34

Saba

Makkiyyah 54 Ayat Juzuk 22
سبإ
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
34:1
ٱلْحَمْدُ All praises al-ḥamdu
All praises
لِلَّهِ (be) to Allah lillahi
(be) to Allah
ٱلَّذِى the One to Whom belongs alladhī
the One to Whom belongs
لَهُۥ the One to Whom belongs lahu
the One to Whom belongs
مَا whatever
whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَمَا and whatever wamā
and whatever
فِى (is) in
(is) in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَلَهُ and for Him walahu
and for Him
ٱلْحَمْدُ (are) all praises l-ḥamdu
(are) all praises
فِى in
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلْحَكِيمُ (is) the All-Wise l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ the All-Aware l-khabīru
the All-Aware
١ (1)
(1)
Segala puji tertentu bagi Allah yang memiliki dan menguasai segala yang ada di langit dan yang ada di bumi, dan bagiNyalah juga segala puji di akhirat; dan Dia lah sahaja Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mendalam pengetahuanNya.
34:2
يَعْلَمُ He knows yaʿlamu
He knows
مَا what
what
يَلِجُ penetrates yaliju
penetrates
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَمَا and what wamā
and what
يَخْرُجُ comes out yakhruju
comes out
مِنْهَا from it min'hā
from it
وَمَا and what wamā
and what
يَنزِلُ descends yanzilu
descends
مِنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven
وَمَا and what wamā
and what
يَعْرُجُ ascends yaʿruju
ascends
فِيهَا ۚ therein fīhā
therein
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلرَّحِيمُ (is) the Most Merciful l-raḥīmu
(is) the Most Merciful
ٱلْغَفُورُ the Oft-Forgiving l-ghafūru
the Oft-Forgiving
٢ (2)
(2)
Ia mengetahui apa yang masuk ke bumi serta apa yang keluar daripadanya, dan apa yang turun dari langit serta apa yang naik kepadanya; dan Dia lah jua yang Maha Mengasihani, lagi Maha Pengampun.
34:3
وَقَالَ But say waqāla
But say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
لَا Not
Not
تَأْتِينَا will come to us tatīnā
will come to us
ٱلسَّاعَةُ ۖ the Hour l-sāʿatu
the Hour
قُلْ Say qul
Say
بَلَىٰ Nay balā
Nay
وَرَبِّى by my Lord warabbī
by my Lord
لَتَأْتِيَنَّكُمْ surely it will come to you latatiyannakum
surely it will come to you
عَـٰلِمِ (He is the) Knower ʿālimi
(He is the) Knower
ٱلْغَيْبِ ۖ (of) the unseen l-ghaybi
(of) the unseen
لَا Not
Not
يَعْزُبُ escapes yaʿzubu
escapes
عَنْهُ from Him ʿanhu
from Him
مِثْقَالُ (the) weight mith'qālu
(the) weight
ذَرَّةٍۢ (of) an atom dharratin
(of) an atom
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَلَا and not walā
and not
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَلَآ and not walā
and not
أَصْغَرُ smaller aṣgharu
smaller
مِن than min
than
ذَٰلِكَ that dhālika
that
وَلَآ and not walā
and not
أَكْبَرُ greater akbaru
greater
إِلَّا but illā
but
فِى (is) in
(is) in
كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record
مُّبِينٍۢ Clear mubīnin
Clear
٣ (3)
(3)
Dan orang-orang yang kafir berkata:" Hari kiamat itu tidak akan datang kepada kami". Katakanlah (wahai Muhammad): "Bahkan (tetap datang). Demi Tuhanku yang mengetahui segala perkara yang ghaib, hari kiamat itu sesungguhnya akan datang kepada kamu". Tiada tersembunyi dari pengetahuanNya barang seberat debu yang ada di langit atau di bumi, dan tidak ada yang lebih kecil dari itu atau yang lebih besar melainkan semuanya tertulis di dalam Kitab yang terang nyata.
34:4
لِّيَجْزِىَ That He may reward liyajziya
That He may reward
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
لَهُم for them lahum
for them
مَّغْفِرَةٌۭ (will be) forgiveness maghfiratun
(will be) forgiveness
وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision
كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble
٤ (4)
(4)
(Kedatangan hari kiamat itu) supaya Tuhan membalas orang-orang yang beriman dan beramal soleh; mereka itu akan beroleh keampunan dan limpah kurnia yang mulia.
34:5
وَٱلَّذِينَ But those who wa-alladhīna
But those who
سَعَوْ strive saʿaw
strive
فِىٓ against
against
ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses
مُعَـٰجِزِينَ (to) cause failure muʿājizīna
(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
لَهُمْ for them lahum
for them
عَذَابٌۭ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment
مِّن of min
of
رِّجْزٍ foul nature rij'zin
foul nature
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
٥ (5)
(5)
Dan (sebaliknya) orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), - mereka itu akan beroleh azab dari jenis azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
34:6
وَيَرَى And see wayarā
And see
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أُوتُوا۟ have been given ūtū
have been given
ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge
ٱلَّذِىٓ (that) what alladhī
(that) what
أُنزِلَ is revealed unzila
is revealed
إِلَيْكَ to you ilayka
to you
مِن from min
from
رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord
هُوَ [it] huwa
[it]
ٱلْحَقَّ (is) the Truth l-ḥaqa
(is) the Truth
وَيَهْدِىٓ and it guides wayahdī
and it guides
إِلَىٰ to ilā
to
صِرَٰطِ (the) Path ṣirāṭi
(the) Path
ٱلْعَزِيزِ (of) the All-Mighty l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ the Praiseworthy l-ḥamīdi
the Praiseworthy
٦ (6)
(6)
Dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan, mengetahui (dengan yakin, bahawa keterangan-keterangan) yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu (mengenai hari kiamat dan lain-lainnya) itulah yang benar serta yang memimpin ke jalan Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Terpuji.
34:7
وَقَالَ But say waqāla
But say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
هَلْ Shall hal
Shall
نَدُلُّكُمْ we direct you nadullukum
we direct you
عَلَىٰ to ʿalā
to
رَجُلٍۢ a man rajulin
a man
يُنَبِّئُكُمْ who informs you yunabbi-ukum
who informs you
إِذَا when idhā
when
مُزِّقْتُمْ you have disintegrated muzziq'tum
you have disintegrated
كُلَّ (in) total kulla
(in) total
مُمَزَّقٍ disintegration mumazzaqin
disintegration
إِنَّكُمْ indeed you innakum
indeed you
لَفِى surely (will be) in lafī
surely (will be) in
خَلْقٍۢ a creation khalqin
a creation
جَدِيدٍ new jadīdin
new
٧ (7)
(7)
Dan orang-orang yang kafir pula berkata (sesama sendiri secara mengejek-ejek): "Mahukah, kami tunjukkan kepada kamu seorang lelaki yang memberitakan kepada kamu: ` (Bahawa apabila kamu dihancurkan sehancur-hanurnya sesudah mati), sesungguhnya kamu akan dihidupkan semula dalam bentuk kejadian yang baru? '
34:8
أَفْتَرَىٰ Has he invented aftarā
Has he invented
عَلَى about ʿalā
about
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كَذِبًا a lie kadhiban
a lie
أَم or am
or
بِهِۦ in him bihi
in him
جِنَّةٌۢ ۗ (is) madness jinnatun
(is) madness
بَلِ Nay bali
Nay
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
لَا (do) not
(do) not
يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter
فِى (will be) in
(will be) in
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
وَٱلضَّلَـٰلِ and error wal-ḍalāli
and error
ٱلْبَعِيدِ far l-baʿīdi
far
٨ (8)
(8)
"Adakah ia berdusta terhadap Allah, atau ia kena penyakit gila?" (Tidak ada satupun) bahkan orang-orang yang tidak percaya kepada hari akhirat tetap beroleh (di sana) azab seksa yang seburuk-buruknya dan (di sini) tetap berada dalam kesesatan yang jauh terpesong.
34:9
أَفَلَمْ Then, do not afalam
Then, do not
يَرَوْا۟ they see yaraw
they see
إِلَىٰ towards ilā
towards
مَا what
what
بَيْنَ (is) before them bayna
(is) before them
أَيْدِيهِمْ (is) before them aydīhim
(is) before them
وَمَا and what wamā
and what
خَلْفَهُم (is) behind them khalfahum
(is) behind them
مِّنَ of mina
of
ٱلسَّمَآءِ the heaven l-samāi
the heaven
وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth
إِن If in
If
نَّشَأْ We will nasha
We will
نَخْسِفْ We (could) cause to swallow them nakhsif
We (could) cause to swallow them
بِهِمُ We (could) cause to swallow them bihimu
We (could) cause to swallow them
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
أَوْ or aw
or
نُسْقِطْ cause to fall nus'qiṭ
cause to fall
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
كِسَفًۭا fragments kisafan
fragments
مِّنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ ۚ the sky l-samāi
the sky
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَةًۭ surely, is a Sign laāyatan
surely, is a Sign
لِّكُلِّ for every likulli
for every
عَبْدٍۢ slave ʿabdin
slave
مُّنِيبٍۢ who turns (to Allah) munībin
who turns (to Allah)
٩ (9)
(9)
(Setelah mereka mengejek-ejek dan membuat tuduhan-tuduhan itu) tidakkah mereka melihat apa yang ada di hadapan mereka dan yang ada di belakang mereka dari langit dan bumi (dapatkah mereka melarikan diri)? Jika Kami kehendaki nescaya Kami timbuskan mereka di bumi, atau Kami gugurkan atas mereka ketul-ketul dan serpihan-serpihan dari langit (yang akan membinasakan mereka). Sesungguhnya yang demikian mengandungi satu tanda (yang memberi keinsafan) bagi tiap-tiap hamba Allah yang mahu kembali kepadanya (dengan taat dan berbakti).
34:10
۞ وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
ءَاتَيْنَا We gave ātaynā
We gave
دَاوُۥدَ Dawood dāwūda
Dawood
مِنَّا from Us minnā
from Us
فَضْلًۭا ۖ Bounty faḍlan
Bounty
يَـٰجِبَالُ O mountains yājibālu
O mountains
أَوِّبِى Repeat praises awwibī
Repeat praises
مَعَهُۥ with him maʿahu
with him
وَٱلطَّيْرَ ۖ and the birds wal-ṭayra
and the birds
وَأَلَنَّا And We made pliable wa-alannā
And We made pliable
لَهُ for him lahu
for him
ٱلْحَدِيدَ [the] iron l-ḥadīda
[the] iron
١٠ (10)
(10)
Dan demi sesungguhnya, Kami telah memberikan kepada Nabi Daud limpah kurnia dari Kami (sambil Kami berfirman): "Hai gunung-ganang, ulang-ulangilah mengucap tasbih bersama-sama dengan Nabi Daud, dan wahai burung-burung (bertasbihlah bersama-sama dengannya)!" Dan juga telah melembutkan besi baginya;
34:11
أَنِ That ani
That
ٱعْمَلْ make iʿ'mal
make
سَـٰبِغَـٰتٍۢ full coats of mail sābighātin
full coats of mail
وَقَدِّرْ and measure precisely waqaddir
and measure precisely
فِى [of]
[of]
ٱلسَّرْدِ ۖ the links (of armor) l-sardi
the links (of armor)
وَٱعْمَلُوا۟ and work wa-iʿ'malū
and work
صَـٰلِحًا ۖ righteousness ṣāliḥan
righteousness
إِنِّى Indeed, I Am innī
Indeed, I Am
بِمَا of what bimā
of what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
بَصِيرٌۭ All-Seer baṣīrun
All-Seer
١١ (11)
(11)
(Serta Kami wahyukan kepadanya): "Buatlah baju-baju besi yang luas labuh, dan sempurnakanlah jalinannya sekadar yang dikehendaki; dan kerjakanlah kamu (wahai Daud dan umatmu) amal-amal yang soleh, sesungguhnya Aku Maha Melihat akan segala yang kamu kerjakan".
34:12
وَلِسُلَيْمَـٰنَ And to Sulaiman walisulaymāna
And to Sulaiman
ٱلرِّيحَ the wind l-rīḥa
the wind
غُدُوُّهَا its morning course ghuduwwuhā
its morning course
شَهْرٌۭ (was) a month shahrun
(was) a month
وَرَوَاحُهَا and its afternoon course warawāḥuhā
and its afternoon course
شَهْرٌۭ ۖ (was) a month shahrun
(was) a month
وَأَسَلْنَا and We caused to flow wa-asalnā
and We caused to flow
لَهُۥ for him lahu
for him
عَيْنَ a spring ʿayna
a spring
ٱلْقِطْرِ ۖ (of) molten copper l-qiṭ'ri
(of) molten copper
وَمِنَ And [of] wamina
And [of]
ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn
مَن who man
who
يَعْمَلُ worked yaʿmalu
worked
بَيْنَ before him bayna
before him
يَدَيْهِ before him yadayhi
before him
بِإِذْنِ by the permission bi-idh'ni
by the permission
رَبِّهِۦ ۖ (of) his Lord rabbihi
(of) his Lord
وَمَن And whoever waman
And whoever
يَزِغْ deviated yazigh
deviated
مِنْهُمْ among them min'hum
among them
عَنْ from ʿan
from
أَمْرِنَا Our Command amrinā
Our Command
نُذِقْهُ We will make him taste nudhiq'hu
We will make him taste
مِنْ of min
of
عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ (of) the Blaze l-saʿīri
(of) the Blaze
١٢ (12)
(12)
Dan Kami kurniakan kepada Nabi Sulaiman kuasa menggunakan angin untuk perjalanannya: sepagi perjalanannya adalah menyamai perjalanan biasa sebulan, dan sepetang perjalanannya adalah menyamai perjalanan biasa sebulan; dan Kami alirkan baginya matair dari tembaga; dan (Kami mudahkan) sebahagian dari jin untuk bekerja di hadapannya dengan izin Tuhannya. Dan sesiapa dari jin itu yang menyeleweng dari perintah Kami, Kami akan merasakannya (pukulan) dari azab api neraka.
34:13
يَعْمَلُونَ They worked yaʿmalūna
They worked
لَهُۥ for him lahu
for him
مَا what
what
يَشَآءُ he willed yashāu
he willed
مِن of min
of
مَّحَـٰرِيبَ elevated chambers maḥārība
elevated chambers
وَتَمَـٰثِيلَ and statues watamāthīla
and statues
وَجِفَانٍۢ and bowls wajifānin
and bowls
كَٱلْجَوَابِ like reservoirs kal-jawābi
like reservoirs
وَقُدُورٍۢ and cooking-pots waqudūrin
and cooking-pots
رَّاسِيَـٰتٍ ۚ fixed rāsiyātin
fixed
ٱعْمَلُوٓا۟ Work iʿ'malū
Work
ءَالَ O family āla
O family
دَاوُۥدَ (of) Dawood dāwūda
(of) Dawood
شُكْرًۭا ۚ (in) gratitude shuk'ran
(in) gratitude
وَقَلِيلٌۭ But few waqalīlun
But few
مِّنْ of min
of
عِبَادِىَ My slaves ʿibādiya
My slaves
ٱلشَّكُورُ (are) grateful l-shakūru
(are) grateful
١٣ (13)
(13)
Golongan jin itu membuat untuk Nabi Sulaiman apa yang ia kehendaki dari bangunan-bangunan yang tinggi, dan patung-patung, dan pinggan-pinggan hidangan yang besar seperti kolam, serta periuk-periuk besar yang tetap di atas tukunya. (Setelah itu Kami perintahkan): "Beramalah kamu wahai keluarga Daud untuk bersyukur!" Dan sememangnya sedikit sekali di antara hamba-hambaKu yang bersyukur.
34:14
فَلَمَّا Then when falammā
Then when
قَضَيْنَا We decreed qaḍaynā
We decreed
عَلَيْهِ for him ʿalayhi
for him
ٱلْمَوْتَ the death l-mawta
the death
مَا not
not
دَلَّهُمْ indicated to them dallahum
indicated to them
عَلَىٰ [on] ʿalā
[on]
مَوْتِهِۦٓ his death mawtihi
his death
إِلَّا except illā
except
دَآبَّةُ a creature dābbatu
a creature
ٱلْأَرْضِ (of) the earth l-arḍi
(of) the earth
تَأْكُلُ eating takulu
eating
مِنسَأَتَهُۥ ۖ his staff minsa-atahu
his staff
فَلَمَّا But when falammā
But when
خَرَّ he fell down kharra
he fell down
تَبَيَّنَتِ became clear tabayyanati
became clear
ٱلْجِنُّ (to) the jinn l-jinu
(to) the jinn
أَن that an
that
لَّوْ if law
if
كَانُوا۟ they had kānū
they had
يَعْلَمُونَ known yaʿlamūna
known
ٱلْغَيْبَ the unseen l-ghayba
the unseen
مَا not
not
لَبِثُوا۟ they (would have) remained labithū
they (would have) remained
فِى in
in
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْمُهِينِ humiliating l-muhīni
humiliating
١٤ (14)
(14)
Setelah Kami tetapkan berlakunya kematian Nabi Sulaiman, tidak ada yang menunjukkan kepada mereka tentang kematiannya melainkan semut putih (anai-anai) yang telah memakan tongkatnya. Maka apabila ia tumbang, ternyatalah kepada golongan jin itu, bahawa kalaulah mereka sedia, mengetahui perkara yang ghaib nescaya mereka tidak tinggal sedemikian lamanya di dalam azab (kerja berat) yang menghina.
34:15
لَقَدْ Certainly laqad
Certainly
كَانَ (there) was kāna
(there) was
لِسَبَإٍۢ for Saba lisaba-in
for Saba
فِى in
in
مَسْكَنِهِمْ their dwelling place maskanihim
their dwelling place
ءَايَةٌۭ ۖ a sign: āyatun
a sign:
جَنَّتَانِ Two gardens jannatāni
Two gardens
عَن on ʿan
on
يَمِينٍۢ (the) right yamīnin
(the) right
وَشِمَالٍۢ ۖ and (on the) left washimālin
and (on the) left
كُلُوا۟ Eat kulū
Eat
مِن from min
from
رِّزْقِ (the) provision riz'qi
(the) provision
رَبِّكُمْ (of) your Lord rabbikum
(of) your Lord
وَٱشْكُرُوا۟ and be grateful wa-ush'kurū
and be grateful
لَهُۥ ۚ to Him lahu
to Him
بَلْدَةٌۭ A land baldatun
A land
طَيِّبَةٌۭ good ṭayyibatun
good
وَرَبٌّ and a Lord warabbun
and a Lord
غَفُورٌۭ Oft-Forgiving ghafūrun
Oft-Forgiving
١٥ (15)
(15)
Demi sesungguhnya, adalah bagi penduduk negeri Saba', satu tanda (yang membuktikan kemurahan Allah) yang terdapat di tempat tinggal mereka, iaitu: dua kumpulan kebun (yang luas lagi subur), yang terletak di sebelah kanan dan di sebelah kiri (kampung mereka). (Lalu dikatakan kepada mereka): "Makanlah dari rezeki pemberian Tuhan kamu dan bersyukurlah kepadaNya; (negeri kamu ini adalah) negeri yang baik (aman dan makmur), dan (Tuhan kamu adalah) Tuhan yang Maha Pengampun!.
34:16
فَأَعْرَضُوا۟ But they turned away fa-aʿraḍū
But they turned away
فَأَرْسَلْنَا so We sent fa-arsalnā
so We sent
عَلَيْهِمْ upon them ʿalayhim
upon them
سَيْلَ (the) flood sayla
(the) flood
ٱلْعَرِمِ (of) the dam l-ʿarimi
(of) the dam
وَبَدَّلْنَـٰهُم and We changed for them wabaddalnāhum
and We changed for them
بِجَنَّتَيْهِمْ their two gardens bijannatayhim
their two gardens
جَنَّتَيْنِ (with) two gardens jannatayni
(with) two gardens
ذَوَاتَىْ producing fruit dhawātay
producing fruit
أُكُلٍ producing fruit ukulin
producing fruit
خَمْطٍۢ bitter khamṭin
bitter
وَأَثْلٍۢ and tamarisks wa-athlin
and tamarisks
وَشَىْءٍۢ and (some)thing washayin
and (some)thing
مِّن of min
of
سِدْرٍۢ lote trees sid'rin
lote trees
قَلِيلٍۢ few qalīlin
few
١٦ (16)
(16)
Maka mereka berpaling ingkar, lalu Kami hantarkan kepada mereka banjir yang membinasakan, dan Kami gantikan dua kumpulan kebun mereka (yang subur) itu dengan dua kumpulan kebun yang berisi dengan pohon-pohon yang pahit buahnya, dan pohon-pohon yang jarang berbuah, serta sedikit pohon-pohon bidara.
34:17
ذَٰلِكَ That dhālika
That
جَزَيْنَـٰهُم We recompensed them jazaynāhum
We recompensed them
بِمَا because bimā
because
كَفَرُوا۟ ۖ they disbelieved kafarū
they disbelieved
وَهَلْ And not wahal
And not
نُجَـٰزِىٓ We recompense nujāzī
We recompense
إِلَّا except illā
except
ٱلْكَفُورَ the ungrateful l-kafūra
the ungrateful
١٧ (17)
(17)
Demikianlah Kami membalas mereka disebabkan kekufuran mereka; dan sebenarnya Kami tidak menimpakan balasan yang demikian melainkan kepada orang-orang yang amat kufur.
34:18
وَجَعَلْنَا And We made wajaʿalnā
And We made
بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them
وَبَيْنَ and between wabayna
and between
ٱلْقُرَى the towns l-qurā
the towns
ٱلَّتِى which allatī
which
بَـٰرَكْنَا We had blessed bāraknā
We had blessed
فِيهَا in it fīhā
in it
قُرًۭى towns quran
towns
ظَـٰهِرَةًۭ visible ẓāhiratan
visible
وَقَدَّرْنَا And We determined waqaddarnā
And We determined
فِيهَا between them fīhā
between them
ٱلسَّيْرَ ۖ the journey l-sayra
the journey
سِيرُوا۟ Travel sīrū
Travel
فِيهَا between them fīhā
between them
لَيَالِىَ (by) night layāliya
(by) night
وَأَيَّامًا and (by) day wa-ayyāman
and (by) day
ءَامِنِينَ safely āminīna
safely
١٨ (18)
(18)
Dan - di antara tempat tinggal mereka (di negeri Yaman) dengan bandar-bandar (di daerah negeri Syam) yang Kami limpahkan berkat kepadanya (dengan kemakmuran), - Kami adakan beberapa buah bandar yang jelas kelihatan (kepada orang-orang yang melalui jalan itu), dan Kami tentukan jarak perjalanan di antaranya (sekadar yang dapat dijadikan tempat-tempat persinggahan), (serta dikatakan kepada mereka): " Berjalanlah kamu di bandar-bandar itu pada bila-bila masa yang kamu suka, malam dan siang, dalam keadaan yang aman".
34:19
فَقَالُوا۟ But they said faqālū
But they said
رَبَّنَا Our Lord rabbanā
Our Lord
بَـٰعِدْ lengthen (the distance) bāʿid
lengthen (the distance)
بَيْنَ between bayna
between
أَسْفَارِنَا our journeys asfārinā
our journeys
وَظَلَمُوٓا۟ And they wronged waẓalamū
And they wronged
أَنفُسَهُمْ themselves anfusahum
themselves
فَجَعَلْنَـٰهُمْ so We made them fajaʿalnāhum
so We made them
أَحَادِيثَ narrations aḥādītha
narrations
وَمَزَّقْنَـٰهُمْ and We dispersed them wamazzaqnāhum
and We dispersed them
كُلَّ (in) a total kulla
(in) a total
مُمَزَّقٍ ۚ dispersion mumazzaqin
dispersion
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّكُلِّ for everyone likulli
for everyone
صَبَّارٍۢ patient ṣabbārin
patient
شَكُورٍۢ (and) grateful shakūrin
(and) grateful
١٩ (19)
(19)
(Maka kamakmuran dan kemudahan itu menjadikan mereka sombong dan kufur) lalu berkata: "Wahai Tuhan kami, jauhkanlah jarak perjalanan kami (di antara sebuah bandar dengan yang lain)", dan mereka berlaku zalim kepada diri mereka sendiri; lalu Kami jadikan (kisah perbuatan derhaka) mereka: buah mulut orang ramai, serta kami pecah belahkan mereka berkecai-kecai. Sesungguhnya kisah mereka yang tersebut mengandungi tanda-tanda (yang besar pengajarannya bagi tiap-tiap seorang (mukmin) yang sentiasa bersikap sabar, lagi sentiasa bersyukur.
34:20
وَلَقَدْ And certainly walaqad
And certainly
صَدَّقَ found true ṣaddaqa
found true
عَلَيْهِمْ about them ʿalayhim
about them
إِبْلِيسُ Iblis ib'līsu
Iblis
ظَنَّهُۥ his assumption ẓannahu
his assumption
فَٱتَّبَعُوهُ so they followed him fa-ittabaʿūhu
so they followed him
إِلَّا except illā
except
فَرِيقًۭا a group farīqan
a group
مِّنَ of mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
٢٠ (20)
(20)
Dan sesungguhnya Iblis telah dapati sangkaannya tepat terhadap mereka, iaitu mereka menurutnya, kecuali sebahagian dari orang-orang yang beriman (yang tidak terpedaya kepada hasutannya).
34:21
وَمَا And not wamā
And not
كَانَ was kāna
was
لَهُۥ for him lahu
for him
عَلَيْهِم over them ʿalayhim
over them
مِّن any min
any
سُلْطَـٰنٍ authority sul'ṭānin
authority
إِلَّا except illā
except
لِنَعْلَمَ that We (might) make evident linaʿlama
that We (might) make evident
مَن who man
who
يُؤْمِنُ believes yu'minu
believes
بِٱلْـَٔاخِرَةِ in the Hereafter bil-ākhirati
in the Hereafter
مِمَّنْ from (one) who mimman
from (one) who
هُوَ [he] huwa
[he]
مِنْهَا about it min'hā
about it
فِى (is) in
(is) in
شَكٍّۢ ۗ doubt shakkin
doubt
وَرَبُّكَ And your Lord warabbuka
And your Lord
عَلَىٰ over ʿalā
over
كُلِّ all kulli
all
شَىْءٍ things shayin
things
حَفِيظٌۭ (is) a Guardian ḥafīẓun
(is) a Guardian
٢١ (21)
(21)
Dan sememangnya tiadalah bagi Iblis sebarang kuasa untuk menyesatkan mereka, melainkan untuk menjadi ujian bagi melahirkan pengetahuan Kami tentang siapakah yang benar-benar beriman kepada hari akhirat dan siapa pula yang ragu-ragu terhadapnya. Dan (ingatlah) Tuhanmu sentiasa mengawal serta mengawasi tiap-tiap sesuatu.
34:22
قُلِ Say quli
Say
ٱدْعُوا۟ Call upon id'ʿū
Call upon
ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom
زَعَمْتُم you claim zaʿamtum
you claim
مِّن besides min
besides
دُونِ besides dūni
besides
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
لَا Not
Not
يَمْلِكُونَ they possess yamlikūna
they possess
مِثْقَالَ (the) weight mith'qāla
(the) weight
ذَرَّةٍۢ (of) an atom dharratin
(of) an atom
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَلَا and not walā
and not
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
وَمَا and not wamā
and not
لَهُمْ for them lahum
for them
فِيهِمَا in both of them fīhimā
in both of them
مِن any min
any
شِرْكٍۢ partnership shir'kin
partnership
وَمَا and not wamā
and not
لَهُۥ for Him lahu
for Him
مِنْهُم from them min'hum
from them
مِّن any min
any
ظَهِيرٍۢ supporter ẓahīrin
supporter
٢٢ (22)
(22)
Katakanlah (wahai Muhammad kepada kaum musyrik): "Serukanlah makhluk-makhluk yang kamu dakwakan sebagai tuhan selain dari Allah; mereka tidak memiliki kuasa seberat debu pun di langit dan di bumi, dan mereka tiada sebarang bahagian perkongsian (dengan Allah) dalam (mencipta dan mentadbirkan) langit dan bumi, dan Allah pula tidak mendapat sebarang pertolongan dari mereka".
34:23
وَلَا And not walā
And not
تَنفَعُ benefits tanfaʿu
benefits
ٱلشَّفَـٰعَةُ the intercession l-shafāʿatu
the intercession
عِندَهُۥٓ with Him ʿindahu
with Him
إِلَّا except illā
except
لِمَنْ for (one) whom liman
for (one) whom
أَذِنَ He permits adhina
He permits
لَهُۥ ۚ for him lahu
for him
حَتَّىٰٓ Until ḥattā
Until
إِذَا when idhā
when
فُزِّعَ fear is removed fuzziʿa
fear is removed
عَن on ʿan
on
قُلُوبِهِمْ their hearts qulūbihim
their hearts
قَالُوا۟ they will say qālū
they will say
مَاذَا What is that mādhā
What is that
قَالَ your Lord has said qāla
your Lord has said
رَبُّكُمْ ۖ your Lord has said rabbukum
your Lord has said
قَالُوا۟ They will say qālū
They will say
ٱلْحَقَّ ۖ The truth l-ḥaqa
The truth
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلْعَلِىُّ (is) the Most High l-ʿaliyu
(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُ the Most Great l-kabīru
the Most Great
٢٣ (23)
(23)
Dan tidak berfaedah syafaat di sisi Allah kecuali bagi orang yang telah diizinkan Allah, (maka orang-orang yang hendak memohon syafaat terpaksa menunggu izin itu dengan penuh perasaan takut dan bimbang) sehingga apabila dihapuskan Allah perasaan takut dari hati mereka (dengan pemberian izin itu) bersukarialah mereka dengan bertanya-tanyaan sesama sendiri: "Apakah yang telah dititahkan oleh Tuhan kamu?" Sebahagian di antara mereka menjawab: "Tuhan telah menitahkan kebenaran"; dan Dia lah jua Yang Maha Tinggi keadaanNya, lagi Maha Besar kekuasaanNya.
34:24
۞ قُلْ Say qul
Say
مَن Who man
Who
يَرْزُقُكُم provides (for) you yarzuqukum
provides (for) you
مِّنَ from mina
from
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth
قُلِ Say quli
Say
ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah
وَإِنَّآ And indeed, we wa-innā
And indeed, we
أَوْ or aw
or
إِيَّاكُمْ you iyyākum
you
لَعَلَىٰ (are) surely upon laʿalā
(are) surely upon
هُدًى guidance hudan
guidance
أَوْ or aw
or
فِى in
in
ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error
مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear
٢٤ (24)
(24)
Bertanyalah (wahai Muhammad kepada orang-orang musyrik itu): "Siapakah yang memberi rezeki kepada kamu dari langit dan bumi?" Terangkanlah jawabnya: "Ialah Allah; dan sesungguhnya (tiap-tiap satu golongan), sama ada golongan kami ahli tauhid atau golongan kamu ahli syirik - (tidak sunyi daripada salah satu dari dua keadaan): keadaan tetapnya di atas hidayah petunjuk atau tenggelamnya dalam kesesatan yang jelas nyata ".
34:25
قُل Say qul
Say
لَّا Not
Not
تُسْـَٔلُونَ you will be asked tus'alūna
you will be asked
عَمَّآ about what ʿammā
about what
أَجْرَمْنَا sins we committed ajramnā
sins we committed
وَلَا and not walā
and not
نُسْـَٔلُ we will be asked nus'alu
we will be asked
عَمَّا about what ʿammā
about what
تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do
٢٥ (25)
(25)
(Oleh itu) katakanlah (wahyu Muhammad): "Kamu tidak akan bertanggungjawab tentang kesalahan yang kami lakukan, dan kami pula tidak akan bertanggungjawab tentang apa yang kamu kerjakan".
34:26
قُلْ Say qul
Say
يَجْمَعُ Will gather yajmaʿu
Will gather
بَيْنَنَا us together baynanā
us together
رَبُّنَا our Lord rabbunā
our Lord
ثُمَّ then thumma
then
يَفْتَحُ He will judge yaftaḥu
He will judge
بَيْنَنَا between us baynanā
between us
بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلْفَتَّاحُ (is) the Judge l-fatāḥu
(is) the Judge
ٱلْعَلِيمُ the All-Knowing l-ʿalīmu
the All-Knowing
٢٦ (26)
(26)
Katakanlah lagi:" Tuhan kita akan menghimpunkan Kita semua (pada hari kiamat), kemudian Ia akan menyelesaikan perselisihan yang ada di antara kita dengan penyelesaian yang benar; dan Dia lah jua Hakim yang seadil-adilnya, lagi Yang Maha Mengetahui segala-galanya".
34:27
قُلْ Say qul
Say
أَرُونِىَ Show me arūniya
Show me
ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom
أَلْحَقْتُم you have joined alḥaqtum
you have joined
بِهِۦ with Him bihi
with Him
شُرَكَآءَ ۖ (as) partners shurakāa
(as) partners
كَلَّا ۚ By no means kallā
By no means
بَلْ Nay bal
Nay
هُوَ He huwa
He
ٱللَّهُ (is) Allah l-lahu
(is) Allah
ٱلْعَزِيزُ the All-Mighty l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise
٢٧ (27)
(27)
Katakanlah lagi: "Tunjukkanlah kepadaku sifat-sifat ketuhanan yang ada pada makhluk-makhluk yang kamu hubungkan dengan Allah sebagai sekutu-sekutuNya. Tidak ada pada sesuatu makhluk pun sifat-sifat itu, bahkan yang mempunyai sifat-sifat ketuhanan ialah Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana".
34:28
وَمَآ And not wamā
And not
أَرْسَلْنَـٰكَ We have sent you arsalnāka
We have sent you
إِلَّا except illā
except
كَآفَّةًۭ comprehensively kāffatan
comprehensively
لِّلنَّاسِ to mankind lilnnāsi
to mankind
بَشِيرًۭا (as) a giver of glad tidings bashīran
(as) a giver of glad tidings
وَنَذِيرًۭا and (as) a warner wanadhīran
and (as) a warner
وَلَـٰكِنَّ But walākinna
But
أَكْثَرَ most akthara
most
ٱلنَّاسِ [the] people l-nāsi
[the] people
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٢٨ (28)
(28)
Dan tiadalah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan untuk umat manusia seluruhnya, sebagai Rasul pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman), dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar); akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat itu).
34:29
وَيَقُولُونَ And they say wayaqūlūna
And they say
مَتَىٰ When matā
When
هَـٰذَا (is) this hādhā
(is) this
ٱلْوَعْدُ promise l-waʿdu
promise
إِن if in
if
كُنتُمْ you are kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful
٢٩ (29)
(29)
Dan mereka (yang ingkar) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
34:30
قُل Say qul
Say
لَّكُم For you lakum
For you
مِّيعَادُ (is the) appointment mīʿādu
(is the) appointment
يَوْمٍۢ (of) a Day yawmin
(of) a Day
لَّا not
not
تَسْتَـْٔخِرُونَ you can postpone tastakhirūna
you can postpone
عَنْهُ [of] it ʿanhu
[of] it
سَاعَةًۭ (for) an hour sāʿatan
(for) an hour
وَلَا and not walā
and not
تَسْتَقْدِمُونَ (can) you precede (it) tastaqdimūna
(can) you precede (it)
٣٠ (30)
(30)
Jawablah (wahai Muhammad): "Untuk kamu disediakan satu hari yang kamu tidak dapat melambatkannya sesaat pun, dan tidak pula kamu dapat menyegerakannya".
34:31
وَقَالَ And say waqāla
And say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
لَن Never will lan
Never will
نُّؤْمِنَ we believe nu'mina
we believe
بِهَـٰذَا in this bihādhā
in this
ٱلْقُرْءَانِ Quran l-qur'āni
Quran
وَلَا and not walā
and not
بِٱلَّذِى in (that) which bi-alladhī
in (that) which
بَيْنَ (was) before it bayna
(was) before it
يَدَيْهِ ۗ (was) before it yadayhi
(was) before it
وَلَوْ But if walaw
But if
تَرَىٰٓ you (could) see tarā
you (could) see
إِذِ when idhi
when
ٱلظَّـٰلِمُونَ the wrongdoers l-ẓālimūna
the wrongdoers
مَوْقُوفُونَ will be made to stand mawqūfūna
will be made to stand
عِندَ before ʿinda
before
رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord
يَرْجِعُ will throw back yarjiʿu
will throw back
بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them
إِلَىٰ to ilā
to
بَعْضٍ others baʿḍin
others
ٱلْقَوْلَ the word l-qawla
the word
يَقُولُ Will say yaqūlu
Will say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟ were oppressed us'tuḍ'ʿifū
were oppressed
لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟ were arrogant is'takbarū
were arrogant
لَوْلَآ If not lawlā
If not
أَنتُمْ (for) you antum
(for) you
لَكُنَّا certainly we (would) have been lakunnā
certainly we (would) have been
مُؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers
٣١ (31)
(31)
Dan orang-orang yang kafir berkata: Kami tidak akan beriman sama sekali kepada Al-Quran ini dan tidak juga kepada Kitab-kitab ugama yang terdahulu daripadanya". Dan (sungguh ngeri) kalau engkau melihat ketika orang-orang yang zalim itu dibawa berdiri di hadapan Tuhan mereka (untuk dihisab), masing-masing tuduh menuduh antara satu dengan yang lain. Orang-orang yang tertindas berkata kepada orang-orang yang sombong takbur (yang menjadi ketuanya): "Kalaulah tidak kerana kamu (menindas dan memperdayakan kami), tentulah kami sudah menjadi orang yang beriman".
34:32
قَالَ Will say qāla
Will say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟ were arrogant is'takbarū
were arrogant
لِلَّذِينَ to those lilladhīna
to those
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ who were oppressed us'tuḍ'ʿifū
who were oppressed
أَنَحْنُ Did we anaḥnu
Did we
صَدَدْنَـٰكُمْ avert you ṣadadnākum
avert you
عَنِ from ʿani
from
ٱلْهُدَىٰ the guidance l-hudā
the guidance
بَعْدَ after baʿda
after
إِذْ when idh
when
جَآءَكُم ۖ it had come to you jāakum
it had come to you
بَلْ Nay bal
Nay
كُنتُم you were kuntum
you were
مُّجْرِمِينَ criminals muj'rimīna
criminals
٣٢ (32)
(32)
Orang-orang yang sombong takbur itu menjawab kepada orang-orang yang tertindas: Kamikah yang telah menghalang kamu daripada menerima hidayah petunjuk sesudah ia datang kepada kamu? (Bukan kami yang menghalang) bahkan kamulah yang menyebabkan diri sendiri menjadi orang-orang yang berdosa".
34:33
وَقَالَ And will say waqāla
And will say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ٱسْتُضْعِفُوا۟ were oppressed us'tuḍ'ʿifū
were oppressed
لِلَّذِينَ to those who lilladhīna
to those who
ٱسْتَكْبَرُوا۟ were arrogant is'takbarū
were arrogant
بَلْ Nay bal
Nay
مَكْرُ (it was) a plot makru
(it was) a plot
ٱلَّيْلِ (by) night al-layli
(by) night
وَٱلنَّهَارِ and (by) day wal-nahāri
and (by) day
إِذْ when idh
when
تَأْمُرُونَنَآ you were ordering us tamurūnanā
you were ordering us
أَن that an
that
نَّكْفُرَ we disbelieve nakfura
we disbelieve
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
وَنَجْعَلَ and we set up wanajʿala
and we set up
لَهُۥٓ for Him lahu
for Him
أَندَادًۭا ۚ equals andādan
equals
وَأَسَرُّوا۟ But they will conceal wa-asarrū
But they will conceal
ٱلنَّدَامَةَ the regret l-nadāmata
the regret
لَمَّا when lammā
when
رَأَوُا۟ they see ra-awū
they see
ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment
وَجَعَلْنَا And We will put wajaʿalnā
And We will put
ٱلْأَغْلَـٰلَ shackles l-aghlāla
shackles
فِىٓ on
on
أَعْنَاقِ (the) necks aʿnāqi
(the) necks
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚ disbelieved kafarū
disbelieved
هَلْ Will hal
Will
يُجْزَوْنَ they be recompensed yuj'zawna
they be recompensed
إِلَّا except illā
except
مَا (for) what
(for) what
كَانُوا۟ they used to kānū
they used to
يَعْمَلُونَ do yaʿmalūna
do
٣٣ (33)
(33)
Dan berkata pula orang-orang yang tertindas kepada orang-orang yang sombong takbur itu: "Tidak! Bahkan (yang menghalang kami daripada beriman ialah) perbuatan kamu memperdaya kami malam dan siang, ketika kamu menyuruh kami berlaku kufur kepada Allah dan mengadakan sekutu-sekutu bagiNya. Akhirnya masing-masing diam sambil memendamkan perasaan sesal dan kecewa semasa mereka melihat azab; dan Kami pasangkan belenggu-belenggu pada leher orang-orang yang kafir itu. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang mereka telah kerjakan.
34:34
وَمَآ And not wamā
And not
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
فِى to
to
قَرْيَةٍۢ a town qaryatin
a town
مِّن any min
any
نَّذِيرٍ warner nadhīrin
warner
إِلَّا but illā
but
قَالَ said qāla
said
مُتْرَفُوهَآ its wealthy ones mut'rafūhā
its wealthy ones
إِنَّا Indeed we innā
Indeed we
بِمَآ in what bimā
in what
أُرْسِلْتُم you have been sent ur'sil'tum
you have been sent
بِهِۦ with bihi
with
كَـٰفِرُونَ (are) disbelievers kāfirūna
(are) disbelievers
٣٤ (34)
(34)
Dan Kami tidak mengutus kepada sesebuah negeri: seseorang Rasul pemberi amaran melainkan orang-orang yang berada dalam kemewahan di negeri itu berkata: "Sesungguhnya kami tetap mengingkari apa yang kamu diutuskan membawanya".
34:35
وَقَالُوا۟ And they say waqālū
And they say
نَحْنُ We naḥnu
We
أَكْثَرُ (have) more aktharu
(have) more
أَمْوَٰلًۭا wealth amwālan
wealth
وَأَوْلَـٰدًۭا and children wa-awlādan
and children
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ we naḥnu
we
بِمُعَذَّبِينَ will be punished bimuʿadhabīna
will be punished
٣٥ (35)
(35)
Dan mereka berkata lagi: "Kami lebih banyak harta benda dan anak pinak, dan kami pula tidak akan diseksa".
34:36
قُلْ Say qul
Say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
يَبْسُطُ extends yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ the provision l-riz'qa
the provision
لِمَن for whom liman
for whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيَقْدِرُ and restricts wayaqdiru
and restricts
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَ most akthara
most
ٱلنَّاسِ [the] people l-nāsi
[the] people
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٣٦ (36)
(36)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Tuhanku memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya, dan Dia juga yang menyempitkan (bagi sesiapa yang dikehendakiNya); akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat itu).
34:37
وَمَآ And not wamā
And not
أَمْوَٰلُكُمْ your wealth amwālukum
your wealth
وَلَآ and not walā
and not
أَوْلَـٰدُكُم your children awlādukum
your children
بِٱلَّتِى [that] bi-allatī
[that]
تُقَرِّبُكُمْ will bring you close tuqarribukum
will bring you close
عِندَنَا to Us ʿindanā
to Us
زُلْفَىٰٓ (in) position zul'fā
(in) position
إِلَّا but illā
but
مَنْ whoever man
whoever
ءَامَنَ believes āmana
believes
وَعَمِلَ and does waʿamila
and does
صَـٰلِحًۭا righteousness ṣāliḥan
righteousness
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those
لَهُمْ for them lahum
for them
جَزَآءُ (will be) reward jazāu
(will be) reward
ٱلضِّعْفِ two-fold l-ḍiʿ'fi
two-fold
بِمَا for what bimā
for what
عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did
وَهُمْ and they wahum
and they
فِى (will be) in
(will be) in
ٱلْغُرُفَـٰتِ the high dwellings l-ghurufāti
the high dwellings
ءَامِنُونَ secure āminūna
secure
٣٧ (37)
(37)
Dan bukanlah harta benda kamu dan tidak juga anak pinak kamu yang mendampingkan kamu di sisi Kami walau sedikitpun, kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka itu akan beroleh balasan yang berlipat ganda disebabkan apa yang mereka telah kerjakan; dan mereka pula ditempatkan dalam mahligai-mahligai (di Syurga) dengan aman sentosa.
34:38
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
يَسْعَوْنَ strive yasʿawna
strive
فِىٓ against
against
ءَايَـٰتِنَا Our Verses āyātinā
Our Verses
مُعَـٰجِزِينَ (to) cause failure muʿājizīna
(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those
فِى into
into
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
مُحْضَرُونَ (will be) brought muḥ'ḍarūna
(will be) brought
٣٨ (38)
(38)
Dan orang-orang yang berusaha menentang dan membatalkan ayat-ayat keterangan Kami sambil menyangka dapat melepaskan diri (dari hukuman Kami), mereka itu akan berada di dalam azab seksa.
34:39
قُلْ Say qul
Say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
يَبْسُطُ extends yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ the provision l-riz'qa
the provision
لِمَن for whom liman
for whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
مِنْ of min
of
عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves
وَيَقْدِرُ and restricts wayaqdiru
and restricts
لَهُۥ ۚ for him lahu
for him
وَمَآ But what wamā
But what
أَنفَقْتُم you spend anfaqtum
you spend
مِّن of min
of
شَىْءٍۢ anything shayin
anything
فَهُوَ then He fahuwa
then He
يُخْلِفُهُۥ ۖ will compensate it yukh'lifuhu
will compensate it
وَهُوَ and He wahuwa
and He
خَيْرُ (is the) Best khayru
(is the) Best
ٱلرَّٰزِقِينَ (of) the Providers l-rāziqīna
(of) the Providers
٣٩ (39)
(39)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya Tuhanku memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya di antara hamba-hambaNya, dan Ia juga yang menyempitkan baginya; dan apa sahaja yang kamu dermakan maka Allah akan menggantikannya; dan Dia lah jua sebaik-baik Pemberi rezeki".
34:40
وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day
يَحْشُرُهُمْ He will gather them yaḥshuruhum
He will gather them
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
ثُمَّ then thumma
then
يَقُولُ He will say yaqūlu
He will say
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ to the Angels lil'malāikati
to the Angels
أَهَـٰٓؤُلَآءِ Were these you ahāulāi
Were these you
إِيَّاكُمْ Were these you iyyākum
Were these you
كَانُوا۟ they were kānū
they were
يَعْبُدُونَ worshipping yaʿbudūna
worshipping
٤٠ (40)
(40)
Dan (ingatkanlah) masa Allah menghimpunkan mereka semua (pada hari kiamat), kemudian Ia bertanya kepada malaikat: "Adakah orang-orang ini, (kamu setujui) menyembah kamu dahulu?"
34:41
قَالُوا۟ They will say qālū
They will say
سُبْحَـٰنَكَ Glory be to You sub'ḥānaka
Glory be to You
أَنتَ You anta
You
وَلِيُّنَا (are) our Protector waliyyunā
(are) our Protector
مِن not them min
not them
دُونِهِم ۖ not them dūnihim
not them
بَلْ Nay bal
Nay
كَانُوا۟ they used kānū
they used
يَعْبُدُونَ (to) worship yaʿbudūna
(to) worship
ٱلْجِنَّ ۖ the jinn l-jina
the jinn
أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them
بِهِم in them bihim
in them
مُّؤْمِنُونَ (were) believers mu'minūna
(were) believers
٤١ (41)
(41)
Malaikat menjawab: "Maha Suci Engkau (dari adanya sebarang sekutu denganMu). Engkaulah (yang kami hubungi sebagai Pemimpin dan) Pelindung kami bukan mereka. (Tidak ada hubungan dari pihak kami dengan mereka mengenai penyembahan mereka kepada kami), bahkan mereka adalah menyembah Jin Syaitan; kebanyakan mereka pula percaya kepada Jin Syaitan itu (sebagai sekutu Tuhan yang dipuja dan dipatuhi)".
34:42
فَٱلْيَوْمَ But today fal-yawma
But today
لَا not
not
يَمْلِكُ possess power yamliku
possess power
بَعْضُكُمْ some of you baʿḍukum
some of you
لِبَعْضٍۢ on others libaʿḍin
on others
نَّفْعًۭا to benefit nafʿan
to benefit
وَلَا and not walā
and not
ضَرًّۭا to harm ḍarran
to harm
وَنَقُولُ and We will say wanaqūlu
and We will say
لِلَّذِينَ to those lilladhīna
to those
ظَلَمُوا۟ who wronged ẓalamū
who wronged
ذُوقُوا۟ Taste dhūqū
Taste
عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment
ٱلنَّارِ (of) the Fire l-nāri
(of) the Fire
ٱلَّتِى which allatī
which
كُنتُم you used kuntum
you used
بِهَا to [it] bihā
to [it]
تُكَذِّبُونَ deny tukadhibūna
deny
٤٢ (42)
(42)
Maka pada hari ini, masing-masing di antara kamu tidak berkuasa memberi sebarang manfaat kepada kawannya, dan tidak pula dapat menolak sesuatu bahaya daripadanya; dan Kami katakan kepada orang-orang yang zalim (yang berlaku syirik) itu: "Rasalah azab neraka yang kamu dahulu mendustakannya".
34:43
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited
عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ clear bayyinātin
clear
قَالُوا۟ they say qālū
they say
مَا Not
Not
هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this
إِلَّا but illā
but
رَجُلٌۭ a man rajulun
a man
يُرِيدُ who wishes yurīdu
who wishes
أَن to an
to
يَصُدَّكُمْ hinder you yaṣuddakum
hinder you
عَمَّا from what ʿammā
from what
كَانَ used kāna
used
يَعْبُدُ (to) worship yaʿbudu
(to) worship
ءَابَآؤُكُمْ your forefathers ābāukum
your forefathers
وَقَالُوا۟ And they say waqālū
And they say
مَا Not
Not
هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this
إِلَّآ except illā
except
إِفْكٌۭ a lie if'kun
a lie
مُّفْتَرًۭى ۚ invented muf'taran
invented
وَقَالَ And said waqāla
And said
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
لِلْحَقِّ about the truth lil'ḥaqqi
about the truth
لَمَّا when lammā
when
جَآءَهُمْ it came to them jāahum
it came to them
إِنْ Not in
Not
هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this
إِلَّا except illā
except
سِحْرٌۭ a magic siḥ'run
a magic
مُّبِينٌۭ obvious mubīnun
obvious
٤٣ (43)
(43)
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat keterangan Kami yang jelas nyata, berkatalah mereka (sesama sendiri): "Orang ini (Muhammad) tidak lain hanyalah seorang lelaki yang hendak menghalang kamu daripada menyembah apa yang telah disembah oleh datuk nenek kamu"; dan mereka berkata lagi: (Al-Quran) ini tidak lain hanyalah kata-kata dusta yang direka-reka"; dan berkatalah orang-orang yang kafir terhadap kebenaran ketika datangnya kepada mereka: "ini tidak lain hanyalah sihir yang terang nyata".
34:44
وَمَآ And not wamā
And not
ءَاتَيْنَـٰهُم We (had) given them ātaynāhum
We (had) given them
مِّن any min
any
كُتُبٍۢ Scriptures kutubin
Scriptures
يَدْرُسُونَهَا ۖ which they could study yadrusūnahā
which they could study
وَمَآ and not wamā
and not
أَرْسَلْنَآ We sent arsalnā
We sent
إِلَيْهِمْ to them ilayhim
to them
قَبْلَكَ before you qablaka
before you
مِن any min
any
نَّذِيرٍۢ warner nadhīrin
warner
٤٤ (44)
(44)
Dan (tidak ada sebarang alasan bagi dakwaan mereka, kerana) Kami tidak pernah memberi kepada mereka Kitab-kitab untuk mereka membaca dan mengkajinya, dan Kami juga tidak pernah mengutus kepada mereka sebelummu (wahai Muhammad) seseorang Rasul pemberi amaran (melarang mereka menerima ajaranmu).
34:45
وَكَذَّبَ And denied wakadhaba
And denied
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
مِن (were) before them min
(were) before them
قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them
وَمَا and not wamā
and not
بَلَغُوا۟ they have attained balaghū
they have attained
مِعْشَارَ a tenth miʿ'shāra
a tenth
مَآ (of) what
(of) what
ءَاتَيْنَـٰهُمْ We (had) given them ātaynāhum
We (had) given them
فَكَذَّبُوا۟ But they denied fakadhabū
But they denied
رُسُلِى ۖ My Messengers rusulī
My Messengers
فَكَيْفَ so how fakayfa
so how
كَانَ was kāna
was
نَكِيرِ My rejection nakīri
My rejection
٤٥ (45)
(45)
Dan (ketahuilah bahawa) umat-umat yang terdahulu sebelum mereka telah juga mendustakan (Rasul-rasulnya), sedang mereka (yang mendustakanmu) itu tidak: mencapai satu persepuluh (dari kekayaan, kepandaian dan kekuatan) yang Kami beri kepada umat-umat yang terdahulu itu; setelah umat-umat itu mendustakan Rasul-rasulKu (mereka pun dibinasakan). Dengan yang demikian perhatikanlah bagaimana buruknya akibat kemurkaanKu (menimpa mereka).
34:46
۞ قُلْ Say qul
Say
إِنَّمَآ Only innamā
Only
أَعِظُكُم I advise you aʿiẓukum
I advise you
بِوَٰحِدَةٍ ۖ for one (thing) biwāḥidatin
for one (thing)
أَن that an
that
تَقُومُوا۟ you stand taqūmū
you stand
لِلَّهِ for Allah lillahi
for Allah
مَثْنَىٰ (in) pairs mathnā
(in) pairs
وَفُرَٰدَىٰ and (as) individuals wafurādā
and (as) individuals
ثُمَّ then thumma
then
تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ reflect tatafakkarū
reflect
مَا Not
Not
بِصَاحِبِكُم (is in) your companion biṣāḥibikum
(is in) your companion
مِّن any min
any
جِنَّةٍ ۚ madness jinnatin
madness
إِنْ Not in
Not
هُوَ he huwa
he
إِلَّا (is) except illā
(is) except
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
لَّكُم for you lakum
for you
بَيْنَ before bayna
before
يَدَىْ before yaday
before
عَذَابٍۢ a punishment ʿadhābin
a punishment
شَدِيدٍۢ severe shadīdin
severe
٤٦ (46)
(46)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Aku hanyalah mengajar dan menasihati kamu dengan satu perkara sahaja, iaitu: hendaklah kamu bersungguh-sungguh berusaha mencari kebenaran kerana Allah semata-mata, sama ada dengan cara berdua (dengan orang lain), atau seorang diri; kemudian hendaklah kamu berfikir sematang-matangnya (untuk mengetahui salah benarnya ajaranKu)". Sebenarnya tidak ada pada (Muhammad) yang menjadi sahabat kamu sebarang penyakit gila (sebagaimana yang dituduh); ia hanyalah seorang Rasul pemberi amaran kepada kamu, sebelum kamu ditimpa azab yang berat (di akhirat).
34:47
قُلْ Say qul
Say
مَا Not
Not
سَأَلْتُكُم I ask you sa-altukum
I ask you
مِّنْ for min
for
أَجْرٍۢ any payment ajrin
any payment
فَهُوَ but it (is) fahuwa
but it (is)
لَكُمْ ۖ for you lakum
for you
إِنْ Not in
Not
أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment
إِلَّا but illā
but
عَلَى from ʿalā
from
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
وَهُوَ And He wahuwa
And He
عَلَىٰ (is) over ʿalā
(is) over
كُلِّ all kulli
all
شَىْءٍۢ things shayin
things
شَهِيدٌۭ a Witness shahīdun
a Witness
٤٧ (47)
(47)
Katakanlah (wahai Muhammad): "Apa jua yang aku harap kamu berikan kepadaku sebagai upah maka faedahnya tetap terpulang kepada kamu; balasan yang menjadi upahku yang sebenar hanyalah dari Allah, dan Ia sentiasa Memerhati serta Menyaksikan tiap-tiap sesuatu".
34:48
قُلْ Say qul
Say
إِنَّ Indeed inna
Indeed
رَبِّى my Lord rabbī
my Lord
يَقْذِفُ projects yaqdhifu
projects
بِٱلْحَقِّ the truth bil-ḥaqi
the truth
عَلَّـٰمُ (the) All-Knower ʿallāmu
(the) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ (of) the unseen l-ghuyūbi
(of) the unseen
٤٨ (48)
(48)
Katakanlah lagi: "Sesungguhnya TuhanKu, menurunkan wahyu (kepada Nabi-nabi pilihanNya) dengan perkara yang benar; Ia sentiasa Mengetahui akan segala perkara yang ghaib".
34:49
قُلْ Say qul
Say
جَآءَ Has come jāa
Has come
ٱلْحَقُّ the truth l-ḥaqu
the truth
وَمَا and not wamā
and not
يُبْدِئُ (can) originate yub'di-u
(can) originate
ٱلْبَـٰطِلُ the falsehood l-bāṭilu
the falsehood
وَمَا and not wamā
and not
يُعِيدُ repeat yuʿīdu
repeat
٤٩ (49)
(49)
Katakanlah lagi: "Telah datang kebenaran (Al-Quran yang memberi segala kebaikan), dan perkara yang salah tidak memberi sebarang kebaikan di dunia, usahkan hendak mengulanginya di akhirat".
34:50
قُلْ Say qul
Say
إِن If in
If
ضَلَلْتُ I err ḍalaltu
I err
فَإِنَّمَآ then only fa-innamā
then only
أَضِلُّ I will err aḍillu
I will err
عَلَىٰ against ʿalā
against
نَفْسِى ۖ myself nafsī
myself
وَإِنِ But if wa-ini
But if
ٱهْتَدَيْتُ I am guided ih'tadaytu
I am guided
فَبِمَا then it is by what fabimā
then it is by what
يُوحِىٓ reveals yūḥī
reveals
إِلَىَّ to me ilayya
to me
رَبِّىٓ ۚ my Lord rabbī
my Lord
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
سَمِيعٌۭ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer
قَرِيبٌۭ Ever-Near qarībun
Ever-Near
٥٠ (50)
(50)
Katakanlah lagi: "Sekiranya aku sesat maka bahaya kesesatanku akan menimpa diriku sendiri, dan jika aku beroleh hidayah petunjuk maka yang demikian disebabkan apa yang telah diwahyukan oleh Tuhanku kepadaku; sesungguhnya Ia Maha Mendengar, lagi Maha Dekat".
34:51
وَلَوْ And if walaw
And if
تَرَىٰٓ you (could) see tarā
you (could) see
إِذْ when idh
when
فَزِعُوا۟ they will be terrified faziʿū
they will be terrified
فَلَا but (there will be) no falā
but (there will be) no
فَوْتَ escape fawta
escape
وَأُخِذُوا۟ and they will be seized wa-ukhidhū
and they will be seized
مِن from min
from
مَّكَانٍۢ a place makānin
a place
قَرِيبٍۢ near qarībin
near
٥١ (51)
(51)
Dan (sungguh ngeri) jika engkau melihat (keadaan orang-orang yang bersalah itu) ketika mereka gelisah takut (menyaksikan azabnya) serta mereka tidak mendapat jalan mengelaknya, dan mereka pun diambil dari tempat mereka berada (untuk dibawa ke tempat azab).
34:52
وَقَالُوٓا۟ And they will say waqālū
And they will say
ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe
بِهِۦ in it bihi
in it
وَأَنَّىٰ But how wa-annā
But how
لَهُمُ for them lahumu
for them
ٱلتَّنَاوُشُ (will be) the receiving l-tanāwushu
(will be) the receiving
مِن from min
from
مَّكَانٍۭ a place makānin
a place
بَعِيدٍۢ far off baʿīdin
far off
٥٢ (52)
(52)
Dan (pada ketika itu) mereka berkata: "Kami sekarang beriman kepada kebenaran yang di bawa oleh Nabi Muhammad (s.a.w)"; (apa jalannya) dan bagaimana caranya mereka dapat mencapai iman dari tempat yang jauh?
34:53
وَقَدْ And certainly waqad
And certainly
كَفَرُوا۟ they disbelieved kafarū
they disbelieved
بِهِۦ in it bihi
in it
مِن before min
before
قَبْلُ ۖ before qablu
before
وَيَقْذِفُونَ And they utter conjectures wayaqdhifūna
And they utter conjectures
بِٱلْغَيْبِ about the unseen bil-ghaybi
about the unseen
مِن from min
from
مَّكَانٍۭ a place makānin
a place
بَعِيدٍۢ far off baʿīdin
far off
٥٣ (53)
(53)
Pada hal mereka telah mengingkarinya sebelum itu, dan mereka pula selalu melemparkan tuduhan-tuduhan buta terhadap kebenaran itu dari tempat yang jauh? (sudah tentu salah).
34:54
وَحِيلَ And a barrier will be placed waḥīla
And a barrier will be placed
بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them
وَبَيْنَ and between wabayna
and between
مَا what
what
يَشْتَهُونَ they desire yashtahūna
they desire
كَمَا as kamā
as
فُعِلَ was done fuʿila
was done
بِأَشْيَاعِهِم with their kind bi-ashyāʿihim
with their kind
مِّن before min
before
قَبْلُ ۚ before qablu
before
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
كَانُوا۟ were kānū
were
فِى in
in
شَكٍّۢ doubt shakkin
doubt
مُّرِيبٍۭ disquieting murībin
disquieting
٥٤ (54)
(54)
Dan disekatlah di antara mereka dengan (iman) yang mereka ingini, sebagaimana yang telah dilakukan kepada orang-orang yang sama keadaannya dengan mereka pada masa yang lalu; sesungguhnya mereka dahulu berada dalam keadaan syak yang meragukan.