٨٥

البروج

مكية ٢٢ آيات جزء ٣٠
البروج
بسملة
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٨٥:١
وَٱلسَّمَآءِ By the sky wal-samāi
By the sky
ذَاتِ containing dhāti
containing
ٱلْبُرُوجِ the constellations l-burūji
the constellations
١ (1)
(1)
By the sky containing great stars
٨٥:٢
وَٱلْيَوْمِ And the Day wal-yawmi
And the Day
ٱلْمَوْعُودِ Promised l-mawʿūdi
Promised
٢ (2)
(2)
And [by] the promised Day
٨٥:٣
وَشَاهِدٍۢ And (the) witness washāhidin
And (the) witness
وَمَشْهُودٍۢ and what is witnessed wamashhūdin
and what is witnessed
٣ (3)
(3)
And [by] the witness and what is witnessed,
٨٥:٤
قُتِلَ Destroyed were qutila
Destroyed were
أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions
ٱلْأُخْدُودِ (of) the pit l-ukh'dūdi
(of) the pit
٤ (4)
(4)
Destroyed [i.e., cursed] were the companions of the trench
٨٥:٥
ٱلنَّارِ (Of) the fire al-nāri
(Of) the fire
ذَاتِ full dhāti
full
ٱلْوَقُودِ (of) the fuel l-waqūdi
(of) the fuel
٥ (5)
(5)
[Containing] the fire full of fuel,
٨٥:٦
إِذْ When idh
When
هُمْ they hum
they
عَلَيْهَا by it ʿalayhā
by it
قُعُودٌۭ (were) sitting quʿūdun
(were) sitting
٦ (6)
(6)
When they were sitting near it.
٨٥:٧
وَهُمْ And they wahum
And they
عَلَىٰ over ʿalā
over
مَا what
what
يَفْعَلُونَ they were doing yafʿalūna
they were doing
بِٱلْمُؤْمِنِينَ to the believers bil-mu'minīna
to the believers
شُهُودٌۭ witnesses shuhūdun
witnesses
٧ (7)
(7)
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
٨٥:٨
وَمَا And not wamā
And not
نَقَمُوا۟ they resented naqamū
they resented
مِنْهُمْ [of] them min'hum
[of] them
إِلَّآ except illā
except
أَن that an
that
يُؤْمِنُوا۟ they believed yu'minū
they believed
بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah
ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ the Praiseworthy l-ḥamīdi
the Praiseworthy
٨ (8)
(8)
And they resented them not except because they believed in Allāh, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
٨٥:٩
ٱلَّذِى The One Who alladhī
The One Who
لَهُۥ for Him lahu
for Him
مُلْكُ (is) the dominion mul'ku
(is) the dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah
عَلَىٰ on ʿalā
on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
شَهِيدٌ (is) a Witness shahīdun
(is) a Witness
٩ (9)
(9)
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allāh, over all things, is Witness.
٨٥:١٠
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
فَتَنُوا۟ persecuted fatanū
persecuted
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believing men l-mu'minīna
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women
ثُمَّ then thumma
then
لَمْ not lam
not
يَتُوبُوا۟ they repented yatūbū
they repented
فَلَهُمْ then for them falahum
then for them
عَذَابُ (is the) punishment ʿadhābu
(is the) punishment
جَهَنَّمَ (of) Hell jahannama
(of) Hell
وَلَهُمْ and for them walahum
and for them
عَذَابُ (is the) punishment ʿadhābu
(is the) punishment
ٱلْحَرِيقِ (of) the Burning Fire l-ḥarīqi
(of) the Burning Fire
١٠ (10)
(10)
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.
٨٥:١١
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ the righteous deeds l-ṣāliḥāti
the righteous deeds
لَهُمْ for them lahum
for them
جَنَّـٰتٌۭ (will be) Gardens jannātun
(will be) Gardens
تَجْرِى flow tajrī
flow
مِن from min
from
تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ the rivers l-anhāru
the rivers
ذَٰلِكَ That dhālika
That
ٱلْفَوْزُ (is) the success l-fawzu
(is) the success
ٱلْكَبِيرُ the great l-kabīru
the great
١١ (11)
(11)
Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
٨٥:١٢
إِنَّ Indeed inna
Indeed
بَطْشَ (the) Grip baṭsha
(the) Grip
رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord
لَشَدِيدٌ (is) surely strong lashadīdun
(is) surely strong
١٢ (12)
(12)
Indeed, the assault [i.e., vengeance] of your Lord is severe.
٨٥:١٣
إِنَّهُۥ Indeed He innahu
Indeed He
هُوَ He huwa
He
يُبْدِئُ originates yub'di-u
originates
وَيُعِيدُ and repeats wayuʿīdu
and repeats
١٣ (13)
(13)
Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
٨٥:١٤
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلْغَفُورُ (is) the Oft-Forgiving l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
ٱلْوَدُودُ the Most Loving l-wadūdu
the Most Loving
١٤ (14)
(14)
And He is the Forgiving, the Affectionate,
٨٥:١٥
ذُو Owner (of) dhū
Owner (of)
ٱلْعَرْشِ the Throne l-ʿarshi
the Throne
ٱلْمَجِيدُ the Glorious l-majīdu
the Glorious
١٥ (15)
(15)
Honorable Owner of the Throne,
٨٥:١٦
فَعَّالٌۭ Doer faʿʿālun
Doer
لِّمَا of what limā
of what
يُرِيدُ He intends yurīdu
He intends
١٦ (16)
(16)
Effecter of what He intends.
٨٥:١٧
هَلْ Has hal
Has
أَتَىٰكَ come to you atāka
come to you
حَدِيثُ (the) story ḥadīthu
(the) story
ٱلْجُنُودِ (of) the hosts l-junūdi
(of) the hosts
١٧ (17)
(17)
Has there reached you the story of the soldiers -
٨٥:١٨
فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun
وَثَمُودَ and Thamud wathamūda
and Thamud
١٨ (18)
(18)
[Those of] Pharaoh and Thamūd?
٨٥:١٩
بَلِ Nay bali
Nay
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
فِى (are) in
(are) in
تَكْذِيبٍۢ denial takdhībin
denial
١٩ (19)
(19)
But they who disbelieve are in [persistent] denial,
٨٥:٢٠
وَٱللَّهُ But Allah wal-lahu
But Allah
مِن from min
from
وَرَآئِهِم behind them warāihim
behind them
مُّحِيطٌۢ encompasses muḥīṭun
encompasses
٢٠ (20)
(20)
While Allāh encompasses them from behind.
٨٥:٢١
بَلْ Nay bal
Nay
هُوَ It huwa
It
قُرْءَانٌۭ (is) a Quran qur'ānun
(is) a Quran
مَّجِيدٌۭ Glorious majīdun
Glorious
٢١ (21)
(21)
But this is an honored Qur’ān
٨٥:٢٢
فِى In
In
لَوْحٍۢ a Tablet lawḥin
a Tablet
مَّحْفُوظٍۭ Guarded maḥfūẓin
Guarded
٢٢ (22)
(22)
[Inscribed] in a Preserved Slate.