72
Al-Jinn
الجن
Die Sure Al-Jinn (الجن) ist das 72. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 28 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
72:1
قُلْSayqulأُوحِىَIt has been revealedūḥiyaإِلَىَّto meilayyaأَنَّهُthatannahuٱسْتَمَعَlistenedis'tamaʿaنَفَرٌۭa groupnafarunمِّنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniفَقَالُوٓا۟and they saidfaqālūإِنَّاIndeed, weinnāسَمِعْنَاheardsamiʿ'nāقُرْءَانًاa Quranqur'ānanعَجَبًۭاamazingʿajaban١
Sag: Mir ist (als Offenbarung) eingegeben worden, daß eine kleinere Schar Ginn zuhörte. Sie sagten: Wir haben einen wunderbaren Qur’an gehört,
72:2
يَهْدِىٓIt guidesyahdīإِلَىtoilāٱلرُّشْدِthe right wayl-rush'diفَـَٔامَنَّاso we believefaāmannāبِهِۦ ۖin itbihiوَلَنand neverwalanنُّشْرِكَwe will associatenush'rikaبِرَبِّنَآwith our Lordbirabbināأَحَدًۭاanyoneaḥadan٢
der zur Besonnenheit leitet; so haben wir an ihn geglaubt, und wir werden unserem Herrn niemanden beigesellen.
72:3
وَأَنَّهُۥAnd that He wa-annahuتَعَـٰلَىٰExalted istaʿālāجَدُّ(the) Majestyjadduرَبِّنَا(of) our Lord rabbināمَاnotmāٱتَّخَذَHe has takenittakhadhaصَـٰحِبَةًۭa wifeṣāḥibatanوَلَاand notwalāوَلَدًۭاa sonwaladan٣
Und erhaben ist die Größe unseres Herrn. Er hat sich weder eine Gefährtin noch Kinder genommen.
72:4
وَأَنَّهُۥAnd that hewa-annahuكَانَused tokānaيَقُولُspeak yaqūluسَفِيهُنَاthe foolish among ussafīhunāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiشَطَطًۭاan excessive transgressionshaṭaṭan٤
Und es pflegte der Tor unter uns etwas Abwegiges gegen Allah zu sagen.
72:5
وَأَنَّاAnd that wewa-annāظَنَنَّآthoughtẓanannāأَنthatanلَّنneverlanتَقُولَwill saytaqūlaٱلْإِنسُthe menl-insuوَٱلْجِنُّand the jinnwal-jinuعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًۭاany liekadhiban٥
Und wir meinten, daß weder die Menschen noch die Ginn gegen Allah jemals eine Lüge sagen würden.
72:6
وَأَنَّهُۥAnd thatwa-annahuكَانَ(there) werekānaرِجَالٌۭmenrijālunمِّنَamongminaٱلْإِنسِmankindl-insiيَعُوذُونَwho sought refugeyaʿūdhūnaبِرِجَالٍۢin (the) menbirijālinمِّنَfromminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniفَزَادُوهُمْso they increased themfazādūhumرَهَقًۭا(in) burdenrahaqan٦
Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal.
72:7
وَأَنَّهُمْAnd that theywa-annahumظَنُّوا۟thoughtẓannūكَمَاaskamāظَنَنتُمْyou thoughtẓanantumأَنthatanلَّنneverlanيَبْعَثَwill raiseyabʿathaٱللَّهُAllahl-lahuأَحَدًۭاanyoneaḥadan٧
Und sie meinten -, wie (auch) ihr meint -, daß Allah niemanden mehr (als Gesandten) schicken würde.
72:8
وَأَنَّاAnd that wewa-annāلَمَسْنَاsought to touchlamasnāٱلسَّمَآءَthe heavenl-samāaفَوَجَدْنَـٰهَاbut we found itfawajadnāhāمُلِئَتْfilled (with)muli-atحَرَسًۭاguardsḥarasanشَدِيدًۭاsevereshadīdanوَشُهُبًۭاand flaming fireswashuhuban٨
Und wir haben den Himmel abgetastet, aber festgestellt, daß er mit strengen Wächtern und Leuchtkörpern gefüllt worden ist.
72:9
وَأَنَّاAnd that wewa-annāكُنَّاused tokunnāنَقْعُدُsitnaqʿuduمِنْهَاthere inmin'hāمَقَـٰعِدَpositionsmaqāʿidaلِلسَّمْعِ ۖfor hearinglilssamʿiفَمَنbut (he) whofamanيَسْتَمِعِlistensyastamiʿiٱلْـَٔانَnowl-ānaيَجِدْwill findyajidلَهُۥfor himlahuشِهَابًۭاa flaming fireshihābanرَّصَدًۭاwaitingraṣadan٩
Und wir pflegten ja an Stellen von ihm Sitze zum Abhören einzunehmen; wer aber jetzt abhört, der findet einen auf ihn wartenden Leuchtkörper.
72:10
وَأَنَّاAnd that we wa-annāلَاnotlāنَدْرِىٓwe knownadrīأَشَرٌّwhether evilasharrunأُرِيدَis intendedurīdaبِمَنfor (those) whobimanفِى(are) infīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiأَمْoramأَرَادَintendsarādaبِهِمْfor thembihimرَبُّهُمْtheir Lordrabbuhumرَشَدًۭاa right pathrashadan١٠
Und wir wissen doch nicht, ob für diejenigen auf der Erde Schlechtes gewollt wird oder ob ihr Herr sie zur Besonnenheit (führen) will.
72:11
وَأَنَّاAnd that [we]wa-annāمِنَّاamong usminnāٱلصَّـٰلِحُونَ(are) the righteousl-ṣāliḥūnaوَمِنَّاand among uswaminnāدُونَ(are) other thandūnaذَٰلِكَ ۖthatdhālikaكُنَّاWekunnāطَرَآئِقَ(are on) waysṭarāiqaقِدَدًۭاdifferentqidadan١١
Und unter uns gibt es Rechtschaffene, und unter uns gibt es solche, die weniger rechtschaffen sind; wir sind getrennte(n) Wege(n gefolgt).
72:12
وَأَنَّاAnd that wewa-annāظَنَنَّآ[we] have become certainẓanannāأَنthatanلَّنneverlanنُّعْجِزَwe will cause failurenuʿ'jizaٱللَّهَ(to) Allahl-lahaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَنand neverwalanنُّعْجِزَهُۥwe can escape Himnuʿ'jizahuهَرَبًۭا(by) flightharaban١٢
Und wir meinten, daß wir uns auf der Erde Allah niemals entziehen können und daß wir uns Ihm niemals durch Flucht entziehen können.
72:13
وَأَنَّاAnd that [we]wa-annāلَمَّاwhenlammāسَمِعْنَاwe heardsamiʿ'nāٱلْهُدَىٰٓthe Guidancel-hudāءَامَنَّاwe believedāmannāبِهِۦ ۖin itbihiفَمَنAnd whoeverfamanيُؤْمِنۢbelievesyu'minبِرَبِّهِۦin his Lordbirabbihiفَلَاthen notfalāيَخَافُhe will fearyakhāfuبَخْسًۭاany lossbakhsanوَلَاand notwalāرَهَقًۭاany burdenrahaqan١٣
Und als wir die Rechtleitung hörten, glaubten wir daran. Wer an seinen Herrn glaubt, der befürchtet keine (Lohn)schmälerung und keine Drangsal.
72:14
وَأَنَّاAnd that wewa-annāمِنَّاamong usminnāٱلْمُسْلِمُونَ(are) Muslimsl-mus'limūnaوَمِنَّاand among uswaminnāٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ(are) unjustl-qāsiṭūnaفَمَنْAnd whoeverfamanأَسْلَمَsubmitsaslamaفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaتَحَرَّوْا۟have soughttaḥarrawرَشَدًۭا(the) right pathrashadan١٤
Und unter uns sind Gottergebene; und unter uns sind (vom rechten Weg) Abschweifende. Was nun jemanden angeht, der sich (Allah) ergeben hat, so bemüht er sich um (mehr) Besonnenheit.
72:15
وَأَمَّاAnd as forwa-ammāٱلْقَـٰسِطُونَthe unjustl-qāsiṭūnaفَكَانُوا۟they will befakānūلِجَهَنَّمَfor Helllijahannamaحَطَبًۭاfirewoodḥaṭaban١٥
Was aber die (vom rechten Weg) Abschweifenden angeht, so werden sie Brennholz für die Hölle sein.
72:16
وَأَلَّوِAnd that ifwa-allawiٱسْتَقَـٰمُوا۟they had remainedis'taqāmūعَلَىonʿalāٱلطَّرِيقَةِthe Wayl-ṭarīqatiلَأَسْقَيْنَـٰهُمsurely We (would) have given them to drinkla-asqaynāhumمَّآءًwatermāanغَدَقًۭا(in) abundanceghadaqan١٦
Und wenn sie sich auf dem Weg recht verhielten, würden Wir ihnen wahrlich Wasser im Überfluß zu trinken geben,
72:17
لِّنَفْتِنَهُمْThat We might test themlinaftinahumفِيهِ ۚthereinfīhiوَمَنAnd whoeverwamanيُعْرِضْturns awayyuʿ'riḍعَنfromʿanذِكْرِthe Remembrancedhik'riرَبِّهِۦ(of) his LordrabbihiيَسْلُكْهُHe will make him enteryasluk'huعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanصَعَدًۭاsevereṣaʿadan١٧
damit Wir sie dadurch der Versuchung aussetzen. Und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abwendet, den wird Er in überwältigende Strafe stecken.
72:18
وَأَنَّAnd thatwa-annaٱلْمَسَـٰجِدَthe masjidsl-masājidaلِلَّهِ(are) for Allahlillahiفَلَاso (do) notfalāتَدْعُوا۟calltadʿūمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiأَحَدًۭاanyoneaḥadan١٨
Und die Gebetsstätten gehören doch Allah; so ruft neben Allah niemanden an.
72:19
وَأَنَّهُۥAnd thatwa-annahuلَمَّاwhenlammāقَامَstood upqāmaعَبْدُ(the) slaveʿabduٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيَدْعُوهُcalling (upon) Himyadʿūhuكَادُوا۟they almostkādūيَكُونُونَbecameyakūnūnaعَلَيْهِaround himʿalayhiلِبَدًۭاa compacted masslibadan١٩
Und als Allahs Diener aufstand, um Ihn anzurufen, hätten sie ihn (alle) beinahe erdrückt.
72:20
قُلْSayqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَدْعُوا۟I call uponadʿūرَبِّىmy Lordrabbīوَلَآand notwalāأُشْرِكُI associateush'rikuبِهِۦٓwith Himbihiأَحَدًۭاanyoneaḥadan٢٠
Sag: Ich rufe nur meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei.
72:21
قُلْSayqulإِنِّىIndeed, Iinnīلَآ(do) notlāأَمْلِكُpossessamlikuلَكُمْfor youlakumضَرًّۭاany harmḍarranوَلَاand notwalāرَشَدًۭاright pathrashadan٢١
Sag: Ich vermag euch weder Schaden noch Besonnenheit (zu bringen).
72:22
قُلْSayqulإِنِّىIndeed Iinnīلَنneverlanيُجِيرَنِىcan protect meyujīranīمِنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiأَحَدٌۭanyoneaḥadunوَلَنْand neverwalanأَجِدَcan I findajidaمِنfromminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمُلْتَحَدًاany refugemul'taḥadan٢٢
Sag: Niemand kann mir gegen Allah Schutz gewähren, und ich werde außer (bei) Ihm keinen Ort der Sicherheit finden.
72:23
إِلَّاButillāبَلَـٰغًۭا(the) notificationbalāghanمِّنَfromminaٱللَّهِAllahl-lahiوَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚand His MessageswarisālātihiوَمَنAnd whoeverwamanيَعْصِdisobeysyaʿṣiٱللَّهَAllahl-lahaوَرَسُولَهُۥand His Messengerwarasūlahuفَإِنَّthen indeedfa-innaلَهُۥfor himlahuنَارَ(is the) Firenāraجَهَنَّمَ(of) Helljahannamaخَـٰلِدِينَ(they will) abidekhālidīnaفِيهَآthereinfīhāأَبَدًاforeverabadan٢٣
(Ich vermag) nur etwas zu übermitteln von Allah und Seinen Botschaften. Und wer sich Allah und Seinem Gesandten widersetzt, gewiß, für ihn wird es das Feuer der Hölle geben, ewig und auf immer darin zu bleiben.
72:24
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāرَأَوْا۟they seera-awمَاwhatmāيُوعَدُونَthey are promisedyūʿadūnaفَسَيَعْلَمُونَthen they will knowfasayaʿlamūnaمَنْwhomanأَضْعَفُ(is) weakeraḍʿafuنَاصِرًۭا(in) helpersnāṣiranوَأَقَلُّand fewerwa-aqalluعَدَدًۭا(in) numberʿadadan٢٤
Wenn sie dann sehen, was ihnen versprochen worden ist, da werden sie wissen, wer die schwächeren Helfer und die geringere Zahl hat.
72:25
قُلْSayqulإِنْNotinأَدْرِىٓI knowadrīأَقَرِيبٌۭwhether is nearaqarībunمَّاwhatmāتُوعَدُونَyou are promisedtūʿadūnaأَمْor (whether)amيَجْعَلُwill appointyajʿaluلَهُۥfor itlahuرَبِّىٓmy Lordrabbīأَمَدًاa (distant) termamadan٢٥
Sag: Ich weiß nicht, ob das, was euch versprochen worden ist, nahe ist, oder ob mein Herr ihm eine (längere) Frist setzt,
72:26
عَـٰلِمُ(The) All-Knowerʿālimuٱلْغَيْبِ(of) the unseenl-ghaybiفَلَاso notfalāيُظْهِرُHe revealsyuẓ'hiruعَلَىٰfromʿalāغَيْبِهِۦٓHis unseenghaybihiأَحَدًا(to) anyoneaḥadan٢٦
(Er,) der Kenner des Verborgenen - Er enthüllt niemandem das, was bei Ihm verborgen ist,
72:27
إِلَّاExceptillāمَنِwhommaniٱرْتَضَىٰHe has approvedir'taḍāمِنofminرَّسُولٍۢa Messengerrasūlinفَإِنَّهُۥand indeed, Hefa-innahuيَسْلُكُmakes to marchyaslukuمِنۢfromminبَيْنِbeforebayniيَدَيْهِhimyadayhiوَمِنْand fromwaminخَلْفِهِۦbehind himkhalfihiرَصَدًۭاa guardraṣadan٢٧
außer dem Gesandten, den Er bewilligt; da läßt Er vor ihm und hinter ihm Wächter einhergehen,
72:28
لِّيَعْلَمَThat He may make evidentliyaʿlamaأَنthatanقَدْindeedqadأَبْلَغُوا۟they have conveyedablaghūرِسَـٰلَـٰتِ(the) Messagesrisālātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimوَأَحَاطَand He has encompassedwa-aḥāṭaبِمَاwhatbimāلَدَيْهِمْ(is) with themladayhimوَأَحْصَىٰand He takes accountwa-aḥṣāكُلَّ(of) allkullaشَىْءٍthingsshayinعَدَدًۢا(in) numberʿadadan٢٨
damit er weiß, ob sie wohl die Botschaften ihres Herrn ausgerichtet haben, und daß Er das, was bei ihnen ist, umfaßt, und Er die Zahl von allem erfaßt.
—
—
—
—
Loading…