७०
अल-मआरिज
المعارج
बिस्मिल्लाह
بِسْمِ
साथ नाम
bis'mi
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
साथ नाम ٱللَّهِ अल्लाह के l-lahi
अल्लाह के ٱلرَّحْمَـٰنِ जो बहुत मेहरबान l-raḥmāni
जो बहुत मेहरबान ٱلرَّحِيمِ निहायत रहम करने वाला है l-raḥīmi
निहायत रहम करने वाला है
परम कृपालु, अत्यंत दयावान अल्लाह के नाम से
७०:१
سَأَلَ
सवाल किया
sa-ala
सवाल किया سَآئِلٌۢ सवाल करने वाले ने sāilun
सवाल करने वाले ने بِعَذَابٍۢ उस अज़ाब का biʿadhābin
उस अज़ाब का وَاقِعٍۢ जो वाक़ेअ होने वाला है wāqiʿin
जो वाक़ेअ होने वाला है ١ (1)
(1)
सवाल किया سَآئِلٌۢ सवाल करने वाले ने sāilun
सवाल करने वाले ने بِعَذَابٍۢ उस अज़ाब का biʿadhābin
उस अज़ाब का وَاقِعٍۢ जो वाक़ेअ होने वाला है wāqiʿin
जो वाक़ेअ होने वाला है ١ (1)
(1)
एक माँगने वाले1 ने वह यातना माँगी, जो घटित होने वाली है।
७०:२
لِّلْكَـٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
lil'kāfirīna
काफ़िरों के लिए لَيْسَ नहीं है laysa
नहीं है لَهُۥ उसे lahu
उसे دَافِعٌۭ कोई दफ़ा करने वाला dāfiʿun
कोई दफ़ा करने वाला ٢ (2)
(2)
काफ़िरों के लिए لَيْسَ नहीं है laysa
नहीं है لَهُۥ उसे lahu
उसे دَافِعٌۭ कोई दफ़ा करने वाला dāfiʿun
कोई दफ़ा करने वाला ٢ (2)
(2)
काफ़िरों पर। उसे कोई टालने वाला नहीं।
७०:३
مِّنَ
From
mina
From ٱللَّهِ अल्लाह की तरफ़ से l-lahi
अल्लाह की तरफ़ से ذِى Owner dhī
Owner ٱلْمَعَارِجِ जो उरूज वाला है l-maʿāriji
जो उरूज वाला है ٣ (3)
(3)
From ٱللَّهِ अल्लाह की तरफ़ से l-lahi
अल्लाह की तरफ़ से ذِى Owner dhī
Owner ٱلْمَعَارِجِ जो उरूज वाला है l-maʿāriji
जो उरूज वाला है ٣ (3)
(3)
ऊँचाइयों वाले अल्लाह की ओर से।
७०:४
تَعْرُجُ
चढ़ते हैं
taʿruju
चढ़ते हैं ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ फ़रिश्ते l-malāikatu
फ़रिश्ते وَٱلرُّوحُ और रूह wal-rūḥu
और रूह إِلَيْهِ तरफ़ उसके ilayhi
तरफ़ उसके فِى in fī
in يَوْمٍۢ एक दिन में yawmin
एक दिन में كَانَ है kāna
है مِقْدَارُهُۥ मिक़दार जिसकी miq'dāruhu
मिक़दार जिसकी خَمْسِينَ पचास khamsīna
पचास أَلْفَ हज़ार alfa
हज़ार سَنَةٍۢ साल sanatin
साल ٤ (4)
(4)
चढ़ते हैं ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ फ़रिश्ते l-malāikatu
फ़रिश्ते وَٱلرُّوحُ और रूह wal-rūḥu
और रूह إِلَيْهِ तरफ़ उसके ilayhi
तरफ़ उसके فِى in fī
in يَوْمٍۢ एक दिन में yawmin
एक दिन में كَانَ है kāna
है مِقْدَارُهُۥ मिक़दार जिसकी miq'dāruhu
मिक़दार जिसकी خَمْسِينَ पचास khamsīna
पचास أَلْفَ हज़ार alfa
हज़ार سَنَةٍۢ साल sanatin
साल ٤ (4)
(4)
फ़रिश्ते और रूह1 उसकी ओर चढ़ेंगे, एक ऐसे दिन में जिसकी मात्रा पचास हज़ार वर्ष है।
७०:५
فَٱصْبِرْ
पस सब्र कीजिए
fa-iṣ'bir
पस सब्र कीजिए صَبْرًۭا सब्र ṣabran
सब्र جَمِيلًا जमील/ ख़ूबसूरत jamīlan
जमील/ ख़ूबसूरत ٥ (5)
(5)
पस सब्र कीजिए صَبْرًۭا सब्र ṣabran
सब्र جَمِيلًا जमील/ ख़ूबसूरत jamīlan
जमील/ ख़ूबसूरत ٥ (5)
(5)
अतः (ऐ नबी!) आप अच्छे धैर्य से काम लें।
७०:६
إِنَّهُمْ
बेशक वो
innahum
बेशक वो يَرَوْنَهُۥ वो देखते हैं उसे yarawnahu
वो देखते हैं उसे بَعِيدًۭا बहुत दूर baʿīdan
बहुत दूर ٦ (6)
(6)
बेशक वो يَرَوْنَهُۥ वो देखते हैं उसे yarawnahu
वो देखते हैं उसे بَعِيدًۭا बहुत दूर baʿīdan
बहुत दूर ٦ (6)
(6)
निःसंदेह वे उसे दूर समझ रहे हैं।
७०:७
وَنَرَىٰهُ
और हम देखते हैं उसे
wanarāhu
और हम देखते हैं उसे قَرِيبًۭا बहुत क़रीब qarīban
बहुत क़रीब ٧ (7)
(7)
और हम देखते हैं उसे قَرِيبًۭا बहुत क़रीब qarīban
बहुत क़रीब ٧ (7)
(7)
और हम उसे निकट देख रहे हैं।
७०:८
يَوْمَ
जिस दिन
yawma
जिस दिन تَكُونُ होगा takūnu
होगा ٱلسَّمَآءُ आसमान l-samāu
आसमान كَٱلْمُهْلِ तेल की तलछट की तरह kal-muh'li
तेल की तलछट की तरह ٨ (8)
(8)
जिस दिन تَكُونُ होगा takūnu
होगा ٱلسَّمَآءُ आसमान l-samāu
आसमान كَٱلْمُهْلِ तेल की तलछट की तरह kal-muh'li
तेल की तलछट की तरह ٨ (8)
(8)
जिस दिन आकाश पिघली हुई धातु के समान हो जाएगा।
७०:९
وَتَكُونُ
और होंगे
watakūnu
और होंगे ٱلْجِبَالُ पहाड़ l-jibālu
पहाड़ كَٱلْعِهْنِ धुनकी हुई रूई की तरह kal-ʿih'ni
धुनकी हुई रूई की तरह ٩ (9)
(9)
और होंगे ٱلْجِبَالُ पहाड़ l-jibālu
पहाड़ كَٱلْعِهْنِ धुनकी हुई रूई की तरह kal-ʿih'ni
धुनकी हुई रूई की तरह ٩ (9)
(9)
और पर्वत धुने हुए ऊन के समान हो जाएँगे।1
७०:१०
وَلَا
और ना
walā
और ना يَسْـَٔلُ पूछेगा yasalu
पूछेगा حَمِيمٌ कोई गहरा दोस्त ḥamīmun
कोई गहरा दोस्त حَمِيمًۭا किसी गहरे दोस्त को ḥamīman
किसी गहरे दोस्त को ١٠ (10)
(10)
और ना يَسْـَٔلُ पूछेगा yasalu
पूछेगा حَمِيمٌ कोई गहरा दोस्त ḥamīmun
कोई गहरा दोस्त حَمِيمًۭا किसी गहरे दोस्त को ḥamīman
किसी गहरे दोस्त को ١٠ (10)
(10)
और कोई मित्र किसी मित्र को नहीं पूछेगा।
७०:११
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ
वो दिखाए जाऐंगे उन्हें
yubaṣṣarūnahum
वो दिखाए जाऐंगे उन्हें يَوَدُّ चाहेगा yawaddu
चाहेगा ٱلْمُجْرِمُ मुजरिम l-muj'rimu
मुजरिम لَوْ काश law
काश يَفْتَدِى वो फ़िदये में दे दे yaftadī
वो फ़िदये में दे दे مِنْ from min
from عَذَابِ अज़ाब से (बचने के लिए) ʿadhābi
अज़ाब से (बचने के लिए) يَوْمِئِذٍۭ उस दिन के yawmi-idhin
उस दिन के بِبَنِيهِ अपने बेटों को bibanīhi
अपने बेटों को ١١ (11)
(11)
वो दिखाए जाऐंगे उन्हें يَوَدُّ चाहेगा yawaddu
चाहेगा ٱلْمُجْرِمُ मुजरिम l-muj'rimu
मुजरिम لَوْ काश law
काश يَفْتَدِى वो फ़िदये में दे दे yaftadī
वो फ़िदये में दे दे مِنْ from min
from عَذَابِ अज़ाब से (बचने के लिए) ʿadhābi
अज़ाब से (बचने के लिए) يَوْمِئِذٍۭ उस दिन के yawmi-idhin
उस दिन के بِبَنِيهِ अपने बेटों को bibanīhi
अपने बेटों को ١١ (11)
(11)
हालाँकि वे उन्हें दिखाए जा रहे होंगे। अपराधी चाहेगा कि काश उस दिन की यातना से बचने के लिए छुड़ौती में दे दे अपने बेटों को।
७०:१२
وَصَـٰحِبَتِهِۦ
और अपनी बीवी को
waṣāḥibatihi
और अपनी बीवी को وَأَخِيهِ और अपने भाई को wa-akhīhi
और अपने भाई को ١٢ (12)
(12)
और अपनी बीवी को وَأَخِيهِ और अपने भाई को wa-akhīhi
और अपने भाई को ١٢ (12)
(12)
तथा अपनी पत्नी और अपने भाई को।
७०:१३
وَفَصِيلَتِهِ
और अपने कुनबे को
wafaṣīlatihi
और अपने कुनबे को ٱلَّتِى वो जो allatī
वो जो تُـْٔوِيهِ वो पनाह देता था उसे tu'wīhi
वो पनाह देता था उसे ١٣ (13)
(13)
और अपने कुनबे को ٱلَّتِى वो जो allatī
वो जो تُـْٔوِيهِ वो पनाह देता था उसे tu'wīhi
वो पनाह देता था उसे ١٣ (13)
(13)
तथा अपने परिवार (कुटुंब) को, जो उसे शरण देता था।
७०:१४
وَمَن
और जो
waman
और जो فِى (is) on fī
(is) on ٱلْأَرْضِ ज़मीन में है l-arḍi
ज़मीन में है جَمِيعًۭا सब के सब को jamīʿan
सब के सब को ثُمَّ फिर thumma
फिर يُنجِيهِ वो निजात दिला दे उसे yunjīhi
वो निजात दिला दे उसे ١٤ (14)
(14)
और जो فِى (is) on fī
(is) on ٱلْأَرْضِ ज़मीन में है l-arḍi
ज़मीन में है جَمِيعًۭا सब के सब को jamīʿan
सब के सब को ثُمَّ फिर thumma
फिर يُنجِيهِ वो निजात दिला दे उसे yunjīhi
वो निजात दिला दे उसे ١٤ (14)
(14)
और उन सभी लोगों1 को जो धरती में हैं। फिर अपने आपको बचा ले।
७०:१५
كَلَّآ ۖ
हरगिज़ नहीं
kallā
हरगिज़ नहीं إِنَّهَا बेशक वो innahā
बेशक वो لَظَىٰ शोले वाली आग है laẓā
शोले वाली आग है ١٥ (15)
(15)
हरगिज़ नहीं إِنَّهَا बेशक वो innahā
बेशक वो لَظَىٰ शोले वाली आग है laẓā
शोले वाली आग है ١٥ (15)
(15)
कदापि नहीं! निःसंदेह वह (जहन्नम) भड़कने वाली आग है।
७०:१६
نَزَّاعَةًۭ
खींचने वाली है
nazzāʿatan
खींचने वाली है لِّلشَّوَىٰ मुँह की खाल को lilshawā
मुँह की खाल को ١٦ (16)
(16)
खींचने वाली है لِّلشَّوَىٰ मुँह की खाल को lilshawā
मुँह की खाल को ١٦ (16)
(16)
जो खाल उधेड़ देने वाली है।
७०:१७
تَدْعُوا۟
वो पुकारेगी
tadʿū
वो पुकारेगी مَنْ उसे जिसने man
उसे जिसने أَدْبَرَ पीठ फेरी adbara
पीठ फेरी وَتَوَلَّىٰ और उसने मुँह मोड़ा watawallā
और उसने मुँह मोड़ा ١٧ (17)
(17)
वो पुकारेगी مَنْ उसे जिसने man
उसे जिसने أَدْبَرَ पीठ फेरी adbara
पीठ फेरी وَتَوَلَّىٰ और उसने मुँह मोड़ा watawallā
और उसने मुँह मोड़ा ١٧ (17)
(17)
वह उसे पुकारेगी, जिसने पीठ फेरी1 और मुँह मोड़ा।
७०:१८
وَجَمَعَ
और उसने जमा किया
wajamaʿa
और उसने जमा किया فَأَوْعَىٰٓ फिर उसने समेट कर रखा fa-awʿā
फिर उसने समेट कर रखा ١٨ (18)
(18)
और उसने जमा किया فَأَوْعَىٰٓ फिर उसने समेट कर रखा fa-awʿā
फिर उसने समेट कर रखा ١٨ (18)
(18)
तथा (धन) एकत्र किया और संभाल कर रखा।
७०:१९
۞ إِنَّ
बेशक
inna
बेशक ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान l-insāna
इन्सान خُلِقَ वो पैदा किया गया khuliqa
वो पैदा किया गया هَلُوعًا थुड़दिला halūʿan
थुड़दिला ١٩ (19)
(19)
बेशक ٱلْإِنسَـٰنَ इन्सान l-insāna
इन्सान خُلِقَ वो पैदा किया गया khuliqa
वो पैदा किया गया هَلُوعًا थुड़दिला halūʿan
थुड़दिला ١٩ (19)
(19)
निःसंदेह मनुष्य बहुत अधीर बनाया गया है।
७०:२०
إِذَا
जब
idhā
जब مَسَّهُ पहुँचती है उसे massahu
पहुँचती है उसे ٱلشَّرُّ तक्लीफ़ l-sharu
तक्लीफ़ جَزُوعًۭا बहुत जज़ा-फ़ज़ा करने वाला है jazūʿan
बहुत जज़ा-फ़ज़ा करने वाला है ٢٠ (20)
(20)
जब مَسَّهُ पहुँचती है उसे massahu
पहुँचती है उसे ٱلشَّرُّ तक्लीफ़ l-sharu
तक्लीफ़ جَزُوعًۭا बहुत जज़ा-फ़ज़ा करने वाला है jazūʿan
बहुत जज़ा-फ़ज़ा करने वाला है ٢٠ (20)
(20)
जब उसे कष्ट पहुँचता है, तो बहुत घबरा जाने वाला है।
७०:२१
وَإِذَا
और जब
wa-idhā
और जब مَسَّهُ पहुँचती है उसे massahu
पहुँचती है उसे ٱلْخَيْرُ भलाई l-khayru
भलाई مَنُوعًا बहुत रोकने वाला है manūʿan
बहुत रोकने वाला है ٢١ (21)
(21)
और जब مَسَّهُ पहुँचती है उसे massahu
पहुँचती है उसे ٱلْخَيْرُ भलाई l-khayru
भलाई مَنُوعًا बहुत रोकने वाला है manūʿan
बहुत रोकने वाला है ٢١ (21)
(21)
और जब उसे भलाई मिलती है, तो बहुत रोकने वाला है।
७०:२२
إِلَّا
सिवाए
illā
सिवाए ٱلْمُصَلِّينَ नमाज़ियों के l-muṣalīna
नमाज़ियों के ٢٢ (22)
(22)
सिवाए ٱلْمُصَلِّينَ नमाज़ियों के l-muṣalīna
नमाज़ियों के ٢٢ (22)
(22)
सिवाय नमाज़ियों के।
७०:२३
ٱلَّذِينَ
वो जो
alladhīna
वो जो هُمْ वो hum
वो عَلَىٰ at ʿalā
at صَلَاتِهِمْ अपनी नमाज़ों पर ṣalātihim
अपनी नमाज़ों पर دَآئِمُونَ दवाम /हमेशगी इख़्तियार करने वाले हैं dāimūna
दवाम /हमेशगी इख़्तियार करने वाले हैं ٢٣ (23)
(23)
वो जो هُمْ वो hum
वो عَلَىٰ at ʿalā
at صَلَاتِهِمْ अपनी नमाज़ों पर ṣalātihim
अपनी नमाज़ों पर دَآئِمُونَ दवाम /हमेशगी इख़्तियार करने वाले हैं dāimūna
दवाम /हमेशगी इख़्तियार करने वाले हैं ٢٣ (23)
(23)
जो हमेशा अपनी नमाज़ों की पाबंदी करते हैं।
७०:२४
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
wa-alladhīna
और वो जो فِىٓ in fī
in أَمْوَٰلِهِمْ मालों में उनके amwālihim
मालों में उनके حَقٌّۭ हक़ है ḥaqqun
हक़ है مَّعْلُومٌۭ मालूम/ मुक़र्रर maʿlūmun
मालूम/ मुक़र्रर ٢٤ (24)
(24)
और वो जो فِىٓ in fī
in أَمْوَٰلِهِمْ मालों में उनके amwālihim
मालों में उनके حَقٌّۭ हक़ है ḥaqqun
हक़ है مَّعْلُومٌۭ मालूम/ मुक़र्रर maʿlūmun
मालूम/ मुक़र्रर ٢٤ (24)
(24)
और जिनके धन में एक निश्चित भाग है।
७०:२५
لِّلسَّآئِلِ
वास्ते सवाली
lilssāili
वास्ते सवाली وَٱلْمَحْرُومِ और महरूम के wal-maḥrūmi
और महरूम के ٢٥ (25)
(25)
वास्ते सवाली وَٱلْمَحْرُومِ और महरूम के wal-maḥrūmi
और महरूम के ٢٥ (25)
(25)
माँगने वाले तथा वंचित1 के लिए।
७०:२६
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
wa-alladhīna
और वो जो يُصَدِّقُونَ तस्दीक़ करते हैं yuṣaddiqūna
तस्दीक़ करते हैं بِيَوْمِ दिन की biyawmi
दिन की ٱلدِّينِ बदले के l-dīni
बदले के ٢٦ (26)
(26)
और वो जो يُصَدِّقُونَ तस्दीक़ करते हैं yuṣaddiqūna
तस्दीक़ करते हैं بِيَوْمِ दिन की biyawmi
दिन की ٱلدِّينِ बदले के l-dīni
बदले के ٢٦ (26)
(26)
और जो बदले के दिन को सत्य मानते हैं।
७०:२७
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
wa-alladhīna
और वो जो هُم वो hum
वो مِّنْ of min
of عَذَابِ अज़ाब से ʿadhābi
अज़ाब से رَبِّهِم अपने रब के rabbihim
अपने रब के مُّشْفِقُونَ डरने वाले हैं mush'fiqūna
डरने वाले हैं ٢٧ (27)
(27)
और वो जो هُم वो hum
वो مِّنْ of min
of عَذَابِ अज़ाब से ʿadhābi
अज़ाब से رَبِّهِم अपने रब के rabbihim
अपने रब के مُّشْفِقُونَ डरने वाले हैं mush'fiqūna
डरने वाले हैं ٢٧ (27)
(27)
और जो अपने पालनहार की यातना से डरने वाले हैं।
७०:२८
إِنَّ
बेशक
inna
बेशक عَذَابَ अज़ाब ʿadhāba
अज़ाब رَبِّهِمْ उनके रब का rabbihim
उनके रब का غَيْرُ नहीं है ghayru
नहीं है مَأْمُونٍۢ बेख़ौफ़ होने की चीज़ mamūnin
बेख़ौफ़ होने की चीज़ ٢٨ (28)
(28)
बेशक عَذَابَ अज़ाब ʿadhāba
अज़ाब رَبِّهِمْ उनके रब का rabbihim
उनके रब का غَيْرُ नहीं है ghayru
नहीं है مَأْمُونٍۢ बेख़ौफ़ होने की चीज़ mamūnin
बेख़ौफ़ होने की चीज़ ٢٨ (28)
(28)
निश्चय उनके पालनहार की यातना ऐसी चीज़ है, जिससे निश्चिंत नहीं हुआ जा सकता।
७०:२९
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
wa-alladhīna
और वो जो هُمْ वो hum
वो لِفُرُوجِهِمْ अपनी शर्मगाहों की lifurūjihim
अपनी शर्मगाहों की حَـٰفِظُونَ हिफ़ाज़त करने वाले हैं ḥāfiẓūna
हिफ़ाज़त करने वाले हैं ٢٩ (29)
(29)
और वो जो هُمْ वो hum
वो لِفُرُوجِهِمْ अपनी शर्मगाहों की lifurūjihim
अपनी शर्मगाहों की حَـٰفِظُونَ हिफ़ाज़त करने वाले हैं ḥāfiẓūna
हिफ़ाज़त करने वाले हैं ٢٩ (29)
(29)
और जो अपने गुप्तांगों की रक्षा करते हैं।
७०:३०
إِلَّا
सिवाए
illā
सिवाए عَلَىٰٓ from ʿalā
from أَزْوَٰجِهِمْ अपनी बीवियों के azwājihim
अपनी बीवियों के أَوْ या aw
या مَا जिनके mā
जिनके مَلَكَتْ मालिक हुए malakat
मालिक हुए أَيْمَـٰنُهُمْ दाऐं हाथ उनके aymānuhum
दाऐं हाथ उनके فَإِنَّهُمْ तो बेशक वो fa-innahum
तो बेशक वो غَيْرُ नहीं ghayru
नहीं مَلُومِينَ मलामत किए जाने वाले malūmīna
मलामत किए जाने वाले ٣٠ (30)
(30)
सिवाए عَلَىٰٓ from ʿalā
from أَزْوَٰجِهِمْ अपनी बीवियों के azwājihim
अपनी बीवियों के أَوْ या aw
या مَا जिनके mā
जिनके مَلَكَتْ मालिक हुए malakat
मालिक हुए أَيْمَـٰنُهُمْ दाऐं हाथ उनके aymānuhum
दाऐं हाथ उनके فَإِنَّهُمْ तो बेशक वो fa-innahum
तो बेशक वो غَيْرُ नहीं ghayru
नहीं مَلُومِينَ मलामत किए जाने वाले malūmīna
मलामत किए जाने वाले ٣٠ (30)
(30)
सिवाय अपनी पत्नियों से या अपने स्वामित्व में आई दासियों1 से, तो निश्चय वे निंदनीय नहीं हैं।
७०:३१
فَمَنِ
फिर जो कोई
famani
फिर जो कोई ٱبْتَغَىٰ तलाश करे ib'taghā
तलाश करे وَرَآءَ अलावा warāa
अलावा ذَٰلِكَ उसके dhālika
उसके فَأُو۟لَـٰٓئِكَ तो यही लोग हैं fa-ulāika
तो यही लोग हैं هُمُ वो humu
वो ٱلْعَادُونَ जो हद से बढ़ने वाले हैं l-ʿādūna
जो हद से बढ़ने वाले हैं ٣١ (31)
(31)
फिर जो कोई ٱبْتَغَىٰ तलाश करे ib'taghā
तलाश करे وَرَآءَ अलावा warāa
अलावा ذَٰلِكَ उसके dhālika
उसके فَأُو۟لَـٰٓئِكَ तो यही लोग हैं fa-ulāika
तो यही लोग हैं هُمُ वो humu
वो ٱلْعَادُونَ जो हद से बढ़ने वाले हैं l-ʿādūna
जो हद से बढ़ने वाले हैं ٣١ (31)
(31)
फिर जो इसके अलावा कुछ और चाहे, तो ऐसे ही लोग सीमा का उल्लंघन करने वाले हैं।
७०:३२
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
wa-alladhīna
और वो जो هُمْ वो hum
वो لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ अपनी अमानतों की li-amānātihim
अपनी अमानतों की وَعَهْدِهِمْ और अपने वादों की waʿahdihim
और अपने वादों की رَٰعُونَ निगरानी करने वाले हैं rāʿūna
निगरानी करने वाले हैं ٣٢ (32)
(32)
और वो जो هُمْ वो hum
वो لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ अपनी अमानतों की li-amānātihim
अपनी अमानतों की وَعَهْدِهِمْ और अपने वादों की waʿahdihim
और अपने वादों की رَٰعُونَ निगरानी करने वाले हैं rāʿūna
निगरानी करने वाले हैं ٣٢ (32)
(32)
और जो अपनी अमानतों तथा अपनी प्रतिज्ञा का ध्यान रखने वाले हैं।
७०:३३
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
wa-alladhīna
और वो जो هُم वो hum
वो بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ अपनी गवाहियों पर bishahādātihim
अपनी गवाहियों पर قَآئِمُونَ क़ायम रहने वाले हैं qāimūna
क़ायम रहने वाले हैं ٣٣ (33)
(33)
और वो जो هُم वो hum
वो بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ अपनी गवाहियों पर bishahādātihim
अपनी गवाहियों पर قَآئِمُونَ क़ायम रहने वाले हैं qāimūna
क़ायम रहने वाले हैं ٣٣ (33)
(33)
और जो अपनी गवाहियों पर क़ायम रहने वाले हैं।
७०:३४
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
wa-alladhīna
और वो जो هُمْ वो hum
वो عَلَىٰ on ʿalā
on صَلَاتِهِمْ अपनी नमाज़ों की ṣalātihim
अपनी नमाज़ों की يُحَافِظُونَ वो हिफ़ाज़त करते हैं yuḥāfiẓūna
वो हिफ़ाज़त करते हैं ٣٤ (34)
(34)
और वो जो هُمْ वो hum
वो عَلَىٰ on ʿalā
on صَلَاتِهِمْ अपनी नमाज़ों की ṣalātihim
अपनी नमाज़ों की يُحَافِظُونَ वो हिफ़ाज़त करते हैं yuḥāfiẓūna
वो हिफ़ाज़त करते हैं ٣٤ (34)
(34)
तथा जो अपनी नमाज़ की रक्षा करते हैं।
७०:३५
أُو۟لَـٰٓئِكَ
यही लोग हैं
ulāika
यही लोग हैं فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتٍۢ बाग़ों में jannātin
बाग़ों में مُّكْرَمُونَ इज़्ज़त दिए जाने वाले muk'ramūna
इज़्ज़त दिए जाने वाले ٣٥ (35)
(35)
यही लोग हैं فِى (will be) in fī
(will be) in جَنَّـٰتٍۢ बाग़ों में jannātin
बाग़ों में مُّكْرَمُونَ इज़्ज़त दिए जाने वाले muk'ramūna
इज़्ज़त दिए जाने वाले ٣٥ (35)
(35)
वही लोग जन्नतों में सम्मानित होंगे।
७०:३६
فَمَالِ
तो क्या है
famāli
तो क्या है ٱلَّذِينَ उन्हें जिन्होंने alladhīna
उन्हें जिन्होंने كَفَرُوا۟ कुफ़्र किया kafarū
कुफ़्र किया قِبَلَكَ आपकी तरफ़ qibalaka
आपकी तरफ़ مُهْطِعِينَ दौड़ते चले आने वाले हैं muh'ṭiʿīna
दौड़ते चले आने वाले हैं ٣٦ (36)
(36)
तो क्या है ٱلَّذِينَ उन्हें जिन्होंने alladhīna
उन्हें जिन्होंने كَفَرُوا۟ कुफ़्र किया kafarū
कुफ़्र किया قِبَلَكَ आपकी तरफ़ qibalaka
आपकी तरफ़ مُهْطِعِينَ दौड़ते चले आने वाले हैं muh'ṭiʿīna
दौड़ते चले आने वाले हैं ٣٦ (36)
(36)
फिर इन काफ़िरों को क्या हुआ है कि वे आपकी ओर दौड़े चले आ रहे है?
७०:३७
عَنِ
On
ʿani
On ٱلْيَمِينِ दाऐं तरफ़ से l-yamīni
दाऐं तरफ़ से وَعَنِ and on waʿani
and on ٱلشِّمَالِ और बाऐं तरफ़ से l-shimāli
और बाऐं तरफ़ से عِزِينَ गिरोह दर गिरोह ʿizīna
गिरोह दर गिरोह ٣٧ (37)
(37)
On ٱلْيَمِينِ दाऐं तरफ़ से l-yamīni
दाऐं तरफ़ से وَعَنِ and on waʿani
and on ٱلشِّمَالِ और बाऐं तरफ़ से l-shimāli
और बाऐं तरफ़ से عِزِينَ गिरोह दर गिरोह ʿizīna
गिरोह दर गिरोह ٣٧ (37)
(37)
दाएँ से और बाएँ से समूह के समूह।1
७०:३८
أَيَطْمَعُ
क्या तमाअ रखता है
ayaṭmaʿu
क्या तमाअ रखता है كُلُّ हर kullu
हर ٱمْرِئٍۢ शख़्स im'ri-in
शख़्स مِّنْهُمْ उन में से min'hum
उन में से أَن कि an
कि يُدْخَلَ वो दाख़िल किया जाएगा yud'khala
वो दाख़िल किया जाएगा جَنَّةَ जन्नत में jannata
जन्नत में نَعِيمٍۢ नेअमतों वाली naʿīmin
नेअमतों वाली ٣٨ (38)
(38)
क्या तमाअ रखता है كُلُّ हर kullu
हर ٱمْرِئٍۢ शख़्स im'ri-in
शख़्स مِّنْهُمْ उन में से min'hum
उन में से أَن कि an
कि يُدْخَلَ वो दाख़िल किया जाएगा yud'khala
वो दाख़िल किया जाएगा جَنَّةَ जन्नत में jannata
जन्नत में نَعِيمٍۢ नेअमतों वाली naʿīmin
नेअमतों वाली ٣٨ (38)
(38)
क्या उनमें से प्रत्येक व्यक्ति यह लालच रखता है कि उसे नेमत वाली जन्नत में दाखिल किया जाएगा?
७०:३९
كَلَّآ ۖ
हरगिज़ नहीं
kallā
हरगिज़ नहीं إِنَّا बेशक हम innā
बेशक हम خَلَقْنَـٰهُم पैदा किया हमने उन्हें khalaqnāhum
पैदा किया हमने उन्हें مِّمَّا उससे जिसे mimmā
उससे जिसे يَعْلَمُونَ वो जानते हैं yaʿlamūna
वो जानते हैं ٣٩ (39)
(39)
हरगिज़ नहीं إِنَّا बेशक हम innā
बेशक हम خَلَقْنَـٰهُم पैदा किया हमने उन्हें khalaqnāhum
पैदा किया हमने उन्हें مِّمَّا उससे जिसे mimmā
उससे जिसे يَعْلَمُونَ वो जानते हैं yaʿlamūna
वो जानते हैं ٣٩ (39)
(39)
कदापि नहीं, निश्चय हमने उन्हें उस चीज़1 से पैदा किया है, जिसे वे जानते हैं।
७०:४०
فَلَآ
पस नहीं
falā
पस नहीं أُقْسِمُ मैं क़सम खाता हूँ uq'simu
मैं क़सम खाता हूँ بِرَبِّ रब की birabbi
रब की ٱلْمَشَـٰرِقِ मशरिक़ों के l-mashāriqi
मशरिक़ों के وَٱلْمَغَـٰرِبِ और मग़रिबों के wal-maghāribi
और मग़रिबों के إِنَّا बेशक हम innā
बेशक हम لَقَـٰدِرُونَ अलबत्ता क़ादिर हैं laqādirūna
अलबत्ता क़ादिर हैं ٤٠ (40)
(40)
पस नहीं أُقْسِمُ मैं क़सम खाता हूँ uq'simu
मैं क़सम खाता हूँ بِرَبِّ रब की birabbi
रब की ٱلْمَشَـٰرِقِ मशरिक़ों के l-mashāriqi
मशरिक़ों के وَٱلْمَغَـٰرِبِ और मग़रिबों के wal-maghāribi
और मग़रिबों के إِنَّا बेशक हम innā
बेशक हम لَقَـٰدِرُونَ अलबत्ता क़ादिर हैं laqādirūna
अलबत्ता क़ादिर हैं ٤٠ (40)
(40)
तो मैं क़सम खाता हूँ पूर्वों (सूर्योदय के स्थानों) तथा पश्चिमों (सूर्यास्त के स्थानों) के रब की! निश्चय हम सक्षम हैं।
७०:४१
عَلَىٰٓ
उस पर
ʿalā
उस पर أَن कि an
कि نُّبَدِّلَ हम बदल दें nubaddila
हम बदल दें خَيْرًۭا बेहतर khayran
बेहतर مِّنْهُمْ उनसे min'hum
उनसे وَمَا और नहीं wamā
और नहीं نَحْنُ हम naḥnu
हम بِمَسْبُوقِينَ नाकाम होने वाले bimasbūqīna
नाकाम होने वाले ٤١ (41)
(41)
उस पर أَن कि an
कि نُّبَدِّلَ हम बदल दें nubaddila
हम बदल दें خَيْرًۭا बेहतर khayran
बेहतर مِّنْهُمْ उनसे min'hum
उनसे وَمَا और नहीं wamā
और नहीं نَحْنُ हम naḥnu
हम بِمَسْبُوقِينَ नाकाम होने वाले bimasbūqīna
नाकाम होने वाले ٤١ (41)
(41)
कि उनके स्थान पर उनसे उत्तम लोग ले आएँ तथा हम विवश नहीं हैं।
७०:४२
فَذَرْهُمْ
तो छोड़ दीजिए उन्हें
fadharhum
तो छोड़ दीजिए उन्हें يَخُوضُوا۟ वो बहस मुबाहिसा करें yakhūḍū
वो बहस मुबाहिसा करें وَيَلْعَبُوا۟ और वो खेलते रहें wayalʿabū
और वो खेलते रहें حَتَّىٰ यहाँ तक कि ḥattā
यहाँ तक कि يُلَـٰقُوا۟ वो जा मिलें yulāqū
वो जा मिलें يَوْمَهُمُ अपने उस दिन से yawmahumu
अपने उस दिन से ٱلَّذِى वो जो alladhī
वो जो يُوعَدُونَ वो वादा किए जाते हैं yūʿadūna
वो वादा किए जाते हैं ٤٢ (42)
(42)
तो छोड़ दीजिए उन्हें يَخُوضُوا۟ वो बहस मुबाहिसा करें yakhūḍū
वो बहस मुबाहिसा करें وَيَلْعَبُوا۟ और वो खेलते रहें wayalʿabū
और वो खेलते रहें حَتَّىٰ यहाँ तक कि ḥattā
यहाँ तक कि يُلَـٰقُوا۟ वो जा मिलें yulāqū
वो जा मिलें يَوْمَهُمُ अपने उस दिन से yawmahumu
अपने उस दिन से ٱلَّذِى वो जो alladhī
वो जो يُوعَدُونَ वो वादा किए जाते हैं yūʿadūna
वो वादा किए जाते हैं ٤٢ (42)
(42)
अतः आप उन्हें छोड़ दें कि वे व्यर्थ की बातों में लगे रहें तथा खेलते रहें, यहाँ तक कि उनका सामना उनके उस दिन से हो जाए, जिसका उनसे वादा किया जाता है।
७०:४३
يَوْمَ
जिस दिन
yawma
जिस दिन يَخْرُجُونَ वो निकलेंगे yakhrujūna
वो निकलेंगे مِنَ from mina
from ٱلْأَجْدَاثِ क़ब्रों से l-ajdāthi
क़ब्रों से سِرَاعًۭا दौड़ते हुए sirāʿan
दौड़ते हुए كَأَنَّهُمْ गोया कि वो ka-annahum
गोया कि वो إِلَىٰ to ilā
to نُصُبٍۢ तरफ़ आसतानों के nuṣubin
तरफ़ आसतानों के يُوفِضُونَ वो दौड़ते हैं yūfiḍūna
वो दौड़ते हैं ٤٣ (43)
(43)
जिस दिन يَخْرُجُونَ वो निकलेंगे yakhrujūna
वो निकलेंगे مِنَ from mina
from ٱلْأَجْدَاثِ क़ब्रों से l-ajdāthi
क़ब्रों से سِرَاعًۭا दौड़ते हुए sirāʿan
दौड़ते हुए كَأَنَّهُمْ गोया कि वो ka-annahum
गोया कि वो إِلَىٰ to ilā
to نُصُبٍۢ तरफ़ आसतानों के nuṣubin
तरफ़ आसतानों के يُوفِضُونَ वो दौड़ते हैं yūfiḍūna
वो दौड़ते हैं ٤٣ (43)
(43)
जिस दिन वे क़ब्रों से तेज़ी से बाहर निकलेंगे, जैसे कि वे किसी निशान की ओर1 दौड़े जा रहे हैं।
७०:४४
خَـٰشِعَةً
झुकी हुई होंगी
khāshiʿatan
झुकी हुई होंगी أَبْصَـٰرُهُمْ निगाहें उनकी abṣāruhum
निगाहें उनकी تَرْهَقُهُمْ छा रही होगी उन पर tarhaquhum
छा रही होगी उन पर ذِلَّةٌۭ ۚ ज़िल्लत dhillatun
ज़िल्लत ذَٰلِكَ ये है dhālika
ये है ٱلْيَوْمُ दिन l-yawmu
दिन ٱلَّذِى जिसका alladhī
जिसका كَانُوا۟ थे वो kānū
थे वो يُوعَدُونَ वो वादा किए जाते yūʿadūna
वो वादा किए जाते ٤٤ (44)
(44)
झुकी हुई होंगी أَبْصَـٰرُهُمْ निगाहें उनकी abṣāruhum
निगाहें उनकी تَرْهَقُهُمْ छा रही होगी उन पर tarhaquhum
छा रही होगी उन पर ذِلَّةٌۭ ۚ ज़िल्लत dhillatun
ज़िल्लत ذَٰلِكَ ये है dhālika
ये है ٱلْيَوْمُ दिन l-yawmu
दिन ٱلَّذِى जिसका alladhī
जिसका كَانُوا۟ थे वो kānū
थे वो يُوعَدُونَ वो वादा किए जाते yūʿadūna
वो वादा किए जाते ٤٤ (44)
(44)
उनकी निगाहें झुकी होंगी, उनपर अपमान छाया होगा। यही वह दिन है जिसका उनसे वादा किया1 जाता था।