71

Nuh

Mekkanisch 28 Verse Juz 29
نوح
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
71:1
إِنَّآ Indeed, We innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَا [We] sent arsalnā
[We] sent
نُوحًا Nuh nūḥan
Nuh
إِلَىٰ to ilā
to
قَوْمِهِۦٓ his people qawmihi
his people
أَنْ that an
that
أَنذِرْ Warn andhir
Warn
قَوْمَكَ your people qawmaka
your people
مِن from min
from
قَبْلِ before qabli
before
أَن [that] an
[that]
يَأْتِيَهُمْ comes to them yatiyahum
comes to them
عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful
١ (1)
(1)
Wir sandten ja Nuh zu seinem Volk: Warne dein Volk, bevor schmerzhafte Strafe über sie kommt.
71:2
قَالَ He said qāla
He said
يَـٰقَوْمِ O my people yāqawmi
O my people
إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am
لَكُمْ to you lakum
to you
نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner
مُّبِينٌ clear mubīnun
clear
٢ (2)
(2)
Er sagte: O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner,
71:3
أَنِ That ani
That
ٱعْبُدُوا۟ Worship uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَٱتَّقُوهُ and fear Him wa-ittaqūhu
and fear Him
وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me
٣ (3)
(3)
(euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir,
71:4
يَغْفِرْ He will forgive yaghfir
He will forgive
لَكُم for you lakum
for you
مِّن [of] min
[of]
ذُنُوبِكُمْ your sins dhunūbikum
your sins
وَيُؤَخِّرْكُمْ and give you respite wayu-akhir'kum
and give you respite
إِلَىٰٓ for ilā
for
أَجَلٍۢ a term ajalin
a term
مُّسَمًّى ۚ specified musamman
specified
إِنَّ Indeed inna
Indeed
أَجَلَ (the) term ajala
(the) term
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِذَا when idhā
when
جَآءَ it comes jāa
it comes
لَا not
not
يُؤَخَّرُ ۖ is delayed yu-akharu
is delayed
لَوْ if law
if
كُنتُمْ you kuntum
you
تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know
٤ (4)
(4)
so wird Er euch (etwas) von euren Sünden vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückstellen. Gewiß, Allahs Frist, wenn sie kommt, kann nicht zurückgestellt werden, wenn ihr nur wüßtet!
71:5
قَالَ He said qāla
He said
رَبِّ My Lord rabbi
My Lord
إِنِّى Indeed, I innī
Indeed, I
دَعَوْتُ invited daʿawtu
invited
قَوْمِى my people qawmī
my people
لَيْلًۭا night laylan
night
وَنَهَارًۭا and day wanahāran
and day
٥ (5)
(5)
Er sagte: Mein Herr, ich habe mein Volk bei Nacht und bei Tag aufgerufen.
71:6
فَلَمْ But not falam
But not
يَزِدْهُمْ increased them yazid'hum
increased them
دُعَآءِىٓ my invitation duʿāī
my invitation
إِلَّا except illā
except
فِرَارًۭا (in) flight firāran
(in) flight
٦ (6)
(6)
Aber mein Rufen hat sie nur in ihrer Flucht bestärkt.
71:7
وَإِنِّى And indeed, I wa-innī
And indeed, I
كُلَّمَا every time kullamā
every time
دَعَوْتُهُمْ I invited them daʿawtuhum
I invited them
لِتَغْفِرَ that You may forgive litaghfira
that You may forgive
لَهُمْ them lahum
them
جَعَلُوٓا۟ they put jaʿalū
they put
أَصَـٰبِعَهُمْ their fingers aṣābiʿahum
their fingers
فِىٓ in
in
ءَاذَانِهِمْ their ears ādhānihim
their ears
وَٱسْتَغْشَوْا۟ and covered themselves wa-is'taghshaw
and covered themselves
ثِيَابَهُمْ (with) their garments thiyābahum
(with) their garments
وَأَصَرُّوا۟ and persisted wa-aṣarrū
and persisted
وَٱسْتَكْبَرُوا۟ and were arrogant wa-is'takbarū
and were arrogant
ٱسْتِكْبَارًۭا (with) pride is'tik'bāran
(with) pride
٧ (7)
(7)
Gewiß, jedesmal, wenn ich sie aufrief, damit Du ihnen vergibst, steckten sie ihre Finger in ihre Ohren, überdeckten sich mit ihren Gewändern, verharrten (im Irrtum) und verhielten sich sehr hochmütig.
71:8
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنِّى indeed, I innī
indeed, I
دَعَوْتُهُمْ invited them daʿawtuhum
invited them
جِهَارًۭا publicly jihāran
publicly
٨ (8)
(8)
Hierauf richtete ich an sie den Ruf dann öffentlich.
71:9
ثُمَّ Then thumma
Then
إِنِّىٓ indeed, I innī
indeed, I
أَعْلَنتُ announced aʿlantu
announced
لَهُمْ to them lahum
to them
وَأَسْرَرْتُ and I confided wa-asrartu
and I confided
لَهُمْ to them lahum
to them
إِسْرَارًۭا secretly is'rāran
secretly
٩ (9)
(9)
Hierauf sprach ich zu ihnen offen und ganz im geheimen.
71:10
فَقُلْتُ Then I said faqul'tu
Then I said
ٱسْتَغْفِرُوا۟ Ask forgiveness is'taghfirū
Ask forgiveness
رَبَّكُمْ (from) your Lord rabbakum
(from) your Lord
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
كَانَ is kāna
is
غَفَّارًۭا Oft-Forgiving ghaffāran
Oft-Forgiving
١٠ (10)
(10)
Ich sagte: .Bittet euren Herrn um Vergebung - Er ist ja Allvergebend -,
71:11
يُرْسِلِ He will send down yur'sili
He will send down
ٱلسَّمَآءَ (rain from) the sky l-samāa
(rain from) the sky
عَلَيْكُم upon you ʿalaykum
upon you
مِّدْرَارًۭا (in) abundance mid'rāran
(in) abundance
١١ (11)
(11)
so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden
71:12
وَيُمْدِدْكُم And provide you wayum'did'kum
And provide you
بِأَمْوَٰلٍۢ with wealth bi-amwālin
with wealth
وَبَنِينَ and children wabanīna
and children
وَيَجْعَل and make wayajʿal
and make
لَّكُمْ for you lakum
for you
جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens
وَيَجْعَل and make wayajʿal
and make
لَّكُمْ for you lakum
for you
أَنْهَـٰرًۭا rivers anhāran
rivers
١٢ (12)
(12)
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen.
71:13
مَّا What
What
لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you
لَا not
not
تَرْجُونَ you attribute tarjūna
you attribute
لِلَّهِ to Allah lillahi
to Allah
وَقَارًۭا grandeur waqāran
grandeur
١٣ (13)
(13)
Was ist mit euch, daß ihr nicht glaubt, von Allah würdevoll behandelt zu werden,
71:14
وَقَدْ And indeed waqad
And indeed
خَلَقَكُمْ He created you khalaqakum
He created you
أَطْوَارًا (in) stages aṭwāran
(in) stages
١٤ (14)
(14)
wo Er euch doch in Entwicklungsabschnitten erschaffen hat?
71:15
أَلَمْ Do not alam
Do not
تَرَوْا۟ you see taraw
you see
كَيْفَ how kayfa
how
خَلَقَ did create khalaqa
did create
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
سَبْعَ (the) seven sabʿa
(the) seven
سَمَـٰوَٰتٍۢ heavens samāwātin
heavens
طِبَاقًۭا (in) layers ṭibāqan
(in) layers
١٥ (15)
(15)
Seht ihr nicht, wie Allah sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat,
71:16
وَجَعَلَ And made wajaʿala
And made
ٱلْقَمَرَ the moon l-qamara
the moon
فِيهِنَّ therein fīhinna
therein
نُورًۭا a light nūran
a light
وَجَعَلَ and made wajaʿala
and made
ٱلشَّمْسَ the sun l-shamsa
the sun
سِرَاجًۭا a lamp sirājan
a lamp
١٦ (16)
(16)
den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat?
71:17
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
أَنۢبَتَكُم has caused you to grow anbatakum
has caused you to grow
مِّنَ from mina
from
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
نَبَاتًۭا (as) a growth nabātan
(as) a growth
١٧ (17)
(17)
Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.
71:18
ثُمَّ Then thumma
Then
يُعِيدُكُمْ He will return you yuʿīdukum
He will return you
فِيهَا into it fīhā
into it
وَيُخْرِجُكُمْ and bring you forth wayukh'rijukum
and bring you forth
إِخْرَاجًۭا (a new) bringing forth ikh'rājan
(a new) bringing forth
١٨ (18)
(18)
Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen.
71:19
وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah
جَعَلَ made jaʿala
made
لَكُمُ for you lakumu
for you
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
بِسَاطًۭا an expanse bisāṭan
an expanse
١٩ (19)
(19)
Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,
71:20
لِّتَسْلُكُوا۟ That you may go along litaslukū
That you may go along
مِنْهَا therein min'hā
therein
سُبُلًۭا (in) paths subulan
(in) paths
فِجَاجًۭا wide fijājan
wide
٢٠ (20)
(20)
damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen’.
71:21
قَالَ Said qāla
Said
نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh
رَّبِّ My Lord rabbi
My Lord
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
عَصَوْنِى disobeyed me ʿaṣawnī
disobeyed me
وَٱتَّبَعُوا۟ and followed wa-ittabaʿū
and followed
مَن (the one) who man
(the one) who
لَّمْ (did) not lam
(did) not
يَزِدْهُ increase him yazid'hu
increase him
مَالُهُۥ his wealth māluhu
his wealth
وَوَلَدُهُۥٓ and his children wawaladuhu
and his children
إِلَّا except illā
except
خَسَارًۭا (in) loss khasāran
(in) loss
٢١ (21)
(21)
Nuh sagte: Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren.
71:22
وَمَكَرُوا۟ And they have planned wamakarū
And they have planned
مَكْرًۭا a plan makran
a plan
كُبَّارًۭا great kubbāran
great
٢٢ (22)
(22)
Und sie haben ungeheure Ränke geschmiedet.
71:23
وَقَالُوا۟ And they said waqālū
And they said
لَا (Do) not
(Do) not
تَذَرُنَّ leave tadharunna
leave
ءَالِهَتَكُمْ your gods ālihatakum
your gods
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَذَرُنَّ leave tadharunna
leave
وَدًّۭا Wadd waddan
Wadd
وَلَا and not walā
and not
سُوَاعًۭا Suwa suwāʿan
Suwa
وَلَا and not walā
and not
يَغُوثَ Yaguth yaghūtha
Yaguth
وَيَعُوقَ and Yauq wayaʿūqa
and Yauq
وَنَسْرًۭا and Nasr wanasran
and Nasr
٢٣ (23)
(23)
Und sie haben gesagt: .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa, noch Yagut,Ya’uq und Nasr.’
71:24
وَقَدْ And indeed waqad
And indeed
أَضَلُّوا۟ they have led astray aḍallū
they have led astray
كَثِيرًۭا ۖ many kathīran
many
وَلَا And not walā
And not
تَزِدِ increase tazidi
increase
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
إِلَّا except illā
except
ضَلَـٰلًۭا (in) error ḍalālan
(in) error
٢٤ (24)
(24)
Sie haben ja viele in die Irre geführt. So lasse die Ungerechten nur noch tiefer in die Irre gehen.
71:25
مِّمَّا Because of mimmā
Because of
خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ their sins khaṭīātihim
their sins
أُغْرِقُوا۟ they were drowned ugh'riqū
they were drowned
فَأُدْخِلُوا۟ then made to enter fa-ud'khilū
then made to enter
نَارًۭا (the) Fire nāran
(the) Fire
فَلَمْ and not falam
and not
يَجِدُوا۟ they found yajidū
they found
لَهُم for themselves lahum
for themselves
مِّن from min
from
دُونِ besides dūni
besides
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
أَنصَارًۭا any helpers anṣāran
any helpers
٢٥ (25)
(25)
Wegen ihrer Verfehlungen wurden sie ertränkt und dann in ein (Höllen)feuer hineingebracht. Und da fanden sie für sich außer Allah keine Helfer.
71:26
وَقَالَ And said waqāla
And said
نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh
رَّبِّ My Lord rabbi
My Lord
لَا (Do) not
(Do) not
تَذَرْ leave tadhar
leave
عَلَى on ʿalā
on
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
مِنَ any mina
any
ٱلْكَـٰفِرِينَ (of) the disbelievers l-kāfirīna
(of) the disbelievers
دَيَّارًا (as) an inhabitant dayyāran
(as) an inhabitant
٢٦ (26)
(26)
Und Nuh sagte: Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.
71:27
إِنَّكَ Indeed, You innaka
Indeed, You
إِن if in
if
تَذَرْهُمْ You leave them tadharhum
You leave them
يُضِلُّوا۟ they will mislead yuḍillū
they will mislead
عِبَادَكَ Your slaves ʿibādaka
Your slaves
وَلَا and not walā
and not
يَلِدُوٓا۟ they will beget yalidū
they will beget
إِلَّا except illā
except
فَاجِرًۭا a wicked fājiran
a wicked
كَفَّارًۭا a disbeliever kaffāran
a disbeliever
٢٧ (27)
(27)
Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige.
71:28
رَّبِّ My Lord rabbi
My Lord
ٱغْفِرْ Forgive igh'fir
Forgive
لِى me
me
وَلِوَٰلِدَىَّ and my parents waliwālidayya
and my parents
وَلِمَن and whoever waliman
and whoever
دَخَلَ enters dakhala
enters
بَيْتِىَ my house baytiya
my house
مُؤْمِنًۭا a believer mu'minan
a believer
وَلِلْمُؤْمِنِينَ and the believing men walil'mu'minīna
and the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ and the believing women wal-mu'mināti
and the believing women
وَلَا And (do) not walā
And (do) not
تَزِدِ increase tazidi
increase
ٱلظَّـٰلِمِينَ the wrongdoers l-ẓālimīna
the wrongdoers
إِلَّا except illā
except
تَبَارًۢا (in) destruction tabāran
(in) destruction
٢٨ (28)
(28)
Mein Herr, vergib mir und meinen Eltern und demjenigen, der als Gläubiger mein Haus betritt, und den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen. Und stürze die Ungerechten nur noch tiefer ins Verderben.