70
Al-Ma'arij
المعارج
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
70:1
سَأَلَ
Asked
sa-ala
Asked سَآئِلٌۢ a questioner sāilun
a questioner بِعَذَابٍۢ about a punishment biʿadhābin
about a punishment وَاقِعٍۢ bound to happen wāqiʿin
bound to happen ١ (1)
(1)
Asked سَآئِلٌۢ a questioner sāilun
a questioner بِعَذَابٍۢ about a punishment biʿadhābin
about a punishment وَاقِعٍۢ bound to happen wāqiʿin
bound to happen ١ (1)
(1)
Es fragt ein Fragesteller nach einer Strafe, die hereinbrechen wird
70:2
لِّلْكَـٰفِرِينَ
To the disbelievers
lil'kāfirīna
To the disbelievers لَيْسَ not laysa
not لَهُۥ of it lahu
of it دَافِعٌۭ any preventer dāfiʿun
any preventer ٢ (2)
(2)
To the disbelievers لَيْسَ not laysa
not لَهُۥ of it lahu
of it دَافِعٌۭ any preventer dāfiʿun
any preventer ٢ (2)
(2)
für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann;
70:3
مِّنَ
From
mina
From ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ذِى Owner dhī
Owner ٱلْمَعَارِجِ (of) the ways of ascent l-maʿāriji
(of) the ways of ascent ٣ (3)
(3)
From ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ذِى Owner dhī
Owner ٱلْمَعَارِجِ (of) the ways of ascent l-maʿāriji
(of) the ways of ascent ٣ (3)
(3)
von Allah, dem Besitzer der Aufstiegswege.
70:4
تَعْرُجُ
Ascend
taʿruju
Ascend ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels وَٱلرُّوحُ and the Spirit wal-rūḥu
and the Spirit إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him فِى in fī
in يَوْمٍۢ a Day yawmin
a Day كَانَ [is] kāna
[is] مِقْدَارُهُۥ its measure miq'dāruhu
its measure خَمْسِينَ (is) fifty khamsīna
(is) fifty أَلْفَ thousand alfa
thousand سَنَةٍۢ year(s) sanatin
year(s) ٤ (4)
(4)
Ascend ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels وَٱلرُّوحُ and the Spirit wal-rūḥu
and the Spirit إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him فِى in fī
in يَوْمٍۢ a Day yawmin
a Day كَانَ [is] kāna
[is] مِقْدَارُهُۥ its measure miq'dāruhu
its measure خَمْسِينَ (is) fifty khamsīna
(is) fifty أَلْفَ thousand alfa
thousand سَنَةٍۢ year(s) sanatin
year(s) ٤ (4)
(4)
Es steigen die Engel und der Geist zu Ihm auf an einem Tag, dessen (Aus)maß fünfzigtausend Jahre ist.
70:5
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient صَبْرًۭا a patience ṣabran
a patience جَمِيلًا good jamīlan
good ٥ (5)
(5)
So be patient صَبْرًۭا a patience ṣabran
a patience جَمِيلًا good jamīlan
good ٥ (5)
(5)
Darum sei standhaft in schöner Geduld.
70:6
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they يَرَوْنَهُۥ see it yarawnahu
see it بَعِيدًۭا (as) far off baʿīdan
(as) far off ٦ (6)
(6)
Indeed, they يَرَوْنَهُۥ see it yarawnahu
see it بَعِيدًۭا (as) far off baʿīdan
(as) far off ٦ (6)
(6)
Gewiß, sie sehen sie weit entfernt,
70:7
وَنَرَىٰهُ
But We see it
wanarāhu
But We see it قَرِيبًۭا near qarīban
near ٧ (7)
(7)
But We see it قَرِيبًۭا near qarīban
near ٧ (7)
(7)
Wir aber sehen sie nahe.
70:8
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day تَكُونُ will be takūnu
will be ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky كَٱلْمُهْلِ like molten copper kal-muh'li
like molten copper ٨ (8)
(8)
(The) Day تَكُونُ will be takūnu
will be ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky كَٱلْمُهْلِ like molten copper kal-muh'li
like molten copper ٨ (8)
(8)
Am Tag, da der Himmel wie siedendes Öl
70:9
وَتَكُونُ
And will be
watakūnu
And will be ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains كَٱلْعِهْنِ like wool kal-ʿih'ni
like wool ٩ (9)
(9)
And will be ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains كَٱلْعِهْنِ like wool kal-ʿih'ni
like wool ٩ (9)
(9)
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
70:10
وَلَا
And not
walā
And not يَسْـَٔلُ will ask yasalu
will ask حَمِيمٌ a friend ḥamīmun
a friend حَمِيمًۭا (about) a friend ḥamīman
(about) a friend ١٠ (10)
(10)
And not يَسْـَٔلُ will ask yasalu
will ask حَمِيمٌ a friend ḥamīmun
a friend حَمِيمًۭا (about) a friend ḥamīman
(about) a friend ١٠ (10)
(10)
und kein warmherziger Freund seinen Freund (irgend etwas) fragt.
70:11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ
They will be made to see each other
yubaṣṣarūnahum
They will be made to see each other يَوَدُّ Would wish yawaddu
Would wish ٱلْمُجْرِمُ the criminal l-muj'rimu
the criminal لَوْ if law
if يَفْتَدِى he (could be) ransomed yaftadī
he (could be) ransomed مِنْ from min
from عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment يَوْمِئِذٍۭ (of) that Day yawmi-idhin
(of) that Day بِبَنِيهِ by his children bibanīhi
by his children ١١ (11)
(11)
They will be made to see each other يَوَدُّ Would wish yawaddu
Would wish ٱلْمُجْرِمُ the criminal l-muj'rimu
the criminal لَوْ if law
if يَفْتَدِى he (could be) ransomed yaftadī
he (could be) ransomed مِنْ from min
from عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment يَوْمِئِذٍۭ (of) that Day yawmi-idhin
(of) that Day بِبَنِيهِ by his children bibanīhi
by his children ١١ (11)
(11)
obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen
70:12
وَصَـٰحِبَتِهِۦ
And his spouse
waṣāḥibatihi
And his spouse وَأَخِيهِ and his brother wa-akhīhi
and his brother ١٢ (12)
(12)
And his spouse وَأَخِيهِ and his brother wa-akhīhi
and his brother ١٢ (12)
(12)
und seiner Gefährtin und seinem Bruder
70:13
وَفَصِيلَتِهِ
And his nearest kindred
wafaṣīlatihi
And his nearest kindred ٱلَّتِى who allatī
who تُـْٔوِيهِ sheltered him tu'wīhi
sheltered him ١٣ (13)
(13)
And his nearest kindred ٱلَّتِى who allatī
who تُـْٔوِيهِ sheltered him tu'wīhi
sheltered him ١٣ (13)
(13)
und seiner Familie, die ihn aufgenommen hat,
70:14
وَمَن
And whoever
waman
And whoever فِى (is) on fī
(is) on ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth جَمِيعًۭا all jamīʿan
all ثُمَّ then thumma
then يُنجِيهِ it (could) save him yunjīhi
it (could) save him ١٤ (14)
(14)
And whoever فِى (is) on fī
(is) on ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth جَمِيعًۭا all jamīʿan
all ثُمَّ then thumma
then يُنجِيهِ it (could) save him yunjīhi
it (could) save him ١٤ (14)
(14)
und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten.
70:15
كَلَّآ ۖ
By no means
kallā
By no means إِنَّهَا Indeed, it (is) innahā
Indeed, it (is) لَظَىٰ surely a Flame of Hell laẓā
surely a Flame of Hell ١٥ (15)
(15)
By no means إِنَّهَا Indeed, it (is) innahā
Indeed, it (is) لَظَىٰ surely a Flame of Hell laẓā
surely a Flame of Hell ١٥ (15)
(15)
Keineswegs! Es ist doch ein loderndes Feuer,
70:16
نَزَّاعَةًۭ
A remover
nazzāʿatan
A remover لِّلشَّوَىٰ of the skin of the head lilshawā
of the skin of the head ١٦ (16)
(16)
A remover لِّلشَّوَىٰ of the skin of the head lilshawā
of the skin of the head ١٦ (16)
(16)
das die Kopfhaut abzieht,
70:17
تَدْعُوا۟
Inviting
tadʿū
Inviting مَنْ (him) who man
(him) who أَدْبَرَ turned his back adbara
turned his back وَتَوَلَّىٰ and went away watawallā
and went away ١٧ (17)
(17)
Inviting مَنْ (him) who man
(him) who أَدْبَرَ turned his back adbara
turned his back وَتَوَلَّىٰ and went away watawallā
and went away ١٧ (17)
(17)
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt,
70:18
وَجَمَعَ
And collected
wajamaʿa
And collected فَأَوْعَىٰٓ and hoarded fa-awʿā
and hoarded ١٨ (18)
(18)
And collected فَأَوْعَىٰٓ and hoarded fa-awʿā
and hoarded ١٨ (18)
(18)
(Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet.
70:19
۞ إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ the man l-insāna
the man خُلِقَ was created khuliqa
was created هَلُوعًا anxious halūʿan
anxious ١٩ (19)
(19)
Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ the man l-insāna
the man خُلِقَ was created khuliqa
was created هَلُوعًا anxious halūʿan
anxious ١٩ (19)
(19)
Gewiß, der Mensch ist als kleinmütig erschaffen.
70:20
إِذَا
When
idhā
When مَسَّهُ touches him massahu
touches him ٱلشَّرُّ the evil l-sharu
the evil جَزُوعًۭا distressed jazūʿan
distressed ٢٠ (20)
(20)
When مَسَّهُ touches him massahu
touches him ٱلشَّرُّ the evil l-sharu
the evil جَزُوعًۭا distressed jazūʿan
distressed ٢٠ (20)
(20)
Wenn ihm Schlechtes widerfährt, ist er sehr mutlos;
70:21
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when مَسَّهُ touches him massahu
touches him ٱلْخَيْرُ the good l-khayru
the good مَنُوعًا withholding manūʿan
withholding ٢١ (21)
(21)
And when مَسَّهُ touches him massahu
touches him ٱلْخَيْرُ the good l-khayru
the good مَنُوعًا withholding manūʿan
withholding ٢١ (21)
(21)
und wenn ihm Gutes widerfährt, (ist er) ein stetiger Verweigerer,
70:22
إِلَّا
Except
illā
Except ٱلْمُصَلِّينَ those who pray l-muṣalīna
those who pray ٢٢ (22)
(22)
Except ٱلْمُصَلِّينَ those who pray l-muṣalīna
those who pray ٢٢ (22)
(22)
außer den Betenden,
70:23
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who هُمْ [they] hum
[they] عَلَىٰ at ʿalā
at صَلَاتِهِمْ their prayer ṣalātihim
their prayer دَآئِمُونَ (are) constant dāimūna
(are) constant ٢٣ (23)
(23)
Those who هُمْ [they] hum
[they] عَلَىٰ at ʿalā
at صَلَاتِهِمْ their prayer ṣalātihim
their prayer دَآئِمُونَ (are) constant dāimūna
(are) constant ٢٣ (23)
(23)
diejenigen, die in ihrem Gebet beharrlich sind
70:24
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who فِىٓ in fī
in أَمْوَٰلِهِمْ their wealth amwālihim
their wealth حَقٌّۭ (is) a right ḥaqqun
(is) a right مَّعْلُومٌۭ known maʿlūmun
known ٢٤ (24)
(24)
And those who فِىٓ in fī
in أَمْوَٰلِهِمْ their wealth amwālihim
their wealth حَقٌّۭ (is) a right ḥaqqun
(is) a right مَّعْلُومٌۭ known maʿlūmun
known ٢٤ (24)
(24)
und die ein festgesetztes Recht an ihrem Besitz (zugestehen)
70:25
لِّلسَّآئِلِ
For the one who asks
lilssāili
For the one who asks وَٱلْمَحْرُومِ and the deprived wal-maḥrūmi
and the deprived ٢٥ (25)
(25)
For the one who asks وَٱلْمَحْرُومِ and the deprived wal-maḥrūmi
and the deprived ٢٥ (25)
(25)
dem Bettler und dem Unbemittelten
70:26
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who يُصَدِّقُونَ accept (the) truth yuṣaddiqūna
accept (the) truth بِيَوْمِ (of the) Day biyawmi
(of the) Day ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment ٢٦ (26)
(26)
And those who يُصَدِّقُونَ accept (the) truth yuṣaddiqūna
accept (the) truth بِيَوْمِ (of the) Day biyawmi
(of the) Day ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment ٢٦ (26)
(26)
und die den Tag des Gerichts für wahr halten
70:27
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who هُم [they] hum
[they] مِّنْ of min
of عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment رَبِّهِم (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord مُّشْفِقُونَ (are) fearful mush'fiqūna
(are) fearful ٢٧ (27)
(27)
And those who هُم [they] hum
[they] مِّنْ of min
of عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment رَبِّهِم (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord مُّشْفِقُونَ (are) fearful mush'fiqūna
(are) fearful ٢٧ (27)
(27)
und diejenigen, die wegen der Strafe ihres Herrn besorgt sind,
70:28
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment رَبِّهِمْ (of) your Lord rabbihim
(of) your Lord غَيْرُ (is) not ghayru
(is) not مَأْمُونٍۢ to be felt secure (of) mamūnin
to be felt secure (of) ٢٨ (28)
(28)
Indeed عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment رَبِّهِمْ (of) your Lord rabbihim
(of) your Lord غَيْرُ (is) not ghayru
(is) not مَأْمُونٍۢ to be felt secure (of) mamūnin
to be felt secure (of) ٢٨ (28)
(28)
- denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben,
70:29
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who هُمْ [they] hum
[they] لِفُرُوجِهِمْ their modesty lifurūjihim
their modesty حَـٰفِظُونَ (are) guardians ḥāfiẓūna
(are) guardians ٢٩ (29)
(29)
And those who هُمْ [they] hum
[they] لِفُرُوجِهِمْ their modesty lifurūjihim
their modesty حَـٰفِظُونَ (are) guardians ḥāfiẓūna
(are) guardians ٢٩ (29)
(29)
-und diejenigen, die ihre Scham hüten,
70:30
إِلَّا
Except
illā
Except عَلَىٰٓ from ʿalā
from أَزْوَٰجِهِمْ their spouses azwājihim
their spouses أَوْ or aw
or مَا what mā
what مَلَكَتْ they possess malakat
they possess أَيْمَـٰنُهُمْ rightfully aymānuhum
rightfully فَإِنَّهُمْ then indeed, they fa-innahum
then indeed, they غَيْرُ (are) not ghayru
(are) not مَلُومِينَ blameworthy malūmīna
blameworthy ٣٠ (30)
(30)
Except عَلَىٰٓ from ʿalā
from أَزْوَٰجِهِمْ their spouses azwājihim
their spouses أَوْ or aw
or مَا what mā
what مَلَكَتْ they possess malakat
they possess أَيْمَـٰنُهُمْ rightfully aymānuhum
rightfully فَإِنَّهُمْ then indeed, they fa-innahum
then indeed, they غَيْرُ (are) not ghayru
(are) not مَلُومِينَ blameworthy malūmīna
blameworthy ٣٠ (30)
(30)
außer gegenüber ihren Gattinnen oder was ihre rechte Hand (an Sklavinnen) besitzt, denn sie sind (hierin) nicht zu tadeln,
70:31
فَمَنِ
But whoever
famani
But whoever ٱبْتَغَىٰ seeks ib'taghā
seeks وَرَآءَ beyond warāa
beyond ذَٰلِكَ that dhālika
that فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْعَادُونَ (are) the transgressors l-ʿādūna
(are) the transgressors ٣١ (31)
(31)
But whoever ٱبْتَغَىٰ seeks ib'taghā
seeks وَرَآءَ beyond warāa
beyond ذَٰلِكَ that dhālika
that فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْعَادُونَ (are) the transgressors l-ʿādūna
(are) the transgressors ٣١ (31)
(31)
- wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter,
70:32
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who هُمْ [they] hum
[they] لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ of their trusts li-amānātihim
of their trusts وَعَهْدِهِمْ and their promise waʿahdihim
and their promise رَٰعُونَ (are) observers rāʿūna
(are) observers ٣٢ (32)
(32)
And those who هُمْ [they] hum
[they] لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ of their trusts li-amānātihim
of their trusts وَعَهْدِهِمْ and their promise waʿahdihim
and their promise رَٰعُونَ (are) observers rāʿūna
(are) observers ٣٢ (32)
(32)
- und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
70:33
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who هُم [they] hum
[they] بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ in their testimonies bishahādātihim
in their testimonies قَآئِمُونَ stand firm qāimūna
stand firm ٣٣ (33)
(33)
And those who هُم [they] hum
[they] بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ in their testimonies bishahādātihim
in their testimonies قَآئِمُونَ stand firm qāimūna
stand firm ٣٣ (33)
(33)
und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen,
70:34
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who هُمْ [they] hum
[they] عَلَىٰ on ʿalā
on صَلَاتِهِمْ their prayer ṣalātihim
their prayer يُحَافِظُونَ keep a guard yuḥāfiẓūna
keep a guard ٣٤ (34)
(34)
And those who هُمْ [they] hum
[they] عَلَىٰ on ʿalā
on صَلَاتِهِمْ their prayer ṣalātihim
their prayer يُحَافِظُونَ keep a guard yuḥāfiẓūna
keep a guard ٣٤ (34)
(34)
und diejenigen, die ihr Gebet einhalten.
70:35
أُو۟لَـٰٓئِكَ
Those
ulāika
Those فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens مُّكْرَمُونَ honored muk'ramūna
honored ٣٥ (35)
(35)
Those فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens مُّكْرَمُونَ honored muk'ramūna
honored ٣٥ (35)
(35)
Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt.
70:36
فَمَالِ
So what is with
famāli
So what is with ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve قِبَلَكَ before you qibalaka
before you مُهْطِعِينَ (they) hasten muh'ṭiʿīna
(they) hasten ٣٦ (36)
(36)
So what is with ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve قِبَلَكَ before you qibalaka
before you مُهْطِعِينَ (they) hasten muh'ṭiʿīna
(they) hasten ٣٦ (36)
(36)
Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen
70:37
عَنِ
On
ʿani
On ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَعَنِ and on waʿani
and on ٱلشِّمَالِ the left l-shimāli
the left عِزِينَ (in) separate groups ʿizīna
(in) separate groups ٣٧ (37)
(37)
On ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right وَعَنِ and on waʿani
and on ٱلشِّمَالِ the left l-shimāli
the left عِزِينَ (in) separate groups ʿizīna
(in) separate groups ٣٧ (37)
(37)
rechts und links, in Gruppen aufgeteilt?
70:38
أَيَطْمَعُ
Does long
ayaṭmaʿu
Does long كُلُّ every kullu
every ٱمْرِئٍۢ person im'ri-in
person مِّنْهُمْ among them min'hum
among them أَن that an
that يُدْخَلَ he enters yud'khala
he enters جَنَّةَ a Garden jannata
a Garden نَعِيمٍۢ (of) Delight naʿīmin
(of) Delight ٣٨ (38)
(38)
Does long كُلُّ every kullu
every ٱمْرِئٍۢ person im'ri-in
person مِّنْهُمْ among them min'hum
among them أَن that an
that يُدْخَلَ he enters yud'khala
he enters جَنَّةَ a Garden jannata
a Garden نَعِيمٍۢ (of) Delight naʿīmin
(of) Delight ٣٨ (38)
(38)
Begehrt (etwa) jedermann von ihnen, in einen Garten der Wonne eingelassen zu werden?
70:39
كَلَّآ ۖ
By no means
kallā
By no means إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We خَلَقْنَـٰهُم [We] have created them khalaqnāhum
[We] have created them مِّمَّا from what mimmā
from what يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know ٣٩ (39)
(39)
By no means إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We خَلَقْنَـٰهُم [We] have created them khalaqnāhum
[We] have created them مِّمَّا from what mimmā
from what يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know ٣٩ (39)
(39)
Keineswegs! Wir haben sie doch aus dem erschaffen, was sie wissen.
70:40
فَلَآ
But nay
falā
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِرَبِّ by (the) Lord birabbi
by (the) Lord ٱلْمَشَـٰرِقِ (of) the risings l-mashāriqi
(of) the risings وَٱلْمَغَـٰرِبِ and the settings wal-maghāribi
and the settings إِنَّا that We innā
that We لَقَـٰدِرُونَ (are) surely Able laqādirūna
(are) surely Able ٤٠ (40)
(40)
But nay أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear بِرَبِّ by (the) Lord birabbi
by (the) Lord ٱلْمَشَـٰرِقِ (of) the risings l-mashāriqi
(of) the risings وَٱلْمَغَـٰرِبِ and the settings wal-maghāribi
and the settings إِنَّا that We innā
that We لَقَـٰدِرُونَ (are) surely Able laqādirūna
(are) surely Able ٤٠ (40)
(40)
Nein! Ich schwöre beim Herrn der Osten und der Westen, Wir haben fürwahr die Macht dazu,
70:41
عَلَىٰٓ
[On]
ʿalā
[On] أَن to an
to نُّبَدِّلَ [We] replace nubaddila
[We] replace خَيْرًۭا (with) better khayran
(with) better مِّنْهُمْ than them min'hum
than them وَمَا and not wamā
and not نَحْنُ We naḥnu
We بِمَسْبُوقِينَ (are) to be outrun bimasbūqīna
(are) to be outrun ٤١ (41)
(41)
[On] أَن to an
to نُّبَدِّلَ [We] replace nubaddila
[We] replace خَيْرًۭا (with) better khayran
(with) better مِّنْهُمْ than them min'hum
than them وَمَا and not wamā
and not نَحْنُ We naḥnu
We بِمَسْبُوقِينَ (are) to be outrun bimasbūqīna
(are) to be outrun ٤١ (41)
(41)
daß Wir sie durch bessere als sie austauschen. Und niemand kann Uns zuvorkommen.
70:42
فَذَرْهُمْ
So leave them
fadharhum
So leave them يَخُوضُوا۟ (to) converse vainly yakhūḍū
(to) converse vainly وَيَلْعَبُوا۟ and amuse themselves wayalʿabū
and amuse themselves حَتَّىٰ until ḥattā
until يُلَـٰقُوا۟ they meet yulāqū
they meet يَوْمَهُمُ their Day yawmahumu
their Day ٱلَّذِى which alladhī
which يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised ٤٢ (42)
(42)
So leave them يَخُوضُوا۟ (to) converse vainly yakhūḍū
(to) converse vainly وَيَلْعَبُوا۟ and amuse themselves wayalʿabū
and amuse themselves حَتَّىٰ until ḥattā
until يُلَـٰقُوا۟ they meet yulāqū
they meet يَوْمَهُمُ their Day yawmahumu
their Day ٱلَّذِى which alladhī
which يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised ٤٢ (42)
(42)
So lasse sie nur schweifende Gespräche führen und ihr Spiel treiben, bis sie ihrem Tag begegnen, der ihnen angedroht ist,
70:43
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يَخْرُجُونَ they will come out yakhrujūna
they will come out مِنَ from mina
from ٱلْأَجْدَاثِ the graves l-ajdāthi
the graves سِرَاعًۭا rapidly sirāʿan
rapidly كَأَنَّهُمْ as if they (were) ka-annahum
as if they (were) إِلَىٰ to ilā
to نُصُبٍۢ a goal nuṣubin
a goal يُوفِضُونَ hastening yūfiḍūna
hastening ٤٣ (43)
(43)
(The) Day يَخْرُجُونَ they will come out yakhrujūna
they will come out مِنَ from mina
from ٱلْأَجْدَاثِ the graves l-ajdāthi
the graves سِرَاعًۭا rapidly sirāʿan
rapidly كَأَنَّهُمْ as if they (were) ka-annahum
as if they (were) إِلَىٰ to ilā
to نُصُبٍۢ a goal nuṣubin
a goal يُوفِضُونَ hastening yūfiḍūna
hastening ٤٣ (43)
(43)
dem Tag, da sie aus den Gräbern eilig herauskommen werden, als würden sie hastig zu einem aufgerichteten Opferstein laufen,
70:44
خَـٰشِعَةً
Humbled
khāshiʿatan
Humbled أَبْصَـٰرُهُمْ their eyesights abṣāruhum
their eyesights تَرْهَقُهُمْ will cover them tarhaquhum
will cover them ذِلَّةٌۭ ۚ humiliation dhillatun
humiliation ذَٰلِكَ That dhālika
That ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day ٱلَّذِى which alladhī
which كَانُوا۟ they were kānū
they were يُوعَدُونَ promised yūʿadūna
promised ٤٤ (44)
(44)
Humbled أَبْصَـٰرُهُمْ their eyesights abṣāruhum
their eyesights تَرْهَقُهُمْ will cover them tarhaquhum
will cover them ذِلَّةٌۭ ۚ humiliation dhillatun
humiliation ذَٰلِكَ That dhālika
That ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day ٱلَّذِى which alladhī
which كَانُوا۟ they were kānū
they were يُوعَدُونَ promised yūʿadūna
promised ٤٤ (44)
(44)
mit demütigen Blicken, bedeckt mit Erniedrigung. Das ist der Tag, der ihnen immer wieder angedroht wurde.