68
Al-Qalam
القلم
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
68:1
نٓ ۚ
Nun
noon
Nun وَٱلْقَلَمِ demi qalam wal-qalami
demi qalam وَمَا dan apa wamā
dan apa يَسْطُرُونَ mereka tulis yasṭurūna
mereka tulis ١ (1)
(1)
Nun وَٱلْقَلَمِ demi qalam wal-qalami
demi qalam وَمَا dan apa wamā
dan apa يَسْطُرُونَ mereka tulis yasṭurūna
mereka tulis ١ (1)
(1)
Nūn. Demi pena dan apa yang mereka tuliskan,
68:2
مَآ
tidakkah
mā
tidakkah أَنتَ kamu anta
kamu بِنِعْمَةِ dengan ni'mat biniʿ'mati
dengan ni'mat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِمَجْنُونٍۢ orang gila bimajnūnin
orang gila ٢ (2)
(2)
tidakkah أَنتَ kamu anta
kamu بِنِعْمَةِ dengan ni'mat biniʿ'mati
dengan ni'mat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِمَجْنُونٍۢ orang gila bimajnūnin
orang gila ٢ (2)
(2)
dengan karunia Tuhanmu engkau (Muhammad) bukanlah orang gila.
68:3
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya لَكَ bagimu laka
bagimu لَأَجْرًا benar-benar pahala la-ajran
benar-benar pahala غَيْرَ bukan/tidak ghayra
bukan/tidak مَمْنُونٍۢ terputus-putus mamnūnin
terputus-putus ٣ (3)
(3)
dan sesungguhnya لَكَ bagimu laka
bagimu لَأَجْرًا benar-benar pahala la-ajran
benar-benar pahala غَيْرَ bukan/tidak ghayra
bukan/tidak مَمْنُونٍۢ terputus-putus mamnūnin
terputus-putus ٣ (3)
(3)
Dan sesungguhnya engkau pasti mendapat pahala yang besar yang tidak putus-putusnya.
68:4
وَإِنَّكَ
dan sesungguhnya kamu
wa-innaka
dan sesungguhnya kamu لَعَلَىٰ benar-benar di atas laʿalā
benar-benar di atas خُلُقٍ budi pekerti khuluqin
budi pekerti عَظِيمٍۢ luhur/agung ʿaẓīmin
luhur/agung ٤ (4)
(4)
dan sesungguhnya kamu لَعَلَىٰ benar-benar di atas laʿalā
benar-benar di atas خُلُقٍ budi pekerti khuluqin
budi pekerti عَظِيمٍۢ luhur/agung ʿaẓīmin
luhur/agung ٤ (4)
(4)
Dan sesungguhnya engkau benar-benar, berbudi pekerti yang luhur.
68:5
فَسَتُبْصِرُ
maka kelak kamu akan melihat
fasatub'ṣiru
maka kelak kamu akan melihat وَيُبْصِرُونَ dan mereka akan melihat wayub'ṣirūna
dan mereka akan melihat ٥ (5)
(5)
maka kelak kamu akan melihat وَيُبْصِرُونَ dan mereka akan melihat wayub'ṣirūna
dan mereka akan melihat ٥ (5)
(5)
Maka kelak engkau akan melihat dan mereka (orang-orang kafir) pun akan melihat,
68:6
بِأَييِّكُمُ
siapa diantara kamu
bi-ayyikumu
siapa diantara kamu ٱلْمَفْتُونُ yang di uji/gila l-maftūnu
yang di uji/gila ٦ (6)
(6)
siapa diantara kamu ٱلْمَفْتُونُ yang di uji/gila l-maftūnu
yang di uji/gila ٦ (6)
(6)
siapa diantara kamu yang gila?
68:7
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَن pada siapa biman
pada siapa ضَلَّ ia sesat ḍalla
ia sesat عَن dari ʿan
dari سَبِيلِهِۦ jalan-Nya sabīlihi
jalan-Nya وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِٱلْمُهْتَدِينَ terhadap orang-orang yang mendapat petunjuk bil-muh'tadīna
terhadap orang-orang yang mendapat petunjuk ٧ (7)
(7)
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَن pada siapa biman
pada siapa ضَلَّ ia sesat ḍalla
ia sesat عَن dari ʿan
dari سَبِيلِهِۦ jalan-Nya sabīlihi
jalan-Nya وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِٱلْمُهْتَدِينَ terhadap orang-orang yang mendapat petunjuk bil-muh'tadīna
terhadap orang-orang yang mendapat petunjuk ٧ (7)
(7)
Sungguh, Tuhanmu, Dialah yang paling mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya; dan Dialah yang paling mengetahui siapa orang yang mendapat petunjuk.
68:8
فَلَا
maka jangan
falā
maka jangan تُطِعِ kamu taati tuṭiʿi
kamu taati ٱلْمُكَذِّبِينَ orang-orang yang mendustakan l-mukadhibīna
orang-orang yang mendustakan ٨ (8)
(8)
maka jangan تُطِعِ kamu taati tuṭiʿi
kamu taati ٱلْمُكَذِّبِينَ orang-orang yang mendustakan l-mukadhibīna
orang-orang yang mendustakan ٨ (8)
(8)
Maka janganlah engkau patuhi orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah).
68:9
وَدُّوا۟
mereka menginginkan
waddū
mereka menginginkan لَوْ sekiranya/supaya law
sekiranya/supaya تُدْهِنُ kamu bersikap lemah lembut tud'hinu
kamu bersikap lemah lembut فَيُدْهِنُونَ maka mereka akan bersikap lemah lembut fayud'hinūna
maka mereka akan bersikap lemah lembut ٩ (9)
(9)
mereka menginginkan لَوْ sekiranya/supaya law
sekiranya/supaya تُدْهِنُ kamu bersikap lemah lembut tud'hinu
kamu bersikap lemah lembut فَيُدْهِنُونَ maka mereka akan bersikap lemah lembut fayud'hinūna
maka mereka akan bersikap lemah lembut ٩ (9)
(9)
Mereka menginginkan agar engkau bersikap lunak maka mereka bersikap lunak (pula).
68:10
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تُطِعْ kamu taati tuṭiʿ
kamu taati كُلَّ setiap kulla
setiap حَلَّافٍۢ banyak bersumpah ḥallāfin
banyak bersumpah مَّهِينٍ yang hina mahīnin
yang hina ١٠ (10)
(10)
dan jangan تُطِعْ kamu taati tuṭiʿ
kamu taati كُلَّ setiap kulla
setiap حَلَّافٍۢ banyak bersumpah ḥallāfin
banyak bersumpah مَّهِينٍ yang hina mahīnin
yang hina ١٠ (10)
(10)
Dan janganlah engkau patuhi setiap orang yang suka bersumpah dan suka menghina,
68:11
هَمَّازٍۢ
pencela
hammāzin
pencela مَّشَّآءٍۭ berjalan mashāin
berjalan بِنَمِيمٍۢ dengan fitnah binamīmin
dengan fitnah ١١ (11)
(11)
pencela مَّشَّآءٍۭ berjalan mashāin
berjalan بِنَمِيمٍۢ dengan fitnah binamīmin
dengan fitnah ١١ (11)
(11)
suka mencela, yang kian ke mari menyebarkan fitnah,
68:12
مَّنَّاعٍۢ
menghalangi
mannāʿin
menghalangi لِّلْخَيْرِ bagi kebaikan lil'khayri
bagi kebaikan مُعْتَدٍ melampaui batas muʿ'tadin
melampaui batas أَثِيمٍ dosa athīmin
dosa ١٢ (12)
(12)
menghalangi لِّلْخَيْرِ bagi kebaikan lil'khayri
bagi kebaikan مُعْتَدٍ melampaui batas muʿ'tadin
melampaui batas أَثِيمٍ dosa athīmin
dosa ١٢ (12)
(12)
yang merintangi segala yang baik, yang melampaui batas dan banyak dosa,
68:13
عُتُلٍّۭ
kaku kasar
ʿutullin
kaku kasar بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu زَنِيمٍ terkenal jahat zanīmin
terkenal jahat ١٣ (13)
(13)
kaku kasar بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu زَنِيمٍ terkenal jahat zanīmin
terkenal jahat ١٣ (13)
(13)
yang bertabiat kasar, selain itu juga terkenal kejahatannya,
68:14
أَن
karena
an
karena كَانَ dia adalah kāna
dia adalah ذَا mempunyai dhā
mempunyai مَالٍۢ harta mālin
harta وَبَنِينَ dan anak-anak wabanīna
dan anak-anak ١٤ (14)
(14)
karena كَانَ dia adalah kāna
dia adalah ذَا mempunyai dhā
mempunyai مَالٍۢ harta mālin
harta وَبَنِينَ dan anak-anak wabanīna
dan anak-anak ١٤ (14)
(14)
karena dia kaya dan banyak anak.
68:15
إِذَا
apabila
idhā
apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِ kepadanya ʿalayhi
kepadanya ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami قَالَ dia berkata qāla
dia berkata أَسَـٰطِيرُ dongeng-dongeng asāṭīru
dongeng-dongeng ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang terdahulu l-awalīna
orang-orang terdahulu ١٥ (15)
(15)
apabila تُتْلَىٰ dibacakan tut'lā
dibacakan عَلَيْهِ kepadanya ʿalayhi
kepadanya ءَايَـٰتُنَا ayat-ayat Kami āyātunā
ayat-ayat Kami قَالَ dia berkata qāla
dia berkata أَسَـٰطِيرُ dongeng-dongeng asāṭīru
dongeng-dongeng ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang terdahulu l-awalīna
orang-orang terdahulu ١٥ (15)
(15)
Apabila ayat-ayat Kami dibacakan kepadanya, dia berkata, "(Ini adalah) dongeng-dongeng orang dahulu."
68:16
سَنَسِمُهُۥ
kelak akan Kami beri tanda dia
sanasimuhu
kelak akan Kami beri tanda dia عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْخُرْطُومِ belalai l-khur'ṭūmi
belalai ١٦ (16)
(16)
kelak akan Kami beri tanda dia عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْخُرْطُومِ belalai l-khur'ṭūmi
belalai ١٦ (16)
(16)
Kelak dia akan Kami beri tanda pada belalai(nya).
68:17
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami بَلَوْنَـٰهُمْ Kami telah menguji mereka balawnāhum
Kami telah menguji mereka كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana بَلَوْنَآ Kami telah menguji balawnā
Kami telah menguji أَصْحَـٰبَ penghuni/pemilik aṣḥāba
penghuni/pemilik ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga إِذْ ketika idh
ketika أَقْسَمُوا۟ mereka bersumpah aqsamū
mereka bersumpah لَيَصْرِمُنَّهَا sungguh mereka akan mematikannya layaṣrimunnahā
sungguh mereka akan mematikannya مُصْبِحِينَ di pagi hari muṣ'biḥīna
di pagi hari ١٧ (17)
(17)
sesungguhnya Kami بَلَوْنَـٰهُمْ Kami telah menguji mereka balawnāhum
Kami telah menguji mereka كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana بَلَوْنَآ Kami telah menguji balawnā
Kami telah menguji أَصْحَـٰبَ penghuni/pemilik aṣḥāba
penghuni/pemilik ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga إِذْ ketika idh
ketika أَقْسَمُوا۟ mereka bersumpah aqsamū
mereka bersumpah لَيَصْرِمُنَّهَا sungguh mereka akan mematikannya layaṣrimunnahā
sungguh mereka akan mematikannya مُصْبِحِينَ di pagi hari muṣ'biḥīna
di pagi hari ١٧ (17)
(17)
Sungguh, Kami telah menguji mereka (orang musyrik Mekkah) sebagaimana Kami telah menguji pemilik-pemilik kebun, ketika mereka bersumpah pasti akan memetik (hasil)nya pada pagi hari,
68:18
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak يَسْتَثْنُونَ mereka menyisihkan yastathnūna
mereka menyisihkan ١٨ (18)
(18)
dan tidak يَسْتَثْنُونَ mereka menyisihkan yastathnūna
mereka menyisihkan ١٨ (18)
(18)
tetapi mereka tidak mengecualikan (dengan mengucapkan, "Insya Allah").
68:19
فَطَافَ
maka mengepung
faṭāfa
maka mengepung عَلَيْهَا atasnya (kebun itu) ʿalayhā
atasnya (kebun itu) طَآئِفٌۭ kepungan (malapetaka) ṭāifun
kepungan (malapetaka) مِّن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka نَآئِمُونَ orang-orang yang tidur nāimūna
orang-orang yang tidur ١٩ (19)
(19)
maka mengepung عَلَيْهَا atasnya (kebun itu) ʿalayhā
atasnya (kebun itu) طَآئِفٌۭ kepungan (malapetaka) ṭāifun
kepungan (malapetaka) مِّن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka نَآئِمُونَ orang-orang yang tidur nāimūna
orang-orang yang tidur ١٩ (19)
(19)
Lalu kebun itu ditimpa bencana (yang datang) dari Tuhanmu ketika mereka sedang tidur.
68:20
فَأَصْبَحَتْ
maka jadilah ia/kebun itu
fa-aṣbaḥat
maka jadilah ia/kebun itu كَٱلصَّرِيمِ seperti sudah di potong/petik kal-ṣarīmi
seperti sudah di potong/petik ٢٠ (20)
(20)
maka jadilah ia/kebun itu كَٱلصَّرِيمِ seperti sudah di potong/petik kal-ṣarīmi
seperti sudah di potong/petik ٢٠ (20)
(20)
Maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita,
68:21
فَتَنَادَوْا۟
maka mereka panggil memanggil
fatanādaw
maka mereka panggil memanggil مُصْبِحِينَ di pagi hari muṣ'biḥīna
di pagi hari ٢١ (21)
(21)
maka mereka panggil memanggil مُصْبِحِينَ di pagi hari muṣ'biḥīna
di pagi hari ٢١ (21)
(21)
lalu pada pagi hari mereka saling memanggil.
68:22
أَنِ
sesungguhnya
ani
sesungguhnya ٱغْدُوا۟ pergi diwaktu pagi igh'dū
pergi diwaktu pagi عَلَىٰ atas ʿalā
atas حَرْثِكُمْ kebunmu ḥarthikum
kebunmu إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰرِمِينَ orang-orang yang memotong/memetik ṣārimīna
orang-orang yang memotong/memetik ٢٢ (22)
(22)
sesungguhnya ٱغْدُوا۟ pergi diwaktu pagi igh'dū
pergi diwaktu pagi عَلَىٰ atas ʿalā
atas حَرْثِكُمْ kebunmu ḥarthikum
kebunmu إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰرِمِينَ orang-orang yang memotong/memetik ṣārimīna
orang-orang yang memotong/memetik ٢٢ (22)
(22)
"Pergilah pagi-pagi ke kebunmu jika kamu hendak memetik hasil."
68:23
فَٱنطَلَقُوا۟
maka mereka berjalan/pergi
fa-inṭalaqū
maka mereka berjalan/pergi وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka يَتَخَـٰفَتُونَ mereka saling berbisik yatakhāfatūna
mereka saling berbisik ٢٣ (23)
(23)
maka mereka berjalan/pergi وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka يَتَخَـٰفَتُونَ mereka saling berbisik yatakhāfatūna
mereka saling berbisik ٢٣ (23)
(23)
Maka mereka pun berangkat sambil berbisik-bisik.
68:24
أَن
bahwa
an
bahwa لَّا jangan lā
jangan يَدْخُلَنَّهَا sekali-kali memasukinya yadkhulannahā
sekali-kali memasukinya ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّسْكِينٌۭ seorang miskin mis'kīnun
seorang miskin ٢٤ (24)
(24)
bahwa لَّا jangan lā
jangan يَدْخُلَنَّهَا sekali-kali memasukinya yadkhulannahā
sekali-kali memasukinya ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّسْكِينٌۭ seorang miskin mis'kīnun
seorang miskin ٢٤ (24)
(24)
"Pada hari ini jangan sampai ada orang miskin masuk ke dalam kebunmu."
68:25
وَغَدَوْا۟
dan mereka pergi pagi-pagi
waghadaw
dan mereka pergi pagi-pagi عَلَىٰ atas ʿalā
atas حَرْدٍۢ mencegah/menghalangi ḥardin
mencegah/menghalangi قَـٰدِرِينَ orang-orang yang mampu qādirīna
orang-orang yang mampu ٢٥ (25)
(25)
dan mereka pergi pagi-pagi عَلَىٰ atas ʿalā
atas حَرْدٍۢ mencegah/menghalangi ḥardin
mencegah/menghalangi قَـٰدِرِينَ orang-orang yang mampu qādirīna
orang-orang yang mampu ٢٥ (25)
(25)
Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi (orang-orang miskin) padahal mereka mampu (menolongnya).
68:26
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala رَأَوْهَا mereka melihatnya ra-awhā
mereka melihatnya قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami لَضَآلُّونَ benar-benar orang-orang yang sesat laḍāllūna
benar-benar orang-orang yang sesat ٢٦ (26)
(26)
maka tatkala رَأَوْهَا mereka melihatnya ra-awhā
mereka melihatnya قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami لَضَآلُّونَ benar-benar orang-orang yang sesat laḍāllūna
benar-benar orang-orang yang sesat ٢٦ (26)
(26)
Maka ketika mereka melihat kebun itu, mereka berkata, "Sungguh, kita ini benar-benar orang-orang yang sesat,
68:27
بَلْ
bahkan
bal
bahkan نَحْنُ kami naḥnu
kami مَحْرُومُونَ orang-orang yang menghalangi maḥrūmūna
orang-orang yang menghalangi ٢٧ (27)
(27)
bahkan نَحْنُ kami naḥnu
kami مَحْرُومُونَ orang-orang yang menghalangi maḥrūmūna
orang-orang yang menghalangi ٢٧ (27)
(27)
bahkan kita tak memperoleh apa pun."
68:28
قَالَ
berkata
qāla
berkata أَوْسَطُهُمْ paling baik antara mereka awsaṭuhum
paling baik antara mereka أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah أَقُل aku katakan aqul
aku katakan لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَوْلَا mengapa tidak lawlā
mengapa tidak تُسَبِّحُونَ kamu bertasbih tusabbiḥūna
kamu bertasbih ٢٨ (28)
(28)
berkata أَوْسَطُهُمْ paling baik antara mereka awsaṭuhum
paling baik antara mereka أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah أَقُل aku katakan aqul
aku katakan لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَوْلَا mengapa tidak lawlā
mengapa tidak تُسَبِّحُونَ kamu bertasbih tusabbiḥūna
kamu bertasbih ٢٨ (28)
(28)
Berkatalah seorang yang paling bijak di antara mereka, "Bukankah aku telah mengatakan kepadamu, mengapa kamu tidak bertasbih (kepada Tuhanmu)."1
68:29
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata سُبْحَـٰنَ Maha Suci sub'ḥāna
Maha Suci رَبِّنَآ Tuhan Kami rabbinā
Tuhan Kami إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami كُنَّا adalah Kami kunnā
adalah Kami ظَـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim ẓālimīna
orang-orang yang zalim ٢٩ (29)
(29)
mereka berkata سُبْحَـٰنَ Maha Suci sub'ḥāna
Maha Suci رَبِّنَآ Tuhan Kami rabbinā
Tuhan Kami إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami كُنَّا adalah Kami kunnā
adalah Kami ظَـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim ẓālimīna
orang-orang yang zalim ٢٩ (29)
(29)
Mereka mengucapkan, "Mahasuci Tuhan kami, sungguh, kami adalah orang-orang yang zalim."
68:30
فَأَقْبَلَ
maka berhadapan
fa-aqbala
maka berhadapan بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian baʿḍin
sebagian يَتَلَـٰوَمُونَ mereka saling cela mencela yatalāwamūna
mereka saling cela mencela ٣٠ (30)
(30)
maka berhadapan بَعْضُهُمْ sebagian mereka baʿḍuhum
sebagian mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ sebagian baʿḍin
sebagian يَتَلَـٰوَمُونَ mereka saling cela mencela yatalāwamūna
mereka saling cela mencela ٣٠ (30)
(30)
Lalu mereka saling berhadapan dan saling menyalahkan.
68:31
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata يَـٰوَيْلَنَآ betapa celakanya kami yāwaylanā
betapa celakanya kami إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami طَـٰغِينَ orang-orang yang melampaui batas ṭāghīna
orang-orang yang melampaui batas ٣١ (31)
(31)
mereka berkata يَـٰوَيْلَنَآ betapa celakanya kami yāwaylanā
betapa celakanya kami إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami طَـٰغِينَ orang-orang yang melampaui batas ṭāghīna
orang-orang yang melampaui batas ٣١ (31)
(31)
Mereka berkata, "Celaka kita! Sesungguhnya kita orang-orang yang melampaui batas.
68:32
عَسَىٰ
mudah-mudahan
ʿasā
mudah-mudahan رَبُّنَآ Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami أَن akan an
akan يُبْدِلَنَا mengganti kami yub'dilanā
mengganti kami خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik مِّنْهَآ daripadanya min'hā
daripadanya إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّنَا Tuhan kami rabbinā
Tuhan kami رَٰغِبُونَ orang-orang yang mengharap rāghibūna
orang-orang yang mengharap ٣٢ (32)
(32)
mudah-mudahan رَبُّنَآ Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami أَن akan an
akan يُبْدِلَنَا mengganti kami yub'dilanā
mengganti kami خَيْرًۭا lebih baik khayran
lebih baik مِّنْهَآ daripadanya min'hā
daripadanya إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّنَا Tuhan kami rabbinā
Tuhan kami رَٰغِبُونَ orang-orang yang mengharap rāghibūna
orang-orang yang mengharap ٣٢ (32)
(32)
Mudah-mudahan Tuhan memberikan ganti kepada kita dengan (kebun) yang lebih baik daripada yang ini, sungguh, kita mengharapkan ampunan dari Tuhan kita.
68:33
كَذَٰلِكَ
seperti demikian
kadhālika
seperti demikian ٱلْعَذَابُ ۖ siksaan/azab l-ʿadhābu
siksaan/azab وَلَعَذَابُ dan sungguh siksaan/azab walaʿadhābu
dan sungguh siksaan/azab ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat أَكْبَرُ ۚ lebih besar akbaru
lebih besar لَوْ jika law
jika كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٣٣ (33)
(33)
seperti demikian ٱلْعَذَابُ ۖ siksaan/azab l-ʿadhābu
siksaan/azab وَلَعَذَابُ dan sungguh siksaan/azab walaʿadhābu
dan sungguh siksaan/azab ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat أَكْبَرُ ۚ lebih besar akbaru
lebih besar لَوْ jika law
jika كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٣٣ (33)
(33)
Seperti itulah azab (di dunia). Dan sungguh, azab akhirat lebih besar sekiranya mereka mengetahui.
68:34
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya لِلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga ٱلنَّعِيمِ kenikmatan l-naʿīmi
kenikmatan ٣٤ (34)
(34)
sesungguhnya لِلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga ٱلنَّعِيمِ kenikmatan l-naʿīmi
kenikmatan ٣٤ (34)
(34)
Sungguh, bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhannya.
68:35
أَفَنَجْعَلُ
maka apakah Kami menjadikan
afanajʿalu
maka apakah Kami menjadikan ٱلْمُسْلِمِينَ orang-orang Islam l-mus'limīna
orang-orang Islam كَٱلْمُجْرِمِينَ seperti orang-orang berdosa kal-muj'rimīna
seperti orang-orang berdosa ٣٥ (35)
(35)
maka apakah Kami menjadikan ٱلْمُسْلِمِينَ orang-orang Islam l-mus'limīna
orang-orang Islam كَٱلْمُجْرِمِينَ seperti orang-orang berdosa kal-muj'rimīna
seperti orang-orang berdosa ٣٥ (35)
(35)
Apakah patut Kami memperlakukan orang-orang Islam itu seperti orang-orang yang berdosa (orang kafir)?
68:36
مَا
mengapa
mā
mengapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana تَحْكُمُونَ kamu mengambil keputusan taḥkumūna
kamu mengambil keputusan ٣٦ (36)
(36)
mengapa لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana تَحْكُمُونَ kamu mengambil keputusan taḥkumūna
kamu mengambil keputusan ٣٦ (36)
(36)
Mengapa kamu (berbuat demikian)? Bagaimana kamu mengambil keputusan?
68:37
أَمْ
atau
am
atau لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian كِتَـٰبٌۭ kitab kitābun
kitab فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya تَدْرُسُونَ kamu mempelajari tadrusūna
kamu mempelajari ٣٧ (37)
(37)
atau لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian كِتَـٰبٌۭ kitab kitābun
kitab فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya تَدْرُسُونَ kamu mempelajari tadrusūna
kamu mempelajari ٣٧ (37)
(37)
Atau apakah kamu mempunyai kitab (yang diturunkan Allah) yang kamu pelajari?
68:38
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya لَمَا untuk apa-apa lamā
untuk apa-apa تَخَيَّرُونَ kamu memilih takhayyarūna
kamu memilih ٣٨ (38)
(38)
sesungguhnya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya لَمَا untuk apa-apa lamā
untuk apa-apa تَخَيَّرُونَ kamu memilih takhayyarūna
kamu memilih ٣٨ (38)
(38)
sesungguhnya kamu dapat memilih apa saja yang ada di dalamnya.
68:39
أَمْ
atau
am
atau لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian أَيْمَـٰنٌ sumpah/perjanjian aymānun
sumpah/perjanjian عَلَيْنَا atas Kami ʿalaynā
atas Kami بَـٰلِغَةٌ teguh bālighatun
teguh إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ kiamat l-qiyāmati
kiamat إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَمَا terhadap apa lamā
terhadap apa تَحْكُمُونَ kamu putuskan taḥkumūna
kamu putuskan ٣٩ (39)
(39)
atau لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian أَيْمَـٰنٌ sumpah/perjanjian aymānun
sumpah/perjanjian عَلَيْنَا atas Kami ʿalaynā
atas Kami بَـٰلِغَةٌ teguh bālighatun
teguh إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ kiamat l-qiyāmati
kiamat إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَمَا terhadap apa lamā
terhadap apa تَحْكُمُونَ kamu putuskan taḥkumūna
kamu putuskan ٣٩ (39)
(39)
Atau apakah kamu memperoleh (janji-janji yang diperkuat dengan) sumpah dari Kami, yang tetap berlaku sampai hari Kiamat; bahwa kamu dapat mengambil keputusan (sekehendakmu)?
68:40
سَلْهُمْ
tanyakan pada mereka
salhum
tanyakan pada mereka أَيُّهُم siapa di antara mereka ayyuhum
siapa di antara mereka بِذَٰلِكَ terhadap demikian itu bidhālika
terhadap demikian itu زَعِيمٌ bertanggung jawab zaʿīmun
bertanggung jawab ٤٠ (40)
(40)
tanyakan pada mereka أَيُّهُم siapa di antara mereka ayyuhum
siapa di antara mereka بِذَٰلِكَ terhadap demikian itu bidhālika
terhadap demikian itu زَعِيمٌ bertanggung jawab zaʿīmun
bertanggung jawab ٤٠ (40)
(40)
Tanyakanlah kepada mereka, "Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap (keputusan yang diambil itu)?"
68:41
أَمْ
atau
am
atau لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka شُرَكَآءُ sekutu-sekutu shurakāu
sekutu-sekutu فَلْيَأْتُوا۟ maka hendaklah mereka mendatangkan falyatū
maka hendaklah mereka mendatangkan بِشُرَكَآئِهِمْ dengan sekutu-sekutu mereka bishurakāihim
dengan sekutu-sekutu mereka إِن jika in
jika كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٤١ (41)
(41)
atau لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka شُرَكَآءُ sekutu-sekutu shurakāu
sekutu-sekutu فَلْيَأْتُوا۟ maka hendaklah mereka mendatangkan falyatū
maka hendaklah mereka mendatangkan بِشُرَكَآئِهِمْ dengan sekutu-sekutu mereka bishurakāihim
dengan sekutu-sekutu mereka إِن jika in
jika كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٤١ (41)
(41)
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Kalau begitu hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka orang-orang yang benar.
68:42
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari يُكْشَفُ di buka/di singkap yuk'shafu
di buka/di singkap عَن dari ʿan
dari سَاقٍۢ betis sāqin
betis وَيُدْعَوْنَ dan mereka di seru/di panggil wayud'ʿawna
dan mereka di seru/di panggil إِلَى kepada/untuk ilā
kepada/untuk ٱلسُّجُودِ bersujud l-sujūdi
bersujud فَلَا maka tidak falā
maka tidak يَسْتَطِيعُونَ mereka mampu/kuasa yastaṭīʿūna
mereka mampu/kuasa ٤٢ (42)
(42)
pada hari يُكْشَفُ di buka/di singkap yuk'shafu
di buka/di singkap عَن dari ʿan
dari سَاقٍۢ betis sāqin
betis وَيُدْعَوْنَ dan mereka di seru/di panggil wayud'ʿawna
dan mereka di seru/di panggil إِلَى kepada/untuk ilā
kepada/untuk ٱلسُّجُودِ bersujud l-sujūdi
bersujud فَلَا maka tidak falā
maka tidak يَسْتَطِيعُونَ mereka mampu/kuasa yastaṭīʿūna
mereka mampu/kuasa ٤٢ (42)
(42)
(Ingatlah) pada hari ketika betis disingkapkan1 dan mereka diseru untuk bersujud; maka mereka tidak mampu,
68:43
خَـٰشِعَةً
tertunduk
khāshiʿatan
tertunduk أَبْصَـٰرُهُمْ pandangan mereka abṣāruhum
pandangan mereka تَرْهَقُهُمْ menimpa mereka tarhaquhum
menimpa mereka ذِلَّةٌۭ ۖ kehinaan dhillatun
kehinaan وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُدْعَوْنَ mereka di seru/di panggil yud'ʿawna
mereka di seru/di panggil إِلَى kepada/untuk ilā
kepada/untuk ٱلسُّجُودِ bersujud l-sujūdi
bersujud وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka سَـٰلِمُونَ orang-orang sejahtera sālimūna
orang-orang sejahtera ٤٣ (43)
(43)
tertunduk أَبْصَـٰرُهُمْ pandangan mereka abṣāruhum
pandangan mereka تَرْهَقُهُمْ menimpa mereka tarhaquhum
menimpa mereka ذِلَّةٌۭ ۖ kehinaan dhillatun
kehinaan وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُدْعَوْنَ mereka di seru/di panggil yud'ʿawna
mereka di seru/di panggil إِلَى kepada/untuk ilā
kepada/untuk ٱلسُّجُودِ bersujud l-sujūdi
bersujud وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka سَـٰلِمُونَ orang-orang sejahtera sālimūna
orang-orang sejahtera ٤٣ (43)
(43)
pandangan mereka tertunduk ke bawah, diliputi kehinaan. Dan sungguh, dahulu (di dunia) mereka telah diseru untuk bersujud waktu mereka sehat (tetapi mereka tidak melakukan).
68:44
فَذَرْنِى
maka biarkan Aku
fadharnī
maka biarkan Aku وَمَن dan orang waman
dan orang يُكَذِّبُ ia mendustakan yukadhibu
ia mendustakan بِهَـٰذَا dengan ini bihādhā
dengan ini ٱلْحَدِيثِ ۖ cerita/perkataan l-ḥadīthi
cerita/perkataan سَنَسْتَدْرِجُهُم kelak Kami menarik mereka berangsur-angsur sanastadrijuhum
kelak Kami menarik mereka berangsur-angsur مِّنْ dari min
dari حَيْثُ sekira/secara ḥaythu
sekira/secara لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٤٤ (44)
(44)
maka biarkan Aku وَمَن dan orang waman
dan orang يُكَذِّبُ ia mendustakan yukadhibu
ia mendustakan بِهَـٰذَا dengan ini bihādhā
dengan ini ٱلْحَدِيثِ ۖ cerita/perkataan l-ḥadīthi
cerita/perkataan سَنَسْتَدْرِجُهُم kelak Kami menarik mereka berangsur-angsur sanastadrijuhum
kelak Kami menarik mereka berangsur-angsur مِّنْ dari min
dari حَيْثُ sekira/secara ḥaythu
sekira/secara لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٤٤ (44)
(44)
Maka serahkanlah kepada-Ku (urusannya) dan orang-orang yang mendustakan perkataan ini (Alquran). Kelak akan Kami hukum mereka berangsur-angsur dari arah yang tidak mereka ketahui,
68:45
وَأُمْلِى
dan Aku beri waktu/tangguh
wa-um'lī
dan Aku beri waktu/tangguh لَهُمْ ۚ kepada mereka lahum
kepada mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya كَيْدِى tipu daya-KU/rencana-Ku kaydī
tipu daya-KU/rencana-Ku مَتِينٌ teguh matīnun
teguh ٤٥ (45)
(45)
dan Aku beri waktu/tangguh لَهُمْ ۚ kepada mereka lahum
kepada mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya كَيْدِى tipu daya-KU/rencana-Ku kaydī
tipu daya-KU/rencana-Ku مَتِينٌ teguh matīnun
teguh ٤٥ (45)
(45)
dan Aku memberi tenggang waktu kepada mereka. Sungguh, rencana-Ku sangat teguh.
68:46
أَمْ
atau
am
atau تَسْـَٔلُهُمْ kamu meminta mereka tasaluhum
kamu meminta mereka أَجْرًۭا upah ajran
upah فَهُم lalu mereka fahum
lalu mereka مِّن dari min
dari مَّغْرَمٍۢ hutang maghramin
hutang مُّثْقَلُونَ orang-orang yang dibebani muth'qalūna
orang-orang yang dibebani ٤٦ (46)
(46)
atau تَسْـَٔلُهُمْ kamu meminta mereka tasaluhum
kamu meminta mereka أَجْرًۭا upah ajran
upah فَهُم lalu mereka fahum
lalu mereka مِّن dari min
dari مَّغْرَمٍۢ hutang maghramin
hutang مُّثْقَلُونَ orang-orang yang dibebani muth'qalūna
orang-orang yang dibebani ٤٦ (46)
(46)
Ataukah engkau (Muhammad) meminta imbalan kepada mereka, sehingga mereka dibebani dengan hutang?
68:47
أَمْ
atau
am
atau عِندَهُمُ di sisi mereka ʿindahumu
di sisi mereka ٱلْغَيْبُ yang gaib l-ghaybu
yang gaib فَهُمْ lalu mereka fahum
lalu mereka يَكْتُبُونَ mereka menulis yaktubūna
mereka menulis ٤٧ (47)
(47)
atau عِندَهُمُ di sisi mereka ʿindahumu
di sisi mereka ٱلْغَيْبُ yang gaib l-ghaybu
yang gaib فَهُمْ lalu mereka fahum
lalu mereka يَكْتُبُونَ mereka menulis yaktubūna
mereka menulis ٤٧ (47)
(47)
Ataukah mereka mengetahui yang gaib, lalu mereka menuliskannya?
68:48
فَٱصْبِرْ
maka bersabarlah
fa-iṣ'bir
maka bersabarlah لِحُكْمِ terhadap ketetapan liḥuk'mi
terhadap ketetapan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَكُن kamu jadi takun
kamu jadi كَصَاحِبِ seperti teman/orang kaṣāḥibi
seperti teman/orang ٱلْحُوتِ ikan l-ḥūti
ikan إِذْ ketika idh
ketika نَادَىٰ ia menyeru/berdo'a nādā
ia menyeru/berdo'a وَهُوَ dan ia wahuwa
dan ia مَكْظُومٌۭ amat marah makẓūmun
amat marah ٤٨ (48)
(48)
maka bersabarlah لِحُكْمِ terhadap ketetapan liḥuk'mi
terhadap ketetapan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَكُن kamu jadi takun
kamu jadi كَصَاحِبِ seperti teman/orang kaṣāḥibi
seperti teman/orang ٱلْحُوتِ ikan l-ḥūti
ikan إِذْ ketika idh
ketika نَادَىٰ ia menyeru/berdo'a nādā
ia menyeru/berdo'a وَهُوَ dan ia wahuwa
dan ia مَكْظُومٌۭ amat marah makẓūmun
amat marah ٤٨ (48)
(48)
Maka bersabarlah engkau (Muhammad) terhadap ketetapan Tuhanmu, dan janganlah engkau seperti (Yunus) orang yang berada dalam (perut) ikan ketika dia berdoa dengan hati sedih.
68:49
لَّوْلَآ
kalau tidak
lawlā
kalau tidak أَن karena an
karena تَدَٰرَكَهُۥ mendapatkannya/ia tadārakahu
mendapatkannya/ia نِعْمَةٌۭ nikmat niʿ'matun
nikmat مِّن dari min
dari رَّبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya لَنُبِذَ tentu ia dicampakkan lanubidha
tentu ia dicampakkan بِٱلْعَرَآءِ tanah tandus/kosong bil-ʿarāi
tanah tandus/kosong وَهُوَ dan ia wahuwa
dan ia مَذْمُومٌۭ tercela madhmūmun
tercela ٤٩ (49)
(49)
kalau tidak أَن karena an
karena تَدَٰرَكَهُۥ mendapatkannya/ia tadārakahu
mendapatkannya/ia نِعْمَةٌۭ nikmat niʿ'matun
nikmat مِّن dari min
dari رَّبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya لَنُبِذَ tentu ia dicampakkan lanubidha
tentu ia dicampakkan بِٱلْعَرَآءِ tanah tandus/kosong bil-ʿarāi
tanah tandus/kosong وَهُوَ dan ia wahuwa
dan ia مَذْمُومٌۭ tercela madhmūmun
tercela ٤٩ (49)
(49)
Sekiranya dia tidak segera mendapat nikmat dari Tuhannya, pastilah dia dicampakkan ke tanah tandus dalam keadaan tercela.
68:50
فَٱجْتَبَـٰهُ
lalu memilihnya
fa-ij'tabāhu
lalu memilihnya رَبُّهُۥ Tuhannya rabbuhu
Tuhannya فَجَعَلَهُۥ maka Dia menjadikannya fajaʿalahu
maka Dia menjadikannya مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh ٥٠ (50)
(50)
lalu memilihnya رَبُّهُۥ Tuhannya rabbuhu
Tuhannya فَجَعَلَهُۥ maka Dia menjadikannya fajaʿalahu
maka Dia menjadikannya مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰلِحِينَ orang-orang yang saleh l-ṣāliḥīna
orang-orang yang saleh ٥٠ (50)
(50)
Lalu Tuhannya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang yang saleh.
68:51
وَإِن
dan sesungguhnya
wa-in
dan sesungguhnya يَكَادُ hampir yakādu
hampir ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَيُزْلِقُونَكَ benar-benar akan menggelincirkan kamu layuz'liqūnaka
benar-benar akan menggelincirkan kamu بِأَبْصَـٰرِهِمْ dengan pandangan mereka bi-abṣārihim
dengan pandangan mereka لَمَّا tatkala lammā
tatkala سَمِعُوا۟ mereka mendengar samiʿū
mereka mendengar ٱلذِّكْرَ peringatan/Al Qur'an l-dhik'ra
peringatan/Al Qur'an وَيَقُولُونَ dan mereka berkata wayaqūlūna
dan mereka berkata إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya لَمَجْنُونٌۭ benar-benar orang gila lamajnūnun
benar-benar orang gila ٥١ (51)
(51)
dan sesungguhnya يَكَادُ hampir yakādu
hampir ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar لَيُزْلِقُونَكَ benar-benar akan menggelincirkan kamu layuz'liqūnaka
benar-benar akan menggelincirkan kamu بِأَبْصَـٰرِهِمْ dengan pandangan mereka bi-abṣārihim
dengan pandangan mereka لَمَّا tatkala lammā
tatkala سَمِعُوا۟ mereka mendengar samiʿū
mereka mendengar ٱلذِّكْرَ peringatan/Al Qur'an l-dhik'ra
peringatan/Al Qur'an وَيَقُولُونَ dan mereka berkata wayaqūlūna
dan mereka berkata إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya لَمَجْنُونٌۭ benar-benar orang gila lamajnūnun
benar-benar orang gila ٥١ (51)
(51)
Dan sungguh, orang-orang kafir itu hampir-hampir menggelincirkanmu dengan pandangan mata mereka, ketika mereka mendengar Alquran dan mereka berkata, "Dia (Muhammad) itu benar-benar orang gila."1
68:52
وَمَا
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah هُوَ ia huwa
ia إِلَّا kecuali illā
kecuali ذِكْرٌۭ peringatan/pelajaran dhik'run
peringatan/pelajaran لِّلْعَـٰلَمِينَ bagi alam semesta lil'ʿālamīna
bagi alam semesta ٥٢ (52)
(52)
dan tidaklah هُوَ ia huwa
ia إِلَّا kecuali illā
kecuali ذِكْرٌۭ peringatan/pelajaran dhik'run
peringatan/pelajaran لِّلْعَـٰلَمِينَ bagi alam semesta lil'ʿālamīna
bagi alam semesta ٥٢ (52)
(52)
Padahal Alquran itu tidak lain adalah peringatan bagi seluruh alam.