70

Al-Ma'arij

Mekkanisch 44 Verse Juz 29
المعارج

Die Sure Al-Ma'arij (المعارج) ist das 70. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 44 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
70:1
سَأَلَAskedsa-alaسَآئِلٌۢa questionersāilunبِعَذَابٍۢabout a punishmentbiʿadhābinوَاقِعٍۢbound to happenwāqiʿin١
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
70:2
لِّلْكَـٰفِرِينَTo the disbelieverslil'kāfirīnaلَيْسَnotlaysaلَهُۥof itlahuدَافِعٌۭany preventerdāfiʿun٢
für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann;
70:3
مِّنَFromminaٱللَّهِAllahl-lahiذِىOwnerdhīٱلْمَعَارِجِ(of) the ways of ascentl-maʿāriji٣
von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege.
70:4
تَعْرُجُAscendtaʿrujuٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuوَٱلرُّوحُand the Spiritwal-rūḥuإِلَيْهِto Himilayhiفِىinيَوْمٍۢa Dayyawminكَانَ[is]kānaمِقْدَارُهُۥits measuremiq'dāruhuخَمْسِينَ(is) fiftykhamsīnaأَلْفَthousandalfaسَنَةٍۢyear(s)sanatin٤
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist.
70:5
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birصَبْرًۭاa patienceṣabranجَمِيلًاgoodjamīlan٥
Darum sei standhaft in schöner Geduld.
70:6
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumيَرَوْنَهُۥsee ityarawnahuبَعِيدًۭا(as) far offbaʿīdan٦
Gewiß, sie sehen sie weit entfernt,
70:7
وَنَرَىٰهُBut We see itwanarāhuقَرِيبًۭاnearqarīban٧
Wir aber sehen sie nahe.
70:8
يَوْمَ(The) Day yawmaتَكُونُwill betakūnuٱلسَّمَآءُthe skyl-samāuكَٱلْمُهْلِlike molten copperkal-muh'li٨
Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl
70:9
وَتَكُونُAnd will bewatakūnuٱلْجِبَالُthe mountainsl-jibāluكَٱلْعِهْنِlike woolkal-ʿih'ni٩
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
70:10
وَلَاAnd notwalāيَسْـَٔلُwill askyasaluحَمِيمٌa friendḥamīmunحَمِيمًۭا(about) a friendḥamīman١٠
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt.
70:11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚThey will be made to see each otheryubaṣṣarūnahumيَوَدُّWould wishyawadduٱلْمُجْرِمُthe criminall-muj'rimuلَوْiflawيَفْتَدِىhe (could be) ransomedyaftadīمِنْfromminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiيَوْمِئِذٍۭ(of) that Dayyawmi-idhinبِبَنِيهِby his childrenbibanīhi١١
obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen
70:12
وَصَـٰحِبَتِهِۦAnd his spousewaṣāḥibatihiوَأَخِيهِand his brotherwa-akhīhi١٢
und seiner Gefährtin und seinem Bruder
70:13
وَفَصِيلَتِهِAnd his nearest kindredwafaṣīlatihiٱلَّتِىwhoallatīتُـْٔوِيهِsheltered himtu'wīhi١٣
und seiner Familie, die ihn aufgenommen hat,
70:14
وَمَنAnd whoeverwamanفِى(is) onٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiجَمِيعًۭاalljamīʿanثُمَّthenthummaيُنجِيهِit (could) save himyunjīhi١٤
und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten.
70:15
كَلَّآ ۖBy no meanskallāإِنَّهَاIndeed, it (is)innahāلَظَىٰsurely a Flame of Helllaẓā١٥
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer,
70:16
نَزَّاعَةًۭA removernazzāʿatanلِّلشَّوَىٰof the skin of the headlilshawā١٦
das die Kopfhaut abzieht,
70:17
تَدْعُوا۟Invitingtadʿūمَنْ(him) whomanأَدْبَرَturned his backadbaraوَتَوَلَّىٰand went awaywatawallā١٧
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt,
70:18
وَجَمَعَAnd collectedwajamaʿaفَأَوْعَىٰٓand hoardedfa-awʿā١٨
(Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet.
70:19
۞ إِنَّIndeedinnaٱلْإِنسَـٰنَthe manl-insānaخُلِقَwas createdkhuliqaهَلُوعًاanxious halūʿan١٩
Gewiß, der Mensch ist als kleinmütig erschaffen.
70:20
إِذَاWhenidhāمَسَّهُtouches himmassahuٱلشَّرُّthe evill-sharuجَزُوعًۭاdistressedjazūʿan٢٠
Wenn ihm Schlechtes widerfährt, ist er sehr mutlos;
70:21
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّهُtouches himmassahuٱلْخَيْرُthe goodl-khayruمَنُوعًاwithholdingmanūʿan٢١
und wenn ihm Gutes widerfährt, (ist er) ein stetiger Verweigerer,
70:22
إِلَّاExceptillāٱلْمُصَلِّينَthose who pray l-muṣalīna٢٢
außer den Betenden,
70:23
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaهُمْ[they]humعَلَىٰatʿalāصَلَاتِهِمْtheir prayerṣalātihimدَآئِمُونَ(are) constantdāimūna٢٣
diejenigen, die in ihrem Gebet beharrlich sind
70:24
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaفِىٓinأَمْوَٰلِهِمْtheir wealthamwālihimحَقٌّۭ(is) a rightḥaqqunمَّعْلُومٌۭknownmaʿlūmun٢٤
und die ein festgesetztes Recht an ihrem Besitz (zugestehen)
70:25
لِّلسَّآئِلِFor the one who askslilssāiliوَٱلْمَحْرُومِand the deprivedwal-maḥrūmi٢٥
dem Bettler und dem Unbemittelten
70:26
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيُصَدِّقُونَaccept (the) truthyuṣaddiqūnaبِيَوْمِ(of the) Daybiyawmiٱلدِّينِ(of) the Judgmentl-dīni٢٦
und die den Tag des Gerichts für wahr halten
70:27
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaهُم[they]humمِّنْofminعَذَابِ(the) punishmentʿadhābiرَبِّهِم(of) their Lordrabbihimمُّشْفِقُونَ(are) fearful mush'fiqūna٢٧
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind,
70:28
إِنَّIndeedinnaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaرَبِّهِمْ(of) your Lordrabbihimغَيْرُ(is) notghayruمَأْمُونٍۢto be felt secure (of) mamūnin٢٨
- denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben,
70:29
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaهُمْ[they]humلِفُرُوجِهِمْtheir modestylifurūjihimحَـٰفِظُونَ(are) guardiansḥāfiẓūna٢٩
-und diejenigen, die ihre Scham hüten,
70:30
إِلَّاExceptillāعَلَىٰٓfromʿalāأَزْوَٰجِهِمْtheir spousesazwājihimأَوْorawمَاwhatمَلَكَتْthey possessmalakatأَيْمَـٰنُهُمْrightfullyaymānuhumفَإِنَّهُمْthen indeed, theyfa-innahumغَيْرُ(are) notghayruمَلُومِينَblameworthymalūmīna٣٠
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
70:31
فَمَنِBut whoeverfamaniٱبْتَغَىٰseeksib'taghāوَرَآءَbeyondwarāaذَٰلِكَthatdhālikaفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْعَادُونَ(are) the transgressors l-ʿādūna٣١
- wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter,
70:32
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaهُمْ[they]humلِأَمَـٰنَـٰتِهِمْof their trustsli-amānātihimوَعَهْدِهِمْand their promisewaʿahdihimرَٰعُونَ(are) observersrāʿūna٣٢
- und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
70:33
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaهُم[they]humبِشَهَـٰدَٰتِهِمْin their testimoniesbishahādātihimقَآئِمُونَstand firmqāimūna٣٣
und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen,
70:34
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaهُمْ[they]humعَلَىٰonʿalāصَلَاتِهِمْtheir prayerṣalātihimيُحَافِظُونَkeep a guard yuḥāfiẓūna٣٤
und diejenigen, die ihr Gebet einhalten.
70:35
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaفِى(will be) inجَنَّـٰتٍۢGardensjannātinمُّكْرَمُونَhonoredmuk'ramūna٣٥
Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt.
70:36
فَمَالِSo what is withfamāliٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūقِبَلَكَbefore youqibalakaمُهْطِعِينَ(they) hastenmuh'ṭiʿīna٣٦
Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen
70:37
عَنِOnʿaniٱلْيَمِينِthe rightl-yamīniوَعَنِand onwaʿaniٱلشِّمَالِthe leftl-shimāliعِزِينَ(in) separate groupsʿizīna٣٧
rechts und links, in Gruppen aufgeteilt?
70:38
أَيَطْمَعُDoes longayaṭmaʿuكُلُّeverykulluٱمْرِئٍۢpersonim'ri-inمِّنْهُمْamong themmin'humأَنthatanيُدْخَلَhe entersyud'khalaجَنَّةَa Gardenjannataنَعِيمٍۢ(of) Delightnaʿīmin٣٨
Begehrt (etwa) jedermann von ihnen, in einen Garten der Wonne eingelassen zu werden?
70:39
كَلَّآ ۖBy no meanskallāإِنَّاIndeed, Weinnāخَلَقْنَـٰهُم[We] have created themkhalaqnāhumمِّمَّاfrom whatmimmāيَعْلَمُونَthey knowyaʿlamūna٣٩
Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen.
70:40
فَلَآBut nayfalāأُقْسِمُI swearuq'simuبِرَبِّby (the) Lordbirabbiٱلْمَشَـٰرِقِ(of) the risingsl-mashāriqiوَٱلْمَغَـٰرِبِand the settingswal-maghāribiإِنَّاthat Weinnāلَقَـٰدِرُونَ(are) surely Ablelaqādirūna٤٠
Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu,
70:41
عَلَىٰٓ[On]ʿalāأَنtoanنُّبَدِّلَ[We] replacenubaddilaخَيْرًۭا(with) betterkhayranمِّنْهُمْthan themmin'humوَمَاand notwamāنَحْنُWenaḥnuبِمَسْبُوقِينَ(are) to be outrunbimasbūqīna٤١
daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen.
70:42
فَذَرْهُمْSo leave themfadharhumيَخُوضُوا۟(to) converse vainlyyakhūḍūوَيَلْعَبُوا۟and amuse themselveswayalʿabūحَتَّىٰuntilḥattāيُلَـٰقُوا۟they meetyulāqūيَوْمَهُمُtheir Dayyawmahumuٱلَّذِىwhichalladhīيُوعَدُونَthey are promisedyūʿadūna٤٢
So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist,
70:43
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَخْرُجُونَthey will come outyakhrujūnaمِنَfromminaٱلْأَجْدَاثِthe gravesl-ajdāthiسِرَاعًۭاrapidlysirāʿanكَأَنَّهُمْas if they (were)ka-annahumإِلَىٰtoilāنُصُبٍۢa goalnuṣubinيُوفِضُونَhasteningyūfiḍūna٤٣
dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig herauskommen werden, als würden sie hastig zu einem aufgerichteten Opferstein laufen,
70:44
خَـٰشِعَةًHumbledkhāshiʿatanأَبْصَـٰرُهُمْtheir eyesightsabṣāruhumتَرْهَقُهُمْwill cover themtarhaquhumذِلَّةٌۭ ۚhumiliationdhillatunذَٰلِكَThatdhālikaٱلْيَوْمُ(is) the Dayl-yawmuٱلَّذِىwhichalladhīكَانُوا۟they werekānūيُوعَدُونَpromisedyūʿadūna٤٤
mit demütigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde.