68
Al-Qalam
القلم
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
68:1
نٓ ۚ
Nun
noon
Nun وَٱلْقَلَمِ By the pen wal-qalami
By the pen وَمَا and what wamā
and what يَسْطُرُونَ they write yasṭurūna
they write ١ (1)
(1)
Nun وَٱلْقَلَمِ By the pen wal-qalami
By the pen وَمَا and what wamā
and what يَسْطُرُونَ they write yasṭurūna
they write ١ (1)
(1)
Nuun. Demi Pena dan apa yang mereka tulis, -
68:2
مَآ
Not
mā
Not أَنتَ you (are) anta
you (are) بِنِعْمَةِ by (the) Grace biniʿ'mati
by (the) Grace رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بِمَجْنُونٍۢ a madman bimajnūnin
a madman ٢ (2)
(2)
Not أَنتَ you (are) anta
you (are) بِنِعْمَةِ by (the) Grace biniʿ'mati
by (the) Grace رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord بِمَجْنُونٍۢ a madman bimajnūnin
a madman ٢ (2)
(2)
Engkau (wahai Muhammad) - dengan sebab nikmat pemberian Tuhanmu - bukanlah seorang gila (sebagaimana yang dituduh oleh kaum musyrik, bahkan engkau adalah seorang yang bijaksana).
68:3
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed لَكَ for you laka
for you لَأَجْرًا surely (is) a reward la-ajran
surely (is) a reward غَيْرَ without ghayra
without مَمْنُونٍۢ end mamnūnin
end ٣ (3)
(3)
And indeed لَكَ for you laka
for you لَأَجْرًا surely (is) a reward la-ajran
surely (is) a reward غَيْرَ without ghayra
without مَمْنُونٍۢ end mamnūnin
end ٣ (3)
(3)
Dan sesungguhnya engkau tetap beroleh pahala yang amat besar, yang tidak putus-putus, (sebagai balasan bagi menjalankan ajaran Islam);
68:4
وَإِنَّكَ
And indeed, you
wa-innaka
And indeed, you لَعَلَىٰ surely (are) laʿalā
surely (are) خُلُقٍ (of) a moral character khuluqin
(of) a moral character عَظِيمٍۢ great ʿaẓīmin
great ٤ (4)
(4)
And indeed, you لَعَلَىٰ surely (are) laʿalā
surely (are) خُلُقٍ (of) a moral character khuluqin
(of) a moral character عَظِيمٍۢ great ʿaẓīmin
great ٤ (4)
(4)
Dan bahawa sesungguhnya engkau mempunyai akhlak yang amat mulia.
68:5
فَسَتُبْصِرُ
So you will see
fasatub'ṣiru
So you will see وَيُبْصِرُونَ and they will see wayub'ṣirūna
and they will see ٥ (5)
(5)
So you will see وَيُبْصِرُونَ and they will see wayub'ṣirūna
and they will see ٥ (5)
(5)
Maka (tidak lama lagi) engkau akan melihat, dan mereka juga akan melihat, -
68:6
بِأَييِّكُمُ
Which of you
bi-ayyikumu
Which of you ٱلْمَفْتُونُ (is) the afflicted one l-maftūnu
(is) the afflicted one ٦ (6)
(6)
Which of you ٱلْمَفْتُونُ (is) the afflicted one l-maftūnu
(is) the afflicted one ٦ (6)
(6)
Siapakah orangnya yang gila di antara kamu semua.
68:7
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord هُوَ He huwa
He أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَن of (he) who biman
of (he) who ضَلَّ has strayed ḍalla
has strayed عَن from ʿan
from سَبِيلِهِۦ His way sabīlihi
His way وَهُوَ and He wahuwa
and He أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ of the guided ones bil-muh'tadīna
of the guided ones ٧ (7)
(7)
Indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord هُوَ He huwa
He أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِمَن of (he) who biman
of (he) who ضَلَّ has strayed ḍalla
has strayed عَن from ʿan
from سَبِيلِهِۦ His way sabīlihi
His way وَهُوَ and He wahuwa
and He أَعْلَمُ (is) most knowing aʿlamu
(is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ of the guided ones bil-muh'tadīna
of the guided ones ٧ (7)
(7)
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang-orang yang mendapat petunjuk.
68:8
فَلَا
So (do) not
falā
So (do) not تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers ٨ (8)
(8)
So (do) not تُطِعِ obey tuṭiʿi
obey ٱلْمُكَذِّبِينَ the deniers l-mukadhibīna
the deniers ٨ (8)
(8)
Oleh itu (berpegang teguhlah pada ajaran Islam yang sedang engkau amalkan, dan) janganlah engkau menurut kemahuan orang-orang yang mendustakan (ugama Allah).
68:9
وَدُّوا۟
They wish
waddū
They wish لَوْ that law
that تُدْهِنُ you should compromise tud'hinu
you should compromise فَيُدْهِنُونَ so they would compromise fayud'hinūna
so they would compromise ٩ (9)
(9)
They wish لَوْ that law
that تُدْهِنُ you should compromise tud'hinu
you should compromise فَيُدْهِنُونَ so they would compromise fayud'hinūna
so they would compromise ٩ (9)
(9)
Mereka suka kalaulah engkau bertolak ansur (menurut kemahuan mereka), supaya mereka juga bertolak ansur berlemah-lembut (pada zahirnya terhadapmu).
68:10
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey كُلَّ every kulla
every حَلَّافٍۢ habitual swearer ḥallāfin
habitual swearer مَّهِينٍ worthless mahīnin
worthless ١٠ (10)
(10)
And (do) not تُطِعْ obey tuṭiʿ
obey كُلَّ every kulla
every حَلَّافٍۢ habitual swearer ḥallāfin
habitual swearer مَّهِينٍ worthless mahīnin
worthless ١٠ (10)
(10)
Dan janganlah engkau (berkisar dari pendirianmu yang benar, dan jangan) menurut kemahuan orang yang selalu bersumpah, lagi yang hina (pendapatnya dan amalannya), -
68:11
هَمَّازٍۢ
Defamer
hammāzin
Defamer مَّشَّآءٍۭ going about mashāin
going about بِنَمِيمٍۢ with malicious gossip binamīmin
with malicious gossip ١١ (11)
(11)
Defamer مَّشَّآءٍۭ going about mashāin
going about بِنَمِيمٍۢ with malicious gossip binamīmin
with malicious gossip ١١ (11)
(11)
Yang suka mencaci, lagi yang suka menyebarkan fitnah hasutan (untuk memecah belahkan orang ramai), -
68:12
مَّنَّاعٍۢ
A preventer
mannāʿin
A preventer لِّلْخَيْرِ of (the) good lil'khayri
of (the) good مُعْتَدٍ transgressor muʿ'tadin
transgressor أَثِيمٍ sinful athīmin
sinful ١٢ (12)
(12)
A preventer لِّلْخَيْرِ of (the) good lil'khayri
of (the) good مُعْتَدٍ transgressor muʿ'tadin
transgressor أَثِيمٍ sinful athīmin
sinful ١٢ (12)
(12)
Yang sering menghalangi amalan-amalan kebajikan, yang melanggar hukum-hukum ugama, lagi yang amat berdosa, -
68:13
عُتُلٍّۭ
Cruel
ʿutullin
Cruel بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ (all) that dhālika
(all) that زَنِيمٍ utterly useless zanīmin
utterly useless ١٣ (13)
(13)
Cruel بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ (all) that dhālika
(all) that زَنِيمٍ utterly useless zanīmin
utterly useless ١٣ (13)
(13)
Yang jahat kejam, yang selain itu tidak tentu pula bapanya.
68:14
أَن
Because
an
Because كَانَ (he) is kāna
(he) is ذَا a possessor dhā
a possessor مَالٍۢ (of) wealth mālin
(of) wealth وَبَنِينَ and children wabanīna
and children ١٤ (14)
(14)
Because كَانَ (he) is kāna
(he) is ذَا a possessor dhā
a possessor مَالٍۢ (of) wealth mālin
(of) wealth وَبَنِينَ and children wabanīna
and children ١٤ (14)
(14)
Adakah kerana ia seorang hartawan dan ramai anak-pinaknya (maka ia mendustakan ugama Kami)? -
68:15
إِذَا
When
idhā
When تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses قَالَ he says qāla
he says أَسَـٰطِيرُ Stories asāṭīru
Stories ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٥ (15)
(15)
When تُتْلَىٰ are recited tut'lā
are recited عَلَيْهِ to him ʿalayhi
to him ءَايَـٰتُنَا Our Verses āyātunā
Our Verses قَالَ he says qāla
he says أَسَـٰطِيرُ Stories asāṭīru
Stories ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٥ (15)
(15)
Apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat keterangan Kami, ia berkata: " (Ini ialah) cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala".
68:16
سَنَسِمُهُۥ
We will brand him
sanasimuhu
We will brand him عَلَى on ʿalā
on ٱلْخُرْطُومِ the snout l-khur'ṭūmi
the snout ١٦ (16)
(16)
We will brand him عَلَى on ʿalā
on ٱلْخُرْطُومِ the snout l-khur'ṭūmi
the snout ١٦ (16)
(16)
(Orang yang bersifat demikian, akan didedahkan kehinaannya) - Kami akan adakan tanda di atas hidungnya (yang berupa belalai itu).
68:17
إِنَّا
Indeed, We
innā
Indeed, We بَلَوْنَـٰهُمْ have tried them balawnāhum
have tried them كَمَا as kamā
as بَلَوْنَآ We tried balawnā
We tried أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions ٱلْجَنَّةِ (of) the garden l-janati
(of) the garden إِذْ when idh
when أَقْسَمُوا۟ they swore aqsamū
they swore لَيَصْرِمُنَّهَا to pluck its fruit layaṣrimunnahā
to pluck its fruit مُصْبِحِينَ (in the) morning muṣ'biḥīna
(in the) morning ١٧ (17)
(17)
Indeed, We بَلَوْنَـٰهُمْ have tried them balawnāhum
have tried them كَمَا as kamā
as بَلَوْنَآ We tried balawnā
We tried أَصْحَـٰبَ (the) companions aṣḥāba
(the) companions ٱلْجَنَّةِ (of) the garden l-janati
(of) the garden إِذْ when idh
when أَقْسَمُوا۟ they swore aqsamū
they swore لَيَصْرِمُنَّهَا to pluck its fruit layaṣrimunnahā
to pluck its fruit مُصْبِحِينَ (in the) morning muṣ'biḥīna
(in the) morning ١٧ (17)
(17)
Sesungguhnya Kami telah timpakan mereka dengan bala bencana, sebagaimana Kami timpakan tuan-tuan punya kebun (dari kaum yang telah lalu), ketika orang-orang itu bersumpah (bahawa) mereka akan memetik buah-buah kebun itu pada esok pagi; -
68:18
وَلَا
And not
walā
And not يَسْتَثْنُونَ making exception yastathnūna
making exception ١٨ (18)
(18)
And not يَسْتَثْنُونَ making exception yastathnūna
making exception ١٨ (18)
(18)
Serta mereka tidak menyebut pengecualian.
68:19
فَطَافَ
So there came
faṭāfa
So there came عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it طَآئِفٌۭ a visitation ṭāifun
a visitation مِّن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord وَهُمْ while they wahum
while they نَآئِمُونَ were asleep nāimūna
were asleep ١٩ (19)
(19)
So there came عَلَيْهَا upon it ʿalayhā
upon it طَآئِفٌۭ a visitation ṭāifun
a visitation مِّن from min
from رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord وَهُمْ while they wahum
while they نَآئِمُونَ were asleep nāimūna
were asleep ١٩ (19)
(19)
Maka kebun itu didatangi serta diliputi oleh bala bencana dari Tuhanmu (pada malam hari), sedang mereka semua tidur.
68:20
فَأَصْبَحَتْ
So it became
fa-aṣbaḥat
So it became كَٱلصَّرِيمِ as if reaped kal-ṣarīmi
as if reaped ٢٠ (20)
(20)
So it became كَٱلصَّرِيمِ as if reaped kal-ṣarīmi
as if reaped ٢٠ (20)
(20)
Lalu menjadilah ia sebagai kebun yang telah binasa semua buahnya.
68:21
فَتَنَادَوْا۟
And they called one another
fatanādaw
And they called one another مُصْبِحِينَ (at) morning muṣ'biḥīna
(at) morning ٢١ (21)
(21)
And they called one another مُصْبِحِينَ (at) morning muṣ'biḥīna
(at) morning ٢١ (21)
(21)
Kemudian pada pagi-pagi, mereka panggil memanggil antara satu dengan yang lain -
68:22
أَنِ
That
ani
That ٱغْدُوا۟ Go early igh'dū
Go early عَلَىٰ to ʿalā
to حَرْثِكُمْ your crop ḥarthikum
your crop إِن if in
if كُنتُمْ you would kuntum
you would صَـٰرِمِينَ pluck (the) fruit ṣārimīna
pluck (the) fruit ٢٢ (22)
(22)
That ٱغْدُوا۟ Go early igh'dū
Go early عَلَىٰ to ʿalā
to حَرْثِكُمْ your crop ḥarthikum
your crop إِن if in
if كُنتُمْ you would kuntum
you would صَـٰرِمِينَ pluck (the) fruit ṣārimīna
pluck (the) fruit ٢٢ (22)
(22)
(Setengahnya berkata): "Pergilah pada pagi-pagi ke kebun kamu, kalau betul kamu mahu memetik buahnya".
68:23
فَٱنطَلَقُوا۟
So they went
fa-inṭalaqū
So they went وَهُمْ while they wahum
while they يَتَخَـٰفَتُونَ lowered (their) voices yatakhāfatūna
lowered (their) voices ٢٣ (23)
(23)
So they went وَهُمْ while they wahum
while they يَتَخَـٰفَتُونَ lowered (their) voices yatakhāfatūna
lowered (their) voices ٢٣ (23)
(23)
Lalu berjalanlah mereka sambil berbisik (katanya):
68:24
أَن
That
an
That لَّا Not lā
Not يَدْخُلَنَّهَا will enter it yadkhulannahā
will enter it ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today عَلَيْكُم upon you ʿalaykum
upon you مِّسْكِينٌۭ any poor person mis'kīnun
any poor person ٢٤ (24)
(24)
That لَّا Not lā
Not يَدْخُلَنَّهَا will enter it yadkhulannahā
will enter it ٱلْيَوْمَ today l-yawma
today عَلَيْكُم upon you ʿalaykum
upon you مِّسْكِينٌۭ any poor person mis'kīnun
any poor person ٢٤ (24)
(24)
"Pada hari ini, janganlah hendaknya seorang miskin pun masuk ke kebun itu mendapatkan kamu".
68:25
وَغَدَوْا۟
And they went early
waghadaw
And they went early عَلَىٰ with ʿalā
with حَرْدٍۢ determination ḥardin
determination قَـٰدِرِينَ able qādirīna
able ٢٥ (25)
(25)
And they went early عَلَىٰ with ʿalā
with حَرْدٍۢ determination ḥardin
determination قَـٰدِرِينَ able qādirīna
able ٢٥ (25)
(25)
Dan pergilah mereka pada pagi-pagi itu, dengan kepercayaan, (bahawa) mereka berkuasa menghampakan fakir miskin dari hasil kebun itu.
68:26
فَلَمَّا
But when
falammā
But when رَأَوْهَا they saw it ra-awhā
they saw it قَالُوٓا۟ they said qālū
they said إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we لَضَآلُّونَ (are) surely lost laḍāllūna
(are) surely lost ٢٦ (26)
(26)
But when رَأَوْهَا they saw it ra-awhā
they saw it قَالُوٓا۟ they said qālū
they said إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we لَضَآلُّونَ (are) surely lost laḍāllūna
(are) surely lost ٢٦ (26)
(26)
Sebaik-baik sahaja mereka melihat kebunnya, mereka berkata: "Sebenarnya kita sesat jalan, (ini bukanlah kebun kita)".
68:27
بَلْ
Nay
bal
Nay نَحْنُ We naḥnu
We مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived ٢٧ (27)
(27)
Nay نَحْنُ We naḥnu
We مَحْرُومُونَ (are) deprived maḥrūmūna
(are) deprived ٢٧ (27)
(27)
(Setelah mereka perhati dengan teliti, mereka berkata: "Tidak! Kita tidak sesat), bahkan kita orang-orang yang dihampakan (dari hasil kebun kita, dengan sebab ingatan buruk kita sendiri)".
68:28
قَالَ
Said
qāla
Said أَوْسَطُهُمْ (the) most moderate of them awsaṭuhum
(the) most moderate of them أَلَمْ Did not alam
Did not أَقُل I tell aqul
I tell لَّكُمْ you lakum
you لَوْلَا 'Why not lawlā
'Why not تُسَبِّحُونَ you glorify (Allah)?' tusabbiḥūna
you glorify (Allah)?' ٢٨ (28)
(28)
Said أَوْسَطُهُمْ (the) most moderate of them awsaṭuhum
(the) most moderate of them أَلَمْ Did not alam
Did not أَقُل I tell aqul
I tell لَّكُمْ you lakum
you لَوْلَا 'Why not lawlā
'Why not تُسَبِّحُونَ you glorify (Allah)?' tusabbiḥūna
you glorify (Allah)?' ٢٨ (28)
(28)
Berkatalah orang yang bersikap adil di antara mereka: "Bukankah aku telah katakan kepada kamu (semasa kamu hendak menghampakan orang-orang fakir miskin dari habuannya): amatlah elok kiranya kamu mengingati Allah (serta membatalkan rancangan kamu yang jahat itu) ?"
68:29
قَالُوا۟
They said
qālū
They said سُبْحَـٰنَ Glory be sub'ḥāna
Glory be رَبِّنَآ (to) our Lord rabbinā
(to) our Lord إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُنَّا [we] were kunnā
[we] were ظَـٰلِمِينَ wrongdoers ẓālimīna
wrongdoers ٢٩ (29)
(29)
They said سُبْحَـٰنَ Glory be sub'ḥāna
Glory be رَبِّنَآ (to) our Lord rabbinā
(to) our Lord إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُنَّا [we] were kunnā
[we] were ظَـٰلِمِينَ wrongdoers ẓālimīna
wrongdoers ٢٩ (29)
(29)
Mereka berkata (dengan sesalnya): "Maha Suci Tuhan Kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berlaku zalim!"
68:30
فَأَقْبَلَ
Then approached
fa-aqbala
Then approached بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them عَلَىٰ to ʿalā
to بَعْضٍۢ others baʿḍin
others يَتَلَـٰوَمُونَ blaming each other yatalāwamūna
blaming each other ٣٠ (30)
(30)
Then approached بَعْضُهُمْ some of them baʿḍuhum
some of them عَلَىٰ to ʿalā
to بَعْضٍۢ others baʿḍin
others يَتَلَـٰوَمُونَ blaming each other yatalāwamūna
blaming each other ٣٠ (30)
(30)
Kemudian setengahnya mengadap yang lain, sambil cela-mencela.
68:31
قَالُوا۟
They said
qālū
They said يَـٰوَيْلَنَآ O woe to us yāwaylanā
O woe to us إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُنَّا [we] were kunnā
[we] were طَـٰغِينَ transgressors ṭāghīna
transgressors ٣١ (31)
(31)
They said يَـٰوَيْلَنَآ O woe to us yāwaylanā
O woe to us إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we كُنَّا [we] were kunnā
[we] were طَـٰغِينَ transgressors ṭāghīna
transgressors ٣١ (31)
(31)
Mereka berkata: "Aduhai celakanya kita! Sesungguhnya kita adalah orang-orang yang melampaui batas.
68:32
عَسَىٰ
Perhaps
ʿasā
Perhaps رَبُّنَآ our Lord rabbunā
our Lord أَن [that] an
[that] يُبْدِلَنَا will substitute for us yub'dilanā
will substitute for us خَيْرًۭا a better khayran
a better مِّنْهَآ than it min'hā
than it إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we إِلَىٰ to ilā
to رَبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord رَٰغِبُونَ turn devoutly rāghibūna
turn devoutly ٣٢ (32)
(32)
Perhaps رَبُّنَآ our Lord rabbunā
our Lord أَن [that] an
[that] يُبْدِلَنَا will substitute for us yub'dilanā
will substitute for us خَيْرًۭا a better khayran
a better مِّنْهَآ than it min'hā
than it إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we إِلَىٰ to ilā
to رَبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord رَٰغِبُونَ turn devoutly rāghibūna
turn devoutly ٣٢ (32)
(32)
"Semoga Tuhan kita, (dengan sebab kita bertaubat) menggantikan bagi kita yang lebih baik daripada (kebun yang telah binasa) itu; sesungguhnya, kepada Tuhan kita sahajalah kita berharap".
68:33
كَذَٰلِكَ
Such
kadhālika
Such ٱلْعَذَابُ ۖ (is) the punishment l-ʿadhābu
(is) the punishment وَلَعَذَابُ And surely the punishment walaʿadhābu
And surely the punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter أَكْبَرُ ۚ (is) greater akbaru
(is) greater لَوْ if law
if كَانُوا۟ they kānū
they يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٣ (33)
(33)
Such ٱلْعَذَابُ ۖ (is) the punishment l-ʿadhābu
(is) the punishment وَلَعَذَابُ And surely the punishment walaʿadhābu
And surely the punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter أَكْبَرُ ۚ (is) greater akbaru
(is) greater لَوْ if law
if كَانُوا۟ they kānū
they يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٣ (33)
(33)
Demikianlah azab seksa (yang telah ditimpakan kepada golongan yang ingkar di dunia), dan sesungguhnya azab hari akhirat lebih besar lagi; kalaulah mereka orang-orang yang berpengetahuan (tentulah mereka beringat-ingat).
68:34
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous عِندَ with ʿinda
with رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord جَنَّـٰتِ (are) Gardens jannāti
(are) Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight ٣٤ (34)
(34)
Indeed لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous عِندَ with ʿinda
with رَبِّهِمْ their Lord rabbihim
their Lord جَنَّـٰتِ (are) Gardens jannāti
(are) Gardens ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight ٣٤ (34)
(34)
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa, disediakan bagi mereka taman-taman Syurga yang penuh nikmat, di sisi Tuhan mereka.
68:35
أَفَنَجْعَلُ
Then will We treat
afanajʿalu
Then will We treat ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims كَٱلْمُجْرِمِينَ like the criminals kal-muj'rimīna
like the criminals ٣٥ (35)
(35)
Then will We treat ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims كَٱلْمُجْرِمِينَ like the criminals kal-muj'rimīna
like the criminals ٣٥ (35)
(35)
Patutkah Kami (berlaku tidak adil, dengan) menjadikan orang-orang Islam (yang taat), sama seperti orang-orang yang berdosa (yang kufur ingkar)?
68:36
مَا
What
mā
What لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you كَيْفَ How kayfa
How تَحْكُمُونَ (do) you judge taḥkumūna
(do) you judge ٣٦ (36)
(36)
What لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you كَيْفَ How kayfa
How تَحْكُمُونَ (do) you judge taḥkumūna
(do) you judge ٣٦ (36)
(36)
Apa sudah jadi kepada akal kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?
68:37
أَمْ
Or
am
Or لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you كِتَـٰبٌۭ a book kitābun
a book فِيهِ wherein fīhi
wherein تَدْرُسُونَ you learn tadrusūna
you learn ٣٧ (37)
(37)
Or لَكُمْ (is) for you lakum
(is) for you كِتَـٰبٌۭ a book kitābun
a book فِيهِ wherein fīhi
wherein تَدْرُسُونَ you learn tadrusūna
you learn ٣٧ (37)
(37)
Adakah kamu mempunyai sesebuah Kitab (dari Allah) yang kamu baca dan pelajari?
68:38
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed لَكُمْ for you lakum
for you فِيهِ in it fīhi
in it لَمَا what lamā
what تَخَيَّرُونَ you choose takhayyarūna
you choose ٣٨ (38)
(38)
Indeed لَكُمْ for you lakum
for you فِيهِ in it fīhi
in it لَمَا what lamā
what تَخَيَّرُونَ you choose takhayyarūna
you choose ٣٨ (38)
(38)
Bahawa di dalam Kitab itu membolehkan kamu mendapat apa sahaja yang kamu pilih?
68:39
أَمْ
Or
am
Or لَكُمْ for you lakum
for you أَيْمَـٰنٌ oaths aymānun
oaths عَلَيْنَا from us ʿalaynā
from us بَـٰلِغَةٌ reaching bālighatun
reaching إِلَىٰ to ilā
to يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection إِنَّ indeed inna
indeed لَكُمْ for you lakum
for you لَمَا (is) what lamā
(is) what تَحْكُمُونَ you judge taḥkumūna
you judge ٣٩ (39)
(39)
Or لَكُمْ for you lakum
for you أَيْمَـٰنٌ oaths aymānun
oaths عَلَيْنَا from us ʿalaynā
from us بَـٰلِغَةٌ reaching bālighatun
reaching إِلَىٰ to ilā
to يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ (of) the Resurrection l-qiyāmati
(of) the Resurrection إِنَّ indeed inna
indeed لَكُمْ for you lakum
for you لَمَا (is) what lamā
(is) what تَحْكُمُونَ you judge taḥkumūna
you judge ٣٩ (39)
(39)
Atau adakah kamu mendapat akuan-akuan yang ditegaskan dengan sumpah dari Kami, yang tetap hingga hari kiamat, menentukan bahawa kamu dapat mencapai apa yang kamu putuskan?
68:40
سَلْهُمْ
Ask them
salhum
Ask them أَيُّهُم which of them ayyuhum
which of them بِذَٰلِكَ for that bidhālika
for that زَعِيمٌ (is) responsible zaʿīmun
(is) responsible ٤٠ (40)
(40)
Ask them أَيُّهُم which of them ayyuhum
which of them بِذَٰلِكَ for that bidhālika
for that زَعِيمٌ (is) responsible zaʿīmun
(is) responsible ٤٠ (40)
(40)
Bertanyalah kepada mereka: "Siapakah orangnya di antara mereka yang menjamin benarnya hukum: bahawa mereka akan mendapat di akhirat apa yang didapati oleh orang Islam?"
68:41
أَمْ
Or
am
Or لَهُمْ (are) for them lahum
(are) for them شُرَكَآءُ partners shurakāu
partners فَلْيَأْتُوا۟ Then let them bring falyatū
Then let them bring بِشُرَكَآئِهِمْ their partners bishurakāihim
their partners إِن if in
if كَانُوا۟ they are kānū
they are صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful ٤١ (41)
(41)
Or لَهُمْ (are) for them lahum
(are) for them شُرَكَآءُ partners shurakāu
partners فَلْيَأْتُوا۟ Then let them bring falyatū
Then let them bring بِشُرَكَآئِهِمْ their partners bishurakāihim
their partners إِن if in
if كَانُوا۟ they are kānū
they are صَـٰدِقِينَ truthful ṣādiqīna
truthful ٤١ (41)
(41)
Atau adakah mereka mempunyai sekutu-sekutu (yang sefaham dengan mereka? Kalau ada) maka hendaklah mereka membawanya, jika betul mereka orang-orang yang benar.
68:42
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day يُكْشَفُ will be uncovered yuk'shafu
will be uncovered عَن from ʿan
from سَاقٍۢ the shin sāqin
the shin وَيُدْعَوْنَ and they will be called wayud'ʿawna
and they will be called إِلَى to ilā
to ٱلسُّجُودِ prostrate l-sujūdi
prostrate فَلَا but not falā
but not يَسْتَطِيعُونَ they will be able yastaṭīʿūna
they will be able ٤٢ (42)
(42)
(The) Day يُكْشَفُ will be uncovered yuk'shafu
will be uncovered عَن from ʿan
from سَاقٍۢ the shin sāqin
the shin وَيُدْعَوْنَ and they will be called wayud'ʿawna
and they will be called إِلَى to ilā
to ٱلسُّجُودِ prostrate l-sujūdi
prostrate فَلَا but not falā
but not يَسْتَطِيعُونَ they will be able yastaṭīʿūna
they will be able ٤٢ (42)
(42)
(Ingatkanlah orang-orang yang tidak beriman) akan masa didedahkan kedahsyatan huru-hara (hari kiamat), dan mereka diseru supaya sujud maka mereka tidak dapat melakukannya, -
68:43
خَـٰشِعَةً
Humbled
khāshiʿatan
Humbled أَبْصَـٰرُهُمْ their eyes abṣāruhum
their eyes تَرْهَقُهُمْ will cover them tarhaquhum
will cover them ذِلَّةٌۭ ۖ humiliation dhillatun
humiliation وَقَدْ And indeed waqad
And indeed كَانُوا۟ they were kānū
they were يُدْعَوْنَ called yud'ʿawna
called إِلَى to ilā
to ٱلسُّجُودِ prostrate l-sujūdi
prostrate وَهُمْ while they wahum
while they سَـٰلِمُونَ (were) sound sālimūna
(were) sound ٤٣ (43)
(43)
Humbled أَبْصَـٰرُهُمْ their eyes abṣāruhum
their eyes تَرْهَقُهُمْ will cover them tarhaquhum
will cover them ذِلَّةٌۭ ۖ humiliation dhillatun
humiliation وَقَدْ And indeed waqad
And indeed كَانُوا۟ they were kānū
they were يُدْعَوْنَ called yud'ʿawna
called إِلَى to ilā
to ٱلسُّجُودِ prostrate l-sujūdi
prostrate وَهُمْ while they wahum
while they سَـٰلِمُونَ (were) sound sālimūna
(were) sound ٤٣ (43)
(43)
Sambil pandangan mereka tunduk malu, serta mereka diliputi kehinaan; dan sesungguhnya mereka (di dunia) dahulu telahpun diseru supaya sujud (tetapi mereka enggan) sedang mereka dalam keadaan sihat.
68:44
فَذَرْنِى
So leave Me
fadharnī
So leave Me وَمَن and whoever waman
and whoever يُكَذِّبُ denies yukadhibu
denies بِهَـٰذَا this bihādhā
this ٱلْحَدِيثِ ۖ Statement l-ḥadīthi
Statement سَنَسْتَدْرِجُهُم We will progressively lead them sanastadrijuhum
We will progressively lead them مِّنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where لَا not lā
not يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know ٤٤ (44)
(44)
So leave Me وَمَن and whoever waman
and whoever يُكَذِّبُ denies yukadhibu
denies بِهَـٰذَا this bihādhā
this ٱلْحَدِيثِ ۖ Statement l-ḥadīthi
Statement سَنَسْتَدْرِجُهُم We will progressively lead them sanastadrijuhum
We will progressively lead them مِّنْ from min
from حَيْثُ where ḥaythu
where لَا not lā
not يَعْلَمُونَ they know yaʿlamūna
they know ٤٤ (44)
(44)
Biarkanlah Aku sahaja (wahai Muhammad) dengan orang yang mendustakan keterangan Al-Quran ini, Kami akan menarik mereka sedikit demi sedikit (ke jurang kebinasaan), dari arah yang mereka tidak mengetahuinya.
68:45
وَأُمْلِى
And I will give respite
wa-um'lī
And I will give respite لَهُمْ ۚ to them lahum
to them إِنَّ Indeed inna
Indeed كَيْدِى My plan kaydī
My plan مَتِينٌ (is) firm matīnun
(is) firm ٤٥ (45)
(45)
And I will give respite لَهُمْ ۚ to them lahum
to them إِنَّ Indeed inna
Indeed كَيْدِى My plan kaydī
My plan مَتِينٌ (is) firm matīnun
(is) firm ٤٥ (45)
(45)
Dan Aku akan melanjutkan tempoh untuk mereka; sesungguhnya rancangan sulitKu (terhadap golongan yang kufur ingkar itu), amatlah kuat kukuh.
68:46
أَمْ
Or
am
Or تَسْـَٔلُهُمْ you ask them tasaluhum
you ask them أَجْرًۭا a payment ajran
a payment فَهُم so they fahum
so they مِّن from min
from مَّغْرَمٍۢ (the) debt maghramin
(the) debt مُّثْقَلُونَ (are) burdened muth'qalūna
(are) burdened ٤٦ (46)
(46)
Or تَسْـَٔلُهُمْ you ask them tasaluhum
you ask them أَجْرًۭا a payment ajran
a payment فَهُم so they fahum
so they مِّن from min
from مَّغْرَمٍۢ (the) debt maghramin
(the) debt مُّثْقَلُونَ (are) burdened muth'qalūna
(are) burdened ٤٦ (46)
(46)
Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)?
68:47
أَمْ
Or
am
Or عِندَهُمُ (is) with them ʿindahumu
(is) with them ٱلْغَيْبُ the unseen l-ghaybu
the unseen فَهُمْ so they fahum
so they يَكْتُبُونَ write it yaktubūna
write it ٤٧ (47)
(47)
Or عِندَهُمُ (is) with them ʿindahumu
(is) with them ٱلْغَيْبُ the unseen l-ghaybu
the unseen فَهُمْ so they fahum
so they يَكْتُبُونَ write it yaktubūna
write it ٤٧ (47)
(47)
Atau adakah di sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)?
68:48
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient لِحُكْمِ for (the) decision liḥuk'mi
for (the) decision رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُن be takun
be كَصَاحِبِ like (the) companion kaṣāḥibi
like (the) companion ٱلْحُوتِ (of) the fish l-ḥūti
(of) the fish إِذْ when idh
when نَادَىٰ he called out nādā
he called out وَهُوَ while he wahuwa
while he مَكْظُومٌۭ (was) distressed makẓūmun
(was) distressed ٤٨ (48)
(48)
So be patient لِحُكْمِ for (the) decision liḥuk'mi
for (the) decision رَبِّكَ (of) your Lord rabbika
(of) your Lord وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُن be takun
be كَصَاحِبِ like (the) companion kaṣāḥibi
like (the) companion ٱلْحُوتِ (of) the fish l-ḥūti
(of) the fish إِذْ when idh
when نَادَىٰ he called out nādā
he called out وَهُوَ while he wahuwa
while he مَكْظُومٌۭ (was) distressed makẓūmun
(was) distressed ٤٨ (48)
(48)
Maka bersabarlah (wahai Muhammad) menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada mereka), dan janganlah engkau bersikap seperti orang yang telah ditelan oleh ikan. (Ingatlah kisahnya) ketika ia berdoa merayu dengan keadaan sesak sebak terkurung dalam perut ikan.
68:49
لَّوْلَآ
If not
lawlā
If not أَن that an
that تَدَٰرَكَهُۥ overtook him tadārakahu
overtook him نِعْمَةٌۭ a Favor niʿ'matun
a Favor مِّن from min
from رَّبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord لَنُبِذَ surely he would have been thrown lanubidha
surely he would have been thrown بِٱلْعَرَآءِ onto (the) naked shore bil-ʿarāi
onto (the) naked shore وَهُوَ while he wahuwa
while he مَذْمُومٌۭ (was) blamed madhmūmun
(was) blamed ٤٩ (49)
(49)
If not أَن that an
that تَدَٰرَكَهُۥ overtook him tadārakahu
overtook him نِعْمَةٌۭ a Favor niʿ'matun
a Favor مِّن from min
from رَّبِّهِۦ his Lord rabbihi
his Lord لَنُبِذَ surely he would have been thrown lanubidha
surely he would have been thrown بِٱلْعَرَآءِ onto (the) naked shore bil-ʿarāi
onto (the) naked shore وَهُوَ while he wahuwa
while he مَذْمُومٌۭ (was) blamed madhmūmun
(was) blamed ٤٩ (49)
(49)
Kalaulah ia tidak didatangi nikmat pertolongan dari Tuhannya, nescaya tercampaklah ia ke tanah yang tandus (di tepi pantai) dalam keadaan ia ditempelak (kerana salah silapnya).
68:50
فَٱجْتَبَـٰهُ
But chose him
fa-ij'tabāhu
But chose him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord فَجَعَلَهُۥ and made him fajaʿalahu
and made him مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ٥٠ (50)
(50)
But chose him رَبُّهُۥ his Lord rabbuhu
his Lord فَجَعَلَهُۥ and made him fajaʿalahu
and made him مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰلِحِينَ the righteous l-ṣāliḥīna
the righteous ٥٠ (50)
(50)
Selepas itu Tuhannya memilihnya, serta menjadikan dia dari orang-orang yang soleh.
68:51
وَإِن
And indeed
wa-in
And indeed يَكَادُ would almost yakādu
would almost ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve لَيُزْلِقُونَكَ surely make you slip layuz'liqūnaka
surely make you slip بِأَبْصَـٰرِهِمْ with their look bi-abṣārihim
with their look لَمَّا when lammā
when سَمِعُوا۟ they hear samiʿū
they hear ٱلذِّكْرَ the Message l-dhik'ra
the Message وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he لَمَجْنُونٌۭ (is) surely mad lamajnūnun
(is) surely mad ٥١ (51)
(51)
And indeed يَكَادُ would almost yakādu
would almost ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve لَيُزْلِقُونَكَ surely make you slip layuz'liqūnaka
surely make you slip بِأَبْصَـٰرِهِمْ with their look bi-abṣārihim
with their look لَمَّا when lammā
when سَمِعُوا۟ they hear samiʿū
they hear ٱلذِّكْرَ the Message l-dhik'ra
the Message وَيَقُولُونَ and they say wayaqūlūna
and they say إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he لَمَجْنُونٌۭ (is) surely mad lamajnūnun
(is) surely mad ٥١ (51)
(51)
Dan sesungguhnya orang-orang yang kafir itu, hampir-hampir menggelincir dan menjatuhkanmu dengan pandangan mereka (yang penuh dengan permusuhan dan kebencian), semasa mereka mendengar Al-Quran sambil berkata: "Sebenarnya (Muhammad) itu, sungguh-sungguh orang gila".
68:52
وَمَا
And not
wamā
And not هُوَ it (is) huwa
it (is) إِلَّا but illā
but ذِكْرٌۭ a Reminder dhik'run
a Reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds ٥٢ (52)
(52)
And not هُوَ it (is) huwa
it (is) إِلَّا but illā
but ذِكْرٌۭ a Reminder dhik'run
a Reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ to the worlds lil'ʿālamīna
to the worlds ٥٢ (52)
(52)
Padahal Al-Quran itu tidak lain hanyalah peringatan bagi umat manusia seluruhnya.