70

Al-Ma'arij

Mecquoise 44 Versets Juz 29
المعارج
Bismillah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
70:1
سَأَلَ Asked sa-ala
Asked
سَآئِلٌۢ a questioner sāilun
a questioner
بِعَذَابٍۢ about a punishment biʿadhābin
about a punishment
وَاقِعٍۢ bound to happen wāqiʿin
bound to happen
١ (1)
(1)
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable,
70:2
لِّلْكَـٰفِرِينَ To the disbelievers lil'kāfirīna
To the disbelievers
لَيْسَ not laysa
not
لَهُۥ of it lahu
of it
دَافِعٌۭ any preventer dāfiʿun
any preventer
٢ (2)
(2)
pour les mécréants, que nul ne pourrait repousser,
70:3
مِّنَ From mina
From
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ذِى Owner dhī
Owner
ٱلْمَعَارِجِ (of) the ways of ascent l-maʿāriji
(of) the ways of ascent
٣ (3)
(3)
et qui vient d’Allah, le Maître des voies d’ascension.
70:4
تَعْرُجُ Ascend taʿruju
Ascend
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ the Angels l-malāikatu
the Angels
وَٱلرُّوحُ and the Spirit wal-rūḥu
and the Spirit
إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him
فِى in
in
يَوْمٍۢ a Day yawmin
a Day
كَانَ [is] kāna
[is]
مِقْدَارُهُۥ its measure miq'dāruhu
its measure
خَمْسِينَ (is) fifty khamsīna
(is) fifty
أَلْفَ thousand alfa
thousand
سَنَةٍۢ year(s) sanatin
year(s)
٤ (4)
(4)
Les Anges ainsi que l’Esprit montent vers Lui en un jour dont la durée est de cinquante mille ans.
70:5
فَٱصْبِرْ So be patient fa-iṣ'bir
So be patient
صَبْرًۭا a patience ṣabran
a patience
جَمِيلًا good jamīlan
good
٥ (5)
(5)
Supporte donc, d’une belle patience.
70:6
إِنَّهُمْ Indeed, they innahum
Indeed, they
يَرَوْنَهُۥ see it yarawnahu
see it
بَعِيدًۭا (as) far off baʿīdan
(as) far off
٦ (6)
(6)
Ils le (le châtiment) voient bien loin,
70:7
وَنَرَىٰهُ But We see it wanarāhu
But We see it
قَرِيبًۭا near qarīban
near
٧ (7)
(7)
alors que Nous le voyons bien proche,
70:8
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
تَكُونُ will be takūnu
will be
ٱلسَّمَآءُ the sky l-samāu
the sky
كَٱلْمُهْلِ like molten copper kal-muh'li
like molten copper
٨ (8)
(8)
le jour où le ciel sera comme du métal en fusion.
70:9
وَتَكُونُ And will be watakūnu
And will be
ٱلْجِبَالُ the mountains l-jibālu
the mountains
كَٱلْعِهْنِ like wool kal-ʿih'ni
like wool
٩ (9)
(9)
Et les montagnes comme de la laine,
70:10
وَلَا And not walā
And not
يَسْـَٔلُ will ask yasalu
will ask
حَمِيمٌ a friend ḥamīmun
a friend
حَمِيمًۭا (about) a friend ḥamīman
(about) a friend
١٠ (10)
(10)
où nul ami dévoué ne s’enquerra d’un ami,
70:11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ They will be made to see each other yubaṣṣarūnahum
They will be made to see each other
يَوَدُّ Would wish yawaddu
Would wish
ٱلْمُجْرِمُ the criminal l-muj'rimu
the criminal
لَوْ if law
if
يَفْتَدِى he (could be) ransomed yaftadī
he (could be) ransomed
مِنْ from min
from
عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment
يَوْمِئِذٍۭ (of) that Day yawmi-idhin
(of) that Day
بِبَنِيهِ by his children bibanīhi
by his children
١١ (11)
(11)
bien qu’ils se voient l’un l’autre. Le criminel aimerait pouvoir se racheter du châtiment de ce jour, en livrant ses enfants,
70:12
وَصَـٰحِبَتِهِۦ And his spouse waṣāḥibatihi
And his spouse
وَأَخِيهِ and his brother wa-akhīhi
and his brother
١٢ (12)
(12)
sa compagne, son frère,
70:13
وَفَصِيلَتِهِ And his nearest kindred wafaṣīlatihi
And his nearest kindred
ٱلَّتِى who allatī
who
تُـْٔوِيهِ sheltered him tu'wīhi
sheltered him
١٣ (13)
(13)
même son clan qui lui donnait asile,
70:14
وَمَن And whoever waman
And whoever
فِى (is) on
(is) on
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
جَمِيعًۭا all jamīʿan
all
ثُمَّ then thumma
then
يُنجِيهِ it (could) save him yunjīhi
it (could) save him
١٤ (14)
(14)
et tout ce qui est sur la terre, tout, qui pourrait le sauver.
70:15
كَلَّآ ۖ By no means kallā
By no means
إِنَّهَا Indeed, it (is) innahā
Indeed, it (is)
لَظَىٰ surely a Flame of Hell laẓā
surely a Flame of Hell
١٥ (15)
(15)
Mais rien [ne le sauvera]. [L’Enfer] est un brasier.
70:16
نَزَّاعَةًۭ A remover nazzāʿatan
A remover
لِّلشَّوَىٰ of the skin of the head lilshawā
of the skin of the head
١٦ (16)
(16)
arrachant brutalement la peau du crâne.
70:17
تَدْعُوا۟ Inviting tadʿū
Inviting
مَنْ (him) who man
(him) who
أَدْبَرَ turned his back adbara
turned his back
وَتَوَلَّىٰ and went away watawallā
and went away
١٧ (17)
(17)
Il appellera celui qui tournait le dos et s’en allait,
70:18
وَجَمَعَ And collected wajamaʿa
And collected
فَأَوْعَىٰٓ and hoarded fa-awʿā
and hoarded
١٨ (18)
(18)
amassait et thésaurisait.
70:19
۞ إِنَّ Indeed inna
Indeed
ٱلْإِنسَـٰنَ the man l-insāna
the man
خُلِقَ was created khuliqa
was created
هَلُوعًا anxious halūʿan
anxious
١٩ (19)
(19)
Oui, l’homme a été créé instable [très inquiet] ;
70:20
إِذَا When idhā
When
مَسَّهُ touches him massahu
touches him
ٱلشَّرُّ the evil l-sharu
the evil
جَزُوعًۭا distressed jazūʿan
distressed
٢٠ (20)
(20)
quand le malheur le touche, il est abattu ;
70:21
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
مَسَّهُ touches him massahu
touches him
ٱلْخَيْرُ the good l-khayru
the good
مَنُوعًا withholding manūʿan
withholding
٢١ (21)
(21)
et quand le bonheur le touche, il est grand refuseur.
70:22
إِلَّا Except illā
Except
ٱلْمُصَلِّينَ those who pray l-muṣalīna
those who pray
٢٢ (22)
(22)
Sauf ceux qui pratiquent la prière (As-Salât).
70:23
ٱلَّذِينَ Those who alladhīna
Those who
هُمْ [they] hum
[they]
عَلَىٰ at ʿalā
at
صَلَاتِهِمْ their prayer ṣalātihim
their prayer
دَآئِمُونَ (are) constant dāimūna
(are) constant
٢٣ (23)
(23)
qui sont assidu à leurs prières,
70:24
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
فِىٓ in
in
أَمْوَٰلِهِمْ their wealth amwālihim
their wealth
حَقٌّۭ (is) a right ḥaqqun
(is) a right
مَّعْلُومٌۭ known maʿlūmun
known
٢٤ (24)
(24)
et sur les bien desquels il y a un droit bien déterminé [l'aumône]
70:25
لِّلسَّآئِلِ For the one who asks lilssāili
For the one who asks
وَٱلْمَحْرُومِ and the deprived wal-maḥrūmi
and the deprived
٢٥ (25)
(25)
pour le mendiant et le déshérité ;
70:26
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
يُصَدِّقُونَ accept (the) truth yuṣaddiqūna
accept (the) truth
بِيَوْمِ (of the) Day biyawmi
(of the) Day
ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment
٢٦ (26)
(26)
et qui déclarent véridique le Jour de la Rétribution,
70:27
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
هُم [they] hum
[they]
مِّنْ of min
of
عَذَابِ (the) punishment ʿadhābi
(the) punishment
رَبِّهِم (of) their Lord rabbihim
(of) their Lord
مُّشْفِقُونَ (are) fearful mush'fiqūna
(are) fearful
٢٧ (27)
(27)
et ceux qui craignent le châtiment de leur Seigneur.
70:28
إِنَّ Indeed inna
Indeed
عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment
رَبِّهِمْ (of) your Lord rabbihim
(of) your Lord
غَيْرُ (is) not ghayru
(is) not
مَأْمُونٍۢ to be felt secure (of) mamūnin
to be felt secure (of)
٢٨ (28)
(28)
Car vraiment, il n’y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur ;
70:29
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
هُمْ [they] hum
[they]
لِفُرُوجِهِمْ their modesty lifurūjihim
their modesty
حَـٰفِظُونَ (are) guardians ḥāfiẓūna
(are) guardians
٢٩ (29)
(29)
et qui se maintiennent dans la chasteté.
70:30
إِلَّا Except illā
Except
عَلَىٰٓ from ʿalā
from
أَزْوَٰجِهِمْ their spouses azwājihim
their spouses
أَوْ or aw
or
مَا what
what
مَلَكَتْ they possess malakat
they possess
أَيْمَـٰنُهُمْ rightfully aymānuhum
rightfully
فَإِنَّهُمْ then indeed, they fa-innahum
then indeed, they
غَيْرُ (are) not ghayru
(are) not
مَلُومِينَ blameworthy malūmīna
blameworthy
٣٠ (30)
(30)
Et n’ont pas de rapports qu’avec leurs épouses ou les esclaves qu’ils possèdent car dans ce cas, ils ne sont pas blâmables,
70:31
فَمَنِ But whoever famani
But whoever
ٱبْتَغَىٰ seeks ib'taghā
seeks
وَرَآءَ beyond warāa
beyond
ذَٰلِكَ that dhālika
that
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْعَادُونَ (are) the transgressors l-ʿādūna
(are) the transgressors
٣١ (31)
(31)
mais ceux qui cherchent [leur plaisir] en dehors de cela, sont des transgresseurs ;
70:32
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
هُمْ [they] hum
[they]
لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ of their trusts li-amānātihim
of their trusts
وَعَهْدِهِمْ and their promise waʿahdihim
and their promise
رَٰعُونَ (are) observers rāʿūna
(are) observers
٣٢ (32)
(32)
et qui gardent les dépôts confiés à eux, et respectent leurs engagements scrupuleusement.
70:33
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
هُم [they] hum
[they]
بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ in their testimonies bishahādātihim
in their testimonies
قَآئِمُونَ stand firm qāimūna
stand firm
٣٣ (33)
(33)
Et qui témoignent de la stricte vérité,
70:34
وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who
هُمْ [they] hum
[they]
عَلَىٰ on ʿalā
on
صَلَاتِهِمْ their prayer ṣalātihim
their prayer
يُحَافِظُونَ keep a guard yuḥāfiẓūna
keep a guard
٣٤ (34)
(34)
et qui sont régulier dans leur prière (As-Salât).
70:35
أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those
فِى (will be) in
(will be) in
جَنَّـٰتٍۢ Gardens jannātin
Gardens
مُّكْرَمُونَ honored muk'ramūna
honored
٣٥ (35)
(35)
Ceux-là seront honorés dans des Jardins.
70:36
فَمَالِ So what is with famāli
So what is with
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
قِبَلَكَ before you qibalaka
before you
مُهْطِعِينَ (they) hasten muh'ṭiʿīna
(they) hasten
٣٦ (36)
(36)
Qu’ont donc, ceux qui ont mécru, à courir vers toi, le cou tendu,
70:37
عَنِ On ʿani
On
ٱلْيَمِينِ the right l-yamīni
the right
وَعَنِ and on waʿani
and on
ٱلشِّمَالِ the left l-shimāli
the left
عِزِينَ (in) separate groups ʿizīna
(in) separate groups
٣٧ (37)
(37)
de droite et de gauche, [venant] par bandes ?
70:38
أَيَطْمَعُ Does long ayaṭmaʿu
Does long
كُلُّ every kullu
every
ٱمْرِئٍۢ person im'ri-in
person
مِّنْهُمْ among them min'hum
among them
أَن that an
that
يُدْخَلَ he enters yud'khala
he enters
جَنَّةَ a Garden jannata
a Garden
نَعِيمٍۢ (of) Delight naʿīmin
(of) Delight
٣٨ (38)
(38)
Chacun d’eux convoite-t-il qu’on le laisse entrer au Jardin des délices ?
70:39
كَلَّآ ۖ By no means kallā
By no means
إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We
خَلَقْنَـٰهُم [We] have created them khalaqnāhum
[We] have created them
مِّمَّا from what mimmā
from what
يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know
٣٩ (39)
(39)
Mais non ! Nous les avons créés de ce qu’ils savent .
70:40
فَلَآ But nay falā
But nay
أُقْسِمُ I swear uq'simu
I swear
بِرَبِّ by (the) Lord birabbi
by (the) Lord
ٱلْمَشَـٰرِقِ (of) the risings l-mashāriqi
(of) the risings
وَٱلْمَغَـٰرِبِ and the settings wal-maghāribi
and the settings
إِنَّا that We innā
that We
لَقَـٰدِرُونَ (are) surely Able laqādirūna
(are) surely Able
٤٠ (40)
(40)
Eh Non !... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes capables
70:41
عَلَىٰٓ [On] ʿalā
[On]
أَن to an
to
نُّبَدِّلَ [We] replace nubaddila
[We] replace
خَيْرًۭا (with) better khayran
(with) better
مِّنْهُمْ than them min'hum
than them
وَمَا and not wamā
and not
نَحْنُ We naḥnu
We
بِمَسْبُوقِينَ (are) to be outrun bimasbūqīna
(are) to be outrun
٤١ (41)
(41)
de les remplacer par de meilleurs qu’eux, et nul ne peut Nous en empêcher.
70:42
فَذَرْهُمْ So leave them fadharhum
So leave them
يَخُوضُوا۟ (to) converse vainly yakhūḍū
(to) converse vainly
وَيَلْعَبُوا۟ and amuse themselves wayalʿabū
and amuse themselves
حَتَّىٰ until ḥattā
until
يُلَـٰقُوا۟ they meet yulāqū
they meet
يَوْمَهُمُ their Day yawmahumu
their Day
ٱلَّذِى which alladhī
which
يُوعَدُونَ they are promised yūʿadūna
they are promised
٤٢ (42)
(42)
Laisse-les donc s’enfoncer (dans leur mécréance) et se divertir jusqu’à ce qu’ils rencontrent leur jour dont on les menaçait,
70:43
يَوْمَ (The) Day yawma
(The) Day
يَخْرُجُونَ they will come out yakhrujūna
they will come out
مِنَ from mina
from
ٱلْأَجْدَاثِ the graves l-ajdāthi
the graves
سِرَاعًۭا rapidly sirāʿan
rapidly
كَأَنَّهُمْ as if they (were) ka-annahum
as if they (were)
إِلَىٰ to ilā
to
نُصُبٍۢ a goal nuṣubin
a goal
يُوفِضُونَ hastening yūfiḍūna
hastening
٤٣ (43)
(43)
le jour où ils sortiront des tombes, rapides comme s’ils couraient vers des pierres dressées ;
70:44
خَـٰشِعَةً Humbled khāshiʿatan
Humbled
أَبْصَـٰرُهُمْ their eyesights abṣāruhum
their eyesights
تَرْهَقُهُمْ will cover them tarhaquhum
will cover them
ذِلَّةٌۭ ۚ humiliation dhillatun
humiliation
ذَٰلِكَ That dhālika
That
ٱلْيَوْمُ (is) the Day l-yawmu
(is) the Day
ٱلَّذِى which alladhī
which
كَانُوا۟ they were kānū
they were
يُوعَدُونَ promised yūʿadūna
promised
٤٤ (44)
(44)
leurs yeux seront abaissés, l’avilissement les couvrira. C’est cela le jour dont on les menaçait !