۷۰
المعارج
المعارج
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۷۰:۱
سَأَلَ
سوال کیا
sa-ala
سوال کیا سَآئِلٌۢ سوال کرنے والے نے sāilun
سوال کرنے والے نے بِعَذَابٍۢ عذاب کا biʿadhābin
عذاب کا وَاقِعٍۢ جو واقع ہونے والا ہے wāqiʿin
جو واقع ہونے والا ہے ١ (۱)
(۱)
سوال کیا سَآئِلٌۢ سوال کرنے والے نے sāilun
سوال کرنے والے نے بِعَذَابٍۢ عذاب کا biʿadhābin
عذاب کا وَاقِعٍۢ جو واقع ہونے والا ہے wāqiʿin
جو واقع ہونے والا ہے ١ (۱)
(۱)
مانگنے والےنے عذاب مانگا ہے، (وہ عذاب)جو ضرور واقع ہونے والا ہے
۷۰:۲
لِّلْكَـٰفِرِينَ
کافروں کے لیے
lil'kāfirīna
کافروں کے لیے لَيْسَ نہیں ہے laysa
نہیں ہے لَهُۥ واسطے اس کے lahu
واسطے اس کے دَافِعٌۭ کوئی دفع کرنے والا dāfiʿun
کوئی دفع کرنے والا ٢ (۲)
(۲)
کافروں کے لیے لَيْسَ نہیں ہے laysa
نہیں ہے لَهُۥ واسطے اس کے lahu
واسطے اس کے دَافِعٌۭ کوئی دفع کرنے والا dāfiʿun
کوئی دفع کرنے والا ٢ (۲)
(۲)
کافروں کے لیے ہے، کوئی اُسے دفع کرنے والا نہیں
۷۰:۳
مِّنَ
کی طرف سے
mina
کی طرف سے ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ ذِى جو مالک ہے dhī
جو مالک ہے ٱلْمَعَارِجِ عروج کے زینوں کا l-maʿāriji
عروج کے زینوں کا ٣ (۳)
(۳)
کی طرف سے ٱللَّهِ اللہ l-lahi
اللہ ذِى جو مالک ہے dhī
جو مالک ہے ٱلْمَعَارِجِ عروج کے زینوں کا l-maʿāriji
عروج کے زینوں کا ٣ (۳)
(۳)
اُس خدا کی طرف سے ہے جو عروج کے زینوں کا مالک ہے۔
۷۰:۴
تَعْرُجُ
چڑھتے ہیں
taʿruju
چڑھتے ہیں ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ فرشتے l-malāikatu
فرشتے وَٱلرُّوحُ اور روح wal-rūḥu
اور روح إِلَيْهِ اس کی طرف ilayhi
اس کی طرف فِى میں fī
میں يَوْمٍۢ ایک دن yawmin
ایک دن كَانَ ہے kāna
ہے مِقْدَارُهُۥ اسکی مقدار miq'dāruhu
اسکی مقدار خَمْسِينَ پچاس khamsīna
پچاس أَلْفَ ہزار alfa
ہزار سَنَةٍۢ سال sanatin
سال ٤ (۴)
(۴)
چڑھتے ہیں ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ فرشتے l-malāikatu
فرشتے وَٱلرُّوحُ اور روح wal-rūḥu
اور روح إِلَيْهِ اس کی طرف ilayhi
اس کی طرف فِى میں fī
میں يَوْمٍۢ ایک دن yawmin
ایک دن كَانَ ہے kāna
ہے مِقْدَارُهُۥ اسکی مقدار miq'dāruhu
اسکی مقدار خَمْسِينَ پچاس khamsīna
پچاس أَلْفَ ہزار alfa
ہزار سَنَةٍۢ سال sanatin
سال ٤ (۴)
(۴)
ملائکہ اور رُوح اُس کے حضور چڑھ کر جاتے ہیں ایک ایسے دن میں جس کی مقدار پچاس ہزار سال ہے۔
۷۰:۵
فَٱصْبِرْ
پس صبر کیجیے
fa-iṣ'bir
پس صبر کیجیے صَبْرًۭا صبر ṣabran
صبر جَمِيلًا اچھی طرح jamīlan
اچھی طرح ٥ (۵)
(۵)
پس صبر کیجیے صَبْرًۭا صبر ṣabran
صبر جَمِيلًا اچھی طرح jamīlan
اچھی طرح ٥ (۵)
(۵)
پس اے نبیؐ ، صبر کرو، شائستہ صبر۔
۷۰:۶
إِنَّهُمْ
بیشک وہ
innahum
بیشک وہ يَرَوْنَهُۥ دیکھتے ہیں اس کو yarawnahu
دیکھتے ہیں اس کو بَعِيدًۭا دور baʿīdan
دور ٦ (۶)
(۶)
بیشک وہ يَرَوْنَهُۥ دیکھتے ہیں اس کو yarawnahu
دیکھتے ہیں اس کو بَعِيدًۭا دور baʿīdan
دور ٦ (۶)
(۶)
یہ لوگ اُسے دور سمجھتے ہیں
۷۰:۷
وَنَرَىٰهُ
اور ہم دیکھ رہے ہیں اس کو
wanarāhu
اور ہم دیکھ رہے ہیں اس کو قَرِيبًۭا قریب qarīban
قریب ٧ (۷)
(۷)
اور ہم دیکھ رہے ہیں اس کو قَرِيبًۭا قریب qarīban
قریب ٧ (۷)
(۷)
اور ہم اسے قریب دیکھ رہے ہیں۔
۷۰:۸
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن تَكُونُ ہوگا takūnu
ہوگا ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان كَٱلْمُهْلِ تیل کی تلچھٹ کی طرح kal-muh'li
تیل کی تلچھٹ کی طرح ٨ (۸)
(۸)
جس دن تَكُونُ ہوگا takūnu
ہوگا ٱلسَّمَآءُ آسمان l-samāu
آسمان كَٱلْمُهْلِ تیل کی تلچھٹ کی طرح kal-muh'li
تیل کی تلچھٹ کی طرح ٨ (۸)
(۸)
(وہ عذاب اُس روز ہو گا)جس روز آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح ہو جائے گا
۷۰:۹
وَتَكُونُ
اور ہم دیکھ رہے ہیں
watakūnu
اور ہم دیکھ رہے ہیں ٱلْجِبَالُ اس کو l-jibālu
اس کو كَٱلْعِهْنِ دھنی ہوئی روئی کی طرح kal-ʿih'ni
دھنی ہوئی روئی کی طرح ٩ (۹)
(۹)
اور ہم دیکھ رہے ہیں ٱلْجِبَالُ اس کو l-jibālu
اس کو كَٱلْعِهْنِ دھنی ہوئی روئی کی طرح kal-ʿih'ni
دھنی ہوئی روئی کی طرح ٩ (۹)
(۹)
اور پہاڑ رنگ برنگ کے دُھنکے ہوئے اُون جیسے ہوجائیں گے۔
۷۰:۱۰
وَلَا
اور نہ
walā
اور نہ يَسْـَٔلُ پوچھے گا yasalu
پوچھے گا حَمِيمٌ ولی دوست ḥamīmun
ولی دوست حَمِيمًۭا ولی دوست کو ḥamīman
ولی دوست کو ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور نہ يَسْـَٔلُ پوچھے گا yasalu
پوچھے گا حَمِيمٌ ولی دوست ḥamīmun
ولی دوست حَمِيمًۭا ولی دوست کو ḥamīman
ولی دوست کو ١٠ (۱۰)
(۱۰)
اور کوئی جگری دوست اپنے جگری دوست کو نہ پوچھے گا
۷۰:۱۱
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ
وہ دکھائے جائیں گے ان کو
yubaṣṣarūnahum
وہ دکھائے جائیں گے ان کو يَوَدُّ چاہے گا yawaddu
چاہے گا ٱلْمُجْرِمُ مجرم l-muj'rimu
مجرم لَوْ کاش law
کاش يَفْتَدِى فدیے میں دے دے yaftadī
فدیے میں دے دے مِنْ سے min
سے عَذَابِ عذاب ʿadhābi
عذاب يَوْمِئِذٍۭ اس دن کے yawmi-idhin
اس دن کے بِبَنِيهِ اپنے بیٹے کو bibanīhi
اپنے بیٹے کو ١١ (۱۱)
(۱۱)
وہ دکھائے جائیں گے ان کو يَوَدُّ چاہے گا yawaddu
چاہے گا ٱلْمُجْرِمُ مجرم l-muj'rimu
مجرم لَوْ کاش law
کاش يَفْتَدِى فدیے میں دے دے yaftadī
فدیے میں دے دے مِنْ سے min
سے عَذَابِ عذاب ʿadhābi
عذاب يَوْمِئِذٍۭ اس دن کے yawmi-idhin
اس دن کے بِبَنِيهِ اپنے بیٹے کو bibanīhi
اپنے بیٹے کو ١١ (۱۱)
(۱۱)
حالانکہ وہ ایک دُوسرے کو دکھائے جائیں گے۔ مجرم چاہے گا کہ اس دن کے عذاب سے بچنے کے لیے اپنی اولاد کو
۷۰:۱۲
وَصَـٰحِبَتِهِۦ
اور اپنی بیوی کو
waṣāḥibatihi
اور اپنی بیوی کو وَأَخِيهِ اور اپنے بھائی کو wa-akhīhi
اور اپنے بھائی کو ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اور اپنی بیوی کو وَأَخِيهِ اور اپنے بھائی کو wa-akhīhi
اور اپنے بھائی کو ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اپنی بیوی کو، اپنے بھائی کو
۷۰:۱۳
وَفَصِيلَتِهِ
اور اپنے کنبے کو
wafaṣīlatihi
اور اپنے کنبے کو ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو تُـْٔوِيهِ پناہ دیتا تھا اس کو tu'wīhi
پناہ دیتا تھا اس کو ١٣ (۱۳)
(۱۳)
اور اپنے کنبے کو ٱلَّتِى وہ جو allatī
وہ جو تُـْٔوِيهِ پناہ دیتا تھا اس کو tu'wīhi
پناہ دیتا تھا اس کو ١٣ (۱۳)
(۱۳)
اپنے قریب ترین خاندان کو جو اسے پناہ دینے والا تھا
۷۰:۱۴
وَمَن
اور اس کو جو
waman
اور اس کو جو فِى میں ہے fī
میں ہے ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین جَمِيعًۭا سب کے سب کو jamīʿan
سب کے سب کو ثُمَّ پھر thumma
پھر يُنجِيهِ وہ بچا لے اس کو yunjīhi
وہ بچا لے اس کو ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور اس کو جو فِى میں ہے fī
میں ہے ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین جَمِيعًۭا سب کے سب کو jamīʿan
سب کے سب کو ثُمَّ پھر thumma
پھر يُنجِيهِ وہ بچا لے اس کو yunjīhi
وہ بچا لے اس کو ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور روئے زمین کے سب لوگوں کو فدیہ میں دیدے اور یہ تدبیر اُسے نجات دلا دے
۷۰:۱۵
كَلَّآ ۖ
ہرگز نہیں
kallā
ہرگز نہیں إِنَّهَا بیشک وہ innahā
بیشک وہ لَظَىٰ یقیناً جہنم کا شعلہ laẓā
یقیناً جہنم کا شعلہ ١٥ (۱۵)
(۱۵)
ہرگز نہیں إِنَّهَا بیشک وہ innahā
بیشک وہ لَظَىٰ یقیناً جہنم کا شعلہ laẓā
یقیناً جہنم کا شعلہ ١٥ (۱۵)
(۱۵)
ہرگز نہیں وہ تو بھڑکتی ہوئی آگ کی لپٹ ہوگی
۷۰:۱۶
نَزَّاعَةًۭ
کھینچنے والی ہے
nazzāʿatan
کھینچنے والی ہے لِّلشَّوَىٰ منہ کی کھال کو lilshawā
منہ کی کھال کو ١٦ (۱۶)
(۱۶)
کھینچنے والی ہے لِّلشَّوَىٰ منہ کی کھال کو lilshawā
منہ کی کھال کو ١٦ (۱۶)
(۱۶)
جو گوشت پوست کو چاٹ جائے گی
۷۰:۱۷
تَدْعُوا۟
پکارے گی
tadʿū
پکارے گی مَنْ جس نے man
جس نے أَدْبَرَ پیٹھ پھیری adbara
پیٹھ پھیری وَتَوَلَّىٰ اور منہ موڑا watawallā
اور منہ موڑا ١٧ (۱۷)
(۱۷)
پکارے گی مَنْ جس نے man
جس نے أَدْبَرَ پیٹھ پھیری adbara
پیٹھ پھیری وَتَوَلَّىٰ اور منہ موڑا watawallā
اور منہ موڑا ١٧ (۱۷)
(۱۷)
پکار پکار کر اپنی طرف بلائے گی ہر اُس شخص کو جس نے حق سے منہ موڑا اور پیٹھ پھیری
۷۰:۱۸
وَجَمَعَ
اور جمع کیا
wajamaʿa
اور جمع کیا فَأَوْعَىٰٓ پھر سمیٹ کر رکھا fa-awʿā
پھر سمیٹ کر رکھا ١٨ (۱۸)
(۱۸)
اور جمع کیا فَأَوْعَىٰٓ پھر سمیٹ کر رکھا fa-awʿā
پھر سمیٹ کر رکھا ١٨ (۱۸)
(۱۸)
اور مال جمع کیا اور سینت سینت کر رکھا۔
۷۰:۱۹
۞ إِنَّ
بیشک
inna
بیشک ٱلْإِنسَـٰنَ انسان l-insāna
انسان خُلِقَ پیدا کیا گیا khuliqa
پیدا کیا گیا هَلُوعًا بےصبرا۔ تھڑ دلا halūʿan
بےصبرا۔ تھڑ دلا ١٩ (۱۹)
(۱۹)
بیشک ٱلْإِنسَـٰنَ انسان l-insāna
انسان خُلِقَ پیدا کیا گیا khuliqa
پیدا کیا گیا هَلُوعًا بےصبرا۔ تھڑ دلا halūʿan
بےصبرا۔ تھڑ دلا ١٩ (۱۹)
(۱۹)
انسان تھُڑ دِلا پیدا کیا گیا ہے،
۷۰:۲۰
إِذَا
جب
idhā
جب مَسَّهُ پہنچتی ہے اس کو massahu
پہنچتی ہے اس کو ٱلشَّرُّ تکلیف l-sharu
تکلیف جَزُوعًۭا گھبرا اٹھتا ہے jazūʿan
گھبرا اٹھتا ہے ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
جب مَسَّهُ پہنچتی ہے اس کو massahu
پہنچتی ہے اس کو ٱلشَّرُّ تکلیف l-sharu
تکلیف جَزُوعًۭا گھبرا اٹھتا ہے jazūʿan
گھبرا اٹھتا ہے ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
جب اس پر مصیبت آتی ہے تو گھبرا اٹھتا ہے
۷۰:۲۱
وَإِذَا
اور جب
wa-idhā
اور جب مَسَّهُ پہنچتی ہے اس کو massahu
پہنچتی ہے اس کو ٱلْخَيْرُ بھلائی l-khayru
بھلائی مَنُوعًا بخل کرنے لگتا ہے۔ روکنے لگتا ہے manūʿan
بخل کرنے لگتا ہے۔ روکنے لگتا ہے ٢١ (۲۱)
(۲۱)
اور جب مَسَّهُ پہنچتی ہے اس کو massahu
پہنچتی ہے اس کو ٱلْخَيْرُ بھلائی l-khayru
بھلائی مَنُوعًا بخل کرنے لگتا ہے۔ روکنے لگتا ہے manūʿan
بخل کرنے لگتا ہے۔ روکنے لگتا ہے ٢١ (۲۱)
(۲۱)
اور جب اسے خوشحالی نصیب ہوتی ہے تو بخل کرنے لگتا ہے
۷۰:۲۲
إِلَّا
سوائے
illā
سوائے ٱلْمُصَلِّينَ نمازیوں کے l-muṣalīna
نمازیوں کے ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
سوائے ٱلْمُصَلِّينَ نمازیوں کے l-muṣalīna
نمازیوں کے ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
مگر وہ لوگ (اِس عیب سے بچے ہوئے ہیں)جو نماز پڑھنے والے ہیں،
۷۰:۲۳
ٱلَّذِينَ
وہ نمازی
alladhīna
وہ نمازی هُمْ وہ hum
وہ عَلَىٰ پر ʿalā
پر صَلَاتِهِمْ اپنی نمازوں (پر) ṣalātihim
اپنی نمازوں (پر) دَآئِمُونَ دوام اختیار کرنے والے ہیں dāimūna
دوام اختیار کرنے والے ہیں ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
وہ نمازی هُمْ وہ hum
وہ عَلَىٰ پر ʿalā
پر صَلَاتِهِمْ اپنی نمازوں (پر) ṣalātihim
اپنی نمازوں (پر) دَآئِمُونَ دوام اختیار کرنے والے ہیں dāimūna
دوام اختیار کرنے والے ہیں ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
جو اپنی نماز کی ہمیشہ پابندی کرتے ہیں،
۷۰:۲۴
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اور وہ لوگ فِىٓ میں fī
میں أَمْوَٰلِهِمْ ان کے مالوں amwālihim
ان کے مالوں حَقٌّۭ حق ہے ḥaqqun
حق ہے مَّعْلُومٌۭ معلوم۔ مقرر maʿlūmun
معلوم۔ مقرر ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
اور وہ لوگ فِىٓ میں fī
میں أَمْوَٰلِهِمْ ان کے مالوں amwālihim
ان کے مالوں حَقٌّۭ حق ہے ḥaqqun
حق ہے مَّعْلُومٌۭ معلوم۔ مقرر maʿlūmun
معلوم۔ مقرر ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
جن کے مالوں میں،
۷۰:۲۵
لِّلسَّآئِلِ
سوالی کے لیے
lilssāili
سوالی کے لیے وَٱلْمَحْرُومِ اور محروم کے لیے wal-maḥrūmi
اور محروم کے لیے ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
سوالی کے لیے وَٱلْمَحْرُومِ اور محروم کے لیے wal-maḥrūmi
اور محروم کے لیے ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
سائل اور محروم کا ایک مقرر حق ہے،
۷۰:۲۶
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اور وہ لوگ يُصَدِّقُونَ جو تصدیق کرتے ہیں yuṣaddiqūna
جو تصدیق کرتے ہیں بِيَوْمِ روز biyawmi
روز ٱلدِّينِ جزا کی l-dīni
جزا کی ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
اور وہ لوگ يُصَدِّقُونَ جو تصدیق کرتے ہیں yuṣaddiqūna
جو تصدیق کرتے ہیں بِيَوْمِ روز biyawmi
روز ٱلدِّينِ جزا کی l-dīni
جزا کی ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
جو روزِ جزا کو بر حق مانتے ہیں،
۷۰:۲۷
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اور وہ لوگ هُم وہ hum
وہ مِّنْ سے min
سے عَذَابِ عذاب ʿadhābi
عذاب رَبِّهِم اپنے رب کے rabbihim
اپنے رب کے مُّشْفِقُونَ ڈرنے والے ہیں mush'fiqūna
ڈرنے والے ہیں ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اور وہ لوگ هُم وہ hum
وہ مِّنْ سے min
سے عَذَابِ عذاب ʿadhābi
عذاب رَبِّهِم اپنے رب کے rabbihim
اپنے رب کے مُّشْفِقُونَ ڈرنے والے ہیں mush'fiqūna
ڈرنے والے ہیں ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
جو اپنے ربّ کے عذاب سے ڈرتے ہیں
۷۰:۲۸
إِنَّ
بیشک
inna
بیشک عَذَابَ عذاب ʿadhāba
عذاب رَبِّهِمْ ان کے رب کا rabbihim
ان کے رب کا غَيْرُ نہیں ghayru
نہیں مَأْمُونٍۢ بےخوف ہونے کی چیز mamūnin
بےخوف ہونے کی چیز ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
بیشک عَذَابَ عذاب ʿadhāba
عذاب رَبِّهِمْ ان کے رب کا rabbihim
ان کے رب کا غَيْرُ نہیں ghayru
نہیں مَأْمُونٍۢ بےخوف ہونے کی چیز mamūnin
بےخوف ہونے کی چیز ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
کیونکہ اُن کے رب کا عذاب ایسی چیز نہیں ہے جس سے کوئی بے خوف ہو
۷۰:۲۹
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اور وہ لوگ هُمْ وہ hum
وہ لِفُرُوجِهِمْ اپنی شرمگاہوں کے لیے lifurūjihim
اپنی شرمگاہوں کے لیے حَـٰفِظُونَ حفاظت کرنے والے ہیں ḥāfiẓūna
حفاظت کرنے والے ہیں ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
اور وہ لوگ هُمْ وہ hum
وہ لِفُرُوجِهِمْ اپنی شرمگاہوں کے لیے lifurūjihim
اپنی شرمگاہوں کے لیے حَـٰفِظُونَ حفاظت کرنے والے ہیں ḥāfiẓūna
حفاظت کرنے والے ہیں ٢٩ (۲۹)
(۲۹)
جو اپنی شرمگاہوں کی حفاظت کرتے ہیں1
۷۰:۳۰
إِلَّا
سوائے
illā
سوائے عَلَىٰٓ اوپر ʿalā
اوپر أَزْوَٰجِهِمْ اپنی بیویوں کے azwājihim
اپنی بیویوں کے أَوْ یا aw
یا مَا جو mā
جو مَلَكَتْ مالک ہوئے malakat
مالک ہوئے أَيْمَـٰنُهُمْ ان کے دائیں ہاتھ aymānuhum
ان کے دائیں ہاتھ فَإِنَّهُمْ تو بیشک وہ fa-innahum
تو بیشک وہ غَيْرُ نہیں ghayru
نہیں مَلُومِينَ ملامت کیے گئے malūmīna
ملامت کیے گئے ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
سوائے عَلَىٰٓ اوپر ʿalā
اوپر أَزْوَٰجِهِمْ اپنی بیویوں کے azwājihim
اپنی بیویوں کے أَوْ یا aw
یا مَا جو mā
جو مَلَكَتْ مالک ہوئے malakat
مالک ہوئے أَيْمَـٰنُهُمْ ان کے دائیں ہاتھ aymānuhum
ان کے دائیں ہاتھ فَإِنَّهُمْ تو بیشک وہ fa-innahum
تو بیشک وہ غَيْرُ نہیں ghayru
نہیں مَلُومِينَ ملامت کیے گئے malūmīna
ملامت کیے گئے ٣٠ (۳۰)
(۳۰)
بجز اپنی بیویوں یا اپنی مملوکہ عورتوں کے جن سے محفوظ نہ رکھنے میں ان پر کوئی ملامت نہیں
۷۰:۳۱
فَمَنِ
پھر جو کوئی
famani
پھر جو کوئی ٱبْتَغَىٰ تلاش کرے ib'taghā
تلاش کرے وَرَآءَ علاوہ warāa
علاوہ ذَٰلِكَ اس کے dhālika
اس کے فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تو یہی لوگ fa-ulāika
تو یہی لوگ هُمُ وہ humu
وہ ٱلْعَادُونَ حد سے بڑھنے والے ہیں l-ʿādūna
حد سے بڑھنے والے ہیں ٣١ (۳۱)
(۳۱)
پھر جو کوئی ٱبْتَغَىٰ تلاش کرے ib'taghā
تلاش کرے وَرَآءَ علاوہ warāa
علاوہ ذَٰلِكَ اس کے dhālika
اس کے فَأُو۟لَـٰٓئِكَ تو یہی لوگ fa-ulāika
تو یہی لوگ هُمُ وہ humu
وہ ٱلْعَادُونَ حد سے بڑھنے والے ہیں l-ʿādūna
حد سے بڑھنے والے ہیں ٣١ (۳۱)
(۳۱)
البتہ جو اس کے علاوہ کچھ اور چاہیں وہی حد سے تجاوز کرنے والے ہیں
۷۰:۳۲
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اور وہ لوگ هُمْ وہ hum
وہ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ اپنی امانتوں کے لیے li-amānātihim
اپنی امانتوں کے لیے وَعَهْدِهِمْ اور اپنے وعدوں کے waʿahdihim
اور اپنے وعدوں کے رَٰعُونَ نگران ہیں rāʿūna
نگران ہیں ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
اور وہ لوگ هُمْ وہ hum
وہ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ اپنی امانتوں کے لیے li-amānātihim
اپنی امانتوں کے لیے وَعَهْدِهِمْ اور اپنے وعدوں کے waʿahdihim
اور اپنے وعدوں کے رَٰعُونَ نگران ہیں rāʿūna
نگران ہیں ٣٢ (۳۲)
(۳۲)
جو اپنی امانتوں کی حفاظت اور اپنے عہد کا پاس کرتے ہیں،
۷۰:۳۳
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اور وہ لوگ هُم وہ hum
وہ بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ اپنی گواہیوں پر bishahādātihim
اپنی گواہیوں پر قَآئِمُونَ قائم رہنے والے ہیں qāimūna
قائم رہنے والے ہیں ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
اور وہ لوگ هُم وہ hum
وہ بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ اپنی گواہیوں پر bishahādātihim
اپنی گواہیوں پر قَآئِمُونَ قائم رہنے والے ہیں qāimūna
قائم رہنے والے ہیں ٣٣ (۳۳)
(۳۳)
جو اپنی گواہیوں میں راست بازی پر قائم رہتے ہیں،
۷۰:۳۴
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
wa-alladhīna
اور وہ لوگ هُمْ وہ hum
وہ عَلَىٰ پر ʿalā
پر صَلَاتِهِمْ اپنی نمازوں ṣalātihim
اپنی نمازوں يُحَافِظُونَ حفاظت کرتے ہیں yuḥāfiẓūna
حفاظت کرتے ہیں ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اور وہ لوگ هُمْ وہ hum
وہ عَلَىٰ پر ʿalā
پر صَلَاتِهِمْ اپنی نمازوں ṣalātihim
اپنی نمازوں يُحَافِظُونَ حفاظت کرتے ہیں yuḥāfiẓūna
حفاظت کرتے ہیں ٣٤ (۳۴)
(۳۴)
اور جو اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں۔
۷۰:۳۵
أُو۟لَـٰٓئِكَ
یہی لوگ
ulāika
یہی لوگ فِى میں fī
میں جَنَّـٰتٍۢ باغوں jannātin
باغوں مُّكْرَمُونَ عزت سے رکھے جانے والے ہیں muk'ramūna
عزت سے رکھے جانے والے ہیں ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
یہی لوگ فِى میں fī
میں جَنَّـٰتٍۢ باغوں jannātin
باغوں مُّكْرَمُونَ عزت سے رکھے جانے والے ہیں muk'ramūna
عزت سے رکھے جانے والے ہیں ٣٥ (۳۵)
(۳۵)
یہ لوگ عزت کے ساتھ جنت کے باغوں میں رہیں گے
۷۰:۳۶
فَمَالِ
تو کیا ہے
famāli
تو کیا ہے ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا قِبَلَكَ آپ کی طرف۔ آپ کے سامنے qibalaka
آپ کی طرف۔ آپ کے سامنے مُهْطِعِينَ دوڑ کے آنے والے ہیں muh'ṭiʿīna
دوڑ کے آنے والے ہیں ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
تو کیا ہے ٱلَّذِينَ ان لوگوں کو alladhīna
ان لوگوں کو كَفَرُوا۟ جنہوں نے کفر کیا kafarū
جنہوں نے کفر کیا قِبَلَكَ آپ کی طرف۔ آپ کے سامنے qibalaka
آپ کی طرف۔ آپ کے سامنے مُهْطِعِينَ دوڑ کے آنے والے ہیں muh'ṭiʿīna
دوڑ کے آنے والے ہیں ٣٦ (۳۶)
(۳۶)
پس اے نبیؐ، کیا بات ہے کہ یہ منکرین دائیں اور بائیں سے،
۷۰:۳۷
عَنِ
سے
ʿani
سے ٱلْيَمِينِ دائیں طرف l-yamīni
دائیں طرف وَعَنِ طرف سے waʿani
طرف سے ٱلشِّمَالِ اور بائیں l-shimāli
اور بائیں عِزِينَ گرو درگروہ ʿizīna
گرو درگروہ ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
سے ٱلْيَمِينِ دائیں طرف l-yamīni
دائیں طرف وَعَنِ طرف سے waʿani
طرف سے ٱلشِّمَالِ اور بائیں l-shimāli
اور بائیں عِزِينَ گرو درگروہ ʿizīna
گرو درگروہ ٣٧ (۳۷)
(۳۷)
گروہ در گروہ تمہاری طرف دوڑے چلے آرہے ہیں؟
۷۰:۳۸
أَيَطْمَعُ
کیا لالچ رکھتا ہے
ayaṭmaʿu
کیا لالچ رکھتا ہے كُلُّ ہر kullu
ہر ٱمْرِئٍۢ شخص im'ri-in
شخص مِّنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے أَن کہ an
کہ يُدْخَلَ داخل کیا جائے yud'khala
داخل کیا جائے جَنَّةَ جنت میں jannata
جنت میں نَعِيمٍۢ نعمتوں بھری naʿīmin
نعمتوں بھری ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
کیا لالچ رکھتا ہے كُلُّ ہر kullu
ہر ٱمْرِئٍۢ شخص im'ri-in
شخص مِّنْهُمْ ان میں سے min'hum
ان میں سے أَن کہ an
کہ يُدْخَلَ داخل کیا جائے yud'khala
داخل کیا جائے جَنَّةَ جنت میں jannata
جنت میں نَعِيمٍۢ نعمتوں بھری naʿīmin
نعمتوں بھری ٣٨ (۳۸)
(۳۸)
کیا اِن میں سے ہر ایک یہ لالچ رکھتا ہے کہ وہ نعمت بھری جنت میں داخل کر دیا جائے گا؟
۷۰:۳۹
كَلَّآ ۖ
ہرگز نہیں
kallā
ہرگز نہیں إِنَّا بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے خَلَقْنَـٰهُم ، پیدا کیا ہم نے ان کو khalaqnāhum
، پیدا کیا ہم نے ان کو مِّمَّا اس سے جو mimmā
اس سے جو يَعْلَمُونَ وہ جانتے ہیں yaʿlamūna
وہ جانتے ہیں ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
ہرگز نہیں إِنَّا بیشک ہم نے innā
بیشک ہم نے خَلَقْنَـٰهُم ، پیدا کیا ہم نے ان کو khalaqnāhum
، پیدا کیا ہم نے ان کو مِّمَّا اس سے جو mimmā
اس سے جو يَعْلَمُونَ وہ جانتے ہیں yaʿlamūna
وہ جانتے ہیں ٣٩ (۳۹)
(۳۹)
ہر گز نہیں۔ ہم نے جس چیز سے اِن کو پیدا کیا اُسے یہ خود جانتے ہیں۔
۷۰:۴۰
فَلَآ
پس نہیں
falā
پس نہیں أُقْسِمُ میں قسم کھاتا ہوں uq'simu
میں قسم کھاتا ہوں بِرَبِّ رب کی birabbi
رب کی ٱلْمَشَـٰرِقِ مشرقوں کے l-mashāriqi
مشرقوں کے وَٱلْمَغَـٰرِبِ اور مغربوں کے wal-maghāribi
اور مغربوں کے إِنَّا بیشک ہم innā
بیشک ہم لَقَـٰدِرُونَ البتہ قادر ہیں laqādirūna
البتہ قادر ہیں ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
پس نہیں أُقْسِمُ میں قسم کھاتا ہوں uq'simu
میں قسم کھاتا ہوں بِرَبِّ رب کی birabbi
رب کی ٱلْمَشَـٰرِقِ مشرقوں کے l-mashāriqi
مشرقوں کے وَٱلْمَغَـٰرِبِ اور مغربوں کے wal-maghāribi
اور مغربوں کے إِنَّا بیشک ہم innā
بیشک ہم لَقَـٰدِرُونَ البتہ قادر ہیں laqādirūna
البتہ قادر ہیں ٤٠ (۴۰)
(۴۰)
پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی، ہم اِس پر قادر ہیں
۷۰:۴۱
عَلَىٰٓ
اس بات پر
ʿalā
اس بات پر أَن کہ an
کہ نُّبَدِّلَ ہم بدل دیں nubaddila
ہم بدل دیں خَيْرًۭا بہتر khayran
بہتر مِّنْهُمْ ان سے min'hum
ان سے وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں نَحْنُ ہم naḥnu
ہم بِمَسْبُوقِينَ سبقت لیے جانے والے bimasbūqīna
سبقت لیے جانے والے ٤١ (۴۱)
(۴۱)
اس بات پر أَن کہ an
کہ نُّبَدِّلَ ہم بدل دیں nubaddila
ہم بدل دیں خَيْرًۭا بہتر khayran
بہتر مِّنْهُمْ ان سے min'hum
ان سے وَمَا اور نہیں wamā
اور نہیں نَحْنُ ہم naḥnu
ہم بِمَسْبُوقِينَ سبقت لیے جانے والے bimasbūqīna
سبقت لیے جانے والے ٤١ (۴۱)
(۴۱)
کہ اِن کی جگہ اِن سے بہتر لوگ لے آئیں اور کوئی ہم سے بازی لے جانے والا نہیں ہے۔
۷۰:۴۲
فَذَرْهُمْ
تو چھوڑ دو ان کو
fadharhum
تو چھوڑ دو ان کو يَخُوضُوا۟ وہ بحثیں کریں yakhūḍū
وہ بحثیں کریں وَيَلْعَبُوا۟ اور کھیل میں پڑیں۔ کھیلتے رہیں wayalʿabū
اور کھیل میں پڑیں۔ کھیلتے رہیں حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ يُلَـٰقُوا۟ وہ آ ملیں yulāqū
وہ آ ملیں يَوْمَهُمُ اپنے دن کو yawmahumu
اپنے دن کو ٱلَّذِى وہ جو alladhī
وہ جو يُوعَدُونَ وہ وعدہ کیے جاتے ہیں yūʿadūna
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
تو چھوڑ دو ان کو يَخُوضُوا۟ وہ بحثیں کریں yakhūḍū
وہ بحثیں کریں وَيَلْعَبُوا۟ اور کھیل میں پڑیں۔ کھیلتے رہیں wayalʿabū
اور کھیل میں پڑیں۔ کھیلتے رہیں حَتَّىٰ یہاں تک کہ ḥattā
یہاں تک کہ يُلَـٰقُوا۟ وہ آ ملیں yulāqū
وہ آ ملیں يَوْمَهُمُ اپنے دن کو yawmahumu
اپنے دن کو ٱلَّذِى وہ جو alladhī
وہ جو يُوعَدُونَ وہ وعدہ کیے جاتے ہیں yūʿadūna
وہ وعدہ کیے جاتے ہیں ٤٢ (۴۲)
(۴۲)
لہٰذا اِنہیں اپنی بیہودہ باتوں اور اپنے کھیل میں پڑا رہنے دو یہاں تک کہ یہ اپنے اُس دن تک پہنچ جائیں جس کا ان سے وعدہ کیا جا رہا ہے
۷۰:۴۳
يَوْمَ
جس دن
yawma
جس دن يَخْرُجُونَ وہ نکلیں گے yakhrujūna
وہ نکلیں گے مِنَ سے mina
سے ٱلْأَجْدَاثِ قبروں l-ajdāthi
قبروں سِرَاعًۭا دوڑتے ہوئے sirāʿan
دوڑتے ہوئے كَأَنَّهُمْ گویا کہ وہ ka-annahum
گویا کہ وہ إِلَىٰ طرف ilā
طرف نُصُبٍۢ آستانوں کے nuṣubin
آستانوں کے يُوفِضُونَ دوڑتے ہیں yūfiḍūna
دوڑتے ہیں ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
جس دن يَخْرُجُونَ وہ نکلیں گے yakhrujūna
وہ نکلیں گے مِنَ سے mina
سے ٱلْأَجْدَاثِ قبروں l-ajdāthi
قبروں سِرَاعًۭا دوڑتے ہوئے sirāʿan
دوڑتے ہوئے كَأَنَّهُمْ گویا کہ وہ ka-annahum
گویا کہ وہ إِلَىٰ طرف ilā
طرف نُصُبٍۢ آستانوں کے nuṣubin
آستانوں کے يُوفِضُونَ دوڑتے ہیں yūfiḍūna
دوڑتے ہیں ٤٣ (۴۳)
(۴۳)
جب یہ اپنی قبروں سے نِکل کر اِس طرح دوڑے جارہے ہوں گے جیسے اپنے بُتوں کے استھانوں کی طرف دوڑے جارہے ہوں،
۷۰:۴۴
خَـٰشِعَةً
دبی ہوئی ہوں گی۔ جھکی ہوئی ہوں گی
khāshiʿatan
دبی ہوئی ہوں گی۔ جھکی ہوئی ہوں گی أَبْصَـٰرُهُمْ ان کی نگاہیں abṣāruhum
ان کی نگاہیں تَرْهَقُهُمْ چھا رہی ہوں گی ان پر tarhaquhum
چھا رہی ہوں گی ان پر ذِلَّةٌۭ ۚ ذلت dhillatun
ذلت ذَٰلِكَ یہ ہے dhālika
یہ ہے ٱلْيَوْمُ دن l-yawmu
دن ٱلَّذِى جو alladhī
جو كَانُوا۟ وہ تھے kānū
وہ تھے يُوعَدُونَ وعدہ کیے گئے yūʿadūna
وعدہ کیے گئے ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
دبی ہوئی ہوں گی۔ جھکی ہوئی ہوں گی أَبْصَـٰرُهُمْ ان کی نگاہیں abṣāruhum
ان کی نگاہیں تَرْهَقُهُمْ چھا رہی ہوں گی ان پر tarhaquhum
چھا رہی ہوں گی ان پر ذِلَّةٌۭ ۚ ذلت dhillatun
ذلت ذَٰلِكَ یہ ہے dhālika
یہ ہے ٱلْيَوْمُ دن l-yawmu
دن ٱلَّذِى جو alladhī
جو كَانُوا۟ وہ تھے kānū
وہ تھے يُوعَدُونَ وعدہ کیے گئے yūʿadūna
وعدہ کیے گئے ٤٤ (۴۴)
(۴۴)
اِن کی نگاہیں جھکی ہوئی ہوں گی، ذلت اِن پر چھا رہی ہوگی وہ دن ہے جس کا اِن سے وعدہ کیا جا رہا ہے