٧١
نوح
نوح
سورة نوح (نوح) هي السورة رقم ٧١ في القرآن الكريم — وهي سورة مكية تتألف من ٢٨ آية. السور المكية نزلت قبل هجرة النبي محمد ﷺ إلى المدينة، وتركّز غالبًا على الإيمان وتوحيد الله والآخرة.
الإشارات المرجعية (0)
لا توجد إشارات مرجعية بعد. اضغط على أيقونة الإشارة بجانب أي آية لحفظها.
بسملة
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
٧١:١
إِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَا[We] sentarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦٓhis peopleqawmihiأَنْthatanأَنذِرْWarnandhirقَوْمَكَyour peopleqawmakaمِنfromminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِيَهُمْcomes to themyatiyahumعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment."
٧١:٢
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٢
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner -
٧١:٣
أَنِThataniٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱتَّقُوهُand fear Himwa-ittaqūhuوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni٣
To worship Allāh, fear Him and obey me.
٧١:٤
يَغْفِرْHe will forgiveyaghfirلَكُمfor youlakumمِّن[of]minذُنُوبِكُمْyour sinsdhunūbikumوَيُؤَخِّرْكُمْand give you respitewayu-akhir'kumإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّى ۚspecifiedmusammanإِنَّIndeedinnaأَجَلَ(the) termajalaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِذَاwhenidhāجَآءَit comesjāaلَاnotlāيُؤَخَّرُ ۖis delayedyu-akharuلَوْiflawكُنتُمْyoukuntumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٤
He [i.e., Allāh] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allāh, when it comes, will not be delayed, if you only knew."
٧١:٥
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنِّىIndeed, Iinnīدَعَوْتُinviteddaʿawtuقَوْمِىmy peopleqawmīلَيْلًۭاnightlaylanوَنَهَارًۭاand daywanahāran٥
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day.
٧١:٦
فَلَمْBut notfalamيَزِدْهُمْincreased themyazid'humدُعَآءِىٓmy invitationduʿāīإِلَّاexceptillāفِرَارًۭا(in) flightfirāran٦
But my invitation increased them not except in flight [i.e., aversion].
٧١:٧
وَإِنِّىAnd indeed, Iwa-innīكُلَّمَاevery timekullamāدَعَوْتُهُمْI invited themdaʿawtuhumلِتَغْفِرَthat You may forgivelitaghfiraلَهُمْthemlahumجَعَلُوٓا۟they putjaʿalūأَصَـٰبِعَهُمْtheir fingersaṣābiʿahumفِىٓinfīءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimوَٱسْتَغْشَوْا۟and covered themselveswa-is'taghshawثِيَابَهُمْ(with) their garmentsthiyābahumوَأَصَرُّوا۟and persistedwa-aṣarrūوَٱسْتَكْبَرُوا۟and were arrogantwa-is'takbarūٱسْتِكْبَارًۭا(with) prideis'tik'bāran٧
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance.
٧١:٨
ثُمَّThenthummaإِنِّىindeed, Iinnīدَعَوْتُهُمْinvited themdaʿawtuhumجِهَارًۭاpubliclyjihāran٨
Then I invited them publicly.
٧١:٩
ثُمَّThenthummaإِنِّىٓindeed, Iinnīأَعْلَنتُannouncedaʿlantuلَهُمْto themlahumوَأَسْرَرْتُand I confidedwa-asrartuلَهُمْto themlahumإِسْرَارًۭاsecretlyis'rāran٩
Then I announced to them and [also] confided to them secretly
٧١:١٠
فَقُلْتُThen I saidfaqul'tuٱسْتَغْفِرُوا۟Ask forgivenessis'taghfirūرَبَّكُمْ(from) your LordrabbakumإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaغَفَّارًۭاOft-Forgivingghaffāran١٠
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver.
٧١:١١
يُرْسِلِHe will send downyur'siliٱلسَّمَآءَ(rain from) the skyl-samāaعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّدْرَارًۭا(in) abundancemid'rāran١١
He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers
٧١:١٢
وَيُمْدِدْكُمAnd provide youwayum'did'kumبِأَمْوَٰلٍۢwith wealthbi-amwālinوَبَنِينَand childrenwabanīnaوَيَجْعَلand makewayajʿalلَّكُمْfor youlakumجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَيَجْعَلand makewayajʿalلَّكُمْfor youlakumأَنْهَـٰرًۭاriversanhāran١٢
And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.
٧١:١٣
مَّاWhatmāلَكُمْ(is) for youlakumلَاnotlāتَرْجُونَyou attributetarjūnaلِلَّهِto Allahlillahiوَقَارًۭاgrandeurwaqāran١٣
What is [the matter] with you that you do not attribute to Allāh [due] grandeur
٧١:١٤
وَقَدْAnd indeedwaqadخَلَقَكُمْHe created youkhalaqakumأَطْوَارًا(in) stagesaṭwāran١٤
While He has created you in stages?
٧١:١٥
أَلَمْDo notalamتَرَوْا۟you seetarawكَيْفَhowkayfaخَلَقَdid createkhalaqaٱللَّهُAllahl-lahuسَبْعَ(the) sevensabʿaسَمَـٰوَٰتٍۢheavenssamāwātinطِبَاقًۭا(in) layersṭibāqan١٥
Do you not consider how Allāh has created seven heavens in layers
٧١:١٦
وَجَعَلَAnd madewajaʿalaٱلْقَمَرَthe moonl-qamaraفِيهِنَّthereinfīhinnaنُورًۭاa lightnūranوَجَعَلَand madewajaʿalaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaسِرَاجًۭاa lampsirājan١٦
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
٧١:١٧
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuأَنۢبَتَكُمhas caused you to growanbatakumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiنَبَاتًۭا(as) a growthnabātan١٧
And Allāh has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
٧١:١٨
ثُمَّThenthummaيُعِيدُكُمْHe will return youyuʿīdukumفِيهَاinto itfīhāوَيُخْرِجُكُمْand bring you forthwayukh'rijukumإِخْرَاجًۭا(a new) bringing forthikh'rājan١٨
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
٧١:١٩
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaبِسَاطًۭاan expansebisāṭan١٩
And Allāh has made for you the earth an expanse
٧١:٢٠
لِّتَسْلُكُوا۟That you may go alonglitaslukūمِنْهَاthereinmin'hāسُبُلًۭا(in) pathssubulanفِجَاجًۭاwidefijājan٢٠
That you may follow therein roads of passage.'"
٧١:٢١
قَالَSaidqālaنُوحٌۭNuhnūḥunرَّبِّMy LordrabbiإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumعَصَوْنِىdisobeyed meʿaṣawnīوَٱتَّبَعُوا۟and followedwa-ittabaʿūمَن(the one) whomanلَّمْ(did) notlamيَزِدْهُincrease himyazid'huمَالُهُۥhis wealthmāluhuوَوَلَدُهُۥٓand his childrenwawaladuhuإِلَّاexceptillāخَسَارًۭا(in) losskhasāran٢١
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.
٧١:٢٢
وَمَكَرُوا۟And they have plannedwamakarūمَكْرًۭاa planmakranكُبَّارًۭاgreatkubbāran٢٢
And they conspired an immense conspiracy
٧١:٢٣
وَقَالُوا۟And they saidwaqālūلَا(Do) notlāتَذَرُنَّleavetadharunnaءَالِهَتَكُمْyour godsālihatakumوَلَاand (do) notwalāتَذَرُنَّleavetadharunnaوَدًّۭاWaddwaddanوَلَاand notwalāسُوَاعًۭاSuwasuwāʿanوَلَاand notwalāيَغُوثَYaguthyaghūthaوَيَعُوقَand Yauqwayaʿūqaوَنَسْرًۭاand Nasrwanasran٢٣
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwāʿ or Yaghūth and Yaʿūq and Nasr.'1
٧١:٢٤
وَقَدْAnd indeedwaqadأَضَلُّوا۟they have led astrayaḍallūكَثِيرًۭا ۖmanykathīranوَلَاAnd notwalāتَزِدِincreasetazidiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaإِلَّاexceptillāضَلَـٰلًۭا(in) errorḍalālan٢٤
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
٧١:٢٥
مِّمَّاBecause ofmimmāخَطِيٓـَٔـٰتِهِمْtheir sinskhaṭīātihimأُغْرِقُوا۟they were drownedugh'riqūفَأُدْخِلُوا۟then made to enterfa-ud'khilūنَارًۭا(the) Firenāranفَلَمْand notfalamيَجِدُوا۟they foundyajidūلَهُمfor themselveslahumمِّنfromminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَنصَارًۭاany helpersanṣāran٢٥
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allāh [any] helpers.
٧١:٢٦
وَقَالَAnd saidwaqālaنُوحٌۭNuhnūḥunرَّبِّMy Lordrabbiلَا(Do) notlāتَذَرْleavetadharعَلَىonʿalāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنَanyminaٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīnaدَيَّارًا(as) an inhabitantdayyāran٢٦
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.
٧١:٢٧
إِنَّكَIndeed, YouinnakaإِنifinتَذَرْهُمْYou leave themtadharhumيُضِلُّوا۟they will misleadyuḍillūعِبَادَكَYour slavesʿibādakaوَلَاand notwalāيَلِدُوٓا۟they will begetyalidūإِلَّاexceptillāفَاجِرًۭاa wickedfājiranكَفَّارًۭاa disbelieverkaffāran٢٧
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.
٧١:٢٨
رَّبِّMy LordrabbiٱغْفِرْForgiveigh'firلِىmelīوَلِوَٰلِدَىَّand my parentswaliwālidayyaوَلِمَنand whoeverwalimanدَخَلَentersdakhalaبَيْتِىَmy house baytiyaمُؤْمِنًۭاa believermu'minanوَلِلْمُؤْمِنِينَand the believing menwalil'mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِand the believing womenwal-mu'minātiوَلَاAnd (do) notwalāتَزِدِincreasetazidiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaإِلَّاexceptillāتَبَارًۢا(in) destructiontabāran٢٨
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."
—
—
—
—
جارٍ التحميل…