۷۱
نوح
نوح
بسم اللہ
بِسْمِ
ساتھ نام
bis'mi
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
ساتھ نام ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے ٱلرَّحْمَـٰنِ جو بے حد مہربان ہے l-raḥmāni
جو بے حد مہربان ہے ٱلرَّحِيمِ بار بار رحم فرمانے والا ہے l-raḥīmi
بار بار رحم فرمانے والا ہے
شروع اللہ کے نام سے جو بڑا مہربان نہایت رحم والا ہے
۷۱:۱
إِنَّآ
بیشک ہم نے
innā
بیشک ہم نے أَرْسَلْنَا بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے نُوحًا نوح کو nūḥan
نوح کو إِلَىٰ طرف ilā
طرف قَوْمِهِۦٓ اس کی قوم کی qawmihi
اس کی قوم کی أَنْ کہ an
کہ أَنذِرْ ڈراؤ andhir
ڈراؤ قَوْمَكَ اپنی قوم کو qawmaka
اپنی قوم کو مِن سے min
سے قَبْلِ اس سے پہلے qabli
اس سے پہلے أَن کہ an
کہ يَأْتِيَهُمْ آئے ان کے پاس yatiyahum
آئے ان کے پاس عَذَابٌ عذاب ʿadhābun
عذاب أَلِيمٌۭ دردناک alīmun
دردناک ١ (۱)
(۱)
بیشک ہم نے أَرْسَلْنَا بھیجا ہم نے arsalnā
بھیجا ہم نے نُوحًا نوح کو nūḥan
نوح کو إِلَىٰ طرف ilā
طرف قَوْمِهِۦٓ اس کی قوم کی qawmihi
اس کی قوم کی أَنْ کہ an
کہ أَنذِرْ ڈراؤ andhir
ڈراؤ قَوْمَكَ اپنی قوم کو qawmaka
اپنی قوم کو مِن سے min
سے قَبْلِ اس سے پہلے qabli
اس سے پہلے أَن کہ an
کہ يَأْتِيَهُمْ آئے ان کے پاس yatiyahum
آئے ان کے پاس عَذَابٌ عذاب ʿadhābun
عذاب أَلِيمٌۭ دردناک alīmun
دردناک ١ (۱)
(۱)
ہم نے نوحؑ کو اس کی قوم کی طرف بھیجا (اس ہدایت کے ساتھ)کہ اپنی قوم کے لوگوں کو خبر دارکر دے قبل اس کے کہ ان پر ایک دردناک عذاب آئے۔
۷۱:۲
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اس نے کہا يَـٰقَوْمِ اے میری قوم yāqawmi
اے میری قوم إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں لَكُمْ تم کو lakum
تم کو نَذِيرٌۭ ڈرانے والا ہوں nadhīrun
ڈرانے والا ہوں مُّبِينٌ کھلم کھلا mubīnun
کھلم کھلا ٢ (۲)
(۲)
اس نے کہا يَـٰقَوْمِ اے میری قوم yāqawmi
اے میری قوم إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں لَكُمْ تم کو lakum
تم کو نَذِيرٌۭ ڈرانے والا ہوں nadhīrun
ڈرانے والا ہوں مُّبِينٌ کھلم کھلا mubīnun
کھلم کھلا ٢ (۲)
(۲)
ا س نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، میں تمہارے لیے ایک صاف صاف خبردار کردینے والا (پیغمبر) ہوں
۷۱:۳
أَنِ
کہ
ani
کہ ٱعْبُدُوا۟ عبادت کرو uʿ'budū
عبادت کرو ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَٱتَّقُوهُ اور ڈرو اس سے wa-ittaqūhu
اور ڈرو اس سے وَأَطِيعُونِ اور اطاعت کرو میری wa-aṭīʿūni
اور اطاعت کرو میری ٣ (۳)
(۳)
کہ ٱعْبُدُوا۟ عبادت کرو uʿ'budū
عبادت کرو ٱللَّهَ اللہ کی l-laha
اللہ کی وَٱتَّقُوهُ اور ڈرو اس سے wa-ittaqūhu
اور ڈرو اس سے وَأَطِيعُونِ اور اطاعت کرو میری wa-aṭīʿūni
اور اطاعت کرو میری ٣ (۳)
(۳)
(تم کو آگاہ کرتا ہوں)کہ اللہ کی بندگی کرو اور اس سے ڈرو اور میری اطاعت کرو،
۷۱:۴
يَغْفِرْ
بخش دے گا
yaghfir
بخش دے گا لَكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے مِّن میں سے min
میں سے ذُنُوبِكُمْ تمہارے گناہوں dhunūbikum
تمہارے گناہوں وَيُؤَخِّرْكُمْ اور مہلت دے گا تم کو wayu-akhir'kum
اور مہلت دے گا تم کو إِلَىٰٓ تک ilā
تک أَجَلٍۢ وقت ajalin
وقت مُّسَمًّى ۚ مقرر musamman
مقرر إِنَّ بیشک inna
بیشک أَجَلَ مقرر کیا ہوا وقت ajala
مقرر کیا ہوا وقت ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا إِذَا جب idhā
جب جَآءَ آجاتا ہے jāa
آجاتا ہے لَا تو نہیں دی جاتی lā
تو نہیں دی جاتی يُؤَخَّرُ ۖ ڈھیل yu-akharu
ڈھیل لَوْ اگر law
اگر كُنتُمْ ہو تم kuntum
ہو تم تَعْلَمُونَ تم جانتے taʿlamūna
تم جانتے ٤ (۴)
(۴)
بخش دے گا لَكُم تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے مِّن میں سے min
میں سے ذُنُوبِكُمْ تمہارے گناہوں dhunūbikum
تمہارے گناہوں وَيُؤَخِّرْكُمْ اور مہلت دے گا تم کو wayu-akhir'kum
اور مہلت دے گا تم کو إِلَىٰٓ تک ilā
تک أَجَلٍۢ وقت ajalin
وقت مُّسَمًّى ۚ مقرر musamman
مقرر إِنَّ بیشک inna
بیشک أَجَلَ مقرر کیا ہوا وقت ajala
مقرر کیا ہوا وقت ٱللَّهِ اللہ کا l-lahi
اللہ کا إِذَا جب idhā
جب جَآءَ آجاتا ہے jāa
آجاتا ہے لَا تو نہیں دی جاتی lā
تو نہیں دی جاتی يُؤَخَّرُ ۖ ڈھیل yu-akharu
ڈھیل لَوْ اگر law
اگر كُنتُمْ ہو تم kuntum
ہو تم تَعْلَمُونَ تم جانتے taʿlamūna
تم جانتے ٤ (۴)
(۴)
اللہ تمہارے گناہوں سے درگزر فرمائے گا اور تمہیں ایک وقتِ مقرر تک باقی رکھے گا۔ حقیقت یہ ہے کہ اللہ کا مقرر کیا ہوا وقت جب آجاتا ہے تو پھر ٹالا نہیں جاتا۔ کاش تمہیں اِس کا علم ہو۔“
۷۱:۵
قَالَ
اس نے کہا
qāla
اس نے کہا رَبِّ اے میرے رب rabbi
اے میرے رب إِنِّى بیشک میں نے innī
بیشک میں نے دَعَوْتُ میں نے پکارا daʿawtu
میں نے پکارا قَوْمِى اپنی قوم کو qawmī
اپنی قوم کو لَيْلًۭا رات کو laylan
رات کو وَنَهَارًۭا اور دن کو wanahāran
اور دن کو ٥ (۵)
(۵)
اس نے کہا رَبِّ اے میرے رب rabbi
اے میرے رب إِنِّى بیشک میں نے innī
بیشک میں نے دَعَوْتُ میں نے پکارا daʿawtu
میں نے پکارا قَوْمِى اپنی قوم کو qawmī
اپنی قوم کو لَيْلًۭا رات کو laylan
رات کو وَنَهَارًۭا اور دن کو wanahāran
اور دن کو ٥ (۵)
(۵)
1 اُس نے عرض کیا”اے میرے ربّ، میں نے اپنی قوم کے لوگوں کو شب و روز پکارا
۷۱:۶
فَلَمْ
تو نہ
falam
تو نہ يَزِدْهُمْ زیادہ کیا ان کو yazid'hum
زیادہ کیا ان کو دُعَآءِىٓ میری پکارنے duʿāī
میری پکارنے إِلَّا مگر illā
مگر فِرَارًۭا فرار میں firāran
فرار میں ٦ (۶)
(۶)
تو نہ يَزِدْهُمْ زیادہ کیا ان کو yazid'hum
زیادہ کیا ان کو دُعَآءِىٓ میری پکارنے duʿāī
میری پکارنے إِلَّا مگر illā
مگر فِرَارًۭا فرار میں firāran
فرار میں ٦ (۶)
(۶)
مگر میری پُکار نے اُن کے فرار ہی میں اضافہ کیا۔
۷۱:۷
وَإِنِّى
اور بیشک میں نے
wa-innī
اور بیشک میں نے كُلَّمَا جب کبھی kullamā
جب کبھی دَعَوْتُهُمْ میں نے پکارا ان کو daʿawtuhum
میں نے پکارا ان کو لِتَغْفِرَ تاکہ تو بخش دے litaghfira
تاکہ تو بخش دے لَهُمْ ان کو lahum
ان کو جَعَلُوٓا۟ انہوں نے ڈال لیں jaʿalū
انہوں نے ڈال لیں أَصَـٰبِعَهُمْ اپنی انگلیاں aṣābiʿahum
اپنی انگلیاں فِىٓ میں fī
میں ءَاذَانِهِمْ اپنے کانوں ādhānihim
اپنے کانوں وَٱسْتَغْشَوْا۟ اور اوڑھ لیے۔ ڈھانپ لی wa-is'taghshaw
اور اوڑھ لیے۔ ڈھانپ لی ثِيَابَهُمْ ے کپڑے اپنے thiyābahum
ے کپڑے اپنے وَأَصَرُّوا۟ اور انہوں نے اصرار کیا wa-aṣarrū
اور انہوں نے اصرار کیا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ اور تکبر کیا wa-is'takbarū
اور تکبر کیا ٱسْتِكْبَارًۭا تکبر کرنا is'tik'bāran
تکبر کرنا ٧ (۷)
(۷)
اور بیشک میں نے كُلَّمَا جب کبھی kullamā
جب کبھی دَعَوْتُهُمْ میں نے پکارا ان کو daʿawtuhum
میں نے پکارا ان کو لِتَغْفِرَ تاکہ تو بخش دے litaghfira
تاکہ تو بخش دے لَهُمْ ان کو lahum
ان کو جَعَلُوٓا۟ انہوں نے ڈال لیں jaʿalū
انہوں نے ڈال لیں أَصَـٰبِعَهُمْ اپنی انگلیاں aṣābiʿahum
اپنی انگلیاں فِىٓ میں fī
میں ءَاذَانِهِمْ اپنے کانوں ādhānihim
اپنے کانوں وَٱسْتَغْشَوْا۟ اور اوڑھ لیے۔ ڈھانپ لی wa-is'taghshaw
اور اوڑھ لیے۔ ڈھانپ لی ثِيَابَهُمْ ے کپڑے اپنے thiyābahum
ے کپڑے اپنے وَأَصَرُّوا۟ اور انہوں نے اصرار کیا wa-aṣarrū
اور انہوں نے اصرار کیا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ اور تکبر کیا wa-is'takbarū
اور تکبر کیا ٱسْتِكْبَارًۭا تکبر کرنا is'tik'bāran
تکبر کرنا ٧ (۷)
(۷)
اور جب بھی میں نے اُن کو بلایا تاکہ تُو انہیں معاف کر دے، انہوں نے کانوں میں اُنگلیاں ٹھونس لیں اور اپنے کپڑوں سے منہ ڈھانک لیے اور اپنی روش پر اَڑ گئے اور بڑا تکبّر کیا۔
۷۱:۸
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں دَعَوْتُهُمْ میں نے پکارا ان کو daʿawtuhum
میں نے پکارا ان کو جِهَارًۭا اعلانیہ jihāran
اعلانیہ ٨ (۸)
(۸)
پھر إِنِّى بیشک میں innī
بیشک میں دَعَوْتُهُمْ میں نے پکارا ان کو daʿawtuhum
میں نے پکارا ان کو جِهَارًۭا اعلانیہ jihāran
اعلانیہ ٨ (۸)
(۸)
پھر میں نے ان کو ہانکے پکارے دعوت دی
۷۱:۹
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر إِنِّىٓ بیشک میں نے innī
بیشک میں نے أَعْلَنتُ اعلانیہ (تبلیغ) کی aʿlantu
اعلانیہ (تبلیغ) کی لَهُمْ ان کو lahum
ان کو وَأَسْرَرْتُ اور چپکے چپکے کی wa-asrartu
اور چپکے چپکے کی لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے إِسْرَارًۭا تنہائی میں کرنا is'rāran
تنہائی میں کرنا ٩ (۹)
(۹)
پھر إِنِّىٓ بیشک میں نے innī
بیشک میں نے أَعْلَنتُ اعلانیہ (تبلیغ) کی aʿlantu
اعلانیہ (تبلیغ) کی لَهُمْ ان کو lahum
ان کو وَأَسْرَرْتُ اور چپکے چپکے کی wa-asrartu
اور چپکے چپکے کی لَهُمْ ان کے لیے lahum
ان کے لیے إِسْرَارًۭا تنہائی میں کرنا is'rāran
تنہائی میں کرنا ٩ (۹)
(۹)
پھر میں نے علانیہ بھی ان کو تبلیغ کی اور چپکے چپکے بھی سمجھایا
۷۱:۱۰
فَقُلْتُ
پھر میں نے کہا
faqul'tu
پھر میں نے کہا ٱسْتَغْفِرُوا۟ بخشش مانگو is'taghfirū
بخشش مانگو رَبَّكُمْ اپنے رب سے rabbakum
اپنے رب سے إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ كَانَ ہے kāna
ہے غَفَّارًۭا بخشنے والا ghaffāran
بخشنے والا ١٠ (۱۰)
(۱۰)
پھر میں نے کہا ٱسْتَغْفِرُوا۟ بخشش مانگو is'taghfirū
بخشش مانگو رَبَّكُمْ اپنے رب سے rabbakum
اپنے رب سے إِنَّهُۥ بیشک وہ innahu
بیشک وہ كَانَ ہے kāna
ہے غَفَّارًۭا بخشنے والا ghaffāran
بخشنے والا ١٠ (۱۰)
(۱۰)
میں نے کہا اپنے رب سے معافی مانگو، بے شک وہ بڑا معاف کرنے والا ہے
۷۱:۱۱
يُرْسِلِ
بھیجے گا
yur'sili
بھیجے گا ٱلسَّمَآءَ آسمان کو l-samāa
آسمان کو عَلَيْكُم تم پر ʿalaykum
تم پر مِّدْرَارًۭا خوب برسنے والا (بنا کر) mid'rāran
خوب برسنے والا (بنا کر) ١١ (۱۱)
(۱۱)
بھیجے گا ٱلسَّمَآءَ آسمان کو l-samāa
آسمان کو عَلَيْكُم تم پر ʿalaykum
تم پر مِّدْرَارًۭا خوب برسنے والا (بنا کر) mid'rāran
خوب برسنے والا (بنا کر) ١١ (۱۱)
(۱۱)
وہ تم پر آسمان سے خوب بارشیں برسائے گا
۷۱:۱۲
وَيُمْدِدْكُم
اور مدد کرے گا تمہاری
wayum'did'kum
اور مدد کرے گا تمہاری بِأَمْوَٰلٍۢ ساتھ مالوں کے bi-amwālin
ساتھ مالوں کے وَبَنِينَ اور بیٹوں کے wabanīna
اور بیٹوں کے وَيَجْعَل اور بنائے گا wayajʿal
اور بنائے گا لَّكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے جَنَّـٰتٍۢ باغات jannātin
باغات وَيَجْعَل اور بنائے گا wayajʿal
اور بنائے گا لَّكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے أَنْهَـٰرًۭا نہریں anhāran
نہریں ١٢ (۱۲)
(۱۲)
اور مدد کرے گا تمہاری بِأَمْوَٰلٍۢ ساتھ مالوں کے bi-amwālin
ساتھ مالوں کے وَبَنِينَ اور بیٹوں کے wabanīna
اور بیٹوں کے وَيَجْعَل اور بنائے گا wayajʿal
اور بنائے گا لَّكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے جَنَّـٰتٍۢ باغات jannātin
باغات وَيَجْعَل اور بنائے گا wayajʿal
اور بنائے گا لَّكُمْ تمہارے لیے lakum
تمہارے لیے أَنْهَـٰرًۭا نہریں anhāran
نہریں ١٢ (۱۲)
(۱۲)
تمہیں مال اور اولاد سے نوازے گا، تمہارے لیے باغ پیدا کرے گا اور تمہارے لیے نہریں جاری کردے گا۔
۷۱:۱۳
مَّا
کیا ہے
mā
کیا ہے لَكُمْ تم کو lakum
تم کو لَا نہیں lā
نہیں تَرْجُونَ تم امید رکھتے tarjūna
تم امید رکھتے لِلَّهِ اللہ کے لیے lillahi
اللہ کے لیے وَقَارًۭا کس وقار کی waqāran
کس وقار کی ١٣ (۱۳)
(۱۳)
کیا ہے لَكُمْ تم کو lakum
تم کو لَا نہیں lā
نہیں تَرْجُونَ تم امید رکھتے tarjūna
تم امید رکھتے لِلَّهِ اللہ کے لیے lillahi
اللہ کے لیے وَقَارًۭا کس وقار کی waqāran
کس وقار کی ١٣ (۱۳)
(۱۳)
تمہیں کیا ہوگیا کہ اللہ کے لیے تم کسی وقار کی توقع نہیں رکھتے؟
۷۱:۱۴
وَقَدْ
اور تحقیق
waqad
اور تحقیق خَلَقَكُمْ اس نے پیدا کیا تم کو khalaqakum
اس نے پیدا کیا تم کو أَطْوَارًا طرح طرح سے aṭwāran
طرح طرح سے ١٤ (۱۴)
(۱۴)
اور تحقیق خَلَقَكُمْ اس نے پیدا کیا تم کو khalaqakum
اس نے پیدا کیا تم کو أَطْوَارًا طرح طرح سے aṭwāran
طرح طرح سے ١٤ (۱۴)
(۱۴)
حالانکہ اُس نے طرح طرح سے تمہیں بنایا ہے۔
۷۱:۱۵
أَلَمْ
کیا نہیں
alam
کیا نہیں تَرَوْا۟ تم نے دیکھا taraw
تم نے دیکھا كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح خَلَقَ پیدا کیا khalaqa
پیدا کیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے سَبْعَ سات sabʿa
سات سَمَـٰوَٰتٍۢ آسمانوں کو samāwātin
آسمانوں کو طِبَاقًۭا تہ بہ تہ ṭibāqan
تہ بہ تہ ١٥ (۱۵)
(۱۵)
کیا نہیں تَرَوْا۟ تم نے دیکھا taraw
تم نے دیکھا كَيْفَ کس طرح kayfa
کس طرح خَلَقَ پیدا کیا khalaqa
پیدا کیا ٱللَّهُ اللہ نے l-lahu
اللہ نے سَبْعَ سات sabʿa
سات سَمَـٰوَٰتٍۢ آسمانوں کو samāwātin
آسمانوں کو طِبَاقًۭا تہ بہ تہ ṭibāqan
تہ بہ تہ ١٥ (۱۵)
(۱۵)
کیا دیکھتے نہیں ہو کہ اللہ نے کس طرح سات آسمان تہ بر تہ بنائے
۷۱:۱۶
وَجَعَلَ
اور بنایا
wajaʿala
اور بنایا ٱلْقَمَرَ چاند کو l-qamara
چاند کو فِيهِنَّ ان میں fīhinna
ان میں نُورًۭا نور nūran
نور وَجَعَلَ اور بنایا wajaʿala
اور بنایا ٱلشَّمْسَ سورج کو l-shamsa
سورج کو سِرَاجًۭا چراغ sirājan
چراغ ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اور بنایا ٱلْقَمَرَ چاند کو l-qamara
چاند کو فِيهِنَّ ان میں fīhinna
ان میں نُورًۭا نور nūran
نور وَجَعَلَ اور بنایا wajaʿala
اور بنایا ٱلشَّمْسَ سورج کو l-shamsa
سورج کو سِرَاجًۭا چراغ sirājan
چراغ ١٦ (۱۶)
(۱۶)
اور اُن میں چاند کو نور اور سورج کو چراغ بنایا؟
۷۱:۱۷
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
اور اللہ نے أَنۢبَتَكُم اگایا تم کو anbatakum
اگایا تم کو مِّنَ سے mina
سے ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین نَبَاتًۭا اگانا nabātan
اگانا ١٧ (۱۷)
(۱۷)
اور اللہ نے أَنۢبَتَكُم اگایا تم کو anbatakum
اگایا تم کو مِّنَ سے mina
سے ٱلْأَرْضِ زمین l-arḍi
زمین نَبَاتًۭا اگانا nabātan
اگانا ١٧ (۱۷)
(۱۷)
اور اللہ نے تم کو زمین سے عجیب طرح اُگایا،
۷۱:۱۸
ثُمَّ
پھر
thumma
پھر يُعِيدُكُمْ اعادہ کرے گا تمہارا۔ لوٹائے گا تم کو yuʿīdukum
اعادہ کرے گا تمہارا۔ لوٹائے گا تم کو فِيهَا اس میں fīhā
اس میں وَيُخْرِجُكُمْ اور نکالے گا تم کو wayukh'rijukum
اور نکالے گا تم کو إِخْرَاجًۭا نکلنا ikh'rājan
نکلنا ١٨ (۱۸)
(۱۸)
پھر يُعِيدُكُمْ اعادہ کرے گا تمہارا۔ لوٹائے گا تم کو yuʿīdukum
اعادہ کرے گا تمہارا۔ لوٹائے گا تم کو فِيهَا اس میں fīhā
اس میں وَيُخْرِجُكُمْ اور نکالے گا تم کو wayukh'rijukum
اور نکالے گا تم کو إِخْرَاجًۭا نکلنا ikh'rājan
نکلنا ١٨ (۱۸)
(۱۸)
پھر وہ تمہیں اِسی زمین میں واپس لے جائے گا اور اِس سے یکایک تم کو نکال کھڑا کرے گا
۷۱:۱۹
وَٱللَّهُ
اور اللہ نے
wal-lahu
اور اللہ نے جَعَلَ بنایا jaʿala
بنایا لَكُمُ تمہارے لیے lakumu
تمہارے لیے ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو بِسَاطًۭا بچھونا bisāṭan
بچھونا ١٩ (۱۹)
(۱۹)
اور اللہ نے جَعَلَ بنایا jaʿala
بنایا لَكُمُ تمہارے لیے lakumu
تمہارے لیے ٱلْأَرْضَ زمین کو l-arḍa
زمین کو بِسَاطًۭا بچھونا bisāṭan
بچھونا ١٩ (۱۹)
(۱۹)
اور اللہ نے زمین کو تمہارے لیے فرش کی طرح بچھا دیا
۷۱:۲۰
لِّتَسْلُكُوا۟
تاکہ تم چلو
litaslukū
تاکہ تم چلو مِنْهَا اس میں min'hā
اس میں سُبُلًۭا راستوں میں subulan
راستوں میں فِجَاجًۭا کشادہ fijājan
کشادہ ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
تاکہ تم چلو مِنْهَا اس میں min'hā
اس میں سُبُلًۭا راستوں میں subulan
راستوں میں فِجَاجًۭا کشادہ fijājan
کشادہ ٢٠ (۲۰)
(۲۰)
تاکہ تم اس کے اندر کھلے راستوں میں چلو"
۷۱:۲۱
قَالَ
کہا
qāla
کہا نُوحٌۭ نوح نے nūḥun
نوح نے رَّبِّ اے میرے رب rabbi
اے میرے رب إِنَّهُمْ بیشک انہوں نے innahum
بیشک انہوں نے عَصَوْنِى میری نافرمانی کی ʿaṣawnī
میری نافرمانی کی وَٱتَّبَعُوا۟ اور پیروی کی wa-ittabaʿū
اور پیروی کی مَن اس کی man
اس کی لَّمْ جو نہیں lam
جو نہیں يَزِدْهُ اضافہ کیا اس کو yazid'hu
اضافہ کیا اس کو مَالُهُۥ اس کے مال نے māluhu
اس کے مال نے وَوَلَدُهُۥٓ اور اس کی اولاد نے wawaladuhu
اور اس کی اولاد نے إِلَّا مگر illā
مگر خَسَارًۭا خسارے میں khasāran
خسارے میں ٢١ (۲۱)
(۲۱)
کہا نُوحٌۭ نوح نے nūḥun
نوح نے رَّبِّ اے میرے رب rabbi
اے میرے رب إِنَّهُمْ بیشک انہوں نے innahum
بیشک انہوں نے عَصَوْنِى میری نافرمانی کی ʿaṣawnī
میری نافرمانی کی وَٱتَّبَعُوا۟ اور پیروی کی wa-ittabaʿū
اور پیروی کی مَن اس کی man
اس کی لَّمْ جو نہیں lam
جو نہیں يَزِدْهُ اضافہ کیا اس کو yazid'hu
اضافہ کیا اس کو مَالُهُۥ اس کے مال نے māluhu
اس کے مال نے وَوَلَدُهُۥٓ اور اس کی اولاد نے wawaladuhu
اور اس کی اولاد نے إِلَّا مگر illā
مگر خَسَارًۭا خسارے میں khasāran
خسارے میں ٢١ (۲۱)
(۲۱)
نوحؑ نے کہا، "میرے رب، اُنہوں نے میری بات رد کر دی اور اُن (رئیسوں) کی پیروی کی جو مال اور اولاد پا کر اور زیادہ نامراد ہو گئے ہیں
۷۱:۲۲
وَمَكَرُوا۟
اور انہوں نے چال لی
wamakarū
اور انہوں نے چال لی مَكْرًۭا ایک چال makran
ایک چال كُبَّارًۭا بہت بڑی kubbāran
بہت بڑی ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اور انہوں نے چال لی مَكْرًۭا ایک چال makran
ایک چال كُبَّارًۭا بہت بڑی kubbāran
بہت بڑی ٢٢ (۲۲)
(۲۲)
اِن لوگوں نے بڑا بھاری مکر کا جال پھیلا رکھا ہے۔
۷۱:۲۳
وَقَالُوا۟
اور انہوں نے کہا
waqālū
اور انہوں نے کہا لَا نہ lā
نہ تَذَرُنَّ تم چھوڑو tadharunna
تم چھوڑو ءَالِهَتَكُمْ اپنے ا لہوں کو ālihatakum
اپنے ا لہوں کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ تَذَرُنَّ تم چھوڑو tadharunna
تم چھوڑو وَدًّۭا ود کو waddan
ود کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ سُوَاعًۭا سواع کو suwāʿan
سواع کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَغُوثَ یغوث کو yaghūtha
یغوث کو وَيَعُوقَ اور نہ یعوق کو wayaʿūqa
اور نہ یعوق کو وَنَسْرًۭا اور نہ نسر کو wanasran
اور نہ نسر کو ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
اور انہوں نے کہا لَا نہ lā
نہ تَذَرُنَّ تم چھوڑو tadharunna
تم چھوڑو ءَالِهَتَكُمْ اپنے ا لہوں کو ālihatakum
اپنے ا لہوں کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ تَذَرُنَّ تم چھوڑو tadharunna
تم چھوڑو وَدًّۭا ود کو waddan
ود کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ سُوَاعًۭا سواع کو suwāʿan
سواع کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَغُوثَ یغوث کو yaghūtha
یغوث کو وَيَعُوقَ اور نہ یعوق کو wayaʿūqa
اور نہ یعوق کو وَنَسْرًۭا اور نہ نسر کو wanasran
اور نہ نسر کو ٢٣ (۲۳)
(۲۳)
اِنہوں نے کہا ہر گز نہ چھوڑو اپنے معبُودوں کو ، اور نہ چھوڑو وَدّ اور سُواع کو، اور نہ یَغُوث اور یَعُوق اور نَسر کو۔
۷۱:۲۴
وَقَدْ
اور تحقیق
waqad
اور تحقیق أَضَلُّوا۟ انہوں نے بھٹکا دیا aḍallū
انہوں نے بھٹکا دیا كَثِيرًۭا ۖ بہت سوں کو kathīran
بہت سوں کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ تَزِدِ تو اضافہ کر tazidi
تو اضافہ کر ٱلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کو l-ẓālimīna
ظالموں کو إِلَّا مگر illā
مگر ضَلَـٰلًۭا گمراہی میں ḍalālan
گمراہی میں ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
اور تحقیق أَضَلُّوا۟ انہوں نے بھٹکا دیا aḍallū
انہوں نے بھٹکا دیا كَثِيرًۭا ۖ بہت سوں کو kathīran
بہت سوں کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ تَزِدِ تو اضافہ کر tazidi
تو اضافہ کر ٱلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کو l-ẓālimīna
ظالموں کو إِلَّا مگر illā
مگر ضَلَـٰلًۭا گمراہی میں ḍalālan
گمراہی میں ٢٤ (۲۴)
(۲۴)
انہوں نے بہت لوگوں کو گمراہ کیا ہے، اور تُو بھی اِن ظالموں کو گمراہی کے سوا کسی چیز میں ترقی نہ دے۔“
۷۱:۲۵
مِّمَّا
مگر
mimmā
مگر خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ خطائیں تھیں ان کی khaṭīātihim
خطائیں تھیں ان کی أُغْرِقُوا۟ وہ غرق کیے گئے ugh'riqū
وہ غرق کیے گئے فَأُدْخِلُوا۟ پھر فورا داخل کیے گئے fa-ud'khilū
پھر فورا داخل کیے گئے نَارًۭا آگ میں nāran
آگ میں فَلَمْ پھر نہ falam
پھر نہ يَجِدُوا۟ انہوں نے پایا yajidū
انہوں نے پایا لَهُم اپنے لیے lahum
اپنے لیے مِّن from min
from دُونِ سوا dūni
سوا ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے أَنصَارًۭا کوئی مددگار anṣāran
کوئی مددگار ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
مگر خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ خطائیں تھیں ان کی khaṭīātihim
خطائیں تھیں ان کی أُغْرِقُوا۟ وہ غرق کیے گئے ugh'riqū
وہ غرق کیے گئے فَأُدْخِلُوا۟ پھر فورا داخل کیے گئے fa-ud'khilū
پھر فورا داخل کیے گئے نَارًۭا آگ میں nāran
آگ میں فَلَمْ پھر نہ falam
پھر نہ يَجِدُوا۟ انہوں نے پایا yajidū
انہوں نے پایا لَهُم اپنے لیے lahum
اپنے لیے مِّن from min
from دُونِ سوا dūni
سوا ٱللَّهِ اللہ کے l-lahi
اللہ کے أَنصَارًۭا کوئی مددگار anṣāran
کوئی مددگار ٢٥ (۲۵)
(۲۵)
اپنی خطاوٴں کی بنا پر ہی وہ غرق کیے گئے اور آگ میں جھونک دیے گئے،1 پھر انہوں نے اپنے لیے اللہ سے بچانے والا کوئی مددگار نہ پایا۔2
۷۱:۲۶
وَقَالَ
اور کہا
waqāla
اور کہا نُوحٌۭ نوح نے nūḥun
نوح نے رَّبِّ اے میرے رب rabbi
اے میرے رب لَا نہ lā
نہ تَذَرْ تو چھوڑ tadhar
تو چھوڑ عَلَى پر ʿalā
پر ٱلْأَرْضِ زمین (پر) l-arḍi
زمین (پر) مِنَ میں سے mina
میں سے ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں l-kāfirīna
کافروں دَيَّارًا کوئی بسنے والا dayyāran
کوئی بسنے والا ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
اور کہا نُوحٌۭ نوح نے nūḥun
نوح نے رَّبِّ اے میرے رب rabbi
اے میرے رب لَا نہ lā
نہ تَذَرْ تو چھوڑ tadhar
تو چھوڑ عَلَى پر ʿalā
پر ٱلْأَرْضِ زمین (پر) l-arḍi
زمین (پر) مِنَ میں سے mina
میں سے ٱلْكَـٰفِرِينَ کافروں l-kāfirīna
کافروں دَيَّارًا کوئی بسنے والا dayyāran
کوئی بسنے والا ٢٦ (۲۶)
(۲۶)
اور نوحؑ نے کہا، "میرے رب، اِن کافروں میں سے کوئی زمین پر بسنے والا نہ چھوڑ
۷۱:۲۷
إِنَّكَ
بیشک تو
innaka
بیشک تو إِن اگر in
اگر تَذَرْهُمْ تو چھوڑ دے گا ان کو tadharhum
تو چھوڑ دے گا ان کو يُضِلُّوا۟ وہ بھٹکا دیں گے yuḍillū
وہ بھٹکا دیں گے عِبَادَكَ تیرے بندوں کو ʿibādaka
تیرے بندوں کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَلِدُوٓا۟ وہ جنم دیں گے yalidū
وہ جنم دیں گے إِلَّا مگر illā
مگر فَاجِرًۭا فاجروں کو۔ نافرمانوں کو fājiran
فاجروں کو۔ نافرمانوں کو كَفَّارًۭا سخت کافروں کو kaffāran
سخت کافروں کو ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
بیشک تو إِن اگر in
اگر تَذَرْهُمْ تو چھوڑ دے گا ان کو tadharhum
تو چھوڑ دے گا ان کو يُضِلُّوا۟ وہ بھٹکا دیں گے yuḍillū
وہ بھٹکا دیں گے عِبَادَكَ تیرے بندوں کو ʿibādaka
تیرے بندوں کو وَلَا اور نہ walā
اور نہ يَلِدُوٓا۟ وہ جنم دیں گے yalidū
وہ جنم دیں گے إِلَّا مگر illā
مگر فَاجِرًۭا فاجروں کو۔ نافرمانوں کو fājiran
فاجروں کو۔ نافرمانوں کو كَفَّارًۭا سخت کافروں کو kaffāran
سخت کافروں کو ٢٧ (۲۷)
(۲۷)
اگر تو نے اِن کو چھوڑ دیا تو یہ تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور اِن کی نسل سے جو بھی پیدا ہوگا بدکار اور سخت کافر ہی ہوگا
۷۱:۲۸
رَّبِّ
اے میرے رب
rabbi
اے میرے رب ٱغْفِرْ بخش دے igh'fir
بخش دے لِى مجھ کو lī
مجھ کو وَلِوَٰلِدَىَّ اور میرے والدین کو waliwālidayya
اور میرے والدین کو وَلِمَن اور واسطے اس کے waliman
اور واسطے اس کے دَخَلَ جو داخل ہو dakhala
جو داخل ہو بَيْتِىَ میرے گھر میں baytiya
میرے گھر میں مُؤْمِنًۭا ایمان لا کر mu'minan
ایمان لا کر وَلِلْمُؤْمِنِينَ اور مومنوں کو walil'mu'minīna
اور مومنوں کو وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ اور مومن عورتوں کو wal-mu'mināti
اور مومن عورتوں کو وَلَا اور نہ تو walā
اور نہ تو تَزِدِ اضافہ کر tazidi
اضافہ کر ٱلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کو l-ẓālimīna
ظالموں کو إِلَّا مگر illā
مگر تَبَارًۢا ہلاکت میں tabāran
ہلاکت میں ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
اے میرے رب ٱغْفِرْ بخش دے igh'fir
بخش دے لِى مجھ کو lī
مجھ کو وَلِوَٰلِدَىَّ اور میرے والدین کو waliwālidayya
اور میرے والدین کو وَلِمَن اور واسطے اس کے waliman
اور واسطے اس کے دَخَلَ جو داخل ہو dakhala
جو داخل ہو بَيْتِىَ میرے گھر میں baytiya
میرے گھر میں مُؤْمِنًۭا ایمان لا کر mu'minan
ایمان لا کر وَلِلْمُؤْمِنِينَ اور مومنوں کو walil'mu'minīna
اور مومنوں کو وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ اور مومن عورتوں کو wal-mu'mināti
اور مومن عورتوں کو وَلَا اور نہ تو walā
اور نہ تو تَزِدِ اضافہ کر tazidi
اضافہ کر ٱلظَّـٰلِمِينَ ظالموں کو l-ẓālimīna
ظالموں کو إِلَّا مگر illā
مگر تَبَارًۢا ہلاکت میں tabāran
ہلاکت میں ٢٨ (۲۸)
(۲۸)
میرے رب، مجھے اور میرے والدین کو اور ہر اس شخص کو جو میرے گھر میں مومن کی حیثیت سے داخل ہوا ہے، اور سب مومن مردوں اور عورتوں کو معاف فرما دے، اور ظالموں کے لیے ہلاکت کے سوا کسی چیز میں اضافہ نہ کر"