71

Nuh

Mekkanisch 28 Verse Juz 29
نوح

Die Sure Nuh (نوح) ist das 71. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 28 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
71:1
إِنَّآIndeed, Weinnāأَرْسَلْنَا[We] sentarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦٓhis peopleqawmihiأَنْthatanأَنذِرْWarnandhirقَوْمَكَyour peopleqawmakaمِنfromminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِيَهُمْcomes to themyatiyahumعَذَابٌa punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun١
Wir sandten ja Nuh zu seinem Volk: Warne dein Volk, bevor schmerzhafte Strafe über sie kommt.
71:2
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiإِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٢
Er sagte: O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner,
71:3
أَنِThataniٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱتَّقُوهُand fear Himwa-ittaqūhuوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni٣
(euch zu mahnen:) Dient Allah und fürchtet Ihn, und gehorcht mir,
71:4
يَغْفِرْHe will forgiveyaghfirلَكُمfor youlakumمِّن[of]minذُنُوبِكُمْyour sinsdhunūbikumوَيُؤَخِّرْكُمْand give you respitewayu-akhir'kumإِلَىٰٓforilāأَجَلٍۢa termajalinمُّسَمًّى ۚspecifiedmusammanإِنَّIndeedinnaأَجَلَ(the) termajalaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِذَاwhenidhāجَآءَit comesjāaلَاnotيُؤَخَّرُ ۖis delayedyu-akharuلَوْiflawكُنتُمْyoukuntumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna٤
so wird Er euch (etwas) von euren Sünden vergeben und euch auf eine festgesetzte Frist zurückstellen. Gewiß, Allahs Frist, wenn sie kommt, kann nicht zurückgestellt werden, wenn ihr nur wüßtet!
71:5
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنِّىIndeed, Iinnīدَعَوْتُinviteddaʿawtuقَوْمِىmy peopleqawmīلَيْلًۭاnightlaylanوَنَهَارًۭاand daywanahāran٥
Er sagte: Mein Herr, ich habe mein Volk bei Nacht und bei Tag aufgerufen.
71:6
فَلَمْBut notfalamيَزِدْهُمْincreased themyazid'humدُعَآءِىٓmy invitationduʿāīإِلَّاexceptillāفِرَارًۭا(in) flightfirāran٦
Aber mein Rufen hat sie nur in ihrer Flucht bestärkt.
71:7
وَإِنِّىAnd indeed, Iwa-innīكُلَّمَاevery timekullamāدَعَوْتُهُمْI invited themdaʿawtuhumلِتَغْفِرَthat You may forgivelitaghfiraلَهُمْthemlahumجَعَلُوٓا۟they putjaʿalūأَصَـٰبِعَهُمْtheir fingersaṣābiʿahumفِىٓinءَاذَانِهِمْtheir earsādhānihimوَٱسْتَغْشَوْا۟and covered themselveswa-is'taghshawثِيَابَهُمْ(with) their garmentsthiyābahumوَأَصَرُّوا۟and persistedwa-aṣarrūوَٱسْتَكْبَرُوا۟and were arrogantwa-is'takbarūٱسْتِكْبَارًۭا(with) prideis'tik'bāran٧
Gewiß, jedesmal, wenn ich sie aufrief, damit Du ihnen vergibst, steckten sie ihre Finger in ihre Ohren, überdeckten sich mit ihren Gewändern, verharrten (im Irrtum) und verhielten sich sehr hochmütig.
71:8
ثُمَّThenthummaإِنِّىindeed, Iinnīدَعَوْتُهُمْinvited themdaʿawtuhumجِهَارًۭاpubliclyjihāran٨
Hierauf richtete ich an sie den Ruf dann öffentlich.
71:9
ثُمَّThenthummaإِنِّىٓindeed, Iinnīأَعْلَنتُannouncedaʿlantuلَهُمْto themlahumوَأَسْرَرْتُand I confidedwa-asrartuلَهُمْto themlahumإِسْرَارًۭاsecretlyis'rāran٩
Hierauf sprach ich zu ihnen offen und ganz im geheimen.
71:10
فَقُلْتُThen I saidfaqul'tuٱسْتَغْفِرُوا۟Ask forgivenessis'taghfirūرَبَّكُمْ(from) your LordrabbakumإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaغَفَّارًۭاOft-Forgivingghaffāran١٠
Ich sagte: .Bittet euren Herrn um Vergebung - Er ist ja Allvergebend -,
71:11
يُرْسِلِHe will send downyur'siliٱلسَّمَآءَ(rain from) the skyl-samāaعَلَيْكُمupon youʿalaykumمِّدْرَارًۭا(in) abundancemid'rāran١١
so wird Er den Regen auf euch ergiebig (herab)senden
71:12
وَيُمْدِدْكُمAnd provide youwayum'did'kumبِأَمْوَٰلٍۢwith wealthbi-amwālinوَبَنِينَand childrenwabanīnaوَيَجْعَلand makewayajʿalلَّكُمْfor youlakumجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَيَجْعَلand makewayajʿalلَّكُمْfor youlakumأَنْهَـٰرًۭاriversanhāran١٢
und euch mit Besitz und Söhnen unterstützen und für euch Gärten machen und für euch Bäche machen.
71:13
مَّاWhatلَكُمْ(is) for youlakumلَاnotتَرْجُونَyou attributetarjūnaلِلَّهِto Allahlillahiوَقَارًۭاgrandeurwaqāran١٣
Was ist mit euch, daß ihr nicht glaubt, von Allah würdevoll behandelt zu werden,
71:14
وَقَدْAnd indeedwaqadخَلَقَكُمْHe created youkhalaqakumأَطْوَارًا(in) stagesaṭwāran١٤
wo Er euch doch in Entwicklungsabschnitten erschaffen hat?
71:15
أَلَمْDo notalamتَرَوْا۟you seetarawكَيْفَhowkayfaخَلَقَdid createkhalaqaٱللَّهُAllahl-lahuسَبْعَ(the) sevensabʿaسَمَـٰوَٰتٍۢheavenssamāwātinطِبَاقًۭا(in) layersṭibāqan١٥
Seht ihr nicht, wie Allah sieben Himmel in Schichten (übereinander) erschaffen hat,
71:16
وَجَعَلَAnd madewajaʿalaٱلْقَمَرَthe moonl-qamaraفِيهِنَّthereinfīhinnaنُورًۭاa lightnūranوَجَعَلَand madewajaʿalaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaسِرَاجًۭاa lampsirājan١٦
den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat?
71:17
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuأَنۢبَتَكُمhas caused you to growanbatakumمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiنَبَاتًۭا(as) a growthnabātan١٧
Und Allah hat euch aus der Erde heranwachsen lassen.
71:18
ثُمَّThenthummaيُعِيدُكُمْHe will return youyuʿīdukumفِيهَاinto itfīhāوَيُخْرِجُكُمْand bring you forthwayukh'rijukumإِخْرَاجًۭا(a new) bringing forthikh'rājan١٨
Hierauf wird Er euch in sie zurückbringen und gewiß (wieder aus ihr) hervorbringen.
71:19
وَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaبِسَاطًۭاan expansebisāṭan١٩
Und Allah hat euch die Erde zu einer ausgebreiteten Unterlage gemacht,
71:20
لِّتَسْلُكُوا۟That you may go alonglitaslukūمِنْهَاthereinmin'hāسُبُلًۭا(in) pathssubulanفِجَاجًۭاwidefijājan٢٠
damit ihr auf ihr dahinziehen könnt - auf Wegen als breiten Durchgängen’.
71:21
قَالَSaidqālaنُوحٌۭNuhnūḥunرَّبِّMy LordrabbiإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumعَصَوْنِىdisobeyed meʿaṣawnīوَٱتَّبَعُوا۟and followedwa-ittabaʿūمَن(the one) whomanلَّمْ(did) notlamيَزِدْهُincrease himyazid'huمَالُهُۥhis wealthmāluhuوَوَلَدُهُۥٓand his childrenwawaladuhuإِلَّاexceptillāخَسَارًۭا(in) losskhasāran٢١
Nuh sagte: Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren.
71:22
وَمَكَرُوا۟And they have plannedwamakarūمَكْرًۭاa planmakranكُبَّارًۭاgreatkubbāran٢٢
Und sie haben ungeheure Ränke geschmiedet.
71:23
وَقَالُوا۟And they saidwaqālūلَا(Do) notتَذَرُنَّleavetadharunnaءَالِهَتَكُمْyour godsālihatakumوَلَاand (do) notwalāتَذَرُنَّleavetadharunnaوَدًّۭاWaddwaddanوَلَاand notwalāسُوَاعًۭاSuwasuwāʿanوَلَاand notwalāيَغُوثَYaguthyaghūthaوَيَعُوقَand Yauqwayaʿūqaوَنَسْرًۭاand Nasrwanasran٢٣
Und sie haben gesagt: .Verlaßt doch nicht eure Götter; verlaßt doch nicht Wadd, noch Suwa, noch Yagut,Ya’uq und Nasr.’
71:24
وَقَدْAnd indeedwaqadأَضَلُّوا۟they have led astrayaḍallūكَثِيرًۭا ۖmanykathīranوَلَاAnd notwalāتَزِدِincreasetazidiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaإِلَّاexceptillāضَلَـٰلًۭا(in) errorḍalālan٢٤
Sie haben ja viele in die Irre geführt. So lasse die Ungerechten nur noch tiefer in die Irre gehen.
71:25
مِّمَّاBecause ofmimmāخَطِيٓـَٔـٰتِهِمْtheir sinskhaṭīātihimأُغْرِقُوا۟they were drownedugh'riqūفَأُدْخِلُوا۟then made to enterfa-ud'khilūنَارًۭا(the) Firenāranفَلَمْand notfalamيَجِدُوا۟they foundyajidūلَهُمfor themselveslahumمِّنfromminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَنصَارًۭاany helpersanṣāran٢٥
Wegen ihrer Verfehlungen wurden sie ertränkt und dann in ein (Höllen)feuer hineingebracht. Und da fanden sie für sich außer Allah keine Helfer.
71:26
وَقَالَAnd saidwaqālaنُوحٌۭNuhnūḥunرَّبِّMy Lordrabbiلَا(Do) notتَذَرْleavetadharعَلَىonʿalāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمِنَanyminaٱلْكَـٰفِرِينَ(of) the disbelieversl-kāfirīnaدَيَّارًا(as) an inhabitantdayyāran٢٦
Und Nuh sagte: Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.
71:27
إِنَّكَIndeed, YouinnakaإِنifinتَذَرْهُمْYou leave themtadharhumيُضِلُّوا۟they will misleadyuḍillūعِبَادَكَYour slavesʿibādakaوَلَاand notwalāيَلِدُوٓا۟they will begetyalidūإِلَّاexceptillāفَاجِرًۭاa wickedfājiranكَفَّارًۭاa disbelieverkaffāran٢٧
Denn, gewiß, wenn Du sie (leben) läßt, führen sie Deine Diener in die Irre und zeugen nur Sittenlose und sehr beharrliche Ungläubige.
71:28
رَّبِّMy LordrabbiٱغْفِرْForgiveigh'firلِىmeوَلِوَٰلِدَىَّand my parentswaliwālidayyaوَلِمَنand whoeverwalimanدَخَلَentersdakhalaبَيْتِىَmy house baytiyaمُؤْمِنًۭاa believermu'minanوَلِلْمُؤْمِنِينَand the believing menwalil'mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَـٰتِand the believing womenwal-mu'minātiوَلَاAnd (do) notwalāتَزِدِincreasetazidiٱلظَّـٰلِمِينَthe wrongdoersl-ẓālimīnaإِلَّاexceptillāتَبَارًۢا(in) destructiontabāran٢٨
Mein Herr, vergib mir und meinen Eltern und demjenigen, der als Gläubiger mein Haus betritt, und den gläubigen Männern und den gläubigen Frauen. Und stürze die Ungerechten nur noch tiefer ins Verderben.