67
Al-Mulk
الملك
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
67:1
تَبَـٰرَكَ
Maha Suci
tabāraka
Maha Suci ٱلَّذِى yang alladhī
yang بِيَدِهِ di tangan-Nya biyadihi
di tangan-Nya ٱلْمُلْكُ kerajaan l-mul'ku
kerajaan وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ١ (1)
(1)
Maha Suci ٱلَّذِى yang alladhī
yang بِيَدِهِ di tangan-Nya biyadihi
di tangan-Nya ٱلْمُلْكُ kerajaan l-mul'ku
kerajaan وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ١ (1)
(1)
Mahasuci Allah yang menguasai (segala) kerajaan, Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.
67:2
ٱلَّذِى
yang
alladhī
yang خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan ٱلْمَوْتَ kematian l-mawta
kematian وَٱلْحَيَوٰةَ dan kehidupan wal-ḥayata
dan kehidupan لِيَبْلُوَكُمْ karena Dia akan mengujimu liyabluwakum
karena Dia akan mengujimu أَيُّكُمْ siapa diantara kamu ayyukum
siapa diantara kamu أَحْسَنُ lebih baik aḥsanu
lebih baik عَمَلًۭا ۚ perbuatan ʿamalan
perbuatan وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْغَفُورُ Maha Pengampun l-ghafūru
Maha Pengampun ٢ (2)
(2)
yang خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan ٱلْمَوْتَ kematian l-mawta
kematian وَٱلْحَيَوٰةَ dan kehidupan wal-ḥayata
dan kehidupan لِيَبْلُوَكُمْ karena Dia akan mengujimu liyabluwakum
karena Dia akan mengujimu أَيُّكُمْ siapa diantara kamu ayyukum
siapa diantara kamu أَحْسَنُ lebih baik aḥsanu
lebih baik عَمَلًۭا ۚ perbuatan ʿamalan
perbuatan وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْغَفُورُ Maha Pengampun l-ghafūru
Maha Pengampun ٢ (2)
(2)
Yang menciptakan mati dan hidup, untuk menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Mahaperkasa, Maha Pengampun.
67:3
ٱلَّذِى
yang
alladhī
yang خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan سَبْعَ tujuh sabʿa
tujuh سَمَـٰوَٰتٍۢ langit samāwātin
langit طِبَاقًۭا ۖ berlapis-lapis ṭibāqan
berlapis-lapis مَّا tidak mā
tidak تَرَىٰ kamu lihat tarā
kamu lihat فِى dalam/pada fī
dalam/pada خَلْقِ penciptaan khalqi
penciptaan ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih مِن dari min
dari تَفَـٰوُتٍۢ ۖ tidak seimbang tafāwutin
tidak seimbang فَٱرْجِعِ maka kembalilah fa-ir'jiʿi
maka kembalilah ٱلْبَصَرَ pandangan l-baṣara
pandangan هَلْ apakah hal
apakah تَرَىٰ kamu melihat tarā
kamu melihat مِن dari min
dari فُطُورٍۢ teratur/seimbang fuṭūrin
teratur/seimbang ٣ (3)
(3)
yang خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan سَبْعَ tujuh sabʿa
tujuh سَمَـٰوَٰتٍۢ langit samāwātin
langit طِبَاقًۭا ۖ berlapis-lapis ṭibāqan
berlapis-lapis مَّا tidak mā
tidak تَرَىٰ kamu lihat tarā
kamu lihat فِى dalam/pada fī
dalam/pada خَلْقِ penciptaan khalqi
penciptaan ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih مِن dari min
dari تَفَـٰوُتٍۢ ۖ tidak seimbang tafāwutin
tidak seimbang فَٱرْجِعِ maka kembalilah fa-ir'jiʿi
maka kembalilah ٱلْبَصَرَ pandangan l-baṣara
pandangan هَلْ apakah hal
apakah تَرَىٰ kamu melihat tarā
kamu melihat مِن dari min
dari فُطُورٍۢ teratur/seimbang fuṭūrin
teratur/seimbang ٣ (3)
(3)
Yang menciptakan tujuh langit berlapis-lapis. Tidak akan kamu lihat sesuatu yang tidak seimbang pada ciptaan Tuhan Yang Maha Pengasih. Maka lihatlah sekali lagi, adakah kamu lihat sesuatu yang cacat?
67:4
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian ٱرْجِعِ kembalilah ir'jiʿi
kembalilah ٱلْبَصَرَ pandangan l-baṣara
pandangan كَرَّتَيْنِ dua kali ulang karratayni
dua kali ulang يَنقَلِبْ berbalik/kembali yanqalib
berbalik/kembali إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu ٱلْبَصَرُ pandangan l-baṣaru
pandangan خَاسِئًۭا membingungkan khāsi-an
membingungkan وَهُوَ dan ia wahuwa
dan ia حَسِيرٌۭ lemah ḥasīrun
lemah ٤ (4)
(4)
kemudian ٱرْجِعِ kembalilah ir'jiʿi
kembalilah ٱلْبَصَرَ pandangan l-baṣara
pandangan كَرَّتَيْنِ dua kali ulang karratayni
dua kali ulang يَنقَلِبْ berbalik/kembali yanqalib
berbalik/kembali إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu ٱلْبَصَرُ pandangan l-baṣaru
pandangan خَاسِئًۭا membingungkan khāsi-an
membingungkan وَهُوَ dan ia wahuwa
dan ia حَسِيرٌۭ lemah ḥasīrun
lemah ٤ (4)
(4)
Kemudian ulangi pandangan(mu) sekali lagi (dan) sekali lagi, niscaya pandanganmu akan kembali kepadamu tanpa menemukan cacat dan ia (pandanganmu) dalam keadaan letih.
67:5
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya زَيَّنَّا Kami menghiasi zayyannā
Kami menghiasi ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit ٱلدُّنْيَا dunia/yang dekat l-dun'yā
dunia/yang dekat بِمَصَـٰبِيحَ dengan bintang-bintang bimaṣābīḥa
dengan bintang-bintang وَجَعَلْنَـٰهَا dan Kami menjadikannya wajaʿalnāhā
dan Kami menjadikannya رُجُومًۭا pelempar rujūman
pelempar لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ terhadap syaitan-syaitan lilshayāṭīni
terhadap syaitan-syaitan وَأَعْتَدْنَا dan Kami sediakan wa-aʿtadnā
dan Kami sediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابَ azab/siksa ʿadhāba
azab/siksa ٱلسَّعِيرِ neraka yang menyala-nyala l-saʿīri
neraka yang menyala-nyala ٥ (5)
(5)
dan sesungguhnya زَيَّنَّا Kami menghiasi zayyannā
Kami menghiasi ٱلسَّمَآءَ langit l-samāa
langit ٱلدُّنْيَا dunia/yang dekat l-dun'yā
dunia/yang dekat بِمَصَـٰبِيحَ dengan bintang-bintang bimaṣābīḥa
dengan bintang-bintang وَجَعَلْنَـٰهَا dan Kami menjadikannya wajaʿalnāhā
dan Kami menjadikannya رُجُومًۭا pelempar rujūman
pelempar لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ terhadap syaitan-syaitan lilshayāṭīni
terhadap syaitan-syaitan وَأَعْتَدْنَا dan Kami sediakan wa-aʿtadnā
dan Kami sediakan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابَ azab/siksa ʿadhāba
azab/siksa ٱلسَّعِيرِ neraka yang menyala-nyala l-saʿīri
neraka yang menyala-nyala ٥ (5)
(5)
Dan sungguh, telah Kami hiasi langit yang dekat, dengan bintang-bintang dan Kami jadikannya (bintang-bintang itu) sebagai alat-alat pelempar setan, dan Kami sediakan bagi mereka azab neraka yang menyala-nyala.
67:6
وَلِلَّذِينَ
dan bagi orang-orang yang
walilladhīna
dan bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِرَبِّهِمْ kepada Tuhan mereka birabbihim
kepada Tuhan mereka عَذَابُ azab/siksa ʿadhābu
azab/siksa جَهَنَّمَ ۖ neraka jahannam jahannama
neraka jahannam وَبِئْسَ dan amat buruk wabi'sa
dan amat buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٦ (6)
(6)
dan bagi orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar بِرَبِّهِمْ kepada Tuhan mereka birabbihim
kepada Tuhan mereka عَذَابُ azab/siksa ʿadhābu
azab/siksa جَهَنَّمَ ۖ neraka jahannam jahannama
neraka jahannam وَبِئْسَ dan amat buruk wabi'sa
dan amat buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٦ (6)
(6)
Dan orang-orang yang ingkar kepada Tuhannya, akan mendapat azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
67:7
إِذَآ
apabila
idhā
apabila أُلْقُوا۟ mereka dilemparkan ul'qū
mereka dilemparkan فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya سَمِعُوا۟ mereka mendengar samiʿū
mereka mendengar لَهَا baginya lahā
baginya شَهِيقًۭا jeritan shahīqan
jeritan وَهِىَ dan ia wahiya
dan ia تَفُورُ mendidih tafūru
mendidih ٧ (7)
(7)
apabila أُلْقُوا۟ mereka dilemparkan ul'qū
mereka dilemparkan فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya سَمِعُوا۟ mereka mendengar samiʿū
mereka mendengar لَهَا baginya lahā
baginya شَهِيقًۭا jeritan shahīqan
jeritan وَهِىَ dan ia wahiya
dan ia تَفُورُ mendidih tafūru
mendidih ٧ (7)
(7)
Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu membara,
67:8
تَكَادُ
hampir-hampir
takādu
hampir-hampir تَمَيَّزُ terpecah belah tamayyazu
terpecah belah مِنَ dari mina
dari ٱلْغَيْظِ ۖ lantaran marah l-ghayẓi
lantaran marah كُلَّمَآ setiap kali kullamā
setiap kali أُلْقِىَ dilempar ul'qiya
dilempar فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya فَوْجٌۭ sekumpulan fawjun
sekumpulan سَأَلَهُمْ bertanya kepada mereka sa-alahum
bertanya kepada mereka خَزَنَتُهَآ penjaga-penjaganya khazanatuhā
penjaga-penjaganya أَلَمْ apakah tidak alam
apakah tidak يَأْتِكُمْ datang kepadamu yatikum
datang kepadamu نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan ٨ (8)
(8)
hampir-hampir تَمَيَّزُ terpecah belah tamayyazu
terpecah belah مِنَ dari mina
dari ٱلْغَيْظِ ۖ lantaran marah l-ghayẓi
lantaran marah كُلَّمَآ setiap kali kullamā
setiap kali أُلْقِىَ dilempar ul'qiya
dilempar فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya فَوْجٌۭ sekumpulan fawjun
sekumpulan سَأَلَهُمْ bertanya kepada mereka sa-alahum
bertanya kepada mereka خَزَنَتُهَآ penjaga-penjaganya khazanatuhā
penjaga-penjaganya أَلَمْ apakah tidak alam
apakah tidak يَأْتِكُمْ datang kepadamu yatikum
datang kepadamu نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan ٨ (8)
(8)
hampir meledak karena marah. Setiap kali ada sekumpulan (orang-orang kafir) dilemparkan ke dalamnya, penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka, "Apakah belum pernah ada orang yang datang memberi peringatan kepadamu (di dunia)?"
67:9
قَالُوا۟
mereka berkata/menjawab
qālū
mereka berkata/menjawab بَلَىٰ ya benar balā
ya benar قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya جَآءَنَا telah datang kepada kami jāanā
telah datang kepada kami نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan فَكَذَّبْنَا maka kami mendustakan fakadhabnā
maka kami mendustakan وَقُلْنَا dan kami katakan waqul'nā
dan kami katakan مَا tidak mā
tidak نَزَّلَ menurunkan nazzala
menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu إِنْ tidaklah in
tidaklah أَنتُمْ kamu antum
kamu إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan كَبِيرٍۢ besar kabīrin
besar ٩ (9)
(9)
mereka berkata/menjawab بَلَىٰ ya benar balā
ya benar قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya جَآءَنَا telah datang kepada kami jāanā
telah datang kepada kami نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan فَكَذَّبْنَا maka kami mendustakan fakadhabnā
maka kami mendustakan وَقُلْنَا dan kami katakan waqul'nā
dan kami katakan مَا tidak mā
tidak نَزَّلَ menurunkan nazzala
menurunkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu إِنْ tidaklah in
tidaklah أَنتُمْ kamu antum
kamu إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan كَبِيرٍۢ besar kabīrin
besar ٩ (9)
(9)
Mereka menjawab, "Benar, sungguh, seorang pemberi peringatan telah datang kepada kami, tetapi kami mendustakan(nya) dan kami katakan, "Allah tidak menurunkan sesuatu apa pun, kamu sebenarnya di dalam kesesatan yang besar."
67:10
وَقَالُوا۟
dan mereka berkata
waqālū
dan mereka berkata لَوْ sekiranya law
sekiranya كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَسْمَعُ kami mendengarkan nasmaʿu
kami mendengarkan أَوْ atau aw
atau نَعْقِلُ kami berakal naʿqilu
kami berakal مَا tidaklah mā
tidaklah كُنَّا kami kunnā
kami فِىٓ dalam fī
dalam أَصْحَـٰبِ penghuni aṣḥābi
penghuni ٱلسَّعِيرِ neraka yang menyala-nyala l-saʿīri
neraka yang menyala-nyala ١٠ (10)
(10)
dan mereka berkata لَوْ sekiranya law
sekiranya كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami نَسْمَعُ kami mendengarkan nasmaʿu
kami mendengarkan أَوْ atau aw
atau نَعْقِلُ kami berakal naʿqilu
kami berakal مَا tidaklah mā
tidaklah كُنَّا kami kunnā
kami فِىٓ dalam fī
dalam أَصْحَـٰبِ penghuni aṣḥābi
penghuni ٱلسَّعِيرِ neraka yang menyala-nyala l-saʿīri
neraka yang menyala-nyala ١٠ (10)
(10)
Dan mereka berkata, "Sekiranya (dahulu) kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu) tentulah kami tidak termasuk penghuni neraka yang menyala-nyala."
67:11
فَٱعْتَرَفُوا۟
maka mereka mengakui
fa-iʿ'tarafū
maka mereka mengakui بِذَنۢبِهِمْ dengan/akan dosa mereka bidhanbihim
dengan/akan dosa mereka فَسُحْقًۭا maka kebinasaanlah fasuḥ'qan
maka kebinasaanlah لِّأَصْحَـٰبِ bagi penghuni li-aṣḥābi
bagi penghuni ٱلسَّعِيرِ neraka yang menyala-nyala l-saʿīri
neraka yang menyala-nyala ١١ (11)
(11)
maka mereka mengakui بِذَنۢبِهِمْ dengan/akan dosa mereka bidhanbihim
dengan/akan dosa mereka فَسُحْقًۭا maka kebinasaanlah fasuḥ'qan
maka kebinasaanlah لِّأَصْحَـٰبِ bagi penghuni li-aṣḥābi
bagi penghuni ٱلسَّعِيرِ neraka yang menyala-nyala l-saʿīri
neraka yang menyala-nyala ١١ (11)
(11)
Maka mereka mengakui dosanya. Tetapi jauhlah (dari rahmat Allah) bagi penghuni neraka yang menyala-nyala itu.
67:12
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَخْشَوْنَ mereka takut yakhshawna
mereka takut رَبَّهُم Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka بِٱلْغَيْبِ dengan gaib/tidak kelihatan bil-ghaybi
dengan gaib/tidak kelihatan لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَأَجْرٌۭ dan pahala wa-ajrun
dan pahala كَبِيرٌۭ besar kabīrun
besar ١٢ (12)
(12)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَخْشَوْنَ mereka takut yakhshawna
mereka takut رَبَّهُم Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka بِٱلْغَيْبِ dengan gaib/tidak kelihatan bil-ghaybi
dengan gaib/tidak kelihatan لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَأَجْرٌۭ dan pahala wa-ajrun
dan pahala كَبِيرٌۭ besar kabīrun
besar ١٢ (12)
(12)
Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhannya yang tidak terlihat oleh mereka, mereka memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
67:13
وَأَسِرُّوا۟
dan rahasiakanlah
wa-asirrū
dan rahasiakanlah قَوْلَكُمْ perkataanmu qawlakum
perkataanmu أَوِ atau awi
atau ٱجْهَرُوا۟ keraskanlah ij'harū
keraskanlah بِهِۦٓ ۖ dengannya bihi
dengannya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِيمٌۢ Maha mengetahui ʿalīmun
Maha mengetahui بِذَاتِ dengan yang ada bidhāti
dengan yang ada ٱلصُّدُورِ dada l-ṣudūri
dada ١٣ (13)
(13)
dan rahasiakanlah قَوْلَكُمْ perkataanmu qawlakum
perkataanmu أَوِ atau awi
atau ٱجْهَرُوا۟ keraskanlah ij'harū
keraskanlah بِهِۦٓ ۖ dengannya bihi
dengannya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia عَلِيمٌۢ Maha mengetahui ʿalīmun
Maha mengetahui بِذَاتِ dengan yang ada bidhāti
dengan yang ada ٱلصُّدُورِ dada l-ṣudūri
dada ١٣ (13)
(13)
Dan rahasiakanlah perkataanmu atau nyatakanlah. Sungguh, Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
67:14
أَلَا
apakah tidak/tidakkah
alā
apakah tidak/tidakkah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَنْ siapa/apa man
siapa/apa خَلَقَ Dia ciptakan khalaqa
Dia ciptakan وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱللَّطِيفُ Maha Halus l-laṭīfu
Maha Halus ٱلْخَبِيرُ Maha mengetahui l-khabīru
Maha mengetahui ١٤ (14)
(14)
apakah tidak/tidakkah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَنْ siapa/apa man
siapa/apa خَلَقَ Dia ciptakan khalaqa
Dia ciptakan وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱللَّطِيفُ Maha Halus l-laṭīfu
Maha Halus ٱلْخَبِيرُ Maha mengetahui l-khabīru
Maha mengetahui ١٤ (14)
(14)
Apakah (pantas) Allah yang menciptakan itu tidak mengetahui? Dan Dia Mahahalus, Maha Mengetahui.
67:15
هُوَ
dan Dia
huwa
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi ذَلُولًۭا mudah dipergunakan dhalūlan
mudah dipergunakan فَٱمْشُوا۟ maka berjalanlah kamu fa-im'shū
maka berjalanlah kamu فِى di/pada fī
di/pada مَنَاكِبِهَا segala penjuru manākibihā
segala penjuru وَكُلُوا۟ dan makanlah wakulū
dan makanlah مِن dari min
dari رِّزْقِهِۦ ۖ sebagian rizki-Nya riz'qihi
sebagian rizki-Nya وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya ٱلنُّشُورُ dibangkitkan kembali l-nushūru
dibangkitkan kembali ١٥ (15)
(15)
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi ذَلُولًۭا mudah dipergunakan dhalūlan
mudah dipergunakan فَٱمْشُوا۟ maka berjalanlah kamu fa-im'shū
maka berjalanlah kamu فِى di/pada fī
di/pada مَنَاكِبِهَا segala penjuru manākibihā
segala penjuru وَكُلُوا۟ dan makanlah wakulū
dan makanlah مِن dari min
dari رِّزْقِهِۦ ۖ sebagian rizki-Nya riz'qihi
sebagian rizki-Nya وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya ٱلنُّشُورُ dibangkitkan kembali l-nushūru
dibangkitkan kembali ١٥ (15)
(15)
Dialah yang menjadikan bumi untuk kamu yang mudah dijelajahi, maka jelajahilah di segala penjurunya dan makanlah sebagian dari rezeki-Nya. Dan hanya kepada-Nyalah kamu (kembali setelah) dibangkitkan.
67:16
ءَأَمِنتُم
apakah kamu merasa aman
a-amintum
apakah kamu merasa aman مَّن siapa (Allah) man
siapa (Allah) فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit أَن bahwa an
bahwa يَخْسِفَ Dia akan membenamkan yakhsifa
Dia akan membenamkan بِكُمُ dengan/untuk kalian bikumu
dengan/untuk kalian ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هِىَ ia/bumi hiya
ia/bumi تَمُورُ bergoncang tamūru
bergoncang ١٦ (16)
(16)
apakah kamu merasa aman مَّن siapa (Allah) man
siapa (Allah) فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit أَن bahwa an
bahwa يَخْسِفَ Dia akan membenamkan yakhsifa
Dia akan membenamkan بِكُمُ dengan/untuk kalian bikumu
dengan/untuk kalian ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هِىَ ia/bumi hiya
ia/bumi تَمُورُ bergoncang tamūru
bergoncang ١٦ (16)
(16)
Sudah merasa amankah kamu, bahwa Dia yang di langit tidak akan membuat kamu ditelan bumi ketika tiba-tiba ia terguncang?
67:17
أَمْ
atau
am
atau أَمِنتُم kamu merasa aman amintum
kamu merasa aman مَّن siapa (Allah) man
siapa (Allah) فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit أَن bahwa an
bahwa يُرْسِلَ Dia akan mengirimkan yur'sila
Dia akan mengirimkan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian حَاصِبًۭا ۖ angin yang mengandung batu ḥāṣiban
angin yang mengandung batu فَسَتَعْلَمُونَ maka kelak kamu akan mengetahui fasataʿlamūna
maka kelak kamu akan mengetahui كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana نَذِيرِ peringatan-Ku nadhīri
peringatan-Ku ١٧ (17)
(17)
atau أَمِنتُم kamu merasa aman amintum
kamu merasa aman مَّن siapa (Allah) man
siapa (Allah) فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit أَن bahwa an
bahwa يُرْسِلَ Dia akan mengirimkan yur'sila
Dia akan mengirimkan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian حَاصِبًۭا ۖ angin yang mengandung batu ḥāṣiban
angin yang mengandung batu فَسَتَعْلَمُونَ maka kelak kamu akan mengetahui fasataʿlamūna
maka kelak kamu akan mengetahui كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana نَذِيرِ peringatan-Ku nadhīri
peringatan-Ku ١٧ (17)
(17)
atau sudah merasa amankah kamu, bahwa Dia yang di langit tidak akan mengirimkan badai yang berbatu kepadamu? Namun kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku.
67:18
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana كَانَ adalah ia kāna
adalah ia نَكِيرِ celaan-Ku/kemurkaan-Ku nakīri
celaan-Ku/kemurkaan-Ku ١٨ (18)
(18)
dan sesungguhnya كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana كَانَ adalah ia kāna
adalah ia نَكِيرِ celaan-Ku/kemurkaan-Ku nakīri
celaan-Ku/kemurkaan-Ku ١٨ (18)
(18)
Dan sungguh, orang-orang yang sebelum mereka pun telah mendustakan (rasul-rasul-Nya). Maka betapa hebatnya kemurkaan-Ku!
67:19
أَوَلَمْ
ataukah tidak
awalam
ataukah tidak يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلطَّيْرِ burung l-ṭayri
burung فَوْقَهُمْ di atas mereka fawqahum
di atas mereka صَـٰٓفَّـٰتٍۢ mengembangkan sayap ṣāffātin
mengembangkan sayap وَيَقْبِضْنَ ۚ dan ia mengatupkannya wayaqbiḍ'na
dan ia mengatupkannya مَا tidak ada mā
tidak ada يُمْسِكُهُنَّ yang menahan mereka yum'sikuhunna
yang menahan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍۭ sesuatu shayin
sesuatu بَصِيرٌ Maha melihat baṣīrun
Maha melihat ١٩ (19)
(19)
ataukah tidak يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلطَّيْرِ burung l-ṭayri
burung فَوْقَهُمْ di atas mereka fawqahum
di atas mereka صَـٰٓفَّـٰتٍۢ mengembangkan sayap ṣāffātin
mengembangkan sayap وَيَقْبِضْنَ ۚ dan ia mengatupkannya wayaqbiḍ'na
dan ia mengatupkannya مَا tidak ada mā
tidak ada يُمْسِكُهُنَّ yang menahan mereka yum'sikuhunna
yang menahan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍۭ sesuatu shayin
sesuatu بَصِيرٌ Maha melihat baṣīrun
Maha melihat ١٩ (19)
(19)
Tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang mengembangkan dan mengatupkan sayapnya di atas mereka? Tidak ada yang menahannya (di udara) selain Yang Maha Pengasih. Sungguh, Dia Maha Melihat segala sesuatu.
67:20
أَمَّنْ
atau siapakah
amman
atau siapakah هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang alladhī
yang هُوَ dia huwa
dia جُندٌۭ bala tentara jundun
bala tentara لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian يَنصُرُكُم dia menolongmu yanṣurukum
dia menolongmu مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih إِنِ tidaklah ini
tidaklah ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam غُرُورٍ keadaan tertipu ghurūrin
keadaan tertipu ٢٠ (20)
(20)
atau siapakah هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang alladhī
yang هُوَ dia huwa
dia جُندٌۭ bala tentara jundun
bala tentara لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian يَنصُرُكُم dia menolongmu yanṣurukum
dia menolongmu مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih إِنِ tidaklah ini
tidaklah ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang kafir l-kāfirūna
orang-orang kafir إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam غُرُورٍ keadaan tertipu ghurūrin
keadaan tertipu ٢٠ (20)
(20)
Atau siapakah yang akan menjadi bala tentara bagimu yang dapat membelamu selain (Allah) Yang Maha Pengasih? Orang-orang kafir itu hanyalah dalam (keadaan) tertipu.
67:21
أَمَّنْ
atau siapakah
amman
atau siapakah هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَرْزُقُكُمْ memberi rezeki kamu yarzuqukum
memberi rezeki kamu إِنْ jika in
jika أَمْسَكَ Dia menahan amsaka
Dia menahan رِزْقَهُۥ ۚ rezekinya riz'qahu
rezekinya بَل bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi لَّجُّوا۟ mereka terus-menerus lajjū
mereka terus-menerus فِى dalam fī
dalam عُتُوٍّۢ kesombongan ʿutuwwin
kesombongan وَنُفُورٍ dan lari/berpaling wanufūrin
dan lari/berpaling ٢١ (21)
(21)
atau siapakah هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَرْزُقُكُمْ memberi rezeki kamu yarzuqukum
memberi rezeki kamu إِنْ jika in
jika أَمْسَكَ Dia menahan amsaka
Dia menahan رِزْقَهُۥ ۚ rezekinya riz'qahu
rezekinya بَل bahkan/tetapi bal
bahkan/tetapi لَّجُّوا۟ mereka terus-menerus lajjū
mereka terus-menerus فِى dalam fī
dalam عُتُوٍّۢ kesombongan ʿutuwwin
kesombongan وَنُفُورٍ dan lari/berpaling wanufūrin
dan lari/berpaling ٢١ (21)
(21)
Atau siapakah yang dapat memberimu rezeki jika Dia menahan rezeki-Nya? Bahkan mereka terus-menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri (dari kebenaran).
67:22
أَفَمَن
maka apakah orang
afaman
maka apakah orang يَمْشِى dia berjalan yamshī
dia berjalan مُكِبًّا tiarap/telengkup mukibban
tiarap/telengkup عَلَىٰ di atas ʿalā
di atas وَجْهِهِۦٓ mukanya wajhihi
mukanya أَهْدَىٰٓ lebih mendapat petunjuk ahdā
lebih mendapat petunjuk أَمَّن ataukah orang amman
ataukah orang يَمْشِى dia berjalan yamshī
dia berjalan سَوِيًّا sama lurus sawiyyan
sama lurus عَلَىٰ di atas ʿalā
di atas صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٢٢ (22)
(22)
maka apakah orang يَمْشِى dia berjalan yamshī
dia berjalan مُكِبًّا tiarap/telengkup mukibban
tiarap/telengkup عَلَىٰ di atas ʿalā
di atas وَجْهِهِۦٓ mukanya wajhihi
mukanya أَهْدَىٰٓ lebih mendapat petunjuk ahdā
lebih mendapat petunjuk أَمَّن ataukah orang amman
ataukah orang يَمْشِى dia berjalan yamshī
dia berjalan سَوِيًّا sama lurus sawiyyan
sama lurus عَلَىٰ di atas ʿalā
di atas صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٢٢ (22)
(22)
Apakah orang yang merangkak dengan wajah tertelungkup yang lebih terpimpin (dalam kebenaran) ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus?
67:23
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَنشَأَكُمْ menumbuhkan/menciptakan kamu ansha-akum
menumbuhkan/menciptakan kamu وَجَعَلَ dan menjadikan wajaʿala
dan menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran وَٱلْأَبْصَـٰرَ dan penglihatan wal-abṣāra
dan penglihatan وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ dan hati wal-afidata
dan hati قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit مَّا apa mā
apa تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ٢٣ (23)
(23)
katakanlah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَنشَأَكُمْ menumbuhkan/menciptakan kamu ansha-akum
menumbuhkan/menciptakan kamu وَجَعَلَ dan menjadikan wajaʿala
dan menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran وَٱلْأَبْصَـٰرَ dan penglihatan wal-abṣāra
dan penglihatan وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ dan hati wal-afidata
dan hati قَلِيلًۭا sedikit qalīlan
sedikit مَّا apa mā
apa تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ٢٣ (23)
(23)
Katakanlah, "Dialah yang menciptakan kamu dan menjadikan pendengaran, penglihatan dan hati nurani bagi kamu. (Tetapi) sedikit sekali kamu bersyukur.
67:24
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang ذَرَأَكُمْ menjadikan kamu berkembang biak dhara-akum
menjadikan kamu berkembang biak فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya تُحْشَرُونَ kamu akan dikumpulkan tuḥ'sharūna
kamu akan dikumpulkan ٢٤ (24)
(24)
katakanlah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang ذَرَأَكُمْ menjadikan kamu berkembang biak dhara-akum
menjadikan kamu berkembang biak فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya تُحْشَرُونَ kamu akan dikumpulkan tuḥ'sharūna
kamu akan dikumpulkan ٢٤ (24)
(24)
Katakanlah, "Dialah yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya kamu akan dikumpulkan."
67:25
وَيَقُولُونَ
dan mereka berkata
wayaqūlūna
dan mereka berkata مَتَىٰ kapan matā
kapan هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلْوَعْدُ janji/ancaman l-waʿdu
janji/ancaman إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٢٥ (25)
(25)
dan mereka berkata مَتَىٰ kapan matā
kapan هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلْوَعْدُ janji/ancaman l-waʿdu
janji/ancaman إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٢٥ (25)
(25)
Dan mereka berkata, "Kapan (datangnya) ancaman itu jika kamu orang yang benar?"
67:26
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya ٱلْعِلْمُ pengetahuan l-ʿil'mu
pengetahuan عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَإِنَّمَآ dan sesungguhnya wa-innamā
dan sesungguhnya أَنَا۠ Aku anā
Aku نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ٢٦ (26)
(26)
katakanlah إِنَّمَا sesungguhnya innamā
sesungguhnya ٱلْعِلْمُ pengetahuan l-ʿil'mu
pengetahuan عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَإِنَّمَآ dan sesungguhnya wa-innamā
dan sesungguhnya أَنَا۠ Aku anā
Aku نَذِيرٌۭ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ٢٦ (26)
(26)
Katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya ilmu (tentang hari Kiamat itu) hanya ada pada Allah. Dan aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan."
67:27
فَلَمَّا
maka ketika
falammā
maka ketika رَأَوْهُ mereka melihatnya (azab) ra-awhu
mereka melihatnya (azab) زُلْفَةًۭ dekat zul'fatan
dekat سِيٓـَٔتْ menjadi buruk/jelek sīat
menjadi buruk/jelek وُجُوهُ muka-muka wujūhu
muka-muka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang alladhī
yang كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya تَدَّعُونَ kamu meminta taddaʿūna
kamu meminta ٢٧ (27)
(27)
maka ketika رَأَوْهُ mereka melihatnya (azab) ra-awhu
mereka melihatnya (azab) زُلْفَةًۭ dekat zul'fatan
dekat سِيٓـَٔتْ menjadi buruk/jelek sīat
menjadi buruk/jelek وُجُوهُ muka-muka wujūhu
muka-muka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلَّذِى yang alladhī
yang كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya تَدَّعُونَ kamu meminta taddaʿūna
kamu meminta ٢٧ (27)
(27)
Maka ketika mereka melihat azab (pada hari Kiamat) sudah dekat, wajah orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka), "Inilah (azab) yang dahulu kamu memintanya."
67:28
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah أَرَءَيْتُمْ adakah kamu perhatikan ara-aytum
adakah kamu perhatikan إِنْ jika in
jika أَهْلَكَنِىَ membinasakan aku ahlakaniya
membinasakan aku ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَمَن dan orang-orang yang waman
dan orang-orang yang مَّعِىَ bersamaku maʿiya
bersamaku أَوْ atau aw
atau رَحِمَنَا Dia memberi rahmat kami raḥimanā
Dia memberi rahmat kami فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa يُجِيرُ menolong/melindungi yujīru
menolong/melindungi ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir مِنْ dari min
dari عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab أَلِيمٍۢ yang pedih alīmin
yang pedih ٢٨ (28)
(28)
katakanlah أَرَءَيْتُمْ adakah kamu perhatikan ara-aytum
adakah kamu perhatikan إِنْ jika in
jika أَهْلَكَنِىَ membinasakan aku ahlakaniya
membinasakan aku ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَمَن dan orang-orang yang waman
dan orang-orang yang مَّعِىَ bersamaku maʿiya
bersamaku أَوْ atau aw
atau رَحِمَنَا Dia memberi rahmat kami raḥimanā
Dia memberi rahmat kami فَمَن maka barang siapa faman
maka barang siapa يُجِيرُ menolong/melindungi yujīru
menolong/melindungi ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir مِنْ dari min
dari عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab أَلِيمٍۢ yang pedih alīmin
yang pedih ٢٨ (28)
(28)
Katakanlah (Muhammad), "Tahukah kamu jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersamaku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), lalu siapa yang dapat melindungi orang-orang kafir dari azab yang pedih?"
67:29
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman بِهِۦ kepada-Nya bihi
kepada-Nya وَعَلَيْهِ dan atas-Nya waʿalayhi
dan atas-Nya تَوَكَّلْنَا ۖ kami bertawakal tawakkalnā
kami bertawakal فَسَتَعْلَمُونَ maka kelak kamu akan mengetahuinya fasataʿlamūna
maka kelak kamu akan mengetahuinya مَنْ siapa man
siapa هُوَ dia huwa
dia فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata ٢٩ (29)
(29)
katakanlah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلرَّحْمَـٰنُ Maha Pengasih l-raḥmānu
Maha Pengasih ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman بِهِۦ kepada-Nya bihi
kepada-Nya وَعَلَيْهِ dan atas-Nya waʿalayhi
dan atas-Nya تَوَكَّلْنَا ۖ kami bertawakal tawakkalnā
kami bertawakal فَسَتَعْلَمُونَ maka kelak kamu akan mengetahuinya fasataʿlamūna
maka kelak kamu akan mengetahuinya مَنْ siapa man
siapa هُوَ dia huwa
dia فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata ٢٩ (29)
(29)
Katakanlah, "Dialah Yang Maha Pengasih, kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya kami bertawakal. Maka kelak kamu akan tahu siapa yang berada dalam kesesatan yang nyata."
67:30
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah أَرَءَيْتُمْ adakah kamu perhatikan ara-aytum
adakah kamu perhatikan إِنْ jika in
jika أَصْبَحَ menjadi aṣbaḥa
menjadi مَآؤُكُمْ air kamu māukum
air kamu غَوْرًۭا masuk dalam tanah kering ghawran
masuk dalam tanah kering فَمَن maka siapa faman
maka siapa يَأْتِيكُم mendatangkan kepadamu yatīkum
mendatangkan kepadamu بِمَآءٍۢ dengan air bimāin
dengan air مَّعِينٍۭ mata air/mengalir maʿīnin
mata air/mengalir ٣٠ (30)
(30)
katakanlah أَرَءَيْتُمْ adakah kamu perhatikan ara-aytum
adakah kamu perhatikan إِنْ jika in
jika أَصْبَحَ menjadi aṣbaḥa
menjadi مَآؤُكُمْ air kamu māukum
air kamu غَوْرًۭا masuk dalam tanah kering ghawran
masuk dalam tanah kering فَمَن maka siapa faman
maka siapa يَأْتِيكُم mendatangkan kepadamu yatīkum
mendatangkan kepadamu بِمَآءٍۢ dengan air bimāin
dengan air مَّعِينٍۭ mata air/mengalir maʿīnin
mata air/mengalir ٣٠ (30)
(30)
Katakanlah (Muhammad), "Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapa yang akan memberimu air yang mengalir?"