lam Meem ١ (1)
(1)
Alif, Laam, Miim.
31:2
تِلْكَ
These
til'ka
These ءَايَـٰتُ (are) Verses āyātu
(are) Verses ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book ٱلْحَكِيمِ the Wise l-ḥakīmi
the Wise ٢ (2)
(2)
These ءَايَـٰتُ (are) Verses āyātu
(are) Verses ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book ٱلْحَكِيمِ the Wise l-ḥakīmi
the Wise ٢ (2)
(2)
Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
31:3
هُدًۭى
A guidance
hudan
A guidance وَرَحْمَةًۭ and a mercy waraḥmatan
and a mercy لِّلْمُحْسِنِينَ for the good-doers lil'muḥ'sinīna
for the good-doers ٣ (3)
(3)
A guidance وَرَحْمَةًۭ and a mercy waraḥmatan
and a mercy لِّلْمُحْسِنِينَ for the good-doers lil'muḥ'sinīna
for the good-doers ٣ (3)
(3)
Menjadi hidayah petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang sedia mengerjakan amal-amal yang baik
31:4
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يُقِيمُونَ establish yuqīmūna
establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَيُؤْتُونَ and give wayu'tūna
and give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَهُم and they wahum
and they بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter هُمْ [they] hum
[they] يُوقِنُونَ believe firmly yūqinūna
believe firmly ٤ (4)
(4)
Those who يُقِيمُونَ establish yuqīmūna
establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَيُؤْتُونَ and give wayu'tūna
and give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَهُم and they wahum
and they بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter هُمْ [they] hum
[they] يُوقِنُونَ believe firmly yūqinūna
believe firmly ٤ (4)
(4)
Iaitu orang-orang yang mendirikan sembahyang, dan memberi zakat, serta mereka yakin tentang adanya hari akhirat.
31:5
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those عَلَىٰ (are) on ʿalā
(are) on هُدًۭى guidance hudan
guidance مِّن from min
from رَّبِّهِمْ ۖ their Lord rabbihim
their Lord وَأُو۟لَـٰٓئِكَ and those wa-ulāika
and those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful l-muf'liḥūna
(are) the successful ٥ (5)
(5)
Those عَلَىٰ (are) on ʿalā
(are) on هُدًۭى guidance hudan
guidance مِّن from min
from رَّبِّهِمْ ۖ their Lord rabbihim
their Lord وَأُو۟لَـٰٓئِكَ and those wa-ulāika
and those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful l-muf'liḥūna
(are) the successful ٥ (5)
(5)
Mereka itulah yang tetap mendapat hidayah petunjuk dari Tuhan mereka, dan merekalah orang-orang yang berjaya.
31:6
وَمِنَ
And of
wamina
And of ٱلنَّاسِ the mankind l-nāsi
the mankind مَن (is he) who man
(is he) who يَشْتَرِى purchases yashtarī
purchases لَهْوَ idle tales lahwa
idle tales ٱلْحَدِيثِ idle tales l-ḥadīthi
idle tales لِيُضِلَّ to mislead liyuḍilla
to mislead عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) path sabīli
(the) path ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge وَيَتَّخِذَهَا and takes it wayattakhidhahā
and takes it هُزُوًا ۚ (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating ٦ (6)
(6)
And of ٱلنَّاسِ the mankind l-nāsi
the mankind مَن (is he) who man
(is he) who يَشْتَرِى purchases yashtarī
purchases لَهْوَ idle tales lahwa
idle tales ٱلْحَدِيثِ idle tales l-ḥadīthi
idle tales لِيُضِلَّ to mislead liyuḍilla
to mislead عَن from ʿan
from سَبِيلِ (the) path sabīli
(the) path ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge وَيَتَّخِذَهَا and takes it wayattakhidhahā
and takes it هُزُوًا ۚ (in) ridicule huzuwan
(in) ridicule أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment مُّهِينٌۭ humiliating muhīnun
humiliating ٦ (6)
(6)
Dan ada di antara manusia: orang yang memilih serta membelanjakan hartanya kepada cerita-cerita dan perkara-perkara hiburan yang melalaikan; yang berakibat menyesatkan (dirinya dan orang ramai) dari ugama Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan; dan ada pula orang yang menjadikan ugama Allah itu sebagai ejek-ejekan; merekalah orang-orang yang akan beroleh azab yang menghinakan.
31:7
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses وَلَّىٰ he turns away wallā
he turns away مُسْتَكْبِرًۭا arrogantly mus'takbiran
arrogantly كَأَن as if ka-an
as if لَّمْ not lam
not يَسْمَعْهَا he (had) heard them yasmaʿhā
he (had) heard them كَأَنَّ as if ka-anna
as if فِىٓ in fī
in أُذُنَيْهِ his ears udhunayhi
his ears وَقْرًۭا ۖ (is) deafness waqran
(is) deafness فَبَشِّرْهُ So give him tidings fabashir'hu
So give him tidings بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment أَلِيمٍ painful alīmin
painful ٧ (7)
(7)
And when تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses وَلَّىٰ he turns away wallā
he turns away مُسْتَكْبِرًۭا arrogantly mus'takbiran
arrogantly كَأَن as if ka-an
as if لَّمْ not lam
not يَسْمَعْهَا he (had) heard them yasmaʿhā
he (had) heard them كَأَنَّ as if ka-anna
as if فِىٓ in fī
in أُذُنَيْهِ his ears udhunayhi
his ears وَقْرًۭا ۖ (is) deafness waqran
(is) deafness فَبَشِّرْهُ So give him tidings fabashir'hu
So give him tidings بِعَذَابٍ of a punishment biʿadhābin
of a punishment أَلِيمٍ painful alīmin
painful ٧ (7)
(7)
Dan apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, berpalinglah dia dengan angkuhnya, seoleh-oleh ada penyumbat pada kedua telinganya; maka gembirakanlah dia dengan balasan azab yang tidak terperi sakitnya.
31:8
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ for them lahum
for them جَنَّـٰتُ (are) Gardens jannātu
(are) Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight ٨ (8)
(8)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَهُمْ for them lahum
for them جَنَّـٰتُ (are) Gardens jannātu
(are) Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight ٨ (8)
(8)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka akan beroleh Syurga yang penuh dengan berbagai nikmat,
31:9
خَـٰلِدِينَ
(To) abide forever
khālidīna
(To) abide forever فِيهَا ۖ in it fīhā
in it وَعْدَ (The) Promise of Allah waʿda
(The) Promise of Allah ٱللَّهِ (The) Promise of Allah l-lahi
(The) Promise of Allah حَقًّۭا ۚ (is) true ḥaqqan
(is) true وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٩ (9)
(9)
(To) abide forever فِيهَا ۖ in it fīhā
in it وَعْدَ (The) Promise of Allah waʿda
(The) Promise of Allah ٱللَّهِ (The) Promise of Allah l-lahi
(The) Promise of Allah حَقًّۭا ۚ (is) true ḥaqqan
(is) true وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٩ (9)
(9)
kekalan mereka di dalamnya. Demikian dijanjikan Allah - janji yang tetap benar; dan Dia lah jua yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
31:10
خَلَقَ
He created
khalaqa
He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens بِغَيْرِ without bighayri
without عَمَدٍۢ pillars ʿamadin
pillars تَرَوْنَهَا ۖ that you see tarawnahā
that you see وَأَلْقَىٰ and has cast wa-alqā
and has cast فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth رَوَٰسِىَ firm mountains rawāsiya
firm mountains أَن lest an
lest تَمِيدَ it (might) shake tamīda
it (might) shake بِكُمْ with you bikum
with you وَبَثَّ and He dispersed wabatha
and He dispersed فِيهَا in it fīhā
in it مِن from min
from كُلِّ every kulli
every دَآبَّةٍۢ ۚ creature dābbatin
creature وَأَنزَلْنَا And We sent down wa-anzalnā
And We sent down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَأَنۢبَتْنَا then We caused to grow fa-anbatnā
then We caused to grow فِيهَا therein fīhā
therein مِن of min
of كُلِّ every kulli
every زَوْجٍۢ kind zawjin
kind كَرِيمٍ noble karīmin
noble ١٠ (10)
(10)
He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens بِغَيْرِ without bighayri
without عَمَدٍۢ pillars ʿamadin
pillars تَرَوْنَهَا ۖ that you see tarawnahā
that you see وَأَلْقَىٰ and has cast wa-alqā
and has cast فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth رَوَٰسِىَ firm mountains rawāsiya
firm mountains أَن lest an
lest تَمِيدَ it (might) shake tamīda
it (might) shake بِكُمْ with you bikum
with you وَبَثَّ and He dispersed wabatha
and He dispersed فِيهَا in it fīhā
in it مِن from min
from كُلِّ every kulli
every دَآبَّةٍۢ ۚ creature dābbatin
creature وَأَنزَلْنَا And We sent down wa-anzalnā
And We sent down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَأَنۢبَتْنَا then We caused to grow fa-anbatnā
then We caused to grow فِيهَا therein fīhā
therein مِن of min
of كُلِّ every kulli
every زَوْجٍۢ kind zawjin
kind كَرِيمٍ noble karīmin
noble ١٠ (10)
(10)
Ia menciptakan langit dengan tidak bertiang sebagaimana yang kamu melihatnya; dan Ia mengadakan di bumi gunung-ganang yang menetapnya supaya bumi itu tidak menghayun-hayunkan kamu; dan Ia biakkan padanya berbagai jenis binatang. Dan Kami menurunkan hujan dari langit, lalu Kami tumbuhkan di bumi berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat.
31:11
هَـٰذَا
This
hādhā
This خَلْقُ (is the) creation khalqu
(is the) creation ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَأَرُونِى So show Me fa-arūnī
So show Me مَاذَا what mādhā
what خَلَقَ have created khalaqa
have created ٱلَّذِينَ those alladhīna
those مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ ۚ besides Him dūnihi
besides Him بَلِ Nay bali
Nay ٱلظَّـٰلِمُونَ the wrongdoers l-ẓālimūna
the wrongdoers فِى (are) in fī
(are) in ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ١١ (11)
(11)
This خَلْقُ (is the) creation khalqu
(is the) creation ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَأَرُونِى So show Me fa-arūnī
So show Me مَاذَا what mādhā
what خَلَقَ have created khalaqa
have created ٱلَّذِينَ those alladhīna
those مِن besides Him min
besides Him دُونِهِۦ ۚ besides Him dūnihi
besides Him بَلِ Nay bali
Nay ٱلظَّـٰلِمُونَ the wrongdoers l-ẓālimūna
the wrongdoers فِى (are) in fī
(are) in ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ١١ (11)
(11)
Ini (semuanya adalah) ciptaan Allah, maka cubalah kamu tunjukkan kepadaKu apakah yang telah diciptakan oleh makhluk-makhluk yang lain daripadaNya (yang kamu sembah itu)? (Tidak ada sesuatu pun) bahkan orang-orang yang zalim (dengan perbuatan syiriknya) itu berada dalam kesesatan yang jelas nyata.
31:12
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave لُقْمَـٰنَ Luqman luq'māna
Luqman ٱلْحِكْمَةَ the wisdom l-ḥik'mata
the wisdom أَنِ that ani
that ٱشْكُرْ Be grateful ush'kur
Be grateful لِلَّهِ ۚ to Allah lillahi
to Allah وَمَن And whoever waman
And whoever يَشْكُرْ (is) grateful yashkur
(is) grateful فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only يَشْكُرُ he is grateful yashkuru
he is grateful لِنَفْسِهِۦ ۖ for himself linafsihi
for himself وَمَن And whoever waman
And whoever كَفَرَ (is) ungrateful kafara
(is) ungrateful فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَنِىٌّ (is) Free of need ghaniyyun
(is) Free of need حَمِيدٌۭ Praiseworthy ḥamīdun
Praiseworthy ١٢ (12)
(12)
And verily ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave لُقْمَـٰنَ Luqman luq'māna
Luqman ٱلْحِكْمَةَ the wisdom l-ḥik'mata
the wisdom أَنِ that ani
that ٱشْكُرْ Be grateful ush'kur
Be grateful لِلَّهِ ۚ to Allah lillahi
to Allah وَمَن And whoever waman
And whoever يَشْكُرْ (is) grateful yashkur
(is) grateful فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only يَشْكُرُ he is grateful yashkuru
he is grateful لِنَفْسِهِۦ ۖ for himself linafsihi
for himself وَمَن And whoever waman
And whoever كَفَرَ (is) ungrateful kafara
(is) ungrateful فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَنِىٌّ (is) Free of need ghaniyyun
(is) Free of need حَمِيدٌۭ Praiseworthy ḥamīdun
Praiseworthy ١٢ (12)
(12)
Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepada Luqman, hikmat kebijaksanaan, (serta Kami perintahkan kepadanya): Bersyukurlah kepada Allah (akan segala nikmatNya kepadamu)". Dan sesiapa yang bersyukur maka faedahnya itu hanyalah terpulang kepada dirinya sendiri, dan sesiapa yang tidak bersyukur (maka tidaklah menjadi hal kepada Allah), kerana sesungguhnya Allah Maha Kaya, lagi Maha Terpuji.
31:13
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when قَالَ said qāla
said لُقْمَـٰنُ Luqman luq'mānu
Luqman لِٱبْنِهِۦ to his son li-ib'nihi
to his son وَهُوَ while he wahuwa
while he يَعِظُهُۥ (was) instructing him yaʿiẓuhu
(was) instructing him يَـٰبُنَىَّ O my son yābunayya
O my son لَا (Do) not lā
(Do) not تُشْرِكْ associate partners tush'rik
associate partners بِٱللَّهِ ۖ with Allah bil-lahi
with Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلشِّرْكَ associating partners l-shir'ka
associating partners لَظُلْمٌ (is) surely an injustice laẓul'mun
(is) surely an injustice عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٣ (13)
(13)
And when قَالَ said qāla
said لُقْمَـٰنُ Luqman luq'mānu
Luqman لِٱبْنِهِۦ to his son li-ib'nihi
to his son وَهُوَ while he wahuwa
while he يَعِظُهُۥ (was) instructing him yaʿiẓuhu
(was) instructing him يَـٰبُنَىَّ O my son yābunayya
O my son لَا (Do) not lā
(Do) not تُشْرِكْ associate partners tush'rik
associate partners بِٱللَّهِ ۖ with Allah bil-lahi
with Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلشِّرْكَ associating partners l-shir'ka
associating partners لَظُلْمٌ (is) surely an injustice laẓul'mun
(is) surely an injustice عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٣ (13)
(13)
Dan (ingatlah) ketika Luqman berkata kepada anaknya, semasa ia memberi nasihat kepadanya:" Wahai anak kesayanganku, janganlah engkau mempersekutukan Allah (dengan sesuatu yang lain), sesungguhnya perbuatan syirik itu adalah satu kezaliman yang besar".
31:14
وَوَصَّيْنَا
And We have enjoined
wawaṣṣaynā
And We have enjoined ٱلْإِنسَـٰنَ (upon) man l-insāna
(upon) man بِوَٰلِدَيْهِ for his parents biwālidayhi
for his parents حَمَلَتْهُ carried him ḥamalathu
carried him أُمُّهُۥ his mother ummuhu
his mother وَهْنًا (in) weakness wahnan
(in) weakness عَلَىٰ upon ʿalā
upon وَهْنٍۢ weakness wahnin
weakness وَفِصَـٰلُهُۥ and his weaning wafiṣāluhu
and his weaning فِى (is) in fī
(is) in عَامَيْنِ two years ʿāmayni
two years أَنِ that ani
that ٱشْكُرْ Be grateful ush'kur
Be grateful لِى to Me lī
to Me وَلِوَٰلِدَيْكَ and to your parents waliwālidayka
and to your parents إِلَىَّ towards Me ilayya
towards Me ٱلْمَصِيرُ (is) the destination l-maṣīru
(is) the destination ١٤ (14)
(14)
And We have enjoined ٱلْإِنسَـٰنَ (upon) man l-insāna
(upon) man بِوَٰلِدَيْهِ for his parents biwālidayhi
for his parents حَمَلَتْهُ carried him ḥamalathu
carried him أُمُّهُۥ his mother ummuhu
his mother وَهْنًا (in) weakness wahnan
(in) weakness عَلَىٰ upon ʿalā
upon وَهْنٍۢ weakness wahnin
weakness وَفِصَـٰلُهُۥ and his weaning wafiṣāluhu
and his weaning فِى (is) in fī
(is) in عَامَيْنِ two years ʿāmayni
two years أَنِ that ani
that ٱشْكُرْ Be grateful ush'kur
Be grateful لِى to Me lī
to Me وَلِوَٰلِدَيْكَ and to your parents waliwālidayka
and to your parents إِلَىَّ towards Me ilayya
towards Me ٱلْمَصِيرُ (is) the destination l-maṣīru
(is) the destination ١٤ (14)
(14)
Dan Kami wajibkan manusia berbuat baik kepada kedua ibu bapanya; ibunya telah mengandungnya dengan menanggung kelemahan demi kelemahan (dari awal mengandung hingga akhir menyusunya), dan tempoh menceraikan susunya ialah dalam masa dua tahun; (dengan yang demikian) bersyukurlah kepadaKu dan kepada kedua ibubapamu; dan (ingatlah), kepada Akulah jua tempat kembali (untuk menerima balasan).
31:15
وَإِن
But if
wa-in
But if جَـٰهَدَاكَ they strive against you jāhadāka
they strive against you عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَن that an
that تُشْرِكَ you associate partners tush'rika
you associate partners بِى with Me bī
with Me مَا what mā
what لَيْسَ not laysa
not لَكَ you have laka
you have بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ any knowledge ʿil'mun
any knowledge فَلَا then (do) not falā
then (do) not تُطِعْهُمَا ۖ obey both of them tuṭiʿ'humā
obey both of them وَصَاحِبْهُمَا But accompany them waṣāḥib'humā
But accompany them فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world مَعْرُوفًۭا ۖ (with) kindness maʿrūfan
(with) kindness وَٱتَّبِعْ and follow wa-ittabiʿ
and follow سَبِيلَ (the) path sabīla
(the) path مَنْ (of him) who man
(of him) who أَنَابَ turns anāba
turns إِلَىَّ ۚ to Me ilayya
to Me ثُمَّ Then thumma
Then إِلَىَّ towards Me ilayya
towards Me مَرْجِعُكُمْ (is) your return marjiʿukum
(is) your return فَأُنَبِّئُكُم then I will inform you fa-unabbi-ukum
then I will inform you بِمَا of what bimā
of what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ١٥ (15)
(15)
But if جَـٰهَدَاكَ they strive against you jāhadāka
they strive against you عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَن that an
that تُشْرِكَ you associate partners tush'rika
you associate partners بِى with Me bī
with Me مَا what mā
what لَيْسَ not laysa
not لَكَ you have laka
you have بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ any knowledge ʿil'mun
any knowledge فَلَا then (do) not falā
then (do) not تُطِعْهُمَا ۖ obey both of them tuṭiʿ'humā
obey both of them وَصَاحِبْهُمَا But accompany them waṣāḥib'humā
But accompany them فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world مَعْرُوفًۭا ۖ (with) kindness maʿrūfan
(with) kindness وَٱتَّبِعْ and follow wa-ittabiʿ
and follow سَبِيلَ (the) path sabīla
(the) path مَنْ (of him) who man
(of him) who أَنَابَ turns anāba
turns إِلَىَّ ۚ to Me ilayya
to Me ثُمَّ Then thumma
Then إِلَىَّ towards Me ilayya
towards Me مَرْجِعُكُمْ (is) your return marjiʿukum
(is) your return فَأُنَبِّئُكُم then I will inform you fa-unabbi-ukum
then I will inform you بِمَا of what bimā
of what كُنتُمْ you used (to) kuntum
you used (to) تَعْمَلُونَ do taʿmalūna
do ١٥ (15)
(15)
Dan jika mereka berdua mendesakmu supaya engkau mempersekutukan denganKu sesuatu yang engkau - dengan fikiran sihatmu - tidak mengetahui sungguh adanya maka janganlah engkau taat kepada mereka; dan bergaulah dengan mereka di dunia dengan cara yang baik. Dan turutlah jalan orang-orang yang rujuk kembali kepadaKu (dengan tauhid dan amal-amal yang soleh). Kemudian kepada Akulah tempat kembali kamu semuanya, maka Aku akan menerangkan kepada kamu segala yang kamu telah kerjakan.
31:16
يَـٰبُنَىَّ
O my son
yābunayya
O my son إِنَّهَآ Indeed it innahā
Indeed it إِن if in
if تَكُ it be taku
it be مِثْقَالَ (the) weight mith'qāla
(the) weight حَبَّةٍۢ (of) a grain ḥabbatin
(of) a grain مِّنْ of min
of خَرْدَلٍۢ a mustard seed khardalin
a mustard seed فَتَكُن and it be fatakun
and it be فِى in fī
in صَخْرَةٍ a rock ṣakhratin
a rock أَوْ or aw
or فِى in fī
in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens أَوْ or aw
or فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth يَأْتِ Allah will bring it forth yati
Allah will bring it forth بِهَا Allah will bring it forth bihā
Allah will bring it forth ٱللَّهُ ۚ Allah will bring it forth l-lahu
Allah will bring it forth إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَطِيفٌ (is) All-Subtle laṭīfun
(is) All-Subtle خَبِيرٌۭ All-Aware khabīrun
All-Aware ١٦ (16)
(16)
O my son إِنَّهَآ Indeed it innahā
Indeed it إِن if in
if تَكُ it be taku
it be مِثْقَالَ (the) weight mith'qāla
(the) weight حَبَّةٍۢ (of) a grain ḥabbatin
(of) a grain مِّنْ of min
of خَرْدَلٍۢ a mustard seed khardalin
a mustard seed فَتَكُن and it be fatakun
and it be فِى in fī
in صَخْرَةٍ a rock ṣakhratin
a rock أَوْ or aw
or فِى in fī
in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens أَوْ or aw
or فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth يَأْتِ Allah will bring it forth yati
Allah will bring it forth بِهَا Allah will bring it forth bihā
Allah will bring it forth ٱللَّهُ ۚ Allah will bring it forth l-lahu
Allah will bring it forth إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَطِيفٌ (is) All-Subtle laṭīfun
(is) All-Subtle خَبِيرٌۭ All-Aware khabīrun
All-Aware ١٦ (16)
(16)
(Luqman menasihati anaknya dengan berkata): "Wahai anak kesayanganku, sesungguhnya jika ada sesuatu perkara (yang baik atau yang buruk) sekalipun seberat bijih sawi, serta ia tersembunyi di dalam batu besar atau di langit atau pun di bumi, sudah tetap akan dibawa oleh Allah (untuk dihakimi dan dibalasNya); kerana sesungguhnya Allah Maha Halus pengetahuanNya; lagi Amat Meliputi akan segala yang tersembunyi.
31:17
يَـٰبُنَىَّ
O my son
yābunayya
O my son أَقِمِ Establish aqimi
Establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَأْمُرْ and enjoin wamur
and enjoin بِٱلْمَعْرُوفِ [with] the right bil-maʿrūfi
[with] the right وَٱنْهَ and forbid wa-in'ha
and forbid عَنِ from ʿani
from ٱلْمُنكَرِ the wrong l-munkari
the wrong وَٱصْبِرْ and be patient wa-iṣ'bir
and be patient عَلَىٰ over ʿalā
over مَآ what mā
what أَصَابَكَ ۖ befalls you aṣābaka
befalls you إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that مِنْ (is) of min
(is) of عَزْمِ the matters requiring determination ʿazmi
the matters requiring determination ٱلْأُمُورِ the matters requiring determination l-umūri
the matters requiring determination ١٧ (17)
(17)
O my son أَقِمِ Establish aqimi
Establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَأْمُرْ and enjoin wamur
and enjoin بِٱلْمَعْرُوفِ [with] the right bil-maʿrūfi
[with] the right وَٱنْهَ and forbid wa-in'ha
and forbid عَنِ from ʿani
from ٱلْمُنكَرِ the wrong l-munkari
the wrong وَٱصْبِرْ and be patient wa-iṣ'bir
and be patient عَلَىٰ over ʿalā
over مَآ what mā
what أَصَابَكَ ۖ befalls you aṣābaka
befalls you إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that مِنْ (is) of min
(is) of عَزْمِ the matters requiring determination ʿazmi
the matters requiring determination ٱلْأُمُورِ the matters requiring determination l-umūri
the matters requiring determination ١٧ (17)
(17)
"Wahai anak kesayanganku, dirikanlah sembahyang, dan suruhlah berbuat kebaikan, serta laranglah daripada melakukan perbuatan yang mungkar, dan bersabarlah atas segala bala bencana yang menimpamu. Sesungguhnya yang demikian itu adalah dari perkara-perkara yang dikehendaki diambil berat melakukannya.
31:18
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تُصَعِّرْ turn tuṣaʿʿir
turn خَدَّكَ your cheek khaddaka
your cheek لِلنَّاسِ from men lilnnāsi
from men وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَمْشِ walk tamshi
walk فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مَرَحًا ۖ exultantly maraḥan
exultantly إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ like yuḥibbu
like كُلَّ every kulla
every مُخْتَالٍۢ self-conceited mukh'tālin
self-conceited فَخُورٍۢ boaster fakhūrin
boaster ١٨ (18)
(18)
And (do) not تُصَعِّرْ turn tuṣaʿʿir
turn خَدَّكَ your cheek khaddaka
your cheek لِلنَّاسِ from men lilnnāsi
from men وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَمْشِ walk tamshi
walk فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مَرَحًا ۖ exultantly maraḥan
exultantly إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ like yuḥibbu
like كُلَّ every kulla
every مُخْتَالٍۢ self-conceited mukh'tālin
self-conceited فَخُورٍۢ boaster fakhūrin
boaster ١٨ (18)
(18)
"Dan janganlah engkau memalingkan mukamu (kerana memandang rendah) kepada manusia, dan janganlah engkau berjalan di bumi dengan berlagak sombong; sesungguhnya Allah tidak suka kepada tiap-tiap orang yang sombong takbur, lagi membanggakan diri.
31:19
وَٱقْصِدْ
And be moderate
wa-iq'ṣid
And be moderate فِى in fī
in مَشْيِكَ your pace mashyika
your pace وَٱغْضُضْ and lower wa-ugh'ḍuḍ
and lower مِن [of] min
[of] صَوْتِكَ ۚ your voice ṣawtika
your voice إِنَّ Indeed inna
Indeed أَنكَرَ (the) harshest ankara
(the) harshest ٱلْأَصْوَٰتِ (of all) sounds l-aṣwāti
(of all) sounds لَصَوْتُ (is) surely (the) voice laṣawtu
(is) surely (the) voice ٱلْحَمِيرِ (of) the donkeys l-ḥamīri
(of) the donkeys ١٩ (19)
(19)
And be moderate فِى in fī
in مَشْيِكَ your pace mashyika
your pace وَٱغْضُضْ and lower wa-ugh'ḍuḍ
and lower مِن [of] min
[of] صَوْتِكَ ۚ your voice ṣawtika
your voice إِنَّ Indeed inna
Indeed أَنكَرَ (the) harshest ankara
(the) harshest ٱلْأَصْوَٰتِ (of all) sounds l-aṣwāti
(of all) sounds لَصَوْتُ (is) surely (the) voice laṣawtu
(is) surely (the) voice ٱلْحَمِيرِ (of) the donkeys l-ḥamīri
(of) the donkeys ١٩ (19)
(19)
"Dan sederhanakanlah langkahmu semasa berjalan, juga rendahkanlah suaramu (semasa berkata-kata), sesungguhnya seburuk-buruk suara ialah suara keldai".
31:20
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَوْا۟ you see taraw
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَخَّرَ has subjected sakhara
has subjected لَكُم to you lakum
to you مَّا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَأَسْبَغَ and amply bestowed wa-asbagha
and amply bestowed عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you نِعَمَهُۥ His Bounties niʿamahu
His Bounties ظَـٰهِرَةًۭ apparent ẓāhiratan
apparent وَبَاطِنَةًۭ ۗ and hidden wabāṭinatan
and hidden وَمِنَ But of wamina
But of ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people مَن (is he) who man
(is he) who يُجَـٰدِلُ disputes yujādilu
disputes فِى about fī
about ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge وَلَا and not walā
and not هُدًۭى guidance hudan
guidance وَلَا and not walā
and not كِتَـٰبٍۢ a book kitābin
a book مُّنِيرٍۢ enlightening munīrin
enlightening ٢٠ (20)
(20)
Do not تَرَوْا۟ you see taraw
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَخَّرَ has subjected sakhara
has subjected لَكُم to you lakum
to you مَّا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَا and whatever wamā
and whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَأَسْبَغَ and amply bestowed wa-asbagha
and amply bestowed عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you نِعَمَهُۥ His Bounties niʿamahu
His Bounties ظَـٰهِرَةًۭ apparent ẓāhiratan
apparent وَبَاطِنَةًۭ ۗ and hidden wabāṭinatan
and hidden وَمِنَ But of wamina
But of ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people مَن (is he) who man
(is he) who يُجَـٰدِلُ disputes yujādilu
disputes فِى about fī
about ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ knowledge ʿil'min
knowledge وَلَا and not walā
and not هُدًۭى guidance hudan
guidance وَلَا and not walā
and not كِتَـٰبٍۢ a book kitābin
a book مُّنِيرٍۢ enlightening munīrin
enlightening ٢٠ (20)
(20)
Tidakkah kamu memperhatikan bahawa Allah telah memudahkan untuk kegunaan kamu apa yang ada di langit dan yang ada di bumi, dan telah melimpahkan kepada kami nikmat-nimatNya yang zahir dan yang batin? Dalam pada itu, ada di antara manusia orang yang membantah mengenai (sifat-sifat) Allah dengan tidak berdasarkan sebarang pengetahuan atau sebarang petunjuk; dan tidak juga berdasarkan mana-mana Kitab Allah yang menerangi kebenaran.
31:21
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمُ to them lahumu
to them ٱتَّبِعُوا۟ Follow ittabiʿū
Follow مَآ what mā
what أَنزَلَ Allah (has) revealed anzala
Allah (has) revealed ٱللَّهُ Allah (has) revealed l-lahu
Allah (has) revealed قَالُوا۟ they say qālū
they say بَلْ Nay bal
Nay نَتَّبِعُ we will follow nattabiʿu
we will follow مَا what mā
what وَجَدْنَا we found wajadnā
we found عَلَيْهِ on it ʿalayhi
on it ءَابَآءَنَآ ۚ our forefathers ābāanā
our forefathers أَوَلَوْ Even if awalaw
Even if كَانَ Shaitaan was kāna
Shaitaan was ٱلشَّيْطَـٰنُ Shaitaan was l-shayṭānu
Shaitaan was يَدْعُوهُمْ (to) call them yadʿūhum
(to) call them إِلَىٰ to ilā
to عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱلسَّعِيرِ (of) the Blaze l-saʿīri
(of) the Blaze ٢١ (21)
(21)
And when قِيلَ it is said qīla
it is said لَهُمُ to them lahumu
to them ٱتَّبِعُوا۟ Follow ittabiʿū
Follow مَآ what mā
what أَنزَلَ Allah (has) revealed anzala
Allah (has) revealed ٱللَّهُ Allah (has) revealed l-lahu
Allah (has) revealed قَالُوا۟ they say qālū
they say بَلْ Nay bal
Nay نَتَّبِعُ we will follow nattabiʿu
we will follow مَا what mā
what وَجَدْنَا we found wajadnā
we found عَلَيْهِ on it ʿalayhi
on it ءَابَآءَنَآ ۚ our forefathers ābāanā
our forefathers أَوَلَوْ Even if awalaw
Even if كَانَ Shaitaan was kāna
Shaitaan was ٱلشَّيْطَـٰنُ Shaitaan was l-shayṭānu
Shaitaan was يَدْعُوهُمْ (to) call them yadʿūhum
(to) call them إِلَىٰ to ilā
to عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment ٱلسَّعِيرِ (of) the Blaze l-saʿīri
(of) the Blaze ٢١ (21)
(21)
Dan apabila dikatakan kepada mereka (yang ingkar): "Turutlah akan apa yang telah diturunkan oleh Allah" mereka menjawab:" (Tidak), bahkan Kami hanya menurut apa yang Kami dapati datuk nenek kami melakukannya". Patutkah mereka (menurut datuk neneknya) sekalipun Syaitan mengajak mereka itu (melakukan perbuatan yang menjerumuskan mereka) ke dalam azab api neraka yang marak menjulang?
31:22
۞ وَمَن
And whoever
waman
And whoever يُسْلِمْ submits yus'lim
submits وَجْهَهُۥٓ his face wajhahu
his face إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَهُوَ while he wahuwa
while he مُحْسِنٌۭ (is) a good-doer muḥ'sinun
(is) a good-doer فَقَدِ then indeed faqadi
then indeed ٱسْتَمْسَكَ he has grasped is'tamsaka
he has grasped بِٱلْعُرْوَةِ the handhold bil-ʿur'wati
the handhold ٱلْوُثْقَىٰ ۗ the most trustworthy l-wuth'qā
the most trustworthy وَإِلَى And to wa-ilā
And to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَـٰقِبَةُ (is the) end ʿāqibatu
(is the) end ٱلْأُمُورِ (of) the matters l-umūri
(of) the matters ٢٢ (22)
(22)
And whoever يُسْلِمْ submits yus'lim
submits وَجْهَهُۥٓ his face wajhahu
his face إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَهُوَ while he wahuwa
while he مُحْسِنٌۭ (is) a good-doer muḥ'sinun
(is) a good-doer فَقَدِ then indeed faqadi
then indeed ٱسْتَمْسَكَ he has grasped is'tamsaka
he has grasped بِٱلْعُرْوَةِ the handhold bil-ʿur'wati
the handhold ٱلْوُثْقَىٰ ۗ the most trustworthy l-wuth'qā
the most trustworthy وَإِلَى And to wa-ilā
And to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَـٰقِبَةُ (is the) end ʿāqibatu
(is the) end ٱلْأُمُورِ (of) the matters l-umūri
(of) the matters ٢٢ (22)
(22)
Dan sesiapa yang berserah diri bulat-bulat kepada Allah (dengan ikhlas) sedang ia berusaha mengerjakan kebaikan, maka sesungguhnya ia telah berpegang kepada simpulan (tali ugama) yang teguh dan (ingatlah) kepada Allah jualah kesudahan segala urusan.
31:23
وَمَن
And whoever
waman
And whoever كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves فَلَا let not falā
let not يَحْزُنكَ grieve you yaḥzunka
grieve you كُفْرُهُۥٓ ۚ his disbelief kuf'ruhu
his disbelief إِلَيْنَا To Us ilaynā
To Us مَرْجِعُهُمْ (is) their return marjiʿuhum
(is) their return فَنُنَبِّئُهُم then We will inform them fanunabbi-uhum
then We will inform them بِمَا of what bimā
of what عَمِلُوٓا۟ ۚ they did ʿamilū
they did إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ (is) the All-Knower ʿalīmun
(is) the All-Knower بِذَاتِ of what bidhāti
of what ٱلصُّدُورِ (is in) the breasts l-ṣudūri
(is in) the breasts ٢٣ (23)
(23)
And whoever كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves فَلَا let not falā
let not يَحْزُنكَ grieve you yaḥzunka
grieve you كُفْرُهُۥٓ ۚ his disbelief kuf'ruhu
his disbelief إِلَيْنَا To Us ilaynā
To Us مَرْجِعُهُمْ (is) their return marjiʿuhum
(is) their return فَنُنَبِّئُهُم then We will inform them fanunabbi-uhum
then We will inform them بِمَا of what bimā
of what عَمِلُوٓا۟ ۚ they did ʿamilū
they did إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌۢ (is) the All-Knower ʿalīmun
(is) the All-Knower بِذَاتِ of what bidhāti
of what ٱلصُّدُورِ (is in) the breasts l-ṣudūri
(is in) the breasts ٢٣ (23)
(23)
Dan sesiapa yang kufur ingkar, maka janganlah engkau (wahai Muhammad) berdukacita tentang kekufurannya itu; kepada Kamilah tempat kembalinya mereka, kemudian Kami akan memberitahu kepada mereka tentang apa yang mereka telah kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan segala (isi hati) yang terkandung di dalam dada.
31:24
نُمَتِّعُهُمْ
We grant them enjoyment
numattiʿuhum
We grant them enjoyment قَلِيلًۭا (for) a little qalīlan
(for) a little ثُمَّ then thumma
then نَضْطَرُّهُمْ We will force them naḍṭarruhum
We will force them إِلَىٰ to ilā
to عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment غَلِيظٍۢ severe ghalīẓin
severe ٢٤ (24)
(24)
We grant them enjoyment قَلِيلًۭا (for) a little qalīlan
(for) a little ثُمَّ then thumma
then نَضْطَرُّهُمْ We will force them naḍṭarruhum
We will force them إِلَىٰ to ilā
to عَذَابٍ a punishment ʿadhābin
a punishment غَلِيظٍۢ severe ghalīẓin
severe ٢٤ (24)
(24)
Kami akan berikan mereka menikmati kesenangan bagi sementara (di dunia), kemudian Kami akan memaksa mereka (dengan menyeretnya) ke dalam azab yang amat berat.
31:25
وَلَئِن
And if
wala-in
And if سَأَلْتَهُم you ask them sa-altahum
you ask them مَّنْ Who man
Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth لَيَقُولُنَّ They will surely say layaqūlunna
They will surely say ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah قُلِ Say quli
Say ٱلْحَمْدُ All praises l-ḥamdu
All praises لِلَّهِ ۚ (are) for Allah lillahi
(are) for Allah بَلْ But bal
But أَكْثَرُهُمْ most of them aktharuhum
most of them لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٢٥ (25)
(25)
And if سَأَلْتَهُم you ask them sa-altahum
you ask them مَّنْ Who man
Who خَلَقَ created khalaqa
created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth لَيَقُولُنَّ They will surely say layaqūlunna
They will surely say ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah قُلِ Say quli
Say ٱلْحَمْدُ All praises l-ḥamdu
All praises لِلَّهِ ۚ (are) for Allah lillahi
(are) for Allah بَلْ But bal
But أَكْثَرُهُمْ most of them aktharuhum
most of them لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٢٥ (25)
(25)
Dan sesungguhnya jika engkau (wahai Muhammad) bertanya kepada mereka (yang musyrik) itu: "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?" Sudah tentu mereka akan menjawab: "Allah". Ucapkanlah (wahai Muhammad): "Alhamdulillah" (sebagai bersyukur disebabkan pengakuan mereka yang demikian - tidak mengingkari Allah), bahkan kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat tauhid dan pengertian syirik).
31:26
لِلَّهِ
To Allah (belongs)
lillahi
To Allah (belongs) مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْغَنِىُّ (is) Free of need l-ghaniyu
(is) Free of need ٱلْحَمِيدُ the Praiseworthy l-ḥamīdu
the Praiseworthy ٢٦ (26)
(26)
To Allah (belongs) مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْغَنِىُّ (is) Free of need l-ghaniyu
(is) Free of need ٱلْحَمِيدُ the Praiseworthy l-ḥamīdu
the Praiseworthy ٢٦ (26)
(26)
Allah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan di bumi; sesungguhnya Allah Dia lah jua yang Maha Kaya, lagi sentiasa Terpuji.
31:27
وَلَوْ
And if
walaw
And if أَنَّمَا whatever annamā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مِن of min
of شَجَرَةٍ (the) trees shajaratin
(the) trees أَقْلَـٰمٌۭ (were) pens aqlāmun
(were) pens وَٱلْبَحْرُ and the sea wal-baḥru
and the sea يَمُدُّهُۥ (to) add to it yamudduhu
(to) add to it مِنۢ after it min
after it بَعْدِهِۦ after it baʿdihi
after it سَبْعَةُ seven sabʿatu
seven أَبْحُرٍۢ seas abḥurin
seas مَّا not mā
not نَفِدَتْ would be exhausted nafidat
would be exhausted كَلِمَـٰتُ (the) Words kalimātu
(the) Words ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٢٧ (27)
(27)
And if أَنَّمَا whatever annamā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مِن of min
of شَجَرَةٍ (the) trees shajaratin
(the) trees أَقْلَـٰمٌۭ (were) pens aqlāmun
(were) pens وَٱلْبَحْرُ and the sea wal-baḥru
and the sea يَمُدُّهُۥ (to) add to it yamudduhu
(to) add to it مِنۢ after it min
after it بَعْدِهِۦ after it baʿdihi
after it سَبْعَةُ seven sabʿatu
seven أَبْحُرٍۢ seas abḥurin
seas مَّا not mā
not نَفِدَتْ would be exhausted nafidat
would be exhausted كَلِمَـٰتُ (the) Words kalimātu
(the) Words ٱللَّهِ ۗ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَزِيزٌ (is) All-Mighty ʿazīzun
(is) All-Mighty حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٢٧ (27)
(27)
Dan sekiranya segala pohon yang ada di bumi menjadi pena, dan segala lautan (menjadi tinta), dengan dibantu kepadanya tujuh lautan lagi sesudah itu, nescaya tidak akan habis Kalimah-kalimah Allah itu ditulis. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
31:28
مَّا
Not
mā
Not خَلْقُكُمْ (is) your creation khalqukum
(is) your creation وَلَا and not walā
and not بَعْثُكُمْ your resurrection baʿthukum
your resurrection إِلَّا but illā
but كَنَفْسٍۢ as a soul kanafsin
as a soul وَٰحِدَةٍ ۗ single wāḥidatin
single إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer بَصِيرٌ All-Seer baṣīrun
All-Seer ٢٨ (28)
(28)
Not خَلْقُكُمْ (is) your creation khalqukum
(is) your creation وَلَا and not walā
and not بَعْثُكُمْ your resurrection baʿthukum
your resurrection إِلَّا but illā
but كَنَفْسٍۢ as a soul kanafsin
as a soul وَٰحِدَةٍ ۗ single wāḥidatin
single إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَمِيعٌۢ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer بَصِيرٌ All-Seer baṣīrun
All-Seer ٢٨ (28)
(28)
(Bagi Allah Yang Maha Kuasa) soal menciptakan kamu semua (dari tiada kepada ada), dan soal membangkitkan kamu hidup semula sesudah mati, tidak ada apa-apa sukarnya, hanyalah seperti (mencipta dan menghidupkan semula) seorang manusia sahaja. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
31:29
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُولِجُ causes to enter yūliju
causes to enter ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night فِى into fī
into ٱلنَّهَارِ the day l-nahāri
the day وَيُولِجُ and causes to enter wayūliju
and causes to enter ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day فِى into fī
into ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night وَسَخَّرَ and has subjected wasakhara
and has subjected ٱلشَّمْسَ the sun l-shamsa
the sun وَٱلْقَمَرَ and the moon wal-qamara
and the moon كُلٌّۭ each kullun
each يَجْرِىٓ moving yajrī
moving إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى appointed musamman
appointed وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware ٢٩ (29)
(29)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُولِجُ causes to enter yūliju
causes to enter ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night فِى into fī
into ٱلنَّهَارِ the day l-nahāri
the day وَيُولِجُ and causes to enter wayūliju
and causes to enter ٱلنَّهَارَ the day l-nahāra
the day فِى into fī
into ٱلَّيْلِ the night al-layli
the night وَسَخَّرَ and has subjected wasakhara
and has subjected ٱلشَّمْسَ the sun l-shamsa
the sun وَٱلْقَمَرَ and the moon wal-qamara
and the moon كُلٌّۭ each kullun
each يَجْرِىٓ moving yajrī
moving إِلَىٰٓ for ilā
for أَجَلٍۢ a term ajalin
a term مُّسَمًّۭى appointed musamman
appointed وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do خَبِيرٌۭ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware ٢٩ (29)
(29)
Tidakkah engkau memerhatikan bahawa Allah memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti), dan Ia memudahkan matahari dan bulan (untuk faedah makhluk-makhlukNya)? Tiap-tiap satu dari keduanya beredar untuk suatu masa yang telah ditetapkan. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Mengetahui dengan mendalam akan apa yang kamu lakukan.
31:30
ذَٰلِكَ
That
dhālika
That بِأَنَّ (is) because bi-anna
(is) because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْحَقُّ (is) the Truth l-ḥaqu
(is) the Truth وَأَنَّ and that wa-anna
and that مَا what mā
what يَدْعُونَ they call yadʿūna
they call مِن besides Him min
besides Him دُونِهِ besides Him dūnihi
besides Him ٱلْبَـٰطِلُ (is) [the] falsehood l-bāṭilu
(is) [the] falsehood وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْعَلِىُّ (is) the Most High l-ʿaliyu
(is) the Most High ٱلْكَبِيرُ the Most Great l-kabīru
the Most Great ٣٠ (30)
(30)
That بِأَنَّ (is) because bi-anna
(is) because ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْحَقُّ (is) the Truth l-ḥaqu
(is) the Truth وَأَنَّ and that wa-anna
and that مَا what mā
what يَدْعُونَ they call yadʿūna
they call مِن besides Him min
besides Him دُونِهِ besides Him dūnihi
besides Him ٱلْبَـٰطِلُ (is) [the] falsehood l-bāṭilu
(is) [the] falsehood وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْعَلِىُّ (is) the Most High l-ʿaliyu
(is) the Most High ٱلْكَبِيرُ the Most Great l-kabīru
the Most Great ٣٠ (30)
(30)
Bersifatnya Allah dengan penuh kekuasaan dan luas ilmu pengetahuan itu kerana bahawasanya Allah Dia lah sahaja Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan bahawa segala yang mereka sembah selain dari Allah adalah palsu belaka. Dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Dia lah Yang Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Besar (kekuasaanNya).
31:31
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱلْفُلْكَ the ships l-ful'ka
the ships تَجْرِى sail tajrī
sail فِى through fī
through ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea بِنِعْمَتِ by (the) Grace biniʿ'mati
by (the) Grace ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لِيُرِيَكُم that He may show you liyuriyakum
that He may show you مِّنْ of min
of ءَايَـٰتِهِۦٓ ۚ His Signs āyātihi
His Signs إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّكُلِّ for everyone likulli
for everyone صَبَّارٍۢ (who is) patient ṣabbārin
(who is) patient شَكُورٍۢ grateful shakūrin
grateful ٣١ (31)
(31)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱلْفُلْكَ the ships l-ful'ka
the ships تَجْرِى sail tajrī
sail فِى through fī
through ٱلْبَحْرِ the sea l-baḥri
the sea بِنِعْمَتِ by (the) Grace biniʿ'mati
by (the) Grace ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لِيُرِيَكُم that He may show you liyuriyakum
that He may show you مِّنْ of min
of ءَايَـٰتِهِۦٓ ۚ His Signs āyātihi
His Signs إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّكُلِّ for everyone likulli
for everyone صَبَّارٍۢ (who is) patient ṣabbārin
(who is) patient شَكُورٍۢ grateful shakūrin
grateful ٣١ (31)
(31)
Tidakkah engkau memerhatikan bahawasanya kapal-kapal belayar di laut dengan nikmat Kurnia Allah, untuk diperlihatkan kepada kamu sebahagian dari tanda-tanda kemurahanNya? Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi keterangan-keterangan dan bukti (untuk berfikir) bagi tiap-tiap (mukmin) yang tetap teguh pendiriannya, lagi sentiasa bersyukur.
31:32
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when غَشِيَهُم covers them ghashiyahum
covers them مَّوْجٌۭ a wave mawjun
a wave كَٱلظُّلَلِ like canopies kal-ẓulali
like canopies دَعَوُا۟ they call daʿawū
they call ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ (in) religion l-dīna
(in) religion فَلَمَّا But when falammā
But when نَجَّىٰهُمْ He delivers them najjāhum
He delivers them إِلَى to ilā
to ٱلْبَرِّ the land l-bari
the land فَمِنْهُم then among them famin'hum
then among them مُّقْتَصِدٌۭ ۚ (some are) moderate muq'taṣidun
(some are) moderate وَمَا And not wamā
And not يَجْحَدُ deny yajḥadu
deny بِـَٔايَـٰتِنَآ Our Signs biāyātinā
Our Signs إِلَّا except illā
except كُلُّ every kullu
every خَتَّارٍۢ traitor khattārin
traitor كَفُورٍۢ ungrateful kafūrin
ungrateful ٣٢ (32)
(32)
And when غَشِيَهُم covers them ghashiyahum
covers them مَّوْجٌۭ a wave mawjun
a wave كَٱلظُّلَلِ like canopies kal-ẓulali
like canopies دَعَوُا۟ they call daʿawū
they call ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْلِصِينَ (being) sincere mukh'liṣīna
(being) sincere لَهُ to Him lahu
to Him ٱلدِّينَ (in) religion l-dīna
(in) religion فَلَمَّا But when falammā
But when نَجَّىٰهُمْ He delivers them najjāhum
He delivers them إِلَى to ilā
to ٱلْبَرِّ the land l-bari
the land فَمِنْهُم then among them famin'hum
then among them مُّقْتَصِدٌۭ ۚ (some are) moderate muq'taṣidun
(some are) moderate وَمَا And not wamā
And not يَجْحَدُ deny yajḥadu
deny بِـَٔايَـٰتِنَآ Our Signs biāyātinā
Our Signs إِلَّا except illā
except كُلُّ every kullu
every خَتَّارٍۢ traitor khattārin
traitor كَفُورٍۢ ungrateful kafūrin
ungrateful ٣٢ (32)
(32)
Dan (orang-orang yang tidak bersifat demikian) apabila mereka dirempuh serta diliputi oleh ombak yang besar seperti kelompok-kelompok awan menyerkup, pada saat itu mereka semua berdoa kepada Allah dengan mengikhlaskan kepercayaan mereka kepadaNya semata-mata. Kemudian bila sahaja Allah menyelamatkan mereka ke darat maka sebahagian sahaja di antara mereka yang bersikap adil (lalu bersyukur kepada Allah serta mengesakanNya). Dan sememangnya tiada yang mengingkari bukti-bukti kemurahan Kami melainkan tiap-tiap orang yang bersifat pemungkir janji, lagi amat tidak mengenang budi.
31:33
يَـٰٓأَيُّهَا
O
yāayyuhā
O ٱلنَّاسُ mankind l-nāsu
mankind ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord وَٱخْشَوْا۟ and fear wa-ikh'shaw
and fear يَوْمًۭا a Day yawman
a Day لَّا not lā
not يَجْزِى can avail yajzī
can avail وَالِدٌ a father wālidun
a father عَن [for] ʿan
[for] وَلَدِهِۦ his son waladihi
his son وَلَا and not walā
and not مَوْلُودٌ a son mawlūdun
a son هُوَ he huwa
he جَازٍ (can) avail jāzin
(can) avail عَن [for] ʿan
[for] وَالِدِهِۦ his father wālidihi
his father شَيْـًٔا ۚ anything shayan
anything إِنَّ Indeed inna
Indeed وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ ۖ (is) True ḥaqqun
(is) True فَلَا so let not deceive you falā
so let not deceive you تَغُرَّنَّكُمُ so let not deceive you taghurrannakumu
so let not deceive you ٱلْحَيَوٰةُ the life l-ḥayatu
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَلَا and let not deceive you walā
and let not deceive you يَغُرَّنَّكُم and let not deceive you yaghurrannakum
and let not deceive you بِٱللَّهِ about Allah bil-lahi
about Allah ٱلْغَرُورُ the deceiver l-gharūru
the deceiver ٣٣ (33)
(33)
O ٱلنَّاسُ mankind l-nāsu
mankind ٱتَّقُوا۟ Fear ittaqū
Fear رَبَّكُمْ your Lord rabbakum
your Lord وَٱخْشَوْا۟ and fear wa-ikh'shaw
and fear يَوْمًۭا a Day yawman
a Day لَّا not lā
not يَجْزِى can avail yajzī
can avail وَالِدٌ a father wālidun
a father عَن [for] ʿan
[for] وَلَدِهِۦ his son waladihi
his son وَلَا and not walā
and not مَوْلُودٌ a son mawlūdun
a son هُوَ he huwa
he جَازٍ (can) avail jāzin
(can) avail عَن [for] ʿan
[for] وَالِدِهِۦ his father wālidihi
his father شَيْـًٔا ۚ anything shayan
anything إِنَّ Indeed inna
Indeed وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ ۖ (is) True ḥaqqun
(is) True فَلَا so let not deceive you falā
so let not deceive you تَغُرَّنَّكُمُ so let not deceive you taghurrannakumu
so let not deceive you ٱلْحَيَوٰةُ the life l-ḥayatu
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَلَا and let not deceive you walā
and let not deceive you يَغُرَّنَّكُم and let not deceive you yaghurrannakum
and let not deceive you بِٱللَّهِ about Allah bil-lahi
about Allah ٱلْغَرُورُ the deceiver l-gharūru
the deceiver ٣٣ (33)
(33)
Wahai sekalian manusia, bertaqwalah kepada Tuhan kamu, dan takutilah akan hari (akhirat) yang padanya seseorang ibu atau bapa tidak dapat melepaskan anaknya dari azab dosanya, dan seorang anak pula tidak dapat melepaskan ibu atau bapanya dari azab dosa masing-masing sedikit pun. Sesungguhnya janji Allah itu adalah benar, maka janganlah kamu diperdayakan oleh kehidupan dunia, dan jangan pula kamu diperdayakan oleh bisikan dan ajakan Syaitan yang menyebabkan kamu berani melanggar perintah Allah.
31:34
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥ with Him ʿindahu
with Him عِلْمُ (is the) knowledge ʿil'mu
(is the) knowledge ٱلسَّاعَةِ (of) the Hour l-sāʿati
(of) the Hour وَيُنَزِّلُ and He sends down wayunazzilu
and He sends down ٱلْغَيْثَ the rain l-ghaytha
the rain وَيَعْلَمُ and knows wayaʿlamu
and knows مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْحَامِ ۖ the wombs l-arḥāmi
the wombs وَمَا And not wamā
And not تَدْرِى knows tadrī
knows نَفْسٌۭ any soul nafsun
any soul مَّاذَا what mādhā
what تَكْسِبُ it will earn taksibu
it will earn غَدًۭا ۖ tomorrow ghadan
tomorrow وَمَا and not wamā
and not تَدْرِى knows tadrī
knows نَفْسٌۢ any soul nafsun
any soul بِأَىِّ in what bi-ayyi
in what أَرْضٍۢ land arḍin
land تَمُوتُ ۚ it will die tamūtu
it will die إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower خَبِيرٌۢ All-Aware khabīrun
All-Aware ٣٤ (34)
(34)
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥ with Him ʿindahu
with Him عِلْمُ (is the) knowledge ʿil'mu
(is the) knowledge ٱلسَّاعَةِ (of) the Hour l-sāʿati
(of) the Hour وَيُنَزِّلُ and He sends down wayunazzilu
and He sends down ٱلْغَيْثَ the rain l-ghaytha
the rain وَيَعْلَمُ and knows wayaʿlamu
and knows مَا what mā
what فِى (is) in fī
(is) in ٱلْأَرْحَامِ ۖ the wombs l-arḥāmi
the wombs وَمَا And not wamā
And not تَدْرِى knows tadrī
knows نَفْسٌۭ any soul nafsun
any soul مَّاذَا what mādhā
what تَكْسِبُ it will earn taksibu
it will earn غَدًۭا ۖ tomorrow ghadan
tomorrow وَمَا and not wamā
and not تَدْرِى knows tadrī
knows نَفْسٌۢ any soul nafsun
any soul بِأَىِّ in what bi-ayyi
in what أَرْضٍۢ land arḍin
land تَمُوتُ ۚ it will die tamūtu
it will die إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower خَبِيرٌۢ All-Aware khabīrun
All-Aware ٣٤ (34)
(34)
Sesungguhnya di sisi Allah pengetahuan yang tepat tentang hari kiamat. Dan Dia lah jua yang menurunkan hujan, dan yang mengetahui dengan sebenar-benarnya tentang apa yang ada dalam rahim (ibu yang mengandung). Dan tiada seseorang pun yang betul mengetahui apa yang akan diusahakannya esok (sama ada baik atau jahat); dan tiada seorangpun yang dapat mengetahui di bumi negeri manakah ia akan mati. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui, lagi Amat Meliputi pengetahuanNya.