31

Luqman

Makkiyah 34 Ayat Juz 21
لقمان
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
31:1
الٓمٓ Alif laam miim alif-lam-meem
Alif laam miim
١ (1)
(1)
Alif Lām Mīm.
31:2
تِلْكَ inilah til'ka
inilah
ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat
ٱلْكِتَـٰبِ Al kitab l-kitābi
Al kitab
ٱلْحَكِيمِ mengandung hikmah l-ḥakīmi
mengandung hikmah
٢ (2)
(2)
Inilah ayat-ayat Alquran yang mengandung hikmah,
31:3
هُدًۭى petunjuk hudan
petunjuk
وَرَحْمَةًۭ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat
لِّلْمُحْسِنِينَ bagi orang-orang yang berbuat kebaikan lil'muḥ'sinīna
bagi orang-orang yang berbuat kebaikan
٣ (3)
(3)
sebagai petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang berbuat kebaikan,
31:4
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يُقِيمُونَ mereka mendirikan yuqīmūna
mereka mendirikan
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
وَيُؤْتُونَ dan mereka menunaikan wayu'tūna
dan mereka menunaikan
ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat
وَهُم dan mereka wahum
dan mereka
بِٱلْـَٔاخِرَةِ pada akhirat bil-ākhirati
pada akhirat
هُمْ mereka hum
mereka
يُوقِنُونَ mereka meyakini yūqinūna
mereka meyakini
٤ (4)
(4)
(yaitu) orang-orang yang melaksanakan salat, menunaikan zakat dan mereka meyakini adanya akhirat.
31:5
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
عَلَىٰ mendapat/atas ʿalā
mendapat/atas
هُدًۭى petunjuk hudan
petunjuk
مِّن dari min
dari
رَّبِّهِمْ ۖ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung
٥ (5)
(5)
Merekalah orang-orang yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhannya dan mereka itulah orang-orang yang beruntung.
31:6
وَمِنَ dan diantara wamina
dan diantara
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
مَن orang yang man
orang yang
يَشْتَرِى membeli yashtarī
membeli
لَهْوَ sia-sia lahwa
sia-sia
ٱلْحَدِيثِ cerita/pembicaraan l-ḥadīthi
cerita/pembicaraan
لِيُضِلَّ untuk menyesatkan liyuḍilla
untuk menyesatkan
عَن dari ʿan
dari
سَبِيلِ jalan sabīli
jalan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa
عِلْمٍۢ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan
وَيَتَّخِذَهَا dan dia menjadikannya wayattakhidhahā
dan dia menjadikannya
هُزُوًا ۚ olok-olok huzuwan
olok-olok
أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab
مُّهِينٌۭ yang hina muhīnun
yang hina
٦ (6)
(6)
Dan di antara manusia (ada) orang yang mempergunakan percakapan kosong untuk menyesatkan (manusia) dari jalan Allah tanpa ilmu dan menjadikannya olok-olokan. Mereka itu akan memperoleh azab yang menghinakan.
31:7
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan
عَلَيْهِ kepadanya ʿalayhi
kepadanya
ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami
وَلَّىٰ dia berpaling wallā
dia berpaling
مُسْتَكْبِرًۭا menyombongkan diri mus'takbiran
menyombongkan diri
كَأَن seakan-akan ka-an
seakan-akan
لَّمْ tidak lam
tidak
يَسْمَعْهَا dia mendengarnya yasmaʿhā
dia mendengarnya
كَأَنَّ seakan-akan ka-anna
seakan-akan
فِىٓ di
di
أُذُنَيْهِ kedua telinganya udhunayhi
kedua telinganya
وَقْرًۭا ۖ sumbat waqran
sumbat
فَبَشِّرْهُ maka beri kabar gembira dia fabashir'hu
maka beri kabar gembira dia
بِعَذَابٍ dengan azab biʿadhābin
dengan azab
أَلِيمٍ pedih alīmin
pedih
٧ (7)
(7)
Dan apabila dibacakan kepadanya1 ayat-ayat Kami, dia berpaling dengan menyombongkan diri seolah-olah dia belum mendengarnya, seakan-akan ada sumbatan di kedua telinganya, maka gembirakanlah dia dengan azab yang pedih.
31:8
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan beramal waʿamilū
dan beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ shaleh l-ṣāliḥāti
shaleh
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
جَنَّـٰتُ surga jannātu
surga
ٱلنَّعِيمِ penuh dengan kenikmatan l-naʿīmi
penuh dengan kenikmatan
٨ (8)
(8)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, mereka akan mendapat surga-surga yang penuh kenikmatan,
31:9
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَا ۖ didalamnya fīhā
didalamnya
وَعْدَ janji waʿda
janji
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
حَقًّۭا ۚ benar ḥaqqan
benar
وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana
٩ (9)
(9)
mereka kekal di dalamnya, sebagai janji Allah yang benar. Dan Dia Mahaperkasa, Mahabijaksana.
31:10
خَلَقَ Dia menciptakan khalaqa
Dia menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa
عَمَدٍۢ tiang ʿamadin
tiang
تَرَوْنَهَا ۖ kamu melihatnya tarawnahā
kamu melihatnya
وَأَلْقَىٰ dan Dia meletakkan wa-alqā
dan Dia meletakkan
فِى di atas
di atas
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
رَوَٰسِىَ gunung-gunung rawāsiya
gunung-gunung
أَن bahwa an
bahwa
تَمِيدَ menggoyangkan tamīda
menggoyangkan
بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian
وَبَثَّ dan Dia mengembang biakan wabatha
dan Dia mengembang biakan
فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya
مِن dari min
dari
كُلِّ macam-macam kulli
macam-macam
دَآبَّةٍۢ ۚ binatang dābbatin
binatang
وَأَنزَلْنَا dan Kami turunkan wa-anzalnā
dan Kami turunkan
مِنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
مَآءًۭ air māan
air
فَأَنۢبَتْنَا lalu Kami tumbuhkan fa-anbatnā
lalu Kami tumbuhkan
فِيهَا padanya fīhā
padanya
مِن dari min
dari
كُلِّ macam-macam kulli
macam-macam
زَوْجٍۢ jenis zawjin
jenis
كَرِيمٍ baik karīmin
baik
١٠ (10)
(10)
Dia menciptakan langit tanpa tiang sebagaimana kamu melihatnya, dan Dia meletakkan gunung-gunung (di permukaan) bumi agar ia (bumi) tidak menggoyangkan kamu; dan memperkembangbiakkan segala macam jenis makhluk bergerak yang bernyawa di bumi. Dan Kami turunkan air hujan dari langit, lalu Kami tumbuhkan padanya segala macam tumbuh-tumbuhan yang baik.
31:11
هَـٰذَا ini hādhā
ini
خَلْقُ ciptaan khalqu
ciptaan
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
فَأَرُونِى maka perlihatkan kepadaku fa-arūnī
maka perlihatkan kepadaku
مَاذَا apa yang mādhā
apa yang
خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
مِن dari min
dari
دُونِهِۦ ۚ selain Dia dūnihi
selain Dia
بَلِ bahkan bali
bahkan
ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim
فِى dalam
dalam
ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan
مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata
١١ (11)
(11)
Inilah ciptaan Allah, maka perlihatkanlah olehmu kepadaku apa yang telah diciptakan oleh (sesembahanmu) selain Allah. Sebenarnya orang-orang yang zalim itu berada di dalam kesesatan yang nyata.
31:12
وَلَقَدْ dan sesungguhnya walaqad
dan sesungguhnya
ءَاتَيْنَا Kami telah memberikan ātaynā
Kami telah memberikan
لُقْمَـٰنَ Luqmân luq'māna
Luqmân
ٱلْحِكْمَةَ hikmah l-ḥik'mata
hikmah
أَنِ agar ani
agar
ٱشْكُرْ bersyukur ush'kur
bersyukur
لِلَّهِ ۚ kepada Allah lillahi
kepada Allah
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يَشْكُرْ bersyukur yashkur
bersyukur
فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah
يَشْكُرُ ia bersyukur yashkuru
ia bersyukur
لِنَفْسِهِۦ ۖ untuk dirinya sendiri linafsihi
untuk dirinya sendiri
وَمَن dan barang siapa yang waman
dan barang siapa yang
كَفَرَ ingkar kafara
ingkar
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
غَنِىٌّ Maha Kaya ghaniyyun
Maha Kaya
حَمِيدٌۭ Maha Terpuji ḥamīdun
Maha Terpuji
١٢ (12)
(12)
Dan sungguh, telah Kami berikan hikmah kepada Lukman, yaitu, "Bersyukurlah kepada Allah! Dan barangsiapa bersyukur (kepada Allah), maka sesungguhnya dia bersyukur untuk dirinya sendiri; dan barangsiapa tidak bersyukur (kufur), maka sesungguhnya Allah Mahakaya, Maha Terpuji."
31:13
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
لُقْمَـٰنُ Luqmân luq'mānu
Luqmân
لِٱبْنِهِۦ kepada anaknya li-ib'nihi
kepada anaknya
وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia
يَعِظُهُۥ memberi pelajaran kepadanya yaʿiẓuhu
memberi pelajaran kepadanya
يَـٰبُنَىَّ Wahai keturunan yābunayya
Wahai keturunan
لَا janganlah
janganlah
تُشْرِكْ kamu mempersekutukan tush'rik
kamu mempersekutukan
بِٱللَّهِ ۖ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱلشِّرْكَ mempersekutukan l-shir'ka
mempersekutukan
لَظُلْمٌ benar-benar kezaliman laẓul'mun
benar-benar kezaliman
عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar
١٣ (13)
(13)
Dan (ingatlah) ketika Lukman berkata kepada anaknya, ketika dia memberi pelajaran kepadanya, "Wahai anakku! Janganlah engkau mempersekutukan Allah, sesungguhnya mempersekutukan (Allah) adalah benar-benar kezaliman yang besar."
31:14
وَوَصَّيْنَا dan Kami wasiatkan wawaṣṣaynā
dan Kami wasiatkan
ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia
بِوَٰلِدَيْهِ terhadap kedua orang tuanya biwālidayhi
terhadap kedua orang tuanya
حَمَلَتْهُ mengandungnya ḥamalathu
mengandungnya
أُمُّهُۥ ibunya ummuhu
ibunya
وَهْنًا kelelahan wahnan
kelelahan
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
وَهْنٍۢ kelelahan wahnin
kelelahan
وَفِصَـٰلُهُۥ dan ia menyapihnya wafiṣāluhu
dan ia menyapihnya
فِى dalam
dalam
عَامَيْنِ dua tahun ʿāmayni
dua tahun
أَنِ agar ani
agar
ٱشْكُرْ bersyukurlah ush'kur
bersyukurlah
لِى kepada-Ku
kepada-Ku
وَلِوَٰلِدَيْكَ dan kepada kedua orang tuamu waliwālidayka
dan kepada kedua orang tuamu
إِلَىَّ kepada-Ku ilayya
kepada-Ku
ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali
١٤ (14)
(14)
Dan Kami perintahkan kepada manusia (agar berbuat baik) kepada kedua orang tuanya. Ibunya telah mengandungnya dalam keadaan lemah yang bertambah-tambah, dan menyapihnya dalam usia dua tahun. Bersyukurlah kepada-Ku dan kepada kedua orang tuamu. Hanya kepada Aku kembalimu.
31:15
وَإِن dan jika wa-in
dan jika
جَـٰهَدَاكَ keduanya memaksamu jāhadāka
keduanya memaksamu
عَلَىٰٓ untuk ʿalā
untuk
أَن bahwa an
bahwa
تُشْرِكَ mempersekutukan tush'rika
mempersekutukan
بِى dengan Aku
dengan Aku
مَا apa-apa
apa-apa
لَيْسَ tidak laysa
tidak
لَكَ bagimu laka
bagimu
بِهِۦ dengannya tentang itu bihi
dengannya tentang itu
عِلْمٌۭ pengetahuan ʿil'mun
pengetahuan
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تُطِعْهُمَا ۖ kamu mentaati keduanya tuṭiʿ'humā
kamu mentaati keduanya
وَصَاحِبْهُمَا dan pergaulilah keduanya waṣāḥib'humā
dan pergaulilah keduanya
فِى di
di
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
مَعْرُوفًۭا ۖ dengan baik maʿrūfan
dengan baik
وَٱتَّبِعْ dan ikutilah wa-ittabiʿ
dan ikutilah
سَبِيلَ jalan sabīla
jalan
مَنْ orang yang man
orang yang
أَنَابَ kembali anāba
kembali
إِلَىَّ ۚ kepada-Ku ilayya
kepada-Ku
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
إِلَىَّ kepada-Ku ilayya
kepada-Ku
مَرْجِعُكُمْ tempat kembalimu marjiʿukum
tempat kembalimu
فَأُنَبِّئُكُم lalu akan Ku-beritahukan kamu fa-unabbi-ukum
lalu akan Ku-beritahukan kamu
بِمَا tentang apa bimā
tentang apa
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
١٥ (15)
(15)
Dan jika keduanya memaksamu untuk mempersekutukan Aku dengan sesuatu yang engkau tidak mempunyai ilmu tentang itu, maka janganlah engkau menaati keduanya, dan pergaulilah keduanya di dunia dengan baik, dan ikutilah jalan orang yang kembali kepada-Ku. Kemudian hanya kepada-Ku tempat kembalimu, maka akan Aku beritahukan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan.
31:16
يَـٰبُنَىَّ Wahai keturunan yābunayya
Wahai keturunan
إِنَّهَآ sesungguhnya innahā
sesungguhnya
إِن jika in
jika
تَكُ adalah kamu taku
adalah kamu
مِثْقَالَ seberat mith'qāla
seberat
حَبَّةٍۢ biji ḥabbatin
biji
مِّنْ dari min
dari
خَرْدَلٍۢ sawi khardalin
sawi
فَتَكُن maka adalah fatakun
maka adalah
فِى dalam
dalam
صَخْرَةٍ batu ṣakhratin
batu
أَوْ atau aw
atau
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
أَوْ atau aw
atau
فِى didalam
didalam
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
يَأْتِ mendatangkan yati
mendatangkan
بِهَا dengannya bihā
dengannya
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَطِيفٌ Maha Halus laṭīfun
Maha Halus
خَبِيرٌۭ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui
١٦ (16)
(16)
(Lukman berkata), "Wahai anakku! Sungguh, jika ada (suatu perbuatan) seberat biji sawi, dan berada dalam batu atau di langit atau di bumi, niscaya Allah akan memberinya (balasan). Sesungguhnya Allah Mahahalus, Mahateliti.
31:17
يَـٰبُنَىَّ Wahai keturunan yābunayya
Wahai keturunan
أَقِمِ dirikanlah aqimi
dirikanlah
ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat
وَأْمُرْ dan suruhlah wamur
dan suruhlah
بِٱلْمَعْرُوفِ dengan yang baik bil-maʿrūfi
dengan yang baik
وَٱنْهَ dan cegahlah wa-in'ha
dan cegahlah
عَنِ dari ʿani
dari
ٱلْمُنكَرِ perbuatan yang mungkar l-munkari
perbuatan yang mungkar
وَٱصْبِرْ dan bersabarlah wa-iṣ'bir
dan bersabarlah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
مَآ apa
apa
أَصَابَكَ ۖ menimpa kamu aṣābaka
menimpa kamu
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
مِنْ dari min
dari
عَزْمِ ketetapan/kesungguhan ʿazmi
ketetapan/kesungguhan
ٱلْأُمُورِ perkara/perintah l-umūri
perkara/perintah
١٧ (17)
(17)
Wahai anakku! Laksanakanlah salat dan suruhlah (manusia) berbuat yang makruf dan cegahlah (mereka) dari yang mungkar dan bersabarlah terhadap apa yang menimpamu, sesungguhnya yang demikian itu termasuk perkara yang penting.
31:18
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تُصَعِّرْ kamu memalingkan tuṣaʿʿir
kamu memalingkan
خَدَّكَ mukamu khaddaka
mukamu
لِلنَّاسِ kepada manusia lilnnāsi
kepada manusia
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
تَمْشِ kamu berjalan tamshi
kamu berjalan
فِى di muka
di muka
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
مَرَحًا ۖ angkuh maraḥan
angkuh
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
لَا tidak
tidak
يُحِبُّ menyukai yuḥibbu
menyukai
كُلَّ setiap kulla
setiap
مُخْتَالٍۢ orang yang sombong mukh'tālin
orang yang sombong
فَخُورٍۢ kebanggaan diri fakhūrin
kebanggaan diri
١٨ (18)
(18)
Dan janganlah kamu memalingkan wajah dari manusia (karena sombong) dan janganlah berjalan di bumi dengan angkuh. Sungguh, Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong dan membanggakan diri.
31:19
وَٱقْصِدْ dan sederhanakanlah wa-iq'ṣid
dan sederhanakanlah
فِى didalam
didalam
مَشْيِكَ berjalanmu mashyika
berjalanmu
وَٱغْضُضْ dan lunakkan wa-ugh'ḍuḍ
dan lunakkan
مِن dari min
dari
صَوْتِكَ ۚ suara ṣawtika
suara
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
أَنكَرَ seburuk-buruk ankara
seburuk-buruk
ٱلْأَصْوَٰتِ suara-suara l-aṣwāti
suara-suara
لَصَوْتُ sungguh suara laṣawtu
sungguh suara
ٱلْحَمِيرِ keledai l-ḥamīri
keledai
١٩ (19)
(19)
Dan sederhanakanlah dalam berjalan1 dan lunakkanlah suaramu, Sesungguhnya seburuk-buruk suara ialah suara keledai."
31:20
أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah
تَرَوْا۟ kamu perhatikan taraw
kamu perhatikan
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَخَّرَ Dia telah menundukkan sakhara
Dia telah menundukkan
لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian
مَّا apa yang
apa yang
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَمَا dan apa yang wamā
dan apa yang
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَأَسْبَغَ dan Dia telah menyempurnakan wa-asbagha
dan Dia telah menyempurnakan
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
نِعَمَهُۥ nikmat-Nya niʿamahu
nikmat-Nya
ظَـٰهِرَةًۭ lahir ẓāhiratan
lahir
وَبَاطِنَةًۭ ۗ dan batin wabāṭinatan
dan batin
وَمِنَ dan diantara wamina
dan diantara
ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia
مَن orang man
orang
يُجَـٰدِلُ ia membantah yujādilu
ia membantah
فِى tentang
tentang
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa
عِلْمٍۢ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan
وَلَا dan tanpa walā
dan tanpa
هُدًۭى petunjuk hudan
petunjuk
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
كِتَـٰبٍۢ kitab kitābin
kitab
مُّنِيرٍۢ memberi penerangan munīrin
memberi penerangan
٢٠ (20)
(20)
Tidakkah kamu memperhatikan bahwa Allah telah menundukkan apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi untuk (kepentingan)mu dan menyempurnakan nikmat-Nya untukmu lahir dan batin. Tetapi di antara manusia ada yang membantah tentang (keesaan) Allah tanpa ilmu atau petunjuk dan tanpa Kitab yang memberi penerangan.
31:21
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan
لَهُمُ kepada mereka lahumu
kepada mereka
ٱتَّبِعُوا۟ ikutilah ittabiʿū
ikutilah
مَآ apa yang
apa yang
أَنزَلَ menurunkan anzala
menurunkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
بَلْ bahkan bal
bahkan
نَتَّبِعُ kami mengikuti nattabiʿu
kami mengikuti
مَا apa yang
apa yang
وَجَدْنَا kami dapati wajadnā
kami dapati
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
ءَابَآءَنَآ ۚ bapak-bapak kami ābāanā
bapak-bapak kami
أَوَلَوْ apakah walaupun awalaw
apakah walaupun
كَانَ adalah kāna
adalah
ٱلشَّيْطَـٰنُ syaitan l-shayṭānu
syaitan
يَدْعُوهُمْ menyeru mereka yadʿūhum
menyeru mereka
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
عَذَابِ azab ʿadhābi
azab
ٱلسَّعِيرِ menyala-nyala l-saʿīri
menyala-nyala
٢١ (21)
(21)
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Ikutilah apa yang diturunkan Allah!" Mereka menjawab, "(Tidak), tetapi kami (hanya) mengikuti kebiasaan yang kami dapati dari nenek moyang kami." Apakah mereka (akan mengikuti nenek moyang mereka) walaupun sebenarnya setan menyeru mereka ke dalam azab api yang menyala-nyala (neraka)?
31:22
۞ وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يُسْلِمْ menyerahkan yus'lim
menyerahkan
وَجْهَهُۥٓ wajahnya/dirinya wajhahu
wajahnya/dirinya
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia
مُحْسِنٌۭ orang yang berbuat kebaikan muḥ'sinun
orang yang berbuat kebaikan
فَقَدِ maka sesungguhnya faqadi
maka sesungguhnya
ٱسْتَمْسَكَ dia telah berpegang is'tamsaka
dia telah berpegang
بِٱلْعُرْوَةِ pada tali bil-ʿur'wati
pada tali
ٱلْوُثْقَىٰ ۗ teguh/kokoh l-wuth'qā
teguh/kokoh
وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
عَـٰقِبَةُ kesudahan ʿāqibatu
kesudahan
ٱلْأُمُورِ segala perkara l-umūri
segala perkara
٢٢ (22)
(22)
Dan barang siapa berserah diri kepada Allah, sedang dia orang yang berbuat kebaikan, maka sesungguhnya dia telah berpegang kepada buhul (tali) yang kokoh. Hanya kepada Allah kesudahan segala urusan.
31:23
وَمَن dan barang siapa yang waman
dan barang siapa yang
كَفَرَ kafir kafara
kafir
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
يَحْزُنكَ menyusahkan kamu yaḥzunka
menyusahkan kamu
كُفْرُهُۥٓ ۚ kekafirannya kuf'ruhu
kekafirannya
إِلَيْنَا kepada Kami ilaynā
kepada Kami
مَرْجِعُهُمْ tempat kembali mereka marjiʿuhum
tempat kembali mereka
فَنُنَبِّئُهُم lalu Kami jelaskan kepada mereka fanunabbi-uhum
lalu Kami jelaskan kepada mereka
بِمَا tentang apa bimā
tentang apa
عَمِلُوٓا۟ ۚ mereka kerjakan ʿamilū
mereka kerjakan
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
بِذَاتِ dengan yang ada bidhāti
dengan yang ada
ٱلصُّدُورِ dada l-ṣudūri
dada
٢٣ (23)
(23)
Dan barang siapa kafir maka kekafirannya itu janganlah menyedihkanmu (Muhammad). Hanya kepada Kami tempat kembali mereka, lalu Kami beritakan kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
31:24
نُمَتِّعُهُمْ Kami beri kesenangan mereka numattiʿuhum
Kami beri kesenangan mereka
قَلِيلًۭا sebentar qalīlan
sebentar
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
نَضْطَرُّهُمْ Kami paksakan mereka naḍṭarruhum
Kami paksakan mereka
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab
غَلِيظٍۢ yang keras ghalīẓin
yang keras
٢٤ (24)
(24)
Kami biarkan mereka bersenang-senang sebentar, kemudian Kami paksa mereka (masuk) ke dalam azab yang keras.
31:25
وَلَئِن dan sungguh jika wala-in
dan sungguh jika
سَأَلْتَهُم kamu tanyakan kepada mereka sa-altahum
kamu tanyakan kepada mereka
مَّنْ siapakah man
siapakah
خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi
لَيَقُولُنَّ tentu mereka mengatakan layaqūlunna
tentu mereka mengatakan
ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah
قُلِ katakanlah quli
katakanlah
ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji
لِلَّهِ ۚ bagi Allah lillahi
bagi Allah
بَلْ tetapi bal
tetapi
أَكْثَرُهُمْ kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
لَا tidak
tidak
يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui
٢٥ (25)
(25)
Dan sungguh, jika engkau (Muhammad) tanyakan kepada mereka, "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?" Tentu mereka akan menjawab, "Allah." Katakanlah, "Segala puji bagi Allah," tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
31:26
لِلَّهِ kepunyaan Allah lillahi
kepunyaan Allah
مَا apa yang
apa yang
فِى di
di
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ ۚ dan dibumi wal-arḍi
dan dibumi
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْغَنِىُّ Maha Kaya l-ghaniyu
Maha Kaya
ٱلْحَمِيدُ Maha Terpuji l-ḥamīdu
Maha Terpuji
٢٦ (26)
(26)
Milik Allah lah apa yang di langit dan di bumi. Sesungguhnya Allah, Dialah Yang Mahakaya, Maha Terpuji.
31:27
وَلَوْ dan seandainya walaw
dan seandainya
أَنَّمَا apa saja annamā
apa saja
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
مِن dari min
dari
شَجَرَةٍ pohon-pohon shajaratin
pohon-pohon
أَقْلَـٰمٌۭ kalam/pena aqlāmun
kalam/pena
وَٱلْبَحْرُ dan laut wal-baḥru
dan laut
يَمُدُّهُۥ ditambahnya yamudduhu
ditambahnya
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِهِۦ sesudahnya baʿdihi
sesudahnya
سَبْعَةُ tujuh sabʿatu
tujuh
أَبْحُرٍۢ laut abḥurin
laut
مَّا tidak
tidak
نَفِدَتْ habis nafidat
habis
كَلِمَـٰتُ beberapa kalimat kalimātu
beberapa kalimat
ٱللَّهِ ۗ Allah l-lahi
Allah
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَزِيزٌ Maha Perkasa ʿazīzun
Maha Perkasa
حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana
٢٧ (27)
(27)
Dan seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena dan lautan (menjadi tinta), ditambahkan kepadanya tujuh lautan (lagi) setelah (kering)nya, niscaya tidak akan habis-habisnya (dituliskan) kalimat-kalimat Allah. Sesungguhnya Allah Mahaperkasa, Mahabijaksana.
31:28
مَّا tidak
tidak
خَلْقُكُمْ menciptakan kalian khalqukum
menciptakan kalian
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
بَعْثُكُمْ kebangkitanmu baʿthukum
kebangkitanmu
إِلَّا kecuali illā
kecuali
كَنَفْسٍۢ seperti jiwa kanafsin
seperti jiwa
وَٰحِدَةٍ ۗ satu wāḥidatin
satu
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
سَمِيعٌۢ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar
بَصِيرٌ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat
٢٨ (28)
(28)
Menciptakan dan membangkitkan kamu (bagi Allah) hanyalah seperti (menciptakan dan membangkitkan) satu jiwa saja (mudah). Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, Maha Melihat.
31:29
أَلَمْ tidaklah alam
tidaklah
تَرَ kamu memperhatikan tara
kamu memperhatikan
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يُولِجُ Dia memasukkan yūliju
Dia memasukkan
ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam
فِى ke dalam
ke dalam
ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang
وَيُولِجُ dan memasukkan wayūliju
dan memasukkan
ٱلنَّهَارَ siang l-nahāra
siang
فِى ke dalam
ke dalam
ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam
وَسَخَّرَ dan Dia menundukkan wasakhara
dan Dia menundukkan
ٱلشَّمْسَ matahari l-shamsa
matahari
وَٱلْقَمَرَ dan bulan wal-qamara
dan bulan
كُلٌّۭ masing-masing kullun
masing-masing
يَجْرِىٓ berjalan/beredar yajrī
berjalan/beredar
إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai
أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu
مُّسَمًّۭى ditentukan musamman
ditentukan
وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
بِمَا terhadap apa yang bimā
terhadap apa yang
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
خَبِيرٌۭ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui
٢٩ (29)
(29)
Tidakkah engkau memperhatikan, bahwa Allah memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam dan Dia menundukkan matahari dan bulan, masing-masing beredar sampai kepada waktu yang ditentukan. Sungguh, Allah Mahateliti atas apa yang kamu kerjakan.
31:30
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
بِأَنَّ bahwa sesungguhnya bi-anna
bahwa sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْحَقُّ hak l-ḥaqu
hak
وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya
مَا apa yang
apa yang
يَدْعُونَ mereka seru yadʿūna
mereka seru
مِن dari min
dari
دُونِهِ selain Dia dūnihi
selain Dia
ٱلْبَـٰطِلُ batil l-bāṭilu
batil
وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلْعَلِىُّ Maha Tinggi l-ʿaliyu
Maha Tinggi
ٱلْكَبِيرُ Maha Besar l-kabīru
Maha Besar
٣٠ (30)
(30)
Demikianlah, karena sesungguhnya Allah, Dialah (Tuhan) yang sebenarnya dan apa saja yang mereka seru selain Allah adalah batil. Dan sesungguhnya Allah, Dialah Yang Mahatinggi, Mahabesar.
31:31
أَلَمْ tidaklah alam
tidaklah
تَرَ kamu memperhatikan tara
kamu memperhatikan
أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya
ٱلْفُلْكَ perahu l-ful'ka
perahu
تَجْرِى berlayar tajrī
berlayar
فِى di
di
ٱلْبَحْرِ laut l-baḥri
laut
بِنِعْمَتِ dengan nikmat biniʿ'mati
dengan nikmat
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
لِيُرِيَكُم untuk Dia perlihatkan kepadamu liyuriyakum
untuk Dia perlihatkan kepadamu
مِّنْ dari min
dari
ءَايَـٰتِهِۦٓ ۚ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada yang
pada yang
ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu
لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda
لِّكُلِّ bagi setiap likulli
bagi setiap
صَبَّارٍۢ orang yang sabar ṣabbārin
orang yang sabar
شَكُورٍۢ lagi bersyukur shakūrin
lagi bersyukur
٣١ (31)
(31)
Tidakkah engkau memperhatikan bahwa sesungguhnya kapal itu berlayar di laut dengan nikmat Allah, agar diperlihatkan-Nya kepadamu sebagian dari tanda-tanda (kebesaran)-Nya. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran)-Nya bagi setiap orang yang sangat sabar dan banyak bersyukur.
31:32
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
غَشِيَهُم menimpa mereka ghashiyahum
menimpa mereka
مَّوْجٌۭ gelombang mawjun
gelombang
كَٱلظُّلَلِ seperti naungan/gunung kal-ẓulali
seperti naungan/gunung
دَعَوُا۟ mereka menyeru daʿawū
mereka menyeru
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
مُخْلِصِينَ dengan ikhlas mukh'liṣīna
dengan ikhlas
لَهُ kepada-Nya lahu
kepada-Nya
ٱلدِّينَ agama/ketaatan l-dīna
agama/ketaatan
فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala
نَجَّىٰهُمْ Dia meneyelamatkan mereka najjāhum
Dia meneyelamatkan mereka
إِلَى sampai ilā
sampai
ٱلْبَرِّ di daratan l-bari
di daratan
فَمِنْهُم maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka
مُّقْتَصِدٌۭ ۚ berlaku tengah-tengah muq'taṣidun
berlaku tengah-tengah
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
يَجْحَدُ mengingkari yajḥadu
mengingkari
بِـَٔايَـٰتِنَآ pada ayat-ayat Kami biāyātinā
pada ayat-ayat Kami
إِلَّا kecuali illā
kecuali
كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap
خَتَّارٍۢ orang yang tidak setia khattārin
orang yang tidak setia
كَفُورٍۢ orang yang ingkar kafūrin
orang yang ingkar
٣٢ (32)
(32)
Dan apabila mereka digulung ombak yang besar seperti gunung, mereka menyeru Allah dengan tulus ikhlas beragama kepada-Nya. Tetapi ketika Allah menyelamatkan mereka sampai di daratan, lalu sebagian mereka tetap menempuh jalan yang lurus. Adapun yang mengingkari ayat-ayat Kami hanyalah pengkhianat yang tidak berterima kasih.
31:33
يَـٰٓأَيُّهَا wahai yāayyuhā
wahai
ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia
ٱتَّقُوا۟ bertakwalah ittaqū
bertakwalah
رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian
وَٱخْشَوْا۟ dan takutlah wa-ikh'shaw
dan takutlah
يَوْمًۭا suatu hari yawman
suatu hari
لَّا tidak
tidak
يَجْزِى menolong yajzī
menolong
وَالِدٌ seorang bapak wālidun
seorang bapak
عَن dari ʿan
dari
وَلَدِهِۦ anaknya waladihi
anaknya
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
مَوْلُودٌ yang dilahirkan/anak mawlūdun
yang dilahirkan/anak
هُوَ ia huwa
ia
جَازٍ penolong jāzin
penolong
عَن dari ʿan
dari
وَالِدِهِۦ bapaknya wālidihi
bapaknya
شَيْـًٔا ۚ sedikit pun shayan
sedikit pun
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
وَعْدَ janji waʿda
janji
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
حَقٌّۭ ۖ benar ḥaqqun
benar
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تَغُرَّنَّكُمُ menipu kamu taghurrannakumu
menipu kamu
ٱلْحَيَوٰةُ kehidupan l-ḥayatu
kehidupan
ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia
وَلَا dan jangan walā
dan jangan
يَغُرَّنَّكُم sekali-kali menipu kamu yaghurrannakum
sekali-kali menipu kamu
بِٱللَّهِ terhadap Allah bil-lahi
terhadap Allah
ٱلْغَرُورُ penipu l-gharūru
penipu
٣٣ (33)
(33)
Wahai manusia! Bertakwalah kepada Tuhanmu dan takutlah pada hari yang (ketika itu) seorang bapak tidak dapat menolong anaknya, dan seorang anak tidak dapat (pula) menolong bapaknya sedikit pun. Sungguh, janji Allah pasti benar, maka janganlah sekali-kali kamu terpedaya oleh kehidupan dunia, dan jangan sampai kamu terpedaya oleh penipu dalam (menaati) Allah.
31:34
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عِندَهُۥ di sisi-Nya ʿindahu
di sisi-Nya
عِلْمُ pengetahuan ʿil'mu
pengetahuan
ٱلسَّاعَةِ hari kiamat l-sāʿati
hari kiamat
وَيُنَزِّلُ dan Dia menurunkan wayunazzilu
dan Dia menurunkan
ٱلْغَيْثَ hujan l-ghaytha
hujan
وَيَعْلَمُ dan Dia mengetahui wayaʿlamu
dan Dia mengetahui
مَا apa yang
apa yang
فِى dalam
dalam
ٱلْأَرْحَامِ ۖ rahim/kandungan l-arḥāmi
rahim/kandungan
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
تَدْرِى mengetahui tadrī
mengetahui
نَفْسٌۭ jiwa/seorang nafsun
jiwa/seorang
مَّاذَا apa yang mādhā
apa yang
تَكْسِبُ ia kerjakan taksibu
ia kerjakan
غَدًۭا ۖ besok ghadan
besok
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
تَدْرِى mengetahui tadrī
mengetahui
نَفْسٌۢ jiwa/seorang nafsun
jiwa/seorang
بِأَىِّ di mana bi-ayyi
di mana
أَرْضٍۢ bumi arḍin
bumi
تَمُوتُ ۚ ia akan mati tamūtu
ia akan mati
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui
خَبِيرٌۢ Maha dalam pengetahuan-Nya khabīrun
Maha dalam pengetahuan-Nya
٣٤ (34)
(34)
Sesungguhnya hanya di sisi Allah ilmu tentang hari Kiamat; dan Dia yang menurunkan hujan, dan mengetahui apa yang ada dalam rahim. Dan tidak ada seorang pun yang dapat mengetahui (dengan pasti) apa yang akan dikerjakannya besok. Dan tidak ada seorang pun yang dapat mengetahui di bumi mana dia akan mati. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Maha Mengenal.