72

Al-Jinn

Makkiyah 28 Ayat Juz 29
الجن
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
72:1
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
أُوحِىَ diwahyukan ūḥiya
diwahyukan
إِلَىَّ kepadaku ilayya
kepadaku
أَنَّهُ bahwasanya annahu
bahwasanya
ٱسْتَمَعَ mendengarkan is'tamaʿa
mendengarkan
نَفَرٌۭ sekumpulan nafarun
sekumpulan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْجِنِّ jin l-jini
jin
فَقَالُوٓا۟ lalu mereka berkata faqālū
lalu mereka berkata
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
سَمِعْنَا kami telah mendengar samiʿ'nā
kami telah mendengar
قُرْءَانًا Al Qur'an qur'ānan
Al Qur'an
عَجَبًۭا menakjubkan/mengagungkan ʿajaban
menakjubkan/mengagungkan
١ (1)
(1)
Katakanlah (Muhammad), "Telah diwahyukan kepadaku bahwa sekumpulan jin telah mendengarkan (bacaan)," lalu mereka berkata, "Kami telah mendengarkan bacaan yang menakjubkan (Alquran),
72:2
يَهْدِىٓ ia memberi petunjuk yahdī
ia memberi petunjuk
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلرُّشْدِ jalan yang benar l-rush'di
jalan yang benar
فَـَٔامَنَّا maka kami beriman faāmannā
maka kami beriman
بِهِۦ ۖ kepadanya bihi
kepadanya
وَلَن dan tidak walan
dan tidak
نُّشْرِكَ kami mempersekutukan nush'rika
kami mempersekutukan
بِرَبِّنَآ dengan Tuhan kami birabbinā
dengan Tuhan kami
أَحَدًۭا seseorang aḥadan
seseorang
٢ (2)
(2)
(yang) memberi petunjuk kepada jalan yang benar, lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan sesuatu pun dengan Tuhan kami,
72:3
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
تَعَـٰلَىٰ Maha Tinggi taʿālā
Maha Tinggi
جَدُّ kebesaran jaddu
kebesaran
رَبِّنَا Tuhan kami rabbinā
Tuhan kami
مَا tidak
tidak
ٱتَّخَذَ Dia mengambil ittakhadha
Dia mengambil
صَـٰحِبَةًۭ teman/isteri ṣāḥibatan
teman/isteri
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
وَلَدًۭا beranak waladan
beranak
٣ (3)
(3)
dan sesungguhnya Mahatinggi keagungan Tuhan kami, Dia tidak beristri dan tidak beranak."
72:4
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
كَانَ adalah kāna
adalah
يَقُولُ mengatakan yaqūlu
mengatakan
سَفِيهُنَا orang bodoh diantara kami safīhunā
orang bodoh diantara kami
عَلَى atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
شَطَطًۭا melampaui batas shaṭaṭan
melampaui batas
٤ (4)
(4)
Dan sesungguhnya orang yang bodoh di antara kami dahulu selalu mengucapkan (perkataan) yang melampaui batas terhadap Allah,
72:5
وَأَنَّا dan sesungguhnya kami wa-annā
dan sesungguhnya kami
ظَنَنَّآ kami mengira ẓanannā
kami mengira
أَن bahwa an
bahwa
لَّن tidak akan lan
tidak akan
تَقُولَ mengatakan taqūla
mengatakan
ٱلْإِنسُ manusia l-insu
manusia
وَٱلْجِنُّ dan jin wal-jinu
dan jin
عَلَى terhadap ʿalā
terhadap
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
كَذِبًۭا dusta kadhiban
dusta
٥ (5)
(5)
dan sesungguhnya kami mengira, bahwa manusia dan jin itu tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah,
72:6
وَأَنَّهُۥ dan bahwasanya wa-annahu
dan bahwasanya
كَانَ adalah kāna
adalah
رِجَالٌۭ beberapa orang laki-laki rijālun
beberapa orang laki-laki
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْإِنسِ manusia l-insi
manusia
يَعُوذُونَ mereka minta perlindungan yaʿūdhūna
mereka minta perlindungan
بِرِجَالٍۢ kepada beberapa laki-laki birijālin
kepada beberapa laki-laki
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْجِنِّ jin l-jini
jin
فَزَادُوهُمْ maka mereka menjadikan bertambah fazādūhum
maka mereka menjadikan bertambah
رَهَقًۭا durhaka/sombong rahaqan
durhaka/sombong
٦ (6)
(6)
dan sesungguhnya ada beberapa orang laki-laki dari kalangan manusia yang meminta perlindungan1 kepada beberapa laki-laki dari jin, tetapi mereka (jin) menjadikan mereka (manusia) bertambah sesat.
72:7
وَأَنَّهُمْ dan bahwasannya mereka wa-annahum
dan bahwasannya mereka
ظَنُّوا۟ mereka menyangka ẓannū
mereka menyangka
كَمَا sebagai mana kamā
sebagai mana
ظَنَنتُمْ persangkaanmu ẓanantum
persangkaanmu
أَن bahwa an
bahwa
لَّن tidak akan lan
tidak akan
يَبْعَثَ membangkitkan yabʿatha
membangkitkan
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
أَحَدًۭا seorang aḥadan
seorang
٧ (7)
(7)
Dan sesungguhnya mereka (jin) mengira seperti kamu (orang musyrik Mekkah) yang juga mengira bahwa Allah tidak akan membangkitkan kembali siapa pun (pada hari Kiamat).
72:8
وَأَنَّا dan bahwasannya kami wa-annā
dan bahwasannya kami
لَمَسْنَا kami meraba-raba/intip lamasnā
kami meraba-raba/intip
ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit
فَوَجَدْنَـٰهَا maka kami mendapatnya fawajadnāhā
maka kami mendapatnya
مُلِئَتْ dipenuhi muli-at
dipenuhi
حَرَسًۭا penjagaan ḥarasan
penjagaan
شَدِيدًۭا sangat/keras shadīdan
sangat/keras
وَشُهُبًۭا dan suluh api yang menyala washuhuban
dan suluh api yang menyala
٨ (8)
(8)
Dan sesungguhnya kami (jin) telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api,
72:9
وَأَنَّا dan bahwasannya kami wa-annā
dan bahwasannya kami
كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami
نَقْعُدُ kami duduk naqʿudu
kami duduk
مِنْهَا daripadanya (langit) min'hā
daripadanya (langit)
مَقَـٰعِدَ tempat-tempat duduk maqāʿida
tempat-tempat duduk
لِلسَّمْعِ ۖ untuk mendengarkan lilssamʿi
untuk mendengarkan
فَمَن maka barangsiapa faman
maka barangsiapa
يَسْتَمِعِ ia mendengarkan yastamiʿi
ia mendengarkan
ٱلْـَٔانَ sekarang l-āna
sekarang
يَجِدْ ia mendapati yajid
ia mendapati
لَهُۥ baginya lahu
baginya
شِهَابًۭا suluh api yang menyala shihāban
suluh api yang menyala
رَّصَدًۭا mengintai raṣadan
mengintai
٩ (9)
(9)
dan sesungguhnya kami (jin) dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mencuri dengar (berita-beritanya). Tetapi sekarang1 siapa (mencoba) mencuri dengar (seperti itu) pasti akan menjumpai panah-panah api yang mengintai (untuk membakarnya).
72:10
وَأَنَّا dan bahwasannya kami wa-annā
dan bahwasannya kami
لَا tidak
tidak
نَدْرِىٓ kami mengetahui nadrī
kami mengetahui
أَشَرٌّ apakah keburukan asharrun
apakah keburukan
أُرِيدَ dikehendaki urīda
dikehendaki
بِمَن bagi orang biman
bagi orang
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
أَمْ atau am
atau
أَرَادَ menghendaki arāda
menghendaki
بِهِمْ pada mereka bihim
pada mereka
رَبُّهُمْ Tuhan mereka rabbuhum
Tuhan mereka
رَشَدًۭا pimpinan/kebaikan rashadan
pimpinan/kebaikan
١٠ (10)
(10)
Dan sesungguhnya kami (jin) tidak mengetahui (adanya penjagaan itu) apakah keburukan yang dikehendaki orang yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan baginya.
72:11
وَأَنَّا dan bahwasannya kami wa-annā
dan bahwasannya kami
مِنَّا sebagian dari kami minnā
sebagian dari kami
ٱلصَّـٰلِحُونَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥūna
orang-orang yang saleh
وَمِنَّا dan sebagian dari kami waminnā
dan sebagian dari kami
دُونَ tidak dūna
tidak
ذَٰلِكَ ۖ demikian dhālika
demikian
كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami
طَرَآئِقَ jalan-jalan ṭarāiqa
jalan-jalan
قِدَدًۭا berbeda-beda qidadan
berbeda-beda
١١ (11)
(11)
Dan sesungguhnya di antara kami (jin) ada yang saleh dan ada (pula) kebalikannya. Kami menempuh jalan yang berbeda-beda.
72:12
وَأَنَّا dan bahwasannya kami wa-annā
dan bahwasannya kami
ظَنَنَّآ kami menyangka/yakin ẓanannā
kami menyangka/yakin
أَن bahwa an
bahwa
لَّن tidak lan
tidak
نُّعْجِزَ kami dapat melemahkan/melepaskan diri nuʿ'jiza
kami dapat melemahkan/melepaskan diri
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
فِى di muka
di muka
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
وَلَن dan tidak walan
dan tidak
نُّعْجِزَهُۥ kami melemahkan/melepaskan diri daripada-Nya nuʿ'jizahu
kami melemahkan/melepaskan diri daripada-Nya
هَرَبًۭا lari haraban
lari
١٢ (12)
(12)
Dan sesungguhnya kami (jin) telah menduga, bahwa kami tidak akan mampu melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di bumi dan tidak (pula) dapat lari melepaskan diri (dari)-Nya.
72:13
وَأَنَّا dan bahwasannya kami wa-annā
dan bahwasannya kami
لَمَّا tatkala lammā
tatkala
سَمِعْنَا kami mendengar samiʿ'nā
kami mendengar
ٱلْهُدَىٰٓ petunjuk l-hudā
petunjuk
ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman
بِهِۦ ۖ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya
فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa
يُؤْمِنۢ ia beriman yu'min
ia beriman
بِرَبِّهِۦ kepada Tuhannya birabbihi
kepada Tuhannya
فَلَا maka tidak falā
maka tidak
يَخَافُ ia takut yakhāfu
ia takut
بَخْسًۭا pengurangan bakhsan
pengurangan
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
رَهَقًۭا kedurhakaan/penganiayaan rahaqan
kedurhakaan/penganiayaan
١٣ (13)
(13)
Dan sesungguhnya ketika kami (jin) mendengar petunjuk (Alquran), kami beriman kepadanya. Maka barangsiapa beriman kepada Tuhan, maka tidak perlu ia takut rugi atau berdosa.
72:14
وَأَنَّا dan bahwasannya kami wa-annā
dan bahwasannya kami
مِنَّا sebagian dari kami minnā
sebagian dari kami
ٱلْمُسْلِمُونَ orang-orang yang patuh l-mus'limūna
orang-orang yang patuh
وَمِنَّا dan sebagian dari kami waminnā
dan sebagian dari kami
ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ orang-orang yang sesat/menyimpang dari kebenaran l-qāsiṭūna
orang-orang yang sesat/menyimpang dari kebenaran
فَمَنْ maka barang siapa faman
maka barang siapa
أَسْلَمَ ia patuh aslama
ia patuh
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu
تَحَرَّوْا۟ mereka menuju/memilih taḥarraw
mereka menuju/memilih
رَشَدًۭا pimpinan/jalan yang lurus rashadan
pimpinan/jalan yang lurus
١٤ (14)
(14)
Dan di antara kami ada yang Islam dan ada yang menyimpang dari kebenaran. Siapa yang Islam, maka mereka itu telah memilih jalan yang lurus.
72:15
وَأَمَّا dan adapun wa-ammā
dan adapun
ٱلْقَـٰسِطُونَ orang-orang yang sesat/menyimpang dari kebebasan l-qāsiṭūna
orang-orang yang sesat/menyimpang dari kebebasan
فَكَانُوا۟ maka mereka adalah/menjadi fakānū
maka mereka adalah/menjadi
لِجَهَنَّمَ untuk neraka Jahannam lijahannama
untuk neraka Jahannam
حَطَبًۭا kayu bakar ḥaṭaban
kayu bakar
١٥ (15)
(15)
Dan adapun yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi bahan bakar bagi neraka Jahanam."
72:16
وَأَلَّوِ dan bahwa jika wa-allawi
dan bahwa jika
ٱسْتَقَـٰمُوا۟ mereka tegak is'taqāmū
mereka tegak
عَلَى atas ʿalā
atas
ٱلطَّرِيقَةِ jalan itu l-ṭarīqati
jalan itu
لَأَسْقَيْنَـٰهُم pasti Kami beri minum mereka la-asqaynāhum
pasti Kami beri minum mereka
مَّآءً air māan
air
غَدَقًۭا melimpah ghadaqan
melimpah
١٦ (16)
(16)
Dan sekiranya mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), niscaya Kami akan mencurahkan kepada mereka air yang cukup.
72:17
لِّنَفْتِنَهُمْ untuk Kami beri cobaan mereka linaftinahum
untuk Kami beri cobaan mereka
فِيهِ ۚ padanya fīhi
padanya
وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa
يُعْرِضْ ia berpaling yuʿ'riḍ
ia berpaling
عَن dari ʿan
dari
ذِكْرِ peringatan dhik'ri
peringatan
رَبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya
يَسْلُكْهُ Dia akan memasukkannya yasluk'hu
Dia akan memasukkannya
عَذَابًۭا azab ʿadhāban
azab
صَعَدًۭا sukar/berat ṣaʿadan
sukar/berat
١٧ (17)
(17)
Dengan (cara) itu Kami hendak menguji mereka. Dan barangsiapa berpaling dari peringatan Tuhannya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang sangat berat.
72:18
وَأَنَّ dan bahwasannya wa-anna
dan bahwasannya
ٱلْمَسَـٰجِدَ masjid-masjid itu l-masājida
masjid-masjid itu
لِلَّهِ kepunyaan Allah lillahi
kepunyaan Allah
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تَدْعُوا۟ kamu menyembah/berseru tadʿū
kamu menyembah/berseru
مَعَ beserta maʿa
beserta
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
أَحَدًۭا seseorang/sesuatu aḥadan
seseorang/sesuatu
١٨ (18)
(18)
Dan sesungguhnya masjid-masjid itu adalah untuk Allah. Maka janganlah kamu menyembah apa pun di dalamnya selain Allah.
72:19
وَأَنَّهُۥ dan bahwasannya wa-annahu
dan bahwasannya
لَمَّا tatkala lammā
tatkala
قَامَ berdiri qāma
berdiri
عَبْدُ hamba ʿabdu
hamba
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
يَدْعُوهُ ia menyeru-Nya/menyembah-Nya yadʿūhu
ia menyeru-Nya/menyembah-Nya
كَادُوا۟ hampir mereka kādū
hampir mereka
يَكُونُونَ adalah mereka yakūnūna
adalah mereka
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
لِبَدًۭا berkerumun libadan
berkerumun
١٩ (19)
(19)
Dan sesungguhnya ketika hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (melaksanakan salat), mereka (jin-jin) itu berdesakan mengerumuninya.
72:20
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
إِنَّمَآ sesungguhnya adalah innamā
sesungguhnya adalah
أَدْعُوا۟ aku menyeru/menyembah adʿū
aku menyeru/menyembah
رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku
وَلَآ dan tidak walā
dan tidak
أُشْرِكُ aku persekutukan ush'riku
aku persekutukan
بِهِۦٓ dengan-Nya bihi
dengan-Nya
أَحَدًۭا seseorang/sesuatu aḥadan
seseorang/sesuatu
٢٠ (20)
(20)
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan sesuatu pun dengan-Nya."
72:21
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
إِنِّى sesungguhnya innī
sesungguhnya
لَآ tidak
tidak
أَمْلِكُ aku kuasa amliku
aku kuasa
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
ضَرًّۭا mudarat/bahaya ḍarran
mudarat/bahaya
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
رَشَدًۭا pimpinan/kemanfaatan rashadan
pimpinan/kemanfaatan
٢١ (21)
(21)
Katakanlah (Muhammad), "Aku tidak kuasa menolak mudarat maupun mendatangkan kebaikan kepadamu."
72:22
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
إِنِّى sesungguhnya innī
sesungguhnya
لَن tidak dapat lan
tidak dapat
يُجِيرَنِى melindungiku yujīranī
melindungiku
مِنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
أَحَدٌۭ seseorang/satu aḥadun
seseorang/satu
وَلَنْ dan tidak walan
dan tidak
أَجِدَ aku mendapatkan ajida
aku mendapatkan
مِن dari min
dari
دُونِهِۦ selain-Nya dūnihi
selain-Nya
مُلْتَحَدًا tempat lari/berlindung mul'taḥadan
tempat lari/berlindung
٢٢ (22)
(22)
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya tidak ada sesuatu pun yang dapat melindungiku dari (azab) Allah dan aku tidak akan memperoleh tempat berlindung selain dari-Nya.
72:23
إِلَّا kecuali illā
kecuali
بَلَـٰغًۭا penyampaian balāghan
penyampaian
مِّنَ dari mina
dari
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ dan risholat-Nya/amanat-amanat-Nya warisālātihi
dan risholat-Nya/amanat-amanat-Nya
وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa
يَعْصِ mendurhakai yaʿṣi
mendurhakai
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ dan rasul-Nya warasūlahu
dan rasul-Nya
فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya
لَهُۥ baginya lahu
baginya
نَارَ api/neraka nāra
api/neraka
جَهَنَّمَ Jahannam jahannama
Jahannam
خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal
فِيهَآ di dalamnya fīhā
di dalamnya
أَبَدًا selama-lamanya abadan
selama-lamanya
٢٣ (23)
(23)
(Aku hanya) menyampaikan (peringatan) dari Allah dan risalah-Nya. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sesungguhnya dia akan mendapat (azab) neraka Jahanam, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya."
72:24
حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga
إِذَا apabila/tatkala idhā
apabila/tatkala
رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat
مَا apa
apa
يُوعَدُونَ mereka dijanjikan/diancam yūʿadūna
mereka dijanjikan/diancam
فَسَيَعْلَمُونَ maka mereka akan mengetahui fasayaʿlamūna
maka mereka akan mengetahui
مَنْ siapa man
siapa
أَضْعَفُ lebih lemah aḍʿafu
lebih lemah
نَاصِرًۭا penolong/pembantu nāṣiran
penolong/pembantu
وَأَقَلُّ dan lebih sedikit wa-aqallu
dan lebih sedikit
عَدَدًۭا bilangan ʿadadan
bilangan
٢٤ (24)
(24)
Sehingga apabila mereka melihat (azab) yang diancamkan kepadanya, maka mereka akan mengetahui siapakah yang lebih lemah penolongnya dan lebih sedikit jumlahnya.
72:25
قُلْ katakanlah qul
katakanlah
إِنْ tidak in
tidak
أَدْرِىٓ aku mengetahui adrī
aku mengetahui
أَقَرِيبٌۭ apakah dekat aqarībun
apakah dekat
مَّا apa (azab)
apa (azab)
تُوعَدُونَ kamu dijanjikan/diancam tūʿadūna
kamu dijanjikan/diancam
أَمْ atau am
atau
يَجْعَلُ menjadikan yajʿalu
menjadikan
لَهُۥ baginya lahu
baginya
رَبِّىٓ Tuhanku rabbī
Tuhanku
أَمَدًا masa yang panjang amadan
masa yang panjang
٢٥ (25)
(25)
Katakanlah (Muhammad), "Aku tidak mengetahui, apakah azab yang diancamkan kepadamu itu sudah dekat ataukah Tuhanku menetapkan waktunya masih lama."
72:26
عَـٰلِمُ Maha Mengetahui ʿālimu
Maha Mengetahui
ٱلْغَيْبِ yang gaib l-ghaybi
yang gaib
فَلَا maka tidak falā
maka tidak
يُظْهِرُ Dia menerangkan/menyatakan yuẓ'hiru
Dia menerangkan/menyatakan
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
غَيْبِهِۦٓ kegaiban-Nya ghaybihi
kegaiban-Nya
أَحَدًا seseorang aḥadan
seseorang
٢٦ (26)
(26)
Dia Mengetahui yang gaib, tetapi Dia tidak memperlihatkan kepada siapa pun tentang yang gaib itu.
72:27
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَنِ siapa/orang mani
siapa/orang
ٱرْتَضَىٰ Dia meridhai ir'taḍā
Dia meridhai
مِن dari min
dari
رَّسُولٍۢ rasul rasūlin
rasul
فَإِنَّهُۥ maka sesungguhnya Dia fa-innahu
maka sesungguhnya Dia
يَسْلُكُ menjalankan/mengadakan yasluku
menjalankan/mengadakan
مِنۢ dari min
dari
بَيْنِ antara bayni
antara
يَدَيْهِ kedua tangannya/hadapannya yadayhi
kedua tangannya/hadapannya
وَمِنْ dan dari wamin
dan dari
خَلْفِهِۦ belakangnya khalfihi
belakangnya
رَصَدًۭا pengintai/penjaga raṣadan
pengintai/penjaga
٢٧ (27)
(27)
Kecuali kepada rasul yang diridai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di depan dan di belakangnya.
72:28
لِّيَعْلَمَ karena Dia hendak mengetahui liyaʿlama
karena Dia hendak mengetahui
أَن bahwa an
bahwa
قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya
أَبْلَغُوا۟ mereka telah menyampaikan ablaghū
mereka telah menyampaikan
رِسَـٰلَـٰتِ amanat/risalah risālāti
amanat/risalah
رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka
وَأَحَاطَ dan Dia meliputi wa-aḥāṭa
dan Dia meliputi
بِمَا terhadap apa bimā
terhadap apa
لَدَيْهِمْ di sisi/pada mereka ladayhim
di sisi/pada mereka
وَأَحْصَىٰ dan Dia menghitung wa-aḥṣā
dan Dia menghitung
كُلَّ tiap-tiap/segala kulla
tiap-tiap/segala
شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu
عَدَدًۢا bilangan/satu persatu ʿadadan
bilangan/satu persatu
٢٨ (28)
(28)
Agar Dia mengetahui, bahwa rasul-rasul itu sungguh, telah menyampaikan risalah Tuhannya, sedang (ilmu-Nya) meliputi apa yang ada pada mereka, dan Dia menghitung segala sesuatu satu persatu.