24
An-Nur
النور
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
24:1
سُورَةٌ
suatu surat
sūratun
suatu surat أَنزَلْنَـٰهَا Kami turunkannya anzalnāhā
Kami turunkannya وَفَرَضْنَـٰهَا dan Kami wajibkannya wafaraḍnāhā
dan Kami wajibkannya وَأَنزَلْنَا dan Kami turunkan wa-anzalnā
dan Kami turunkan فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya ءَايَـٰتٍۭ ayat-ayat āyātin
ayat-ayat بَيِّنَـٰتٍۢ nyata/jelas bayyinātin
nyata/jelas لَّعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَذَكَّرُونَ kamu ingat/memperhatikan tadhakkarūna
kamu ingat/memperhatikan ١ (1)
(1)
suatu surat أَنزَلْنَـٰهَا Kami turunkannya anzalnāhā
Kami turunkannya وَفَرَضْنَـٰهَا dan Kami wajibkannya wafaraḍnāhā
dan Kami wajibkannya وَأَنزَلْنَا dan Kami turunkan wa-anzalnā
dan Kami turunkan فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya ءَايَـٰتٍۭ ayat-ayat āyātin
ayat-ayat بَيِّنَـٰتٍۢ nyata/jelas bayyinātin
nyata/jelas لَّعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَذَكَّرُونَ kamu ingat/memperhatikan tadhakkarūna
kamu ingat/memperhatikan ١ (1)
(1)
(Inilah) suatu surah yang Kami turunkan dan Kami wajibkan (menjalankan hukum-hukumnya), dan Kami turunkan di dalamnya tanda-tanda (kebesaran Allah) yang jelas, agar kamu ingat.
24:2
ٱلزَّانِيَةُ
perempuan yang berzina
al-zāniyatu
perempuan yang berzina وَٱلزَّانِى dan laki-laki yang berzina wal-zānī
dan laki-laki yang berzina فَٱجْلِدُوا۟ maka deralah fa-ij'lidū
maka deralah كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap وَٰحِدٍۢ satu/seorang wāḥidin
satu/seorang مِّنْهُمَا dari keduanya min'humā
dari keduanya مِا۟ئَةَ seratus mi-ata
seratus جَلْدَةٍۢ ۖ deraan jaldatin
deraan وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَأْخُذْكُم mengambil/menjadikan kamu takhudh'kum
mengambil/menjadikan kamu بِهِمَا kepada keduanya bihimā
kepada keduanya رَأْفَةٌۭ belas kasihan rafatun
belas kasihan فِى dalam fī
dalam دِينِ agama dīni
agama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تُؤْمِنُونَ kamu beriman tu'minūna
kamu beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ ۖ akhirat l-ākhiri
akhirat وَلْيَشْهَدْ dan hendaklah menyaksikan walyashhad
dan hendaklah menyaksikan عَذَابَهُمَا siksaan/hukuman keduanya ʿadhābahumā
siksaan/hukuman keduanya طَآئِفَةٌۭ golongan ṭāifatun
golongan مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٢ (2)
(2)
perempuan yang berzina وَٱلزَّانِى dan laki-laki yang berzina wal-zānī
dan laki-laki yang berzina فَٱجْلِدُوا۟ maka deralah fa-ij'lidū
maka deralah كُلَّ tiap-tiap kulla
tiap-tiap وَٰحِدٍۢ satu/seorang wāḥidin
satu/seorang مِّنْهُمَا dari keduanya min'humā
dari keduanya مِا۟ئَةَ seratus mi-ata
seratus جَلْدَةٍۢ ۖ deraan jaldatin
deraan وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَأْخُذْكُم mengambil/menjadikan kamu takhudh'kum
mengambil/menjadikan kamu بِهِمَا kepada keduanya bihimā
kepada keduanya رَأْفَةٌۭ belas kasihan rafatun
belas kasihan فِى dalam fī
dalam دِينِ agama dīni
agama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تُؤْمِنُونَ kamu beriman tu'minūna
kamu beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَٱلْيَوْمِ dan hari wal-yawmi
dan hari ٱلْـَٔاخِرِ ۖ akhirat l-ākhiri
akhirat وَلْيَشْهَدْ dan hendaklah menyaksikan walyashhad
dan hendaklah menyaksikan عَذَابَهُمَا siksaan/hukuman keduanya ʿadhābahumā
siksaan/hukuman keduanya طَآئِفَةٌۭ golongan ṭāifatun
golongan مِّنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٢ (2)
(2)
Pezina perempuan dan pezina laki-laki, deralah masing-masing dari keduanya seratus kali, dan janganlah rasa belas kasihan kepada keduanya mencegah kamu untuk (menjalankan) agama (hukum) Allah, jika kamu beriman kepada Allah dan hari kemudian; dan hendaklah (pelaksanaan) hukuman mereka disaksikan oleh sebagian orang-orang yang beriman.
24:3
ٱلزَّانِى
laki-laki yang berzina
al-zānī
laki-laki yang berzina لَا tidak akan lā
tidak akan يَنكِحُ mengawini yankiḥu
mengawini إِلَّا melainkan illā
melainkan زَانِيَةً perempuan yang berzina zāniyatan
perempuan yang berzina أَوْ atau aw
atau مُشْرِكَةًۭ perempuan musyrik mush'rikatan
perempuan musyrik وَٱلزَّانِيَةُ dan perempuan yang berzina wal-zāniyatu
dan perempuan yang berzina لَا tidak akan lā
tidak akan يَنكِحُهَآ mengawininya yankiḥuhā
mengawininya إِلَّا melainkan illā
melainkan زَانٍ laki-laki yang berzina zānin
laki-laki yang berzina أَوْ atau aw
atau مُشْرِكٌۭ ۚ laki-laki yang musyrik mush'rikun
laki-laki yang musyrik وَحُرِّمَ dan diharamkan waḥurrima
dan diharamkan ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mu'min l-mu'minīna
orang-orang mu'min ٣ (3)
(3)
laki-laki yang berzina لَا tidak akan lā
tidak akan يَنكِحُ mengawini yankiḥu
mengawini إِلَّا melainkan illā
melainkan زَانِيَةً perempuan yang berzina zāniyatan
perempuan yang berzina أَوْ atau aw
atau مُشْرِكَةًۭ perempuan musyrik mush'rikatan
perempuan musyrik وَٱلزَّانِيَةُ dan perempuan yang berzina wal-zāniyatu
dan perempuan yang berzina لَا tidak akan lā
tidak akan يَنكِحُهَآ mengawininya yankiḥuhā
mengawininya إِلَّا melainkan illā
melainkan زَانٍ laki-laki yang berzina zānin
laki-laki yang berzina أَوْ atau aw
atau مُشْرِكٌۭ ۚ laki-laki yang musyrik mush'rikun
laki-laki yang musyrik وَحُرِّمَ dan diharamkan waḥurrima
dan diharamkan ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang mu'min l-mu'minīna
orang-orang mu'min ٣ (3)
(3)
Pezina laki-laki tidak boleh menikah kecuali dengan pezina perempuan, atau dengan perempuan musyrik; dan pezina perempuan tidak boleh menikah kecuali dengan pezina laki-laki atau dengan laki-laki musyrik; dan yang demikian itu diharamkan bagi orang-orang mukmin.
24:4
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَرْمُونَ (mereka) menuduh yarmūna
(mereka) menuduh ٱلْمُحْصَنَـٰتِ wanita-wanita yang baik l-muḥ'ṣanāti
wanita-wanita yang baik ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَمْ mereka tidak lam
mereka tidak يَأْتُوا۟ datang/membawa yatū
datang/membawa بِأَرْبَعَةِ dengan empat (orang) bi-arbaʿati
dengan empat (orang) شُهَدَآءَ saksi-saksi shuhadāa
saksi-saksi فَٱجْلِدُوهُمْ maka deralah mereka fa-ij'lidūhum
maka deralah mereka ثَمَـٰنِينَ delapan puluh thamānīna
delapan puluh جَلْدَةًۭ deraan jaldatan
deraan وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَقْبَلُوا۟ kamu terima taqbalū
kamu terima لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka شَهَـٰدَةً kesaksian shahādatan
kesaksian أَبَدًۭا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik ٤ (4)
(4)
dan orang-orang yang يَرْمُونَ (mereka) menuduh yarmūna
(mereka) menuduh ٱلْمُحْصَنَـٰتِ wanita-wanita yang baik l-muḥ'ṣanāti
wanita-wanita yang baik ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَمْ mereka tidak lam
mereka tidak يَأْتُوا۟ datang/membawa yatū
datang/membawa بِأَرْبَعَةِ dengan empat (orang) bi-arbaʿati
dengan empat (orang) شُهَدَآءَ saksi-saksi shuhadāa
saksi-saksi فَٱجْلِدُوهُمْ maka deralah mereka fa-ij'lidūhum
maka deralah mereka ثَمَـٰنِينَ delapan puluh thamānīna
delapan puluh جَلْدَةًۭ deraan jaldatan
deraan وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَقْبَلُوا۟ kamu terima taqbalū
kamu terima لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka شَهَـٰدَةً kesaksian shahādatan
kesaksian أَبَدًۭا ۚ selama-lamanya abadan
selama-lamanya وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik ٤ (4)
(4)
Dan orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang baik (berzina) dan mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka deralah mereka delapan puluh kali, dan janganlah kamu terima kesaksian mereka untuk selama-lamanya. Mereka itulah orang-orang yang fasik,
24:5
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang تَابُوا۟ (mereka) bertaubat tābū
(mereka) bertaubat مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah itu baʿdi
sesudah itu ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu وَأَصْلَحُوا۟ dan mereka memperbaiki wa-aṣlaḥū
dan mereka memperbaiki فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang تَابُوا۟ (mereka) bertaubat tābū
(mereka) bertaubat مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah itu baʿdi
sesudah itu ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu وَأَصْلَحُوا۟ dan mereka memperbaiki wa-aṣlaḥū
dan mereka memperbaiki فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
kecuali mereka yang bertobat setelah itu dan memperbaiki (dirinya), maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
24:6
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَرْمُونَ (mereka) menuduh yarmūna
(mereka) menuduh أَزْوَٰجَهُمْ isteri-isteri mereka azwājahum
isteri-isteri mereka وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَكُن ada yakun
ada لَّهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka شُهَدَآءُ saksi-saksi shuhadāu
saksi-saksi إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَنفُسُهُمْ diri mereka anfusuhum
diri mereka فَشَهَـٰدَةُ maka kesaksian fashahādatu
maka kesaksian أَحَدِهِمْ seorang dari mereka aḥadihim
seorang dari mereka أَرْبَعُ empat arbaʿu
empat شَهَـٰدَٰتٍۭ saksi/sumpah shahādātin
saksi/sumpah بِٱللَّهِ ۙ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَمِنَ termasuk dari lamina
termasuk dari ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٦ (6)
(6)
dan orang-orang yang يَرْمُونَ (mereka) menuduh yarmūna
(mereka) menuduh أَزْوَٰجَهُمْ isteri-isteri mereka azwājahum
isteri-isteri mereka وَلَمْ dan tidak walam
dan tidak يَكُن ada yakun
ada لَّهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka شُهَدَآءُ saksi-saksi shuhadāu
saksi-saksi إِلَّآ kecuali illā
kecuali أَنفُسُهُمْ diri mereka anfusuhum
diri mereka فَشَهَـٰدَةُ maka kesaksian fashahādatu
maka kesaksian أَحَدِهِمْ seorang dari mereka aḥadihim
seorang dari mereka أَرْبَعُ empat arbaʿu
empat شَهَـٰدَٰتٍۭ saksi/sumpah shahādātin
saksi/sumpah بِٱللَّهِ ۙ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَمِنَ termasuk dari lamina
termasuk dari ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٦ (6)
(6)
Dan orang-orang yang menuduh istrinya (berzina), padahal mereka tidak mempunyai saksi-saksi selain diri mereka sendiri, maka kesaksian masing-masing orang itu ialah empat kali bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa sesungguhnya dia termasuk orang yang berkata benar.
24:7
وَٱلْخَـٰمِسَةُ
dan yang kelima
wal-khāmisatu
dan yang kelima أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya لَعْنَتَ kutukan laʿnata
kutukan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya إِن jika in
jika كَانَ dia adalah kāna
dia adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta l-kādhibīna
orang-orang yang berdusta ٧ (7)
(7)
dan yang kelima أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya لَعْنَتَ kutukan laʿnata
kutukan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya إِن jika in
jika كَانَ dia adalah kāna
dia adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta l-kādhibīna
orang-orang yang berdusta ٧ (7)
(7)
Dan (sumpah) yang kelima bahwa laknat Allah akan menimpanya, jika dia termasuk orang yang berdusta.
24:8
وَيَدْرَؤُا۟
dan mereka menolak/terhindar
wayadra-u
dan mereka menolak/terhindar عَنْهَا dari padanya ʿanhā
dari padanya ٱلْعَذَابَ azab/hukuman l-ʿadhāba
azab/hukuman أَن bahwa an
bahwa تَشْهَدَ ia memberikan penyaksian tashhada
ia memberikan penyaksian أَرْبَعَ empat arbaʿa
empat شَهَـٰدَٰتٍۭ saksi/sumpah shahādātin
saksi/sumpah بِٱللَّهِ ۙ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang dusta l-kādhibīna
orang-orang yang dusta ٨ (8)
(8)
dan mereka menolak/terhindar عَنْهَا dari padanya ʿanhā
dari padanya ٱلْعَذَابَ azab/hukuman l-ʿadhāba
azab/hukuman أَن bahwa an
bahwa تَشْهَدَ ia memberikan penyaksian tashhada
ia memberikan penyaksian أَرْبَعَ empat arbaʿa
empat شَهَـٰدَٰتٍۭ saksi/sumpah shahādātin
saksi/sumpah بِٱللَّهِ ۙ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang dusta l-kādhibīna
orang-orang yang dusta ٨ (8)
(8)
Dan istri itu terhindar dari hukuman apabila dia bersumpah empat kali atas (nama) Allah bahwa dia (suaminya) benar-benar termasuk orang-orang yang berdusta,
24:9
وَٱلْخَـٰمِسَةَ
dan yang kelima
wal-khāmisata
dan yang kelima أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya غَضَبَ kemurkaan ghaḍaba
kemurkaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْهَآ atasnya ʿalayhā
atasnya إِن jika in
jika كَانَ dia adalah kāna
dia adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٩ (9)
(9)
dan yang kelima أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya غَضَبَ kemurkaan ghaḍaba
kemurkaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْهَآ atasnya ʿalayhā
atasnya إِن jika in
jika كَانَ dia adalah kāna
dia adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٩ (9)
(9)
dan (sumpah) yang kelima bahwa kemurkaan Allah akan menimpanya (istri), jika dia (suaminya) itu termasuk orang yang berkata benar.
24:10
وَلَوْلَا
dan kalau tidak
walawlā
dan kalau tidak فَضْلُ karunia faḍlu
karunia ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَرَحْمَتُهُۥ dan rahmat-Nya waraḥmatuhu
dan rahmat-Nya وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah تَوَّابٌ Maha Penerima taubat tawwābun
Maha Penerima taubat حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١٠ (10)
(10)
dan kalau tidak فَضْلُ karunia faḍlu
karunia ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَرَحْمَتُهُۥ dan rahmat-Nya waraḥmatuhu
dan rahmat-Nya وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah تَوَّابٌ Maha Penerima taubat tawwābun
Maha Penerima taubat حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١٠ (10)
(10)
Dan sekiranya bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu (niscaya kamu akan menemui kesulitan). Dan sesungguhnya Allah Maha Penerima Tobat, Mahabijaksana.
24:11
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang جَآءُو (mereka) datang/membawa jāū
(mereka) datang/membawa بِٱلْإِفْكِ dengan berita bohong bil-if'ki
dengan berita bohong عُصْبَةٌۭ golongan ʿuṣ'batun
golongan مِّنكُمْ ۚ dari kamu minkum
dari kamu لَا jangan lā
jangan تَحْسَبُوهُ kamu mengiranya taḥsabūhu
kamu mengiranya شَرًّۭا buruk sharran
buruk لَّكُم ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian بَلْ tetapi bal
tetapi هُوَ ia/itu huwa
ia/itu خَيْرٌۭ baik khayrun
baik لَّكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian لِكُلِّ tiap-tiap likulli
tiap-tiap ٱمْرِئٍۢ seseorang im'ri-in
seseorang مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مَّا apa mā
apa ٱكْتَسَبَ yang ia kerjakan ik'tasaba
yang ia kerjakan مِنَ dari mina
dari ٱلْإِثْمِ ۚ dosa l-ith'mi
dosa وَٱلَّذِى dan yang/siapa wa-alladhī
dan yang/siapa تَوَلَّىٰ berpaling/mengambil tawallā
berpaling/mengambil كِبْرَهُۥ terbesarnya kib'rahu
terbesarnya مِنْهُمْ dari/diantara mereka min'hum
dari/diantara mereka لَهُۥ baginya lahu
baginya عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ١١ (11)
(11)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang جَآءُو (mereka) datang/membawa jāū
(mereka) datang/membawa بِٱلْإِفْكِ dengan berita bohong bil-if'ki
dengan berita bohong عُصْبَةٌۭ golongan ʿuṣ'batun
golongan مِّنكُمْ ۚ dari kamu minkum
dari kamu لَا jangan lā
jangan تَحْسَبُوهُ kamu mengiranya taḥsabūhu
kamu mengiranya شَرًّۭا buruk sharran
buruk لَّكُم ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian بَلْ tetapi bal
tetapi هُوَ ia/itu huwa
ia/itu خَيْرٌۭ baik khayrun
baik لَّكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian لِكُلِّ tiap-tiap likulli
tiap-tiap ٱمْرِئٍۢ seseorang im'ri-in
seseorang مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مَّا apa mā
apa ٱكْتَسَبَ yang ia kerjakan ik'tasaba
yang ia kerjakan مِنَ dari mina
dari ٱلْإِثْمِ ۚ dosa l-ith'mi
dosa وَٱلَّذِى dan yang/siapa wa-alladhī
dan yang/siapa تَوَلَّىٰ berpaling/mengambil tawallā
berpaling/mengambil كِبْرَهُۥ terbesarnya kib'rahu
terbesarnya مِنْهُمْ dari/diantara mereka min'hum
dari/diantara mereka لَهُۥ baginya lahu
baginya عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ١١ (11)
(11)
Sesungguhnya orang-orang yang membawa berita bohong itu adalah dari golongan kamu (juga). Janganlah kamu mengira berita itu buruk bagi kamu bahkan itu baik bagi kamu. Setiap orang dari mereka mendapat balasan dari dosa yang diperbuatnya. Dan barangsiapa di antara mereka yang mengambil bagian terbesar (dari dosa yang diperbuatnya), dia mendapat azab yang besar (pula).
24:12
لَّوْلَآ
mengapa tidak
lawlā
mengapa tidak إِذْ tatkala idh
tatkala سَمِعْتُمُوهُ kamu mendengarnya samiʿ'tumūhu
kamu mendengarnya ظَنَّ menyangka ẓanna
menyangka ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mu'min l-mu'minūna
orang-orang mu'min وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ dan orang-orang mu'minat wal-mu'minātu
dan orang-orang mu'minat بِأَنفُسِهِمْ terhadap diri mereka bi-anfusihim
terhadap diri mereka خَيْرًۭا baik khayran
baik وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata هَـٰذَآ ini hādhā
ini إِفْكٌۭ berita bohong if'kun
berita bohong مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ١٢ (12)
(12)
mengapa tidak إِذْ tatkala idh
tatkala سَمِعْتُمُوهُ kamu mendengarnya samiʿ'tumūhu
kamu mendengarnya ظَنَّ menyangka ẓanna
menyangka ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mu'min l-mu'minūna
orang-orang mu'min وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ dan orang-orang mu'minat wal-mu'minātu
dan orang-orang mu'minat بِأَنفُسِهِمْ terhadap diri mereka bi-anfusihim
terhadap diri mereka خَيْرًۭا baik khayran
baik وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata هَـٰذَآ ini hādhā
ini إِفْكٌۭ berita bohong if'kun
berita bohong مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ١٢ (12)
(12)
Mengapa orang-orang mukmin dan mukminat tidak berbaik sangka terhadap diri mereka sendiri, ketika kamu mendengar berita bohong itu dan berkata, "Ini adalah (suatu berita) bohong yang nyata."
24:13
لَّوْلَا
mengapa tidak
lawlā
mengapa tidak جَآءُو mereka mendatangkan jāū
mereka mendatangkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya بِأَرْبَعَةِ dengan empat bi-arbaʿati
dengan empat شُهَدَآءَ ۚ saksi-saksi itu shuhadāa
saksi-saksi itu فَإِذْ maka jika fa-idh
maka jika لَمْ tidak lam
tidak يَأْتُوا۟ mereka mendatangkan yatū
mereka mendatangkan بِٱلشُّهَدَآءِ dengan saksi-saksi bil-shuhadāi
dengan saksi-saksi فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُمُ mereka humu
mereka ٱلْكَـٰذِبُونَ orang-orang yang berdusta l-kādhibūna
orang-orang yang berdusta ١٣ (13)
(13)
mengapa tidak جَآءُو mereka mendatangkan jāū
mereka mendatangkan عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya بِأَرْبَعَةِ dengan empat bi-arbaʿati
dengan empat شُهَدَآءَ ۚ saksi-saksi itu shuhadāa
saksi-saksi itu فَإِذْ maka jika fa-idh
maka jika لَمْ tidak lam
tidak يَأْتُوا۟ mereka mendatangkan yatū
mereka mendatangkan بِٱلشُّهَدَآءِ dengan saksi-saksi bil-shuhadāi
dengan saksi-saksi فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هُمُ mereka humu
mereka ٱلْكَـٰذِبُونَ orang-orang yang berdusta l-kādhibūna
orang-orang yang berdusta ١٣ (13)
(13)
Mengapa mereka (yang menuduh itu) tidak datang membawa empat saksi? Oleh karena mereka tidak membawa saksi-saksi, maka mereka itu dalam pandangan Allah adalah orang-orang yang berdusta.
24:14
وَلَوْلَا
dan kalau tidak
walawlā
dan kalau tidak فَضْلُ karunia faḍlu
karunia ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَرَحْمَتُهُۥ dan rahmat-Nya waraḥmatuhu
dan rahmat-Nya فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan di akhirat wal-ākhirati
dan di akhirat لَمَسَّكُمْ niscaya menimpa kamu lamassakum
niscaya menimpa kamu فِى di dalam/karena fī
di dalam/karena مَآ apa mā
apa أَفَضْتُمْ pembicaraanmu afaḍtum
pembicaraanmu فِيهِ padanya/tentang itu fīhi
padanya/tentang itu عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ١٤ (14)
(14)
dan kalau tidak فَضْلُ karunia faḍlu
karunia ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَرَحْمَتُهُۥ dan rahmat-Nya waraḥmatuhu
dan rahmat-Nya فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan di akhirat wal-ākhirati
dan di akhirat لَمَسَّكُمْ niscaya menimpa kamu lamassakum
niscaya menimpa kamu فِى di dalam/karena fī
di dalam/karena مَآ apa mā
apa أَفَضْتُمْ pembicaraanmu afaḍtum
pembicaraanmu فِيهِ padanya/tentang itu fīhi
padanya/tentang itu عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ١٤ (14)
(14)
Dan seandainya bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu di dunia dan di akhirat, niscaya kamu ditimpa azab yang besar, disebabkan oleh pembicaraan kamu tentang hal itu (berita bohong itu).
24:15
إِذْ
tatkala
idh
tatkala تَلَقَّوْنَهُۥ kamu menerimanya talaqqawnahu
kamu menerimanya بِأَلْسِنَتِكُمْ dengan lidah/lisan kamu bi-alsinatikum
dengan lidah/lisan kamu وَتَقُولُونَ dan kamu katakan wataqūlūna
dan kamu katakan بِأَفْوَاهِكُم dengan mulut-mulut kamu bi-afwāhikum
dengan mulut-mulut kamu مَّا apa mā
apa لَيْسَ yang tidak laysa
yang tidak لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian بِهِۦ dengannya/tentang itu bihi
dengannya/tentang itu عِلْمٌۭ pengetahuan (ketahui) ʿil'mun
pengetahuan (ketahui) وَتَحْسَبُونَهُۥ dan kamu mengiranya wataḥsabūnahu
dan kamu mengiranya هَيِّنًۭا ringan hayyinan
ringan وَهُوَ dan ia/itu wahuwa
dan ia/itu عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar ١٥ (15)
(15)
tatkala تَلَقَّوْنَهُۥ kamu menerimanya talaqqawnahu
kamu menerimanya بِأَلْسِنَتِكُمْ dengan lidah/lisan kamu bi-alsinatikum
dengan lidah/lisan kamu وَتَقُولُونَ dan kamu katakan wataqūlūna
dan kamu katakan بِأَفْوَاهِكُم dengan mulut-mulut kamu bi-afwāhikum
dengan mulut-mulut kamu مَّا apa mā
apa لَيْسَ yang tidak laysa
yang tidak لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian بِهِۦ dengannya/tentang itu bihi
dengannya/tentang itu عِلْمٌۭ pengetahuan (ketahui) ʿil'mun
pengetahuan (ketahui) وَتَحْسَبُونَهُۥ dan kamu mengiranya wataḥsabūnahu
dan kamu mengiranya هَيِّنًۭا ringan hayyinan
ringan وَهُوَ dan ia/itu wahuwa
dan ia/itu عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَظِيمٌۭ besar ʿaẓīmun
besar ١٥ (15)
(15)
(Ingatlah) ketika kamu menerima (berita bohong) itu dari mulut ke mulut dan kamu katakan dengan mulutmu apa yang tidak kamu ketahui sedikit pun, dan kamu menganggapnya remeh, padahal dalam pandangan Allah itu perkara besar.
24:16
وَلَوْلَآ
dan mengapa tidak
walawlā
dan mengapa tidak إِذْ tatkala idh
tatkala سَمِعْتُمُوهُ kamu mendengarnya samiʿ'tumūhu
kamu mendengarnya قُلْتُم kamu katakan qul'tum
kamu katakan مَّا tidak ada mā
tidak ada يَكُونُ patut yakūnu
patut لَنَآ bagi kami lanā
bagi kami أَن untuk an
untuk نَّتَكَلَّمَ kami membicarakan natakallama
kami membicarakan بِهَـٰذَا dengan ini bihādhā
dengan ini سُبْحَـٰنَكَ Maha Suci Engkau sub'ḥānaka
Maha Suci Engkau هَـٰذَا ini hādhā
ini بُهْتَـٰنٌ dusta buh'tānun
dusta عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ١٦ (16)
(16)
dan mengapa tidak إِذْ tatkala idh
tatkala سَمِعْتُمُوهُ kamu mendengarnya samiʿ'tumūhu
kamu mendengarnya قُلْتُم kamu katakan qul'tum
kamu katakan مَّا tidak ada mā
tidak ada يَكُونُ patut yakūnu
patut لَنَآ bagi kami lanā
bagi kami أَن untuk an
untuk نَّتَكَلَّمَ kami membicarakan natakallama
kami membicarakan بِهَـٰذَا dengan ini bihādhā
dengan ini سُبْحَـٰنَكَ Maha Suci Engkau sub'ḥānaka
Maha Suci Engkau هَـٰذَا ini hādhā
ini بُهْتَـٰنٌ dusta buh'tānun
dusta عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ١٦ (16)
(16)
Dan mengapa kamu tidak berkata ketika mendengarnya, "Tidak pantas bagi kita membicarakan ini. Mahasuci Engkau, ini adalah kebohongan yang besar."
24:17
يَعِظُكُمُ
menasehati/memperingatkan kamu
yaʿiẓukumu
menasehati/memperingatkan kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن bahwa an
bahwa تَعُودُوا۟ kamu kembali taʿūdū
kamu kembali لِمِثْلِهِۦٓ sepertinya/seperti itu limith'lihi
sepertinya/seperti itu أَبَدًا selama-lamanya abadan
selama-lamanya إِن jika in
jika كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٧ (17)
(17)
menasehati/memperingatkan kamu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن bahwa an
bahwa تَعُودُوا۟ kamu kembali taʿūdū
kamu kembali لِمِثْلِهِۦٓ sepertinya/seperti itu limith'lihi
sepertinya/seperti itu أَبَدًا selama-lamanya abadan
selama-lamanya إِن jika in
jika كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٧ (17)
(17)
Allah memperingatkan kamu agar (jangan) kembali mengulangi seperti itu selama-lamanya, jika kamu orang beriman,
24:18
وَيُبَيِّنُ
dan menjelaskan
wayubayyinu
dan menjelaskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ ayat-ayat l-āyāti
ayat-ayat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١٨ (18)
(18)
dan menjelaskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ ayat-ayat l-āyāti
ayat-ayat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ١٨ (18)
(18)
dan Allah menjelaskan ayat-ayat(-Nya) kepada kamu. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
24:19
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُحِبُّونَ (mereka) menyukai yuḥibbūna
(mereka) menyukai أَن bahwa an
bahwa تَشِيعَ tersiar tashīʿa
tersiar ٱلْفَـٰحِشَةُ yang keji l-fāḥishatu
yang keji فِى dalam fī
dalam ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ dan akhirat wal-ākhirati
dan akhirat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian لَا kamu tidak lā
kamu tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ١٩ (19)
(19)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُحِبُّونَ (mereka) menyukai yuḥibbūna
(mereka) menyukai أَن bahwa an
bahwa تَشِيعَ tersiar tashīʿa
tersiar ٱلْفَـٰحِشَةُ yang keji l-fāḥishatu
yang keji فِى dalam fī
dalam ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ dan akhirat wal-ākhirati
dan akhirat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian لَا kamu tidak lā
kamu tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ١٩ (19)
(19)
Sesungguhnya orang-orang yang ingin agar perbuatan yang sangat keji itu (berita bohong) tersiar di kalangan orang-orang yang beriman, mereka mendapat azab yang pedih di dunia dan di akhirat. Dan Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
24:20
وَلَوْلَا
dan kalau tidak
walawlā
dan kalau tidak فَضْلُ karunia faḍlu
karunia ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَرَحْمَتُهُۥ dan rahmat-Nya waraḥmatuhu
dan rahmat-Nya وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَءُوفٌۭ Maha Penyantun raūfun
Maha Penyantun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٢٠ (20)
(20)
dan kalau tidak فَضْلُ karunia faḍlu
karunia ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَرَحْمَتُهُۥ dan rahmat-Nya waraḥmatuhu
dan rahmat-Nya وَأَنَّ dan bahwasanya wa-anna
dan bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَءُوفٌۭ Maha Penyantun raūfun
Maha Penyantun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٢٠ (20)
(20)
Dan kalau bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu (niscaya kamu akan ditimpa azab yang besar). Sungguh, Allah Maha Penyantun, Maha Penyayang.
24:21
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تَتَّبِعُوا۟ kamu mengikuti tattabiʿū
kamu mengikuti خُطُوَٰتِ langkah-langkah khuṭuwāti
langkah-langkah ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ syaitan l-shayṭāni
syaitan وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يَتَّبِعْ mengikuti yattabiʿ
mengikuti خُطُوَٰتِ langkah-langkah khuṭuwāti
langkah-langkah ٱلشَّيْطَـٰنِ syaitan l-shayṭāni
syaitan فَإِنَّهُۥ maka sesungguhnya ia fa-innahu
maka sesungguhnya ia يَأْمُرُ ia menyuruh yamuru
ia menyuruh بِٱلْفَحْشَآءِ dengan perbuatan keji bil-faḥshāi
dengan perbuatan keji وَٱلْمُنكَرِ ۚ dan mungkar wal-munkari
dan mungkar وَلَوْلَا dan kalau tidak walawlā
dan kalau tidak فَضْلُ karunia faḍlu
karunia ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَرَحْمَتُهُۥ dan rahmat-Nya waraḥmatuhu
dan rahmat-Nya مَا tidak mā
tidak زَكَىٰ bersih zakā
bersih مِنكُم diantara kamu minkum
diantara kamu مِّنْ dari min
dari أَحَدٍ seseorang aḥadin
seseorang أَبَدًۭا selama-lamanya abadan
selama-lamanya وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُزَكِّى membersihkan/mensucikan yuzakkī
membersihkan/mensucikan مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۗ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٢١ (21)
(21)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تَتَّبِعُوا۟ kamu mengikuti tattabiʿū
kamu mengikuti خُطُوَٰتِ langkah-langkah khuṭuwāti
langkah-langkah ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ syaitan l-shayṭāni
syaitan وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يَتَّبِعْ mengikuti yattabiʿ
mengikuti خُطُوَٰتِ langkah-langkah khuṭuwāti
langkah-langkah ٱلشَّيْطَـٰنِ syaitan l-shayṭāni
syaitan فَإِنَّهُۥ maka sesungguhnya ia fa-innahu
maka sesungguhnya ia يَأْمُرُ ia menyuruh yamuru
ia menyuruh بِٱلْفَحْشَآءِ dengan perbuatan keji bil-faḥshāi
dengan perbuatan keji وَٱلْمُنكَرِ ۚ dan mungkar wal-munkari
dan mungkar وَلَوْلَا dan kalau tidak walawlā
dan kalau tidak فَضْلُ karunia faḍlu
karunia ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَرَحْمَتُهُۥ dan rahmat-Nya waraḥmatuhu
dan rahmat-Nya مَا tidak mā
tidak زَكَىٰ bersih zakā
bersih مِنكُم diantara kamu minkum
diantara kamu مِّنْ dari min
dari أَحَدٍ seseorang aḥadin
seseorang أَبَدًۭا selama-lamanya abadan
selama-lamanya وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُزَكِّى membersihkan/mensucikan yuzakkī
membersihkan/mensucikan مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۗ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٢١ (21)
(21)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu mengikuti langkah-langkah setan. Barang siapa mengikuti langkah-langkah setan, maka sesungguhnya dia (setan) menyuruh mengerjakan perbuatan yang keji dan mungkar. Kalau bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu, niscaya tidak seorang pun di antara kamu bersih (dari perbuatan keji dan mungkar itu) selama-lamanya, tetapi Allah membersihkan siapa yang Dia kehendaki. Dan Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
24:22
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan يَأْتَلِ bersumpah yatali
bersumpah أُو۟لُوا۟ orang-orang ulū
orang-orang ٱلْفَضْلِ yang mempunyai kelebihan l-faḍli
yang mempunyai kelebihan مِنكُمْ diantara kami minkum
diantara kami وَٱلسَّعَةِ dan keluasan/kelapangan wal-saʿati
dan keluasan/kelapangan أَن bahwa an
bahwa يُؤْتُوٓا۟ mereka memberi yu'tū
mereka memberi أُو۟لِى kaum ulī
kaum ٱلْقُرْبَىٰ kerabat l-qur'bā
kerabat وَٱلْمَسَـٰكِينَ dan orang-orang miskin wal-masākīna
dan orang-orang miskin وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ dan orang-orang yang berhijrah wal-muhājirīna
dan orang-orang yang berhijrah فِى pada fī
pada سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَلْيَعْفُوا۟ dan hendaklah mereka memaafkan walyaʿfū
dan hendaklah mereka memaafkan وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ dan hendaklah mereka berlapang dada walyaṣfaḥū
dan hendaklah mereka berlapang dada أَلَا apakah tidak alā
apakah tidak تُحِبُّونَ kamu menyukai tuḥibbūna
kamu menyukai أَن bahwa an
bahwa يَغْفِرَ mengampuni yaghfira
mengampuni ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمْ ۗ bagi kalian lakum
bagi kalian وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٢٢ (22)
(22)
dan jangan يَأْتَلِ bersumpah yatali
bersumpah أُو۟لُوا۟ orang-orang ulū
orang-orang ٱلْفَضْلِ yang mempunyai kelebihan l-faḍli
yang mempunyai kelebihan مِنكُمْ diantara kami minkum
diantara kami وَٱلسَّعَةِ dan keluasan/kelapangan wal-saʿati
dan keluasan/kelapangan أَن bahwa an
bahwa يُؤْتُوٓا۟ mereka memberi yu'tū
mereka memberi أُو۟لِى kaum ulī
kaum ٱلْقُرْبَىٰ kerabat l-qur'bā
kerabat وَٱلْمَسَـٰكِينَ dan orang-orang miskin wal-masākīna
dan orang-orang miskin وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ dan orang-orang yang berhijrah wal-muhājirīna
dan orang-orang yang berhijrah فِى pada fī
pada سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَلْيَعْفُوا۟ dan hendaklah mereka memaafkan walyaʿfū
dan hendaklah mereka memaafkan وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ dan hendaklah mereka berlapang dada walyaṣfaḥū
dan hendaklah mereka berlapang dada أَلَا apakah tidak alā
apakah tidak تُحِبُّونَ kamu menyukai tuḥibbūna
kamu menyukai أَن bahwa an
bahwa يَغْفِرَ mengampuni yaghfira
mengampuni ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمْ ۗ bagi kalian lakum
bagi kalian وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٢٢ (22)
(22)
Dan janganlah orang-orang yang mempunyai kelebihan dan kelapangan di antara kamu bersumpah bahwa mereka (tidak) akan memberi (bantuan) kepada kerabat(nya), orang-orang miskin dan orang-orang yang berhijrah di jalan Allah, dan hendaklah mereka memaafkan dan berlapang dada. Apakah kamu tidak suka kalau Allah mengampunimu? Dan Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
24:23
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَرْمُونَ (mereka) menuduh yarmūna
(mereka) menuduh ٱلْمُحْصَنَـٰتِ wanita yang bersih l-muḥ'ṣanāti
wanita yang bersih ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ wanita yang jujur l-ghāfilāti
wanita yang jujur ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wanita yang beriman l-mu'mināti
wanita yang beriman لُعِنُوا۟ mereka dikutuk luʿinū
mereka dikutuk فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan di akhirat wal-ākhirati
dan di akhirat وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ٢٣ (23)
(23)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَرْمُونَ (mereka) menuduh yarmūna
(mereka) menuduh ٱلْمُحْصَنَـٰتِ wanita yang bersih l-muḥ'ṣanāti
wanita yang bersih ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ wanita yang jujur l-ghāfilāti
wanita yang jujur ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wanita yang beriman l-mu'mināti
wanita yang beriman لُعِنُوا۟ mereka dikutuk luʿinū
mereka dikutuk فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَٱلْـَٔاخِرَةِ dan di akhirat wal-ākhirati
dan di akhirat وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab عَظِيمٌۭ yang besar ʿaẓīmun
yang besar ٢٣ (23)
(23)
Sungguh, orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan baik, yang lengah1 dan beriman (dengan tuduhan berzina), mereka dilaknat di dunia dan di akhirat, dan mereka akan mendapat azab yang besar,
24:24
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari تَشْهَدُ jadi saksi tashhadu
jadi saksi عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka أَلْسِنَتُهُمْ lidah mereka alsinatuhum
lidah mereka وَأَيْدِيهِمْ dan tangan mereka wa-aydīhim
dan tangan mereka وَأَرْجُلُهُم dan kaki mereka wa-arjuluhum
dan kaki mereka بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٢٤ (24)
(24)
pada hari تَشْهَدُ jadi saksi tashhadu
jadi saksi عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka أَلْسِنَتُهُمْ lidah mereka alsinatuhum
lidah mereka وَأَيْدِيهِمْ dan tangan mereka wa-aydīhim
dan tangan mereka وَأَرْجُلُهُم dan kaki mereka wa-arjuluhum
dan kaki mereka بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ٢٤ (24)
(24)
pada hari, (ketika) lidah, tangan dan kaki mereka menjadi saksi atas mereka terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.
24:25
يَوْمَئِذٍۢ
pada hari itu
yawma-idhin
pada hari itu يُوَفِّيهِمُ memberi balasan mereka yuwaffīhimu
memberi balasan mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah دِينَهُمُ pembalasan mereka dīnahumu
pembalasan mereka ٱلْحَقَّ sebenarnya/semestinya l-ḥaqa
sebenarnya/semestinya وَيَعْلَمُونَ dan mereka mengetahui wayaʿlamūna
dan mereka mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْحَقُّ yang benar l-ḥaqu
yang benar ٱلْمُبِينُ yang menjelaskan l-mubīnu
yang menjelaskan ٢٥ (25)
(25)
pada hari itu يُوَفِّيهِمُ memberi balasan mereka yuwaffīhimu
memberi balasan mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah دِينَهُمُ pembalasan mereka dīnahumu
pembalasan mereka ٱلْحَقَّ sebenarnya/semestinya l-ḥaqa
sebenarnya/semestinya وَيَعْلَمُونَ dan mereka mengetahui wayaʿlamūna
dan mereka mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْحَقُّ yang benar l-ḥaqu
yang benar ٱلْمُبِينُ yang menjelaskan l-mubīnu
yang menjelaskan ٢٥ (25)
(25)
Pada hari itu Allah menyempurnakan balasan yang sebenarnya bagi mereka, dan mereka tahu bahwa Allah Mahabenar, Maha Menjelaskan.
24:26
ٱلْخَبِيثَـٰتُ
wanita-wanita yang keji
al-khabīthātu
wanita-wanita yang keji لِلْخَبِيثِينَ untuk laki-laki yang keji lil'khabīthīna
untuk laki-laki yang keji وَٱلْخَبِيثُونَ dan laki-laki yang keji wal-khabīthūna
dan laki-laki yang keji لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ untuk wanita-wanita yang keji lil'khabīthāti
untuk wanita-wanita yang keji وَٱلطَّيِّبَـٰتُ dan wanita-wanita yang baik wal-ṭayibātu
dan wanita-wanita yang baik لِلطَّيِّبِينَ untuk laki-laki yang baik lilṭṭayyibīna
untuk laki-laki yang baik وَٱلطَّيِّبُونَ dan laki-laki yang baik wal-ṭayibūna
dan laki-laki yang baik لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ untuk wanita-wanita yang baik lilṭṭayyibāti
untuk wanita-wanita yang baik أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu مُبَرَّءُونَ orang-orang yang terlepas mubarraūna
orang-orang yang terlepas مِمَّا dari apa mimmā
dari apa يَقُولُونَ ۖ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَرِزْقٌۭ dan rezeki wariz'qun
dan rezeki كَرِيمٌۭ yang mulia karīmun
yang mulia ٢٦ (26)
(26)
wanita-wanita yang keji لِلْخَبِيثِينَ untuk laki-laki yang keji lil'khabīthīna
untuk laki-laki yang keji وَٱلْخَبِيثُونَ dan laki-laki yang keji wal-khabīthūna
dan laki-laki yang keji لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ untuk wanita-wanita yang keji lil'khabīthāti
untuk wanita-wanita yang keji وَٱلطَّيِّبَـٰتُ dan wanita-wanita yang baik wal-ṭayibātu
dan wanita-wanita yang baik لِلطَّيِّبِينَ untuk laki-laki yang baik lilṭṭayyibīna
untuk laki-laki yang baik وَٱلطَّيِّبُونَ dan laki-laki yang baik wal-ṭayibūna
dan laki-laki yang baik لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ untuk wanita-wanita yang baik lilṭṭayyibāti
untuk wanita-wanita yang baik أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu مُبَرَّءُونَ orang-orang yang terlepas mubarraūna
orang-orang yang terlepas مِمَّا dari apa mimmā
dari apa يَقُولُونَ ۖ mereka katakan yaqūlūna
mereka katakan لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَرِزْقٌۭ dan rezeki wariz'qun
dan rezeki كَرِيمٌۭ yang mulia karīmun
yang mulia ٢٦ (26)
(26)
Perempuan-perempuan yang keji untuk laki-laki yang keji, dan laki-laki yang keji untuk perempuan-perempuan yang keji (pula), sedangkan perempuan-perempuan yang baik untuk laki-laki yang baik dan laki-laki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik (pula). Mereka itu bersih dari apa yang dituduhkan orang. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki yang mulia (surga).
24:27
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تَدْخُلُوا۟ kamu masuk tadkhulū
kamu masuk بُيُوتًا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah غَيْرَ selain ghayra
selain بُيُوتِكُمْ rumah kamu buyūtikum
rumah kamu حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَسْتَأْنِسُوا۟ kamu minta izin tastanisū
kamu minta izin وَتُسَلِّمُوا۟ dan kamu memberi salam watusallimū
dan kamu memberi salam عَلَىٰٓ atas/kepada ʿalā
atas/kepada أَهْلِهَا ۚ penghuninya ahlihā
penghuninya ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَذَكَّرُونَ kamu ingat tadhakkarūna
kamu ingat ٢٧ (27)
(27)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لَا jangan lā
jangan تَدْخُلُوا۟ kamu masuk tadkhulū
kamu masuk بُيُوتًا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah غَيْرَ selain ghayra
selain بُيُوتِكُمْ rumah kamu buyūtikum
rumah kamu حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga تَسْتَأْنِسُوا۟ kamu minta izin tastanisū
kamu minta izin وَتُسَلِّمُوا۟ dan kamu memberi salam watusallimū
dan kamu memberi salam عَلَىٰٓ atas/kepada ʿalā
atas/kepada أَهْلِهَا ۚ penghuninya ahlihā
penghuninya ذَٰلِكُمْ demikian itu dhālikum
demikian itu خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَذَكَّرُونَ kamu ingat tadhakkarūna
kamu ingat ٢٧ (27)
(27)
Wahai orang-orang yang beriman! Janganlah kamu memasuki rumah yang bukan rumahmu sebelum meminta izin dan memberi salam kepada penghuninya. Yang demikian itu lebih baik bagimu, agar kamu (selalu) ingat.
24:28
فَإِن
maka jika
fa-in
maka jika لَّمْ tidak lam
tidak تَجِدُوا۟ kamu menemui tajidū
kamu menemui فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya أَحَدًۭا seseorang aḥadan
seseorang فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَدْخُلُوهَا kamu memasukinya tadkhulūhā
kamu memasukinya حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُؤْذَنَ diizinkan yu'dhana
diizinkan لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian وَإِن dan jika wa-in
dan jika قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱرْجِعُوا۟ kembalilah kamu ir'jiʿū
kembalilah kamu فَٱرْجِعُوا۟ ۖ maka kembalilah kamu fa-ir'jiʿū
maka kembalilah kamu هُوَ ia/hal itu huwa
ia/hal itu أَزْكَىٰ lebih suci/bersih azkā
lebih suci/bersih لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٢٨ (28)
(28)
maka jika لَّمْ tidak lam
tidak تَجِدُوا۟ kamu menemui tajidū
kamu menemui فِيهَآ didalamnya fīhā
didalamnya أَحَدًۭا seseorang aḥadan
seseorang فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَدْخُلُوهَا kamu memasukinya tadkhulūhā
kamu memasukinya حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُؤْذَنَ diizinkan yu'dhana
diizinkan لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian وَإِن dan jika wa-in
dan jika قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱرْجِعُوا۟ kembalilah kamu ir'jiʿū
kembalilah kamu فَٱرْجِعُوا۟ ۖ maka kembalilah kamu fa-ir'jiʿū
maka kembalilah kamu هُوَ ia/hal itu huwa
ia/hal itu أَزْكَىٰ lebih suci/bersih azkā
lebih suci/bersih لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٢٨ (28)
(28)
Dan jika kamu tidak menemui seorang pun di dalamnya, maka janganlah kamu masuk sebelum kamu mendapat izin. Dan jika dikatakan kepadamu, "Kembalilah!" Maka (hendaklah) kamu kembali. Itu lebih suci bagimu, dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
24:29
لَّيْسَ
tidaklah
laysa
tidaklah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian جُنَاحٌ berdosa junāḥun
berdosa أَن bahwa an
bahwa تَدْخُلُوا۟ kamu memasuki tadkhulū
kamu memasuki بُيُوتًا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah غَيْرَ tidak ghayra
tidak مَسْكُونَةٍۢ dihuni/didiami maskūnatin
dihuni/didiami فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مَتَـٰعٌۭ kesenangan/keperluan matāʿun
kesenangan/keperluan لَّكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَا apa mā
apa تُبْدُونَ kamu nyatakan tub'dūna
kamu nyatakan وَمَا dan apa wamā
dan apa تَكْتُمُونَ kamu sembunyikan taktumūna
kamu sembunyikan ٢٩ (29)
(29)
tidaklah عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian جُنَاحٌ berdosa junāḥun
berdosa أَن bahwa an
bahwa تَدْخُلُوا۟ kamu memasuki tadkhulū
kamu memasuki بُيُوتًا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah غَيْرَ tidak ghayra
tidak مَسْكُونَةٍۢ dihuni/didiami maskūnatin
dihuni/didiami فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مَتَـٰعٌۭ kesenangan/keperluan matāʿun
kesenangan/keperluan لَّكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَا apa mā
apa تُبْدُونَ kamu nyatakan tub'dūna
kamu nyatakan وَمَا dan apa wamā
dan apa تَكْتُمُونَ kamu sembunyikan taktumūna
kamu sembunyikan ٢٩ (29)
(29)
Tidak ada dosa atasmu memasuki rumah yang tidak dihuni, yang di dalamnya ada keperluan kamu; Allah mengetahui apa yang kamu nyatakan dan apa yang kamu sembunyikan.
24:30
قُل
katakanlah
qul
katakanlah لِّلْمُؤْمِنِينَ kepada orang-orang beriman lil'mu'minīna
kepada orang-orang beriman يَغُضُّوا۟ mereka menutup/menahan yaghuḍḍū
mereka menutup/menahan مِنْ dari min
dari أَبْصَـٰرِهِمْ pandangan mereka abṣārihim
pandangan mereka وَيَحْفَظُوا۟ dan mereka menjaga wayaḥfaẓū
dan mereka menjaga فُرُوجَهُمْ ۚ kemaluan mereka furūjahum
kemaluan mereka ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu أَزْكَىٰ lebih bersih/suci azkā
lebih bersih/suci لَهُمْ ۗ bagi mereka lahum
bagi mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa يَصْنَعُونَ mereka perbuat yaṣnaʿūna
mereka perbuat ٣٠ (30)
(30)
katakanlah لِّلْمُؤْمِنِينَ kepada orang-orang beriman lil'mu'minīna
kepada orang-orang beriman يَغُضُّوا۟ mereka menutup/menahan yaghuḍḍū
mereka menutup/menahan مِنْ dari min
dari أَبْصَـٰرِهِمْ pandangan mereka abṣārihim
pandangan mereka وَيَحْفَظُوا۟ dan mereka menjaga wayaḥfaẓū
dan mereka menjaga فُرُوجَهُمْ ۚ kemaluan mereka furūjahum
kemaluan mereka ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu أَزْكَىٰ lebih bersih/suci azkā
lebih bersih/suci لَهُمْ ۗ bagi mereka lahum
bagi mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa يَصْنَعُونَ mereka perbuat yaṣnaʿūna
mereka perbuat ٣٠ (30)
(30)
Katakanlah kepada laki-laki yang beriman, agar mereka menjaga pandangannya, dan memelihara kemaluannya; yang demikian itu lebih suci bagi mereka. Sungguh, Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat.
24:31
وَقُل
dan katakanlah
waqul
dan katakanlah لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ kepada wanita-wanita yang beriman lil'mu'mināti
kepada wanita-wanita yang beriman يَغْضُضْنَ mereka menutup/menahan yaghḍuḍ'na
mereka menutup/menahan مِنْ dari min
dari أَبْصَـٰرِهِنَّ pandangan mereka abṣārihinna
pandangan mereka وَيَحْفَظْنَ dan mereka menjaga wayaḥfaẓna
dan mereka menjaga فُرُوجَهُنَّ kemaluan mereka furūjahunna
kemaluan mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan يُبْدِينَ mereka menampakkan yub'dīna
mereka menampakkan زِينَتَهُنَّ perhiasan mereka zīnatahunna
perhiasan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa ظَهَرَ yang nampak ẓahara
yang nampak مِنْهَا ۖ dari padanya min'hā
dari padanya وَلْيَضْرِبْنَ dan hendaklah mereka menutupkan walyaḍrib'na
dan hendaklah mereka menutupkan بِخُمُرِهِنَّ dengan kerudung mereka bikhumurihinna
dengan kerudung mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas جُيُوبِهِنَّ ۖ dada mereka juyūbihinna
dada mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan يُبْدِينَ mereka menampakkan yub'dīna
mereka menampakkan زِينَتَهُنَّ perhiasan mereka zīnatahunna
perhiasan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali لِبُعُولَتِهِنَّ kepada suami mereka libuʿūlatihinna
kepada suami mereka أَوْ atau aw
atau ءَابَآئِهِنَّ ayah-ayah mereka ābāihinna
ayah-ayah mereka أَوْ atau aw
atau ءَابَآءِ ayah-ayah ābāi
ayah-ayah بُعُولَتِهِنَّ suami mereka buʿūlatihinna
suami mereka أَوْ atau aw
atau أَبْنَآئِهِنَّ anak-anak mereka abnāihinna
anak-anak mereka أَوْ atau aw
atau أَبْنَآءِ anak-anak abnāi
anak-anak بُعُولَتِهِنَّ suami mereka buʿūlatihinna
suami mereka أَوْ atau aw
atau إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka أَوْ atau aw
atau بَنِىٓ anak laki-laki banī
anak laki-laki إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka أَوْ atau aw
atau بَنِىٓ anak laki-laki banī
anak laki-laki أَخَوَٰتِهِنَّ saudara wanita mereka akhawātihinna
saudara wanita mereka أَوْ atau aw
atau نِسَآئِهِنَّ wanita-wanita (sesamanya) nisāihinna
wanita-wanita (sesamanya) أَوْ atau aw
atau مَا apa mā
apa مَلَكَتْ yang memiliki malakat
yang memiliki أَيْمَـٰنُهُنَّ budak-budak mereka aymānuhunna
budak-budak mereka أَوِ atau awi
atau ٱلتَّـٰبِعِينَ pengikut/pelayan-pelayan mereka l-tābiʿīna
pengikut/pelayan-pelayan mereka غَيْرِ tidak ghayri
tidak أُو۟لِى mempunyai ulī
mempunyai ٱلْإِرْبَةِ keinginan l-ir'bati
keinginan مِنَ dari mina
dari ٱلرِّجَالِ laki-laki l-rijāli
laki-laki أَوِ atau awi
atau ٱلطِّفْلِ anak-anak kecil l-ṭif'li
anak-anak kecil ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَمْ tidak lam
tidak يَظْهَرُوا۟ terang/mengerti yaẓharū
terang/mengerti عَلَىٰ atas ʿalā
atas عَوْرَٰتِ aurat ʿawrāti
aurat ٱلنِّسَآءِ ۖ wanita-wanita l-nisāi
wanita-wanita وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَضْرِبْنَ mereka memukulkan yaḍrib'na
mereka memukulkan بِأَرْجُلِهِنَّ dengan kaki mereka bi-arjulihinna
dengan kaki mereka لِيُعْلَمَ agar diketahui liyuʿ'lama
agar diketahui مَا apa mā
apa يُخْفِينَ mereka sembunyikan yukh'fīna
mereka sembunyikan مِن dari min
dari زِينَتِهِنَّ ۚ perhiasan mereka zīnatihinna
perhiasan mereka وَتُوبُوٓا۟ dan bertaubatlah watūbū
dan bertaubatlah إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah جَمِيعًا semuanya jamīʿan
semuanya أَيُّهَ hai ayyuha
hai ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُفْلِحُونَ kamu beruntung tuf'liḥūna
kamu beruntung ٣١ (31)
(31)
dan katakanlah لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ kepada wanita-wanita yang beriman lil'mu'mināti
kepada wanita-wanita yang beriman يَغْضُضْنَ mereka menutup/menahan yaghḍuḍ'na
mereka menutup/menahan مِنْ dari min
dari أَبْصَـٰرِهِنَّ pandangan mereka abṣārihinna
pandangan mereka وَيَحْفَظْنَ dan mereka menjaga wayaḥfaẓna
dan mereka menjaga فُرُوجَهُنَّ kemaluan mereka furūjahunna
kemaluan mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan يُبْدِينَ mereka menampakkan yub'dīna
mereka menampakkan زِينَتَهُنَّ perhiasan mereka zīnatahunna
perhiasan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa ظَهَرَ yang nampak ẓahara
yang nampak مِنْهَا ۖ dari padanya min'hā
dari padanya وَلْيَضْرِبْنَ dan hendaklah mereka menutupkan walyaḍrib'na
dan hendaklah mereka menutupkan بِخُمُرِهِنَّ dengan kerudung mereka bikhumurihinna
dengan kerudung mereka عَلَىٰ atas ʿalā
atas جُيُوبِهِنَّ ۖ dada mereka juyūbihinna
dada mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan يُبْدِينَ mereka menampakkan yub'dīna
mereka menampakkan زِينَتَهُنَّ perhiasan mereka zīnatahunna
perhiasan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali لِبُعُولَتِهِنَّ kepada suami mereka libuʿūlatihinna
kepada suami mereka أَوْ atau aw
atau ءَابَآئِهِنَّ ayah-ayah mereka ābāihinna
ayah-ayah mereka أَوْ atau aw
atau ءَابَآءِ ayah-ayah ābāi
ayah-ayah بُعُولَتِهِنَّ suami mereka buʿūlatihinna
suami mereka أَوْ atau aw
atau أَبْنَآئِهِنَّ anak-anak mereka abnāihinna
anak-anak mereka أَوْ atau aw
atau أَبْنَآءِ anak-anak abnāi
anak-anak بُعُولَتِهِنَّ suami mereka buʿūlatihinna
suami mereka أَوْ atau aw
atau إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka أَوْ atau aw
atau بَنِىٓ anak laki-laki banī
anak laki-laki إِخْوَٰنِهِنَّ saudara laki-laki mereka ikh'wānihinna
saudara laki-laki mereka أَوْ atau aw
atau بَنِىٓ anak laki-laki banī
anak laki-laki أَخَوَٰتِهِنَّ saudara wanita mereka akhawātihinna
saudara wanita mereka أَوْ atau aw
atau نِسَآئِهِنَّ wanita-wanita (sesamanya) nisāihinna
wanita-wanita (sesamanya) أَوْ atau aw
atau مَا apa mā
apa مَلَكَتْ yang memiliki malakat
yang memiliki أَيْمَـٰنُهُنَّ budak-budak mereka aymānuhunna
budak-budak mereka أَوِ atau awi
atau ٱلتَّـٰبِعِينَ pengikut/pelayan-pelayan mereka l-tābiʿīna
pengikut/pelayan-pelayan mereka غَيْرِ tidak ghayri
tidak أُو۟لِى mempunyai ulī
mempunyai ٱلْإِرْبَةِ keinginan l-ir'bati
keinginan مِنَ dari mina
dari ٱلرِّجَالِ laki-laki l-rijāli
laki-laki أَوِ atau awi
atau ٱلطِّفْلِ anak-anak kecil l-ṭif'li
anak-anak kecil ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَمْ tidak lam
tidak يَظْهَرُوا۟ terang/mengerti yaẓharū
terang/mengerti عَلَىٰ atas ʿalā
atas عَوْرَٰتِ aurat ʿawrāti
aurat ٱلنِّسَآءِ ۖ wanita-wanita l-nisāi
wanita-wanita وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَضْرِبْنَ mereka memukulkan yaḍrib'na
mereka memukulkan بِأَرْجُلِهِنَّ dengan kaki mereka bi-arjulihinna
dengan kaki mereka لِيُعْلَمَ agar diketahui liyuʿ'lama
agar diketahui مَا apa mā
apa يُخْفِينَ mereka sembunyikan yukh'fīna
mereka sembunyikan مِن dari min
dari زِينَتِهِنَّ ۚ perhiasan mereka zīnatihinna
perhiasan mereka وَتُوبُوٓا۟ dan bertaubatlah watūbū
dan bertaubatlah إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah جَمِيعًا semuanya jamīʿan
semuanya أَيُّهَ hai ayyuha
hai ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُفْلِحُونَ kamu beruntung tuf'liḥūna
kamu beruntung ٣١ (31)
(31)
Dan katakanlah kepada para perempuan yang beriman, agar mereka menjaga pandangannya, dan memelihara kemaluannya, dan janganlah menampakkan perhiasannya (auratnya), kecuali yang (biasa) terlihat. Dan hendaklah mereka menutupkan kain kerudung ke dadanya, dan janganlah menampakkan perhiasannya (auratnya), kecuali kepada suami mereka, atau ayah mereka, atau ayah suami mereka, atau putra-putra mereka, atau putra-putra suami mereka, atau saudara-saudara laki-laki mereka, atau putra-putra saudara laki-laki mereka, atau putra-putra saudara perempuan mereka, atau para perempuan (sesama Islam) mereka, atau hamba sahaya yang mereka miliki, atau para pelayan laki-laki (tua) yang tidak mempunyai hasrat (terhadap perempuan), atau anak-anak yang belum mengerti tentang aurat perempuan. Dan janganlah mereka menghentakkan kakinya agar diketahui perhiasan yang mereka sembunyikan. Dan bertobatlah kamu semua kepada Allah, wahai orang-orang yang beriman, agar kamu beruntung.
24:32
وَأَنكِحُوا۟
dan nikahkanlah
wa-ankiḥū
dan nikahkanlah ٱلْأَيَـٰمَىٰ orang-orang yang sendirian l-ayāmā
orang-orang yang sendirian مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَٱلصَّـٰلِحِينَ dan orang-orang yang layak wal-ṣāliḥīna
dan orang-orang yang layak مِنْ dari min
dari عِبَادِكُمْ budak-budak lelakimu ʿibādikum
budak-budak lelakimu وَإِمَآئِكُمْ ۚ dan budak-budak perempuan wa-imāikum
dan budak-budak perempuan إِن jika in
jika يَكُونُوا۟ mereka adalah yakūnū
mereka adalah فُقَرَآءَ fakir fuqarāa
fakir يُغْنِهِمُ memberi kekayaan/kemampuan pada mereka yugh'nihimu
memberi kekayaan/kemampuan pada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۗ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah وَٰسِعٌ Maha Luas wāsiʿun
Maha Luas عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٣٢ (32)
(32)
dan nikahkanlah ٱلْأَيَـٰمَىٰ orang-orang yang sendirian l-ayāmā
orang-orang yang sendirian مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَٱلصَّـٰلِحِينَ dan orang-orang yang layak wal-ṣāliḥīna
dan orang-orang yang layak مِنْ dari min
dari عِبَادِكُمْ budak-budak lelakimu ʿibādikum
budak-budak lelakimu وَإِمَآئِكُمْ ۚ dan budak-budak perempuan wa-imāikum
dan budak-budak perempuan إِن jika in
jika يَكُونُوا۟ mereka adalah yakūnū
mereka adalah فُقَرَآءَ fakir fuqarāa
fakir يُغْنِهِمُ memberi kekayaan/kemampuan pada mereka yugh'nihimu
memberi kekayaan/kemampuan pada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۗ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah وَٰسِعٌ Maha Luas wāsiʿun
Maha Luas عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٣٢ (32)
(32)
Dan nikahkanlah orang-orang yang masih membujang di antara kamu, dan juga orang-orang yang layak (menikah) dari hamba-hamba sahayamu yang laki-laki dan perempuan. Jika mereka miskin, Allah akan memberi kemampuan kepada mereka dengan karunia-Nya. Dan Allah Mahaluas (pemberian-Nya), Maha Mengetahui.
24:33
وَلْيَسْتَعْفِفِ
dan hendaklah menjaga kehormatan
walyastaʿfifi
dan hendaklah menjaga kehormatan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا (mereka) tidak lā
(mereka) tidak يَجِدُونَ dapat/mampu yajidūna
dapat/mampu نِكَاحًا nikah/kawin nikāḥan
nikah/kawin حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُغْنِيَهُمُ memberi kekayaan/kemampuan kepada mereka yugh'niyahumu
memberi kekayaan/kemampuan kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۗ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَبْتَغُونَ (mereka) menginginkan yabtaghūna
(mereka) menginginkan ٱلْكِتَـٰبَ catatan/perjanjian l-kitāba
catatan/perjanjian مِمَّا dari apa mimmā
dari apa مَلَكَتْ kamu miliki malakat
kamu miliki أَيْمَـٰنُكُمْ budak-budak kamu aymānukum
budak-budak kamu فَكَاتِبُوهُمْ maka adakan perjanjian dengan mereka fakātibūhum
maka adakan perjanjian dengan mereka إِنْ jika in
jika عَلِمْتُمْ kamu ketahui ʿalim'tum
kamu ketahui فِيهِمْ pada mereka fīhim
pada mereka خَيْرًۭا ۖ kebaikan khayran
kebaikan وَءَاتُوهُم dan berikanlah mereka waātūhum
dan berikanlah mereka مِّن dari min
dari مَّالِ harta māli
harta ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang ءَاتَىٰكُمْ ۚ diberikan/dikaruniakan padamu ātākum
diberikan/dikaruniakan padamu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُكْرِهُوا۟ kamu memaksa tuk'rihū
kamu memaksa فَتَيَـٰتِكُمْ budak-budak perempuan fatayātikum
budak-budak perempuan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْبِغَآءِ melakukan pelacuran l-bighāi
melakukan pelacuran إِنْ jika in
jika أَرَدْنَ mereka menghendaki aradna
mereka menghendaki تَحَصُّنًۭا menjaga kesucian taḥaṣṣunan
menjaga kesucian لِّتَبْتَغُوا۟ karena kamu mencari litabtaghū
karena kamu mencari عَرَضَ keuntungan ʿaraḍa
keuntungan ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا ۚ dunia l-dun'yā
dunia وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُكْرِههُّنَّ ia memaksa mereka yuk'rihhunna
ia memaksa mereka فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah إِكْرَٰهِهِنَّ memaksa mereka ik'rāhihinna
memaksa mereka غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٣٣ (33)
(33)
dan hendaklah menjaga kehormatan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا (mereka) tidak lā
(mereka) tidak يَجِدُونَ dapat/mampu yajidūna
dapat/mampu نِكَاحًا nikah/kawin nikāḥan
nikah/kawin حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يُغْنِيَهُمُ memberi kekayaan/kemampuan kepada mereka yugh'niyahumu
memberi kekayaan/kemampuan kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۗ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَبْتَغُونَ (mereka) menginginkan yabtaghūna
(mereka) menginginkan ٱلْكِتَـٰبَ catatan/perjanjian l-kitāba
catatan/perjanjian مِمَّا dari apa mimmā
dari apa مَلَكَتْ kamu miliki malakat
kamu miliki أَيْمَـٰنُكُمْ budak-budak kamu aymānukum
budak-budak kamu فَكَاتِبُوهُمْ maka adakan perjanjian dengan mereka fakātibūhum
maka adakan perjanjian dengan mereka إِنْ jika in
jika عَلِمْتُمْ kamu ketahui ʿalim'tum
kamu ketahui فِيهِمْ pada mereka fīhim
pada mereka خَيْرًۭا ۖ kebaikan khayran
kebaikan وَءَاتُوهُم dan berikanlah mereka waātūhum
dan berikanlah mereka مِّن dari min
dari مَّالِ harta māli
harta ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang ءَاتَىٰكُمْ ۚ diberikan/dikaruniakan padamu ātākum
diberikan/dikaruniakan padamu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُكْرِهُوا۟ kamu memaksa tuk'rihū
kamu memaksa فَتَيَـٰتِكُمْ budak-budak perempuan fatayātikum
budak-budak perempuan عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْبِغَآءِ melakukan pelacuran l-bighāi
melakukan pelacuran إِنْ jika in
jika أَرَدْنَ mereka menghendaki aradna
mereka menghendaki تَحَصُّنًۭا menjaga kesucian taḥaṣṣunan
menjaga kesucian لِّتَبْتَغُوا۟ karena kamu mencari litabtaghū
karena kamu mencari عَرَضَ keuntungan ʿaraḍa
keuntungan ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا ۚ dunia l-dun'yā
dunia وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa يُكْرِههُّنَّ ia memaksa mereka yuk'rihhunna
ia memaksa mereka فَإِنَّ maka sesungguhnya fa-inna
maka sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah إِكْرَٰهِهِنَّ memaksa mereka ik'rāhihinna
memaksa mereka غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٣٣ (33)
(33)
Dan orang-orang yang tidak mampu menikah hendaklah menjaga kesucian (dirinya), sampai Allah memberi kemampuan kepada mereka dengan karunia-Nya. Dan jika hamba sahaya yang kamu miliki menginginkan perjanjian (kebebasan), hendaklah kamu buat perjanjian kepada mereka, jika kamu mengetahui ada kebaikan pada mereka, dan berikanlah kepada mereka sebagian dari harta Allah yang dikaruniakan-Nya kepadamu. Dan janganlah kamu paksa hamba sahaya perempuanmu untuk melakukan pelacuran, sedang mereka sendiri menginginkan kesucian, karena kamu hendak mencari keuntungan kehidupan duniawi. Barangsiapa memaksa mereka, maka sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang (kepada mereka) setelah mereka dipaksa.
24:34
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya أَنزَلْنَآ Kami telah menurunkan anzalnā
Kami telah menurunkan إِلَيْكُمْ kepadamu ilaykum
kepadamu ءَايَـٰتٍۢ ayat-ayat āyātin
ayat-ayat مُّبَيِّنَـٰتٍۢ memberikan penerangan mubayyinātin
memberikan penerangan وَمَثَلًۭا dan contoh-contoh wamathalan
dan contoh-contoh مِّنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَلَوْا۟ (mereka) terdahulu khalaw
(mereka) terdahulu مِن dari min
dari قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian وَمَوْعِظَةًۭ dan pelajaran wamawʿiẓatan
dan pelajaran لِّلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa ٣٤ (34)
(34)
dan sesungguhnya أَنزَلْنَآ Kami telah menurunkan anzalnā
Kami telah menurunkan إِلَيْكُمْ kepadamu ilaykum
kepadamu ءَايَـٰتٍۢ ayat-ayat āyātin
ayat-ayat مُّبَيِّنَـٰتٍۢ memberikan penerangan mubayyinātin
memberikan penerangan وَمَثَلًۭا dan contoh-contoh wamathalan
dan contoh-contoh مِّنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَلَوْا۟ (mereka) terdahulu khalaw
(mereka) terdahulu مِن dari min
dari قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian وَمَوْعِظَةًۭ dan pelajaran wamawʿiẓatan
dan pelajaran لِّلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa ٣٤ (34)
(34)
Dan sungguh, Kami telah menurunkan kepada kamu ayat-ayat yang memberi penjelasan, dan contoh-contoh dari orang-orang yang terdahulu sebelum kamu dan sebagai pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.
24:35
۞ ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah نُورُ cahaya nūru
cahaya ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi مَثَلُ perumpamaan mathalu
perumpamaan نُورِهِۦ cahaya-Nya nūrihi
cahaya-Nya كَمِشْكَوٰةٍۢ seperti lobang kamish'katin
seperti lobang فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِصْبَاحٌ ۖ pelita miṣ'bāḥun
pelita ٱلْمِصْبَاحُ pelita itu l-miṣ'bāḥu
pelita itu فِى di fī
di زُجَاجَةٍ ۖ dalam kaca zujājatin
dalam kaca ٱلزُّجَاجَةُ kaca itu l-zujājatu
kaca itu كَأَنَّهَا seakan-akan ka-annahā
seakan-akan كَوْكَبٌۭ bintang kawkabun
bintang دُرِّىٌّۭ berkilauan durriyyun
berkilauan يُوقَدُ ia dinyalakan yūqadu
ia dinyalakan مِن dari min
dari شَجَرَةٍۢ pohon shajaratin
pohon مُّبَـٰرَكَةٍۢ yang banyak keberkatan mubārakatin
yang banyak keberkatan زَيْتُونَةٍۢ pohon zaitun zaytūnatin
pohon zaitun لَّا tidak lā
tidak شَرْقِيَّةٍۢ di sebelah timur sharqiyyatin
di sebelah timur وَلَا dan tidak walā
dan tidak غَرْبِيَّةٍۢ di sebelah barat gharbiyyatin
di sebelah barat يَكَادُ hampir-hampir yakādu
hampir-hampir زَيْتُهَا minyaknya zaytuhā
minyaknya يُضِىٓءُ dia menerangi yuḍīu
dia menerangi وَلَوْ walaupun walaw
walaupun لَمْ tidak lam
tidak تَمْسَسْهُ menyentuhnya tamsashu
menyentuhnya نَارٌۭ ۚ api nārun
api نُّورٌ cahaya nūrun
cahaya عَلَىٰ di atas ʿalā
di atas نُورٍۢ ۗ cahaya nūrin
cahaya يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِنُورِهِۦ kepada cahaya-Nya linūrihi
kepada cahaya-Nya مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَضْرِبُ dan membuat wayaḍribu
dan membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْأَمْثَـٰلَ perumpamaan l-amthāla
perumpamaan لِلنَّاسِ ۗ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٣٥ (35)
(35)
Allah نُورُ cahaya nūru
cahaya ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi مَثَلُ perumpamaan mathalu
perumpamaan نُورِهِۦ cahaya-Nya nūrihi
cahaya-Nya كَمِشْكَوٰةٍۢ seperti lobang kamish'katin
seperti lobang فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِصْبَاحٌ ۖ pelita miṣ'bāḥun
pelita ٱلْمِصْبَاحُ pelita itu l-miṣ'bāḥu
pelita itu فِى di fī
di زُجَاجَةٍ ۖ dalam kaca zujājatin
dalam kaca ٱلزُّجَاجَةُ kaca itu l-zujājatu
kaca itu كَأَنَّهَا seakan-akan ka-annahā
seakan-akan كَوْكَبٌۭ bintang kawkabun
bintang دُرِّىٌّۭ berkilauan durriyyun
berkilauan يُوقَدُ ia dinyalakan yūqadu
ia dinyalakan مِن dari min
dari شَجَرَةٍۢ pohon shajaratin
pohon مُّبَـٰرَكَةٍۢ yang banyak keberkatan mubārakatin
yang banyak keberkatan زَيْتُونَةٍۢ pohon zaitun zaytūnatin
pohon zaitun لَّا tidak lā
tidak شَرْقِيَّةٍۢ di sebelah timur sharqiyyatin
di sebelah timur وَلَا dan tidak walā
dan tidak غَرْبِيَّةٍۢ di sebelah barat gharbiyyatin
di sebelah barat يَكَادُ hampir-hampir yakādu
hampir-hampir زَيْتُهَا minyaknya zaytuhā
minyaknya يُضِىٓءُ dia menerangi yuḍīu
dia menerangi وَلَوْ walaupun walaw
walaupun لَمْ tidak lam
tidak تَمْسَسْهُ menyentuhnya tamsashu
menyentuhnya نَارٌۭ ۚ api nārun
api نُّورٌ cahaya nūrun
cahaya عَلَىٰ di atas ʿalā
di atas نُورٍۢ ۗ cahaya nūrin
cahaya يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِنُورِهِۦ kepada cahaya-Nya linūrihi
kepada cahaya-Nya مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ ۚ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَضْرِبُ dan membuat wayaḍribu
dan membuat ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْأَمْثَـٰلَ perumpamaan l-amthāla
perumpamaan لِلنَّاسِ ۗ bagi manusia lilnnāsi
bagi manusia وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٣٥ (35)
(35)
Allah (pemberi) cahaya (kepada) langit dan bumi. Perumpamaan cahaya-Nya, seperti sebuah lubang yang tidak tembus, yang di dalamnya ada pelita besar. Pelita itu di dalam tabung kaca, (dan) tabung kaca itu bagaikan bintang yang berkilauan, yang dinyalakan dengan minyak dari pohon yang diberkahi, (yaitu) pohon zaitun yang tumbuh tidak di timur dan tidak pula di barat, yang minyaknya (saja) hampir-hampir menerangi, walaupun tidak disentuh api. Cahaya di atas cahaya (berlapis-lapis), Allah memberi petunjuk kepada cahaya-Nya bagi orang yang Dia kehendaki, dan Allah membuat perumpamaan-perumpamaan bagi manusia. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
24:36
فِى
di dalam
fī
di dalam بُيُوتٍ rumah-rumah buyūtin
rumah-rumah أَذِنَ mengizinkan adhina
mengizinkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن untuk an
untuk تُرْفَعَ meninggikan menjunjung tinggi tur'faʿa
meninggikan menjunjung tinggi وَيُذْكَرَ dan disebut wayudh'kara
dan disebut فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya ٱسْمُهُۥ nama-Nya us'muhu
nama-Nya يُسَبِّحُ bertasbih yusabbiḥu
bertasbih لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya بِٱلْغُدُوِّ diwaktu pagi bil-ghuduwi
diwaktu pagi وَٱلْـَٔاصَالِ dan petang wal-āṣāli
dan petang ٣٦ (36)
(36)
di dalam بُيُوتٍ rumah-rumah buyūtin
rumah-rumah أَذِنَ mengizinkan adhina
mengizinkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَن untuk an
untuk تُرْفَعَ meninggikan menjunjung tinggi tur'faʿa
meninggikan menjunjung tinggi وَيُذْكَرَ dan disebut wayudh'kara
dan disebut فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya ٱسْمُهُۥ nama-Nya us'muhu
nama-Nya يُسَبِّحُ bertasbih yusabbiḥu
bertasbih لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya بِٱلْغُدُوِّ diwaktu pagi bil-ghuduwi
diwaktu pagi وَٱلْـَٔاصَالِ dan petang wal-āṣāli
dan petang ٣٦ (36)
(36)
(Cahaya itu) di rumah-rumah yang di sana telah diperintahkan Allah untuk memuliakan dan menyebut nama-Nya, di sana bertasbih (menyucikan)1 nama-Nya pada waktu pagi dan petang,
24:37
رِجَالٌۭ
orang-orang lelaki
rijālun
orang-orang lelaki لَّا tidak lā
tidak تُلْهِيهِمْ melalaikan mereka tul'hīhim
melalaikan mereka تِجَـٰرَةٌۭ perniagaan tijāratun
perniagaan وَلَا dan tidak walā
dan tidak بَيْعٌ jual-beli bayʿun
jual-beli عَن dari ʿan
dari ذِكْرِ mengingat dhik'ri
mengingat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَإِقَامِ dan mendirikan wa-iqāmi
dan mendirikan ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat وَإِيتَآءِ dan membayarkan waītāi
dan membayarkan ٱلزَّكَوٰةِ ۙ zakat l-zakati
zakat يَخَافُونَ mereka takut yakhāfūna
mereka takut يَوْمًۭا pada hari yawman
pada hari تَتَقَلَّبُ bolak-balik/goncang tataqallabu
bolak-balik/goncang فِيهِ padanya/hari itu fīhi
padanya/hari itu ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati وَٱلْأَبْصَـٰرُ dan penglihatan wal-abṣāru
dan penglihatan ٣٧ (37)
(37)
orang-orang lelaki لَّا tidak lā
tidak تُلْهِيهِمْ melalaikan mereka tul'hīhim
melalaikan mereka تِجَـٰرَةٌۭ perniagaan tijāratun
perniagaan وَلَا dan tidak walā
dan tidak بَيْعٌ jual-beli bayʿun
jual-beli عَن dari ʿan
dari ذِكْرِ mengingat dhik'ri
mengingat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَإِقَامِ dan mendirikan wa-iqāmi
dan mendirikan ٱلصَّلَوٰةِ sholat l-ṣalati
sholat وَإِيتَآءِ dan membayarkan waītāi
dan membayarkan ٱلزَّكَوٰةِ ۙ zakat l-zakati
zakat يَخَافُونَ mereka takut yakhāfūna
mereka takut يَوْمًۭا pada hari yawman
pada hari تَتَقَلَّبُ bolak-balik/goncang tataqallabu
bolak-balik/goncang فِيهِ padanya/hari itu fīhi
padanya/hari itu ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati وَٱلْأَبْصَـٰرُ dan penglihatan wal-abṣāru
dan penglihatan ٣٧ (37)
(37)
orang yang tidak dilalaikan oleh perdagangan dan jual beli dari mengingat Allah, melaksanakan salat, dan menunaikan zakat. Mereka takut kepada hari ketika hati dan penglihatan menjadi guncang (hari Kiamat),
24:38
لِيَجْزِيَهُمُ
karena hendak memberi balasan mereka
liyajziyahumu
karena hendak memberi balasan mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَحْسَنَ lebih baik aḥsana
lebih baik مَا apa mā
apa عَمِلُوا۟ yang mereka kerjakan ʿamilū
yang mereka kerjakan وَيَزِيدَهُم dan Dia menambah mereka wayazīdahum
dan Dia menambah mereka مِّن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۗ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَرْزُقُ Dia memberi rezeki yarzuqu
Dia memberi rezeki مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa حِسَابٍۢ perhitungan ḥisābin
perhitungan ٣٨ (38)
(38)
karena hendak memberi balasan mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَحْسَنَ lebih baik aḥsana
lebih baik مَا apa mā
apa عَمِلُوا۟ yang mereka kerjakan ʿamilū
yang mereka kerjakan وَيَزِيدَهُم dan Dia menambah mereka wayazīdahum
dan Dia menambah mereka مِّن dari min
dari فَضْلِهِۦ ۗ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَرْزُقُ Dia memberi rezeki yarzuqu
Dia memberi rezeki مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa حِسَابٍۢ perhitungan ḥisābin
perhitungan ٣٨ (38)
(38)
(mereka melakukan itu) agar Allah memberi balasan kepada mereka dengan yang lebih baik daripada apa yang telah mereka kerjakan, dan agar Dia menambah karunia-Nya kepada mereka. Dan Allah memberi rezeki kepada siapa saja yang Dia kehendaki tanpa batas.
24:39
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
wa-alladhīna
dan orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar أَعْمَـٰلُهُمْ amal-amal mereka aʿmāluhum
amal-amal mereka كَسَرَابٍۭ seperti fatamorgana kasarābin
seperti fatamorgana بِقِيعَةٍۢ tanah datar/padang pasir biqīʿatin
tanah datar/padang pasir يَحْسَبُهُ mengiranya yaḥsabuhu
mengiranya ٱلظَّمْـَٔانُ orang-orang yang dahaga l-ẓamānu
orang-orang yang dahaga مَآءً air māan
air حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga إِذَا apabila idhā
apabila جَآءَهُۥ ia mendatanginya jāahu
ia mendatanginya لَمْ ia tidak lam
ia tidak يَجِدْهُ mendapatkannya yajid'hu
mendapatkannya شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu وَوَجَدَ dan ia mendapatkan wawajada
dan ia mendapatkan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥ disisinya ʿindahu
disisinya فَوَفَّىٰهُ lalu Dia mencukupkan fawaffāhu
lalu Dia mencukupkan حِسَابَهُۥ ۗ perhitungannya ḥisābahu
perhitungannya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَرِيعُ sangat cepat sarīʿu
sangat cepat ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ٣٩ (39)
(39)
dan orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar أَعْمَـٰلُهُمْ amal-amal mereka aʿmāluhum
amal-amal mereka كَسَرَابٍۭ seperti fatamorgana kasarābin
seperti fatamorgana بِقِيعَةٍۢ tanah datar/padang pasir biqīʿatin
tanah datar/padang pasir يَحْسَبُهُ mengiranya yaḥsabuhu
mengiranya ٱلظَّمْـَٔانُ orang-orang yang dahaga l-ẓamānu
orang-orang yang dahaga مَآءً air māan
air حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga إِذَا apabila idhā
apabila جَآءَهُۥ ia mendatanginya jāahu
ia mendatanginya لَمْ ia tidak lam
ia tidak يَجِدْهُ mendapatkannya yajid'hu
mendapatkannya شَيْـًۭٔا sesuatu shayan
sesuatu وَوَجَدَ dan ia mendapatkan wawajada
dan ia mendapatkan ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥ disisinya ʿindahu
disisinya فَوَفَّىٰهُ lalu Dia mencukupkan fawaffāhu
lalu Dia mencukupkan حِسَابَهُۥ ۗ perhitungannya ḥisābahu
perhitungannya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَرِيعُ sangat cepat sarīʿu
sangat cepat ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ٣٩ (39)
(39)
Dan orang-orang yang kafir, perbuatan mereka seperti fatamorgana di tanah yang datar, yang disangka air oleh orang-orang yang dahaga, tetapi apabila didatangi tidak ada apa pun. Dan didapatinya (ketetapan) Allah baginya. Lalu Allah memberikan kepadanya perhitungan (amal-amal) dengan sempurna, dan Allah sangat cepat perhitungan-Nya,
24:40
أَوْ
atau
aw
atau كَظُلُمَـٰتٍۢ seperti gelap gulita kaẓulumātin
seperti gelap gulita فِى dalam fī
dalam بَحْرٍۢ laut baḥrin
laut لُّجِّىٍّۢ yang dalam lujjiyyin
yang dalam يَغْشَىٰهُ meliputinya yaghshāhu
meliputinya مَوْجٌۭ ombak mawjun
ombak مِّن dari min
dari فَوْقِهِۦ atasnya fawqihi
atasnya مَوْجٌۭ ombak mawjun
ombak مِّن dari min
dari فَوْقِهِۦ atasnya fawqihi
atasnya سَحَابٌۭ ۚ awan saḥābun
awan ظُلُمَـٰتٌۢ gelap gulita ẓulumātun
gelap gulita بَعْضُهَا sebagiannya baʿḍuhā
sebagiannya فَوْقَ di atas fawqa
di atas بَعْضٍ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain إِذَآ apabila idhā
apabila أَخْرَجَ dia mengeluarkan akhraja
dia mengeluarkan يَدَهُۥ tangannya yadahu
tangannya لَمْ tidak lam
tidak يَكَدْ hampir yakad
hampir يَرَىٰهَا ۗ dia melihatnya yarāhā
dia melihatnya وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa لَّمْ tidak lam
tidak يَجْعَلِ menjadikan yajʿali
menjadikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُۥ baginya lahu
baginya نُورًۭا cahaya nūran
cahaya فَمَا maka tidak famā
maka tidak لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari نُّورٍ cahaya nūrin
cahaya ٤٠ (40)
(40)
atau كَظُلُمَـٰتٍۢ seperti gelap gulita kaẓulumātin
seperti gelap gulita فِى dalam fī
dalam بَحْرٍۢ laut baḥrin
laut لُّجِّىٍّۢ yang dalam lujjiyyin
yang dalam يَغْشَىٰهُ meliputinya yaghshāhu
meliputinya مَوْجٌۭ ombak mawjun
ombak مِّن dari min
dari فَوْقِهِۦ atasnya fawqihi
atasnya مَوْجٌۭ ombak mawjun
ombak مِّن dari min
dari فَوْقِهِۦ atasnya fawqihi
atasnya سَحَابٌۭ ۚ awan saḥābun
awan ظُلُمَـٰتٌۢ gelap gulita ẓulumātun
gelap gulita بَعْضُهَا sebagiannya baʿḍuhā
sebagiannya فَوْقَ di atas fawqa
di atas بَعْضٍ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain إِذَآ apabila idhā
apabila أَخْرَجَ dia mengeluarkan akhraja
dia mengeluarkan يَدَهُۥ tangannya yadahu
tangannya لَمْ tidak lam
tidak يَكَدْ hampir yakad
hampir يَرَىٰهَا ۗ dia melihatnya yarāhā
dia melihatnya وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa لَّمْ tidak lam
tidak يَجْعَلِ menjadikan yajʿali
menjadikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَهُۥ baginya lahu
baginya نُورًۭا cahaya nūran
cahaya فَمَا maka tidak famā
maka tidak لَهُۥ baginya lahu
baginya مِن dari min
dari نُّورٍ cahaya nūrin
cahaya ٤٠ (40)
(40)
atau (keadaan orang-orang kafir) seperti gelap gulita di lautan yang dalam, yang diliputi oleh gelombang demi gelombang, di atasnya ada (lagi) awan gelap. Itulah gelap gulita yang berlapis-lapis. Apabila dia mengeluarkan tangannya hampir tidak dapat melihatnya. Barang siapa tidak diberi cahaya (petunjuk) oleh Allah, maka dia tidak mempunyai cahaya sedikit pun.
24:41
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah تَرَ kamu mengetahui tara
kamu mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُسَبِّحُ bertasbih yusabbiḥu
bertasbih لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya مَن orang/apa man
orang/apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَٱلطَّيْرُ dan burung wal-ṭayru
dan burung صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ mengembangkan sayap ṣāffātin
mengembangkan sayap كُلٌّۭ masing-masing kullun
masing-masing قَدْ sungguh qad
sungguh عَلِمَ telah mengetahui ʿalima
telah mengetahui صَلَاتَهُۥ sholatnya/berdo'anya ṣalātahu
sholatnya/berdo'anya وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ dan bertasbihnya watasbīḥahu
dan bertasbihnya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/terhadap/apa bimā
dengan/terhadap/apa يَفْعَلُونَ mereka kerjakan yafʿalūna
mereka kerjakan ٤١ (41)
(41)
tidakkah تَرَ kamu mengetahui tara
kamu mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُسَبِّحُ bertasbih yusabbiḥu
bertasbih لَهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya مَن orang/apa man
orang/apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَٱلطَّيْرُ dan burung wal-ṭayru
dan burung صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ mengembangkan sayap ṣāffātin
mengembangkan sayap كُلٌّۭ masing-masing kullun
masing-masing قَدْ sungguh qad
sungguh عَلِمَ telah mengetahui ʿalima
telah mengetahui صَلَاتَهُۥ sholatnya/berdo'anya ṣalātahu
sholatnya/berdo'anya وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ dan bertasbihnya watasbīḥahu
dan bertasbihnya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/terhadap/apa bimā
dengan/terhadap/apa يَفْعَلُونَ mereka kerjakan yafʿalūna
mereka kerjakan ٤١ (41)
(41)
Tidakkah engkau (Muhammad) tahu bahwa kepada Allah lah bertasbih apa yang di langit dan di bumi, dan juga burung yang mengembangkan sayapnya. Masing-masing sungguh telah mengetahui (cara) berdoa dan bertasbih. Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
24:42
وَلِلَّهِ
dan kepunyaan Allah
walillahi
dan kepunyaan Allah مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٤٢ (42)
(42)
dan kepunyaan Allah مُلْكُ kerajaan mul'ku
kerajaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَإِلَى dan kepada wa-ilā
dan kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٤٢ (42)
(42)
Dan milik Allah lah kerajaan langit dan bumi, dan hanya kepada Allah lah kembali (seluruh makhluk).
24:43
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah تَرَ kamu mengetahui tara
kamu mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُزْجِى mengarak/menghalau yuz'jī
mengarak/menghalau سَحَابًۭا awan saḥāban
awan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُؤَلِّفُ Dia mengumpulkan yu-allifu
Dia mengumpulkan بَيْنَهُۥ diantaranya baynahu
diantaranya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَجْعَلُهُۥ Dia menjadikannya yajʿaluhu
Dia menjadikannya رُكَامًۭا bertindih-tindih rukāman
bertindih-tindih فَتَرَى maka kamu lihat fatarā
maka kamu lihat ٱلْوَدْقَ hujan l-wadqa
hujan يَخْرُجُ keluar yakhruju
keluar مِنْ dari min
dari خِلَـٰلِهِۦ celah-celahnya khilālihi
celah-celahnya وَيُنَزِّلُ dan Dia menurunkan wayunazzilu
dan Dia menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مِن dari min
dari جِبَالٍۢ gunung jibālin
gunung فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِنۢ dari min
dari بَرَدٍۢ salju/es baradin
salju/es فَيُصِيبُ lalu Dia timpakan fayuṣību
lalu Dia timpakan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَصْرِفُهُۥ dan Dia menghindarkannya wayaṣrifuhu
dan Dia menghindarkannya عَن dari ʿan
dari مَّن siapa man
siapa يَشَآءُ ۖ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki يَكَادُ hampir-hampir yakādu
hampir-hampir سَنَا cahaya sanā
cahaya بَرْقِهِۦ berkilatnya (awan) barqihi
berkilatnya (awan) يَذْهَبُ menghilangkan yadhhabu
menghilangkan بِٱلْأَبْصَـٰرِ dengan penglihatan bil-abṣāri
dengan penglihatan ٤٣ (43)
(43)
tidakkah تَرَ kamu mengetahui tara
kamu mengetahui أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُزْجِى mengarak/menghalau yuz'jī
mengarak/menghalau سَحَابًۭا awan saḥāban
awan ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُؤَلِّفُ Dia mengumpulkan yu-allifu
Dia mengumpulkan بَيْنَهُۥ diantaranya baynahu
diantaranya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَجْعَلُهُۥ Dia menjadikannya yajʿaluhu
Dia menjadikannya رُكَامًۭا bertindih-tindih rukāman
bertindih-tindih فَتَرَى maka kamu lihat fatarā
maka kamu lihat ٱلْوَدْقَ hujan l-wadqa
hujan يَخْرُجُ keluar yakhruju
keluar مِنْ dari min
dari خِلَـٰلِهِۦ celah-celahnya khilālihi
celah-celahnya وَيُنَزِّلُ dan Dia menurunkan wayunazzilu
dan Dia menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مِن dari min
dari جِبَالٍۢ gunung jibālin
gunung فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِنۢ dari min
dari بَرَدٍۢ salju/es baradin
salju/es فَيُصِيبُ lalu Dia timpakan fayuṣību
lalu Dia timpakan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَصْرِفُهُۥ dan Dia menghindarkannya wayaṣrifuhu
dan Dia menghindarkannya عَن dari ʿan
dari مَّن siapa man
siapa يَشَآءُ ۖ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki يَكَادُ hampir-hampir yakādu
hampir-hampir سَنَا cahaya sanā
cahaya بَرْقِهِۦ berkilatnya (awan) barqihi
berkilatnya (awan) يَذْهَبُ menghilangkan yadhhabu
menghilangkan بِٱلْأَبْصَـٰرِ dengan penglihatan bil-abṣāri
dengan penglihatan ٤٣ (43)
(43)
Tidakkah engkau melihat bahwa Allah menjadikan awan bergerak perlahan, kemudian mengumpulkannya, lalu dia menjadikannya bertumpuk-tumpuk, lalu engkau lihat hujan ke luar dari celah-celahnya, dan Dia (juga) menurunkan (butiran-butiran) es dari langit, (yaitu) dari (gumpalan-gumpalan awan seperti) gunung-gunung, maka ditimpakan-Nya (butiran-butiran es) itu kepada siapa yang Dia kehendaki dan dihindarkan-Nya dari siapa yang Dia kehendaki. Kilauan kilatnya hampir-hampir menghilangkan penglihatan.
24:44
يُقَلِّبُ
membolak-balik/mempergantikan
yuqallibu
membolak-balik/mempergantikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam وَٱلنَّهَارَ ۚ dan siang wal-nahāra
dan siang إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَعِبْرَةًۭ sungguh pelajaran laʿib'ratan
sungguh pelajaran لِّأُو۟لِى bagi orang-orang yang mempunyai li-ulī
bagi orang-orang yang mempunyai ٱلْأَبْصَـٰرِ pemandangan l-abṣāri
pemandangan ٤٤ (44)
(44)
membolak-balik/mempergantikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam وَٱلنَّهَارَ ۚ dan siang wal-nahāra
dan siang إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَعِبْرَةًۭ sungguh pelajaran laʿib'ratan
sungguh pelajaran لِّأُو۟لِى bagi orang-orang yang mempunyai li-ulī
bagi orang-orang yang mempunyai ٱلْأَبْصَـٰرِ pemandangan l-abṣāri
pemandangan ٤٤ (44)
(44)
Allah mempergantikan malam dan siang. Sungguh pada yang demikian itu, pasti terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai penglihatan (yang tajam).
24:45
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan كُلَّ semua kulla
semua دَآبَّةٍۢ binatang merayap dābbatin
binatang merayap مِّن dari min
dari مَّآءٍۢ ۖ air māin
air فَمِنْهُم maka sebagian mereka famin'hum
maka sebagian mereka مَّن orang/binatang man
orang/binatang يَمْشِى ia berjalan yamshī
ia berjalan عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَطْنِهِۦ perutnya baṭnihi
perutnya وَمِنْهُم dan sebagian mereka wamin'hum
dan sebagian mereka مَّن orang/binatang man
orang/binatang يَمْشِى ia berjalan yamshī
ia berjalan عَلَىٰ atas ʿalā
atas رِجْلَيْنِ dua kakinya rij'layni
dua kakinya وَمِنْهُم dan sebagian mereka wamin'hum
dan sebagian mereka مَّن orang/binatang man
orang/binatang يَمْشِى ia berjalan yamshī
ia berjalan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَرْبَعٍۢ ۚ empat arbaʿin
empat يَخْلُقُ menciptakan yakhluqu
menciptakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا apa mā
apa يَشَآءُ ۚ yang Dia kehendaki yashāu
yang Dia kehendaki إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٤٥ (45)
(45)
dan Allah خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan كُلَّ semua kulla
semua دَآبَّةٍۢ binatang merayap dābbatin
binatang merayap مِّن dari min
dari مَّآءٍۢ ۖ air māin
air فَمِنْهُم maka sebagian mereka famin'hum
maka sebagian mereka مَّن orang/binatang man
orang/binatang يَمْشِى ia berjalan yamshī
ia berjalan عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَطْنِهِۦ perutnya baṭnihi
perutnya وَمِنْهُم dan sebagian mereka wamin'hum
dan sebagian mereka مَّن orang/binatang man
orang/binatang يَمْشِى ia berjalan yamshī
ia berjalan عَلَىٰ atas ʿalā
atas رِجْلَيْنِ dua kakinya rij'layni
dua kakinya وَمِنْهُم dan sebagian mereka wamin'hum
dan sebagian mereka مَّن orang/binatang man
orang/binatang يَمْشِى ia berjalan yamshī
ia berjalan عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَرْبَعٍۢ ۚ empat arbaʿin
empat يَخْلُقُ menciptakan yakhluqu
menciptakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَا apa mā
apa يَشَآءُ ۚ yang Dia kehendaki yashāu
yang Dia kehendaki إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٤٥ (45)
(45)
Dan Allah menciptakan semua jenis hewan dari air, maka sebagian ada yang berjalan di atas perutnya dan sebagian berjalan dengan dua kaki, sedang sebagian (yang lain) berjalan dengan empat kaki. Allah menciptakan apa yang Dia kehendaki. Sungguh, Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
24:46
لَّقَدْ
sesungguhnya
laqad
sesungguhnya أَنزَلْنَآ Kami telah menurunkan anzalnā
Kami telah menurunkan ءَايَـٰتٍۢ ayat-ayat āyātin
ayat-ayat مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚ nyata/jelas mubayyinātin
nyata/jelas وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ lurus mus'taqīmin
lurus ٤٦ (46)
(46)
sesungguhnya أَنزَلْنَآ Kami telah menurunkan anzalnā
Kami telah menurunkan ءَايَـٰتٍۢ ayat-ayat āyātin
ayat-ayat مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚ nyata/jelas mubayyinātin
nyata/jelas وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَن orang/siapa man
orang/siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki إِلَىٰ kepada ilā
kepada صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ lurus mus'taqīmin
lurus ٤٦ (46)
(46)
Sungguh, Kami telah menurunkan ayat-ayat yang memberi penjelasan. Dan Allah memberi petunjuk siapa yang Dia kehendaki ke jalan yang lurus.
24:47
وَيَقُولُونَ
dan mereka berkata
wayaqūlūna
dan mereka berkata ءَامَنَّا kami telah beriman āmannā
kami telah beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَبِٱلرَّسُولِ dan kepada Rasul wabil-rasūli
dan kepada Rasul وَأَطَعْنَا dan kami mentaati wa-aṭaʿnā
dan kami mentaati ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَتَوَلَّىٰ berpaling yatawallā
berpaling فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ذَٰلِكَ ۚ demikian itu dhālika
demikian itu وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka ulāika
mereka بِٱلْمُؤْمِنِينَ dengan orang-orang yang beriman bil-mu'minīna
dengan orang-orang yang beriman ٤٧ (47)
(47)
dan mereka berkata ءَامَنَّا kami telah beriman āmannā
kami telah beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَبِٱلرَّسُولِ dan kepada Rasul wabil-rasūli
dan kepada Rasul وَأَطَعْنَا dan kami mentaati wa-aṭaʿnā
dan kami mentaati ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَتَوَلَّىٰ berpaling yatawallā
berpaling فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ذَٰلِكَ ۚ demikian itu dhālika
demikian itu وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka ulāika
mereka بِٱلْمُؤْمِنِينَ dengan orang-orang yang beriman bil-mu'minīna
dengan orang-orang yang beriman ٤٧ (47)
(47)
Dan mereka (orang-orang munafik) berkata, "Kami telah beriman kepada Allah dan Rasul (Muhammad), dan kami menaati (keduanya)." Kemudian sebagian dari mereka berpaling setelah itu. Mereka itu bukanlah orang-orang beriman.
24:48
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila دُعُوٓا۟ mereka dipanggil duʿū
mereka dipanggil إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ dan Rasul-Nya warasūlihi
dan Rasul-Nya لِيَحْكُمَ agar dia menghukum liyaḥkuma
agar dia menghukum بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka إِذَا tiba-tiba idhā
tiba-tiba فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مُّعْرِضُونَ mereka berpaling muʿ'riḍūna
mereka berpaling ٤٨ (48)
(48)
dan apabila دُعُوٓا۟ mereka dipanggil duʿū
mereka dipanggil إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ dan Rasul-Nya warasūlihi
dan Rasul-Nya لِيَحْكُمَ agar dia menghukum liyaḥkuma
agar dia menghukum بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka إِذَا tiba-tiba idhā
tiba-tiba فَرِيقٌۭ segolongan farīqun
segolongan مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka مُّعْرِضُونَ mereka berpaling muʿ'riḍūna
mereka berpaling ٤٨ (48)
(48)
Dan apabila mereka diajak kepada Allah dan Rasul-Nya, agar (Rasul) memutuskan perkara di antara mereka, tiba-tiba sebagian dari mereka menolak (untuk datang).
24:49
وَإِن
dan jika
wa-in
dan jika يَكُن adalah yakun
adalah لَّهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْحَقُّ benar l-ḥaqu
benar يَأْتُوٓا۟ mereka datang yatū
mereka datang إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مُذْعِنِينَ mereka taat mudh'ʿinīna
mereka taat ٤٩ (49)
(49)
dan jika يَكُن adalah yakun
adalah لَّهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْحَقُّ benar l-ḥaqu
benar يَأْتُوٓا۟ mereka datang yatū
mereka datang إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مُذْعِنِينَ mereka taat mudh'ʿinīna
mereka taat ٤٩ (49)
(49)
Tetapi, jika kebenaran dipihak mereka, mereka datang kepadanya (Rasul) dengan patuh.
24:50
أَفِى
apakah dalam
afī
apakah dalam قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌ penyakit maraḍun
penyakit أَمِ ataukah ami
ataukah ٱرْتَابُوٓا۟ mereka ragu-ragu ir'tābū
mereka ragu-ragu أَمْ ataukah am
ataukah يَخَافُونَ mereka takut yakhāfūna
mereka takut أَن bahwa an
bahwa يَحِيفَ berlaku tidak adil/zalim yaḥīfa
berlaku tidak adil/zalim ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَرَسُولُهُۥ ۚ dan Rasul-Nya warasūluhu
dan Rasul-Nya بَلْ sebenarnya bal
sebenarnya أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim ٥٠ (50)
(50)
apakah dalam قُلُوبِهِم hati mereka qulūbihim
hati mereka مَّرَضٌ penyakit maraḍun
penyakit أَمِ ataukah ami
ataukah ٱرْتَابُوٓا۟ mereka ragu-ragu ir'tābū
mereka ragu-ragu أَمْ ataukah am
ataukah يَخَافُونَ mereka takut yakhāfūna
mereka takut أَن bahwa an
bahwa يَحِيفَ berlaku tidak adil/zalim yaḥīfa
berlaku tidak adil/zalim ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka وَرَسُولُهُۥ ۚ dan Rasul-Nya warasūluhu
dan Rasul-Nya بَلْ sebenarnya bal
sebenarnya أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلظَّـٰلِمُونَ orang-orang yang zalim l-ẓālimūna
orang-orang yang zalim ٥٠ (50)
(50)
Apakah (ketidakhadiran mereka karena) dalam hati mereka ada penyakit, atau (karena) mereka ragu-ragu ataukah (karena) takut kalau-kalau Allah dan Rasul-Nya berlaku zalim kepada mereka? Sebenarnya, mereka itulah orang-orang yang zalim.
24:51
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah كَانَ adalah kāna
adalah قَوْلَ perkataan qawla
perkataan ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman إِذَا tatkala idhā
tatkala دُعُوٓا۟ mereka dipanggil duʿū
mereka dipanggil إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ dan Rasul-Nya warasūlihi
dan Rasul-Nya لِيَحْكُمَ agar dia menghukum liyaḥkuma
agar dia menghukum بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka أَن bahwa an
bahwa يَقُولُوا۟ mereka berkata yaqūlū
mereka berkata سَمِعْنَا kami mendengar samiʿ'nā
kami mendengar وَأَطَعْنَا ۚ dan kami mentaati wa-aṭaʿnā
dan kami mentaati وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung ٥١ (51)
(51)
sesungguhnya hanyalah كَانَ adalah kāna
adalah قَوْلَ perkataan qawla
perkataan ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman إِذَا tatkala idhā
tatkala دُعُوٓا۟ mereka dipanggil duʿū
mereka dipanggil إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ dan Rasul-Nya warasūlihi
dan Rasul-Nya لِيَحْكُمَ agar dia menghukum liyaḥkuma
agar dia menghukum بَيْنَهُمْ diantara mereka baynahum
diantara mereka أَن bahwa an
bahwa يَقُولُوا۟ mereka berkata yaqūlū
mereka berkata سَمِعْنَا kami mendengar samiʿ'nā
kami mendengar وَأَطَعْنَا ۚ dan kami mentaati wa-aṭaʿnā
dan kami mentaati وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung ٥١ (51)
(51)
Hanya ucapan orang-orang mukmin, yang apabila mereka diajak kepada Allah dan Rasul-Nya agar Rasul memutuskan (perkara) di antara mereka, mereka berkata, "Kami mendengar, dan kami taat." Dan mereka itulah orang-orang yang beruntung.
24:52
وَمَن
dan barangsiapa
waman
dan barangsiapa يُطِعِ dia taat yuṭiʿi
dia taat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan Rasul-Nya warasūlahu
dan Rasul-Nya وَيَخْشَ dan dia takut wayakhsha
dan dia takut ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَيَتَّقْهِ dan bertakwa kepada-Nya wayattaqhi
dan bertakwa kepada-Nya فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَآئِزُونَ orang-orang yang mendapat kemenangan l-fāizūna
orang-orang yang mendapat kemenangan ٥٢ (52)
(52)
dan barangsiapa يُطِعِ dia taat yuṭiʿi
dia taat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ dan Rasul-Nya warasūlahu
dan Rasul-Nya وَيَخْشَ dan dia takut wayakhsha
dan dia takut ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَيَتَّقْهِ dan bertakwa kepada-Nya wayattaqhi
dan bertakwa kepada-Nya فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَآئِزُونَ orang-orang yang mendapat kemenangan l-fāizūna
orang-orang yang mendapat kemenangan ٥٢ (52)
(52)
Dan barangsiapa taat kepada Allah dan Rasul-Nya serta takut kepada Allah dan bertakwa kepada-Nya, mereka itulah orang-orang yang mendapat kemenangan.
24:53
۞ وَأَقْسَمُوا۟
dan mereka bersumpah
wa-aqsamū
dan mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah جَهْدَ sungguh-sungguh jahda
sungguh-sungguh أَيْمَـٰنِهِمْ sumpah mereka aymānihim
sumpah mereka لَئِنْ sungguh jika la-in
sungguh jika أَمَرْتَهُمْ kamu menyuruh mereka amartahum
kamu menyuruh mereka لَيَخْرُجُنَّ ۖ pasti mereka keluar/pergi layakhrujunna
pasti mereka keluar/pergi قُل katakanlah qul
katakanlah لَّا jangan lā
jangan تُقْسِمُوا۟ ۖ kamu bersumpah tuq'simū
kamu bersumpah طَاعَةٌۭ ketaatan ṭāʿatun
ketaatan مَّعْرُوفَةٌ ۚ kebaikan/lebih baik maʿrūfatun
kebaikan/lebih baik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٥٣ (53)
(53)
dan mereka bersumpah بِٱللَّهِ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah جَهْدَ sungguh-sungguh jahda
sungguh-sungguh أَيْمَـٰنِهِمْ sumpah mereka aymānihim
sumpah mereka لَئِنْ sungguh jika la-in
sungguh jika أَمَرْتَهُمْ kamu menyuruh mereka amartahum
kamu menyuruh mereka لَيَخْرُجُنَّ ۖ pasti mereka keluar/pergi layakhrujunna
pasti mereka keluar/pergi قُل katakanlah qul
katakanlah لَّا jangan lā
jangan تُقْسِمُوا۟ ۖ kamu bersumpah tuq'simū
kamu bersumpah طَاعَةٌۭ ketaatan ṭāʿatun
ketaatan مَّعْرُوفَةٌ ۚ kebaikan/lebih baik maʿrūfatun
kebaikan/lebih baik إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٥٣ (53)
(53)
Dan mereka bersumpah dengan (nama) Allah dengan sumpah sungguh-sungguh, bahwa jika engkau suruh mereka berperang, pastilah mereka akan pergi. Katakanlah (Muhammad), "Janganlah kamu bersumpah, (karena yang diminta) adalah ketaatan yang baik. Sungguh, Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan."
24:54
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah أَطِيعُوا۟ taatlah kamu aṭīʿū
taatlah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah kamu wa-aṭīʿū
dan taatlah kamu ٱلرَّسُولَ ۖ Rasul l-rasūla
Rasul فَإِن maka jika fa-in
maka jika تَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tawallaw
kamu berpaling فَإِنَّمَا maka sesungguhnya/hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya/hanyalah عَلَيْهِ atasnya (Rasul) ʿalayhi
atasnya (Rasul) مَا apa mā
apa حُمِّلَ yang dibebankan ḥummila
yang dibebankan وَعَلَيْكُم dan atas kamu waʿalaykum
dan atas kamu مَّا apa mā
apa حُمِّلْتُمْ ۖ yang dibebankan atasmu ḥummil'tum
yang dibebankan atasmu وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُطِيعُوهُ kamu mentaatinya tuṭīʿūhu
kamu mentaatinya تَهْتَدُوا۟ ۚ kamu mendapat petunjuk tahtadū
kamu mendapat petunjuk وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلْبَلَـٰغُ penyampaian l-balāghu
penyampaian ٱلْمُبِينُ nyata/terang l-mubīnu
nyata/terang ٥٤ (54)
(54)
katakanlah أَطِيعُوا۟ taatlah kamu aṭīʿū
taatlah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah kamu wa-aṭīʿū
dan taatlah kamu ٱلرَّسُولَ ۖ Rasul l-rasūla
Rasul فَإِن maka jika fa-in
maka jika تَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tawallaw
kamu berpaling فَإِنَّمَا maka sesungguhnya/hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya/hanyalah عَلَيْهِ atasnya (Rasul) ʿalayhi
atasnya (Rasul) مَا apa mā
apa حُمِّلَ yang dibebankan ḥummila
yang dibebankan وَعَلَيْكُم dan atas kamu waʿalaykum
dan atas kamu مَّا apa mā
apa حُمِّلْتُمْ ۖ yang dibebankan atasmu ḥummil'tum
yang dibebankan atasmu وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُطِيعُوهُ kamu mentaatinya tuṭīʿūhu
kamu mentaatinya تَهْتَدُوا۟ ۚ kamu mendapat petunjuk tahtadū
kamu mendapat petunjuk وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلْبَلَـٰغُ penyampaian l-balāghu
penyampaian ٱلْمُبِينُ nyata/terang l-mubīnu
nyata/terang ٥٤ (54)
(54)
Katakanlah, "Taatlah kepada Allah dan taatlah kepada Rasul; jika kamu berpaling, maka sesungguhnya kewajiban Rasul (Muhammad) itu hanyalah apa yang dibebankan kepadanya, dan kewajiban kamu hanyalah apa yang dibebankan kepadamu. Jika kamu taat kepadanya, niscaya kamu mendapat petunjuk. Kewajiban Rasul hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan jelas."
24:55
وَعَدَ
telah berjanji
waʿada
telah berjanji ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ sungguh Dia menjadikan mereka berkuasa layastakhlifannahum
sungguh Dia menjadikan mereka berkuasa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana ٱسْتَخْلَفَ berkuasa is'takhlafa
berkuasa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka وَلَيُمَكِّنَنَّ dan sungguh Dia akan meneguhkan walayumakkinanna
dan sungguh Dia akan meneguhkan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka دِينَهُمُ agama mereka dīnahumu
agama mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang ٱرْتَضَىٰ Dia rida ir'taḍā
Dia rida لَهُمْ untuk mereka lahum
untuk mereka وَلَيُبَدِّلَنَّهُم dan sungguh Dia akan mengganti mereka walayubaddilannahum
dan sungguh Dia akan mengganti mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah خَوْفِهِمْ takut mereka khawfihim
takut mereka أَمْنًۭا ۚ aman sentosa amnan
aman sentosa يَعْبُدُونَنِى mereka menyembah-Ku yaʿbudūnanī
mereka menyembah-Ku لَا tidak lā
tidak يُشْرِكُونَ mereka mempersekutukan yush'rikūna
mereka mempersekutukan بِى dengan Aku bī
dengan Aku شَيْـًۭٔا ۚ sesuatu shayan
sesuatu وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa كَفَرَ ia kafir kafara
ia kafir بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik ٥٥ (55)
(55)
telah berjanji ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ sungguh Dia menjadikan mereka berkuasa layastakhlifannahum
sungguh Dia menjadikan mereka berkuasa فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana ٱسْتَخْلَفَ berkuasa is'takhlafa
berkuasa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka وَلَيُمَكِّنَنَّ dan sungguh Dia akan meneguhkan walayumakkinanna
dan sungguh Dia akan meneguhkan لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka دِينَهُمُ agama mereka dīnahumu
agama mereka ٱلَّذِى yang alladhī
yang ٱرْتَضَىٰ Dia rida ir'taḍā
Dia rida لَهُمْ untuk mereka lahum
untuk mereka وَلَيُبَدِّلَنَّهُم dan sungguh Dia akan mengganti mereka walayubaddilannahum
dan sungguh Dia akan mengganti mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah خَوْفِهِمْ takut mereka khawfihim
takut mereka أَمْنًۭا ۚ aman sentosa amnan
aman sentosa يَعْبُدُونَنِى mereka menyembah-Ku yaʿbudūnanī
mereka menyembah-Ku لَا tidak lā
tidak يُشْرِكُونَ mereka mempersekutukan yush'rikūna
mereka mempersekutukan بِى dengan Aku bī
dengan Aku شَيْـًۭٔا ۚ sesuatu shayan
sesuatu وَمَن dan barangsiapa waman
dan barangsiapa كَفَرَ ia kafir kafara
ia kafir بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْفَـٰسِقُونَ orang-orang yang fasik l-fāsiqūna
orang-orang yang fasik ٥٥ (55)
(55)
Allah telah menjanjikan kepada orang-orang di antara kamu yang beriman dan yang mengerjakan kebajikan, bahwa Dia sungguh akan menjadikan mereka berkuasa di bumi sebagaimana Dia telah menjadikan orang-orang sebelum mereka berkuasa, dan sungguh Dia akan meneguhkan bagi mereka dengan agama yang telah Dia ridai. Dan Dia benar-benar mengubah (keadaan) mereka, setelah berada dalam ketakutan menjadi aman sentosa. Mereka (tetap) menyembah-Ku dengan tidak mempersekutukan-Ku dengan sesuatu pun. Tetapi barangsiapa (tetap) kafir setelah (janji) itu, maka mereka itulah orang-orang yang fasik.
24:56
وَأَقِيمُوا۟
dan dirikanlah
wa-aqīmū
dan dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتُوا۟ dan tunaikanlah waātū
dan tunaikanlah ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah wa-aṭīʿū
dan taatlah ٱلرَّسُولَ Rasul l-rasūla
Rasul لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُرْحَمُونَ kamu diberi rahmat tur'ḥamūna
kamu diberi rahmat ٥٦ (56)
(56)
dan dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَءَاتُوا۟ dan tunaikanlah waātū
dan tunaikanlah ٱلزَّكَوٰةَ zakat l-zakata
zakat وَأَطِيعُوا۟ dan taatlah wa-aṭīʿū
dan taatlah ٱلرَّسُولَ Rasul l-rasūla
Rasul لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تُرْحَمُونَ kamu diberi rahmat tur'ḥamūna
kamu diberi rahmat ٥٦ (56)
(56)
Dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan taatlah kepada Rasul (Muhammad), agar kamu diberi rahmat.
24:57
لَا
jangan
lā
jangan تَحْسَبَنَّ kamu mengira taḥsabanna
kamu mengira ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مُعْجِزِينَ mereka dapat melemahkan muʿ'jizīna
mereka dapat melemahkan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi وَمَأْوَىٰهُمُ dan tempat kembali mereka wamawāhumu
dan tempat kembali mereka ٱلنَّارُ ۖ api/neraka l-nāru
api/neraka وَلَبِئْسَ dan sungguh amat buruk walabi'sa
dan sungguh amat buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٥٧ (57)
(57)
jangan تَحْسَبَنَّ kamu mengira taḥsabanna
kamu mengira ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مُعْجِزِينَ mereka dapat melemahkan muʿ'jizīna
mereka dapat melemahkan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ ۚ bumi l-arḍi
bumi وَمَأْوَىٰهُمُ dan tempat kembali mereka wamawāhumu
dan tempat kembali mereka ٱلنَّارُ ۖ api/neraka l-nāru
api/neraka وَلَبِئْسَ dan sungguh amat buruk walabi'sa
dan sungguh amat buruk ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٥٧ (57)
(57)
Janganlah engkau mengira bahwa orang-orang yang kafir itu dapat luput dari siksaan Allah di bumi; sedang tempat kembali mereka (di akhirat) adalah neraka. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
24:58
يَـٰٓأَيُّهَا
wahai
yāayyuhā
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ hendaklah meminta izin kepadamu liyastadhinkumu
hendaklah meminta izin kepadamu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مَلَكَتْ memiliki malakat
memiliki أَيْمَـٰنُكُمْ tangan kananmu aymānukum
tangan kananmu وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang لَمْ (mereka) belum lam
(mereka) belum يَبْلُغُوا۟ sampai yablughū
sampai ٱلْحُلُمَ mimpi l-ḥuluma
mimpi مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu ثَلَـٰثَ tiga thalātha
tiga مَرَّٰتٍۢ ۚ kali marrātin
kali مِّن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum صَلَوٰةِ sholat ṣalati
sholat ٱلْفَجْرِ fajar/subuh l-fajri
fajar/subuh وَحِينَ dan ketika waḥīna
dan ketika تَضَعُونَ kamu menanggalkan taḍaʿūna
kamu menanggalkan ثِيَابَكُم pakaian kamu thiyābakum
pakaian kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلظَّهِيرَةِ yang tampak (luar) l-ẓahīrati
yang tampak (luar) وَمِنۢ dan dari wamin
dan dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah صَلَوٰةِ sholat ṣalati
sholat ٱلْعِشَآءِ ۚ 'Isya' l-ʿishāi
'Isya' ثَلَـٰثُ tiga thalāthu
tiga عَوْرَٰتٍۢ 'aurat ʿawrātin
'aurat لَّكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian لَيْسَ tidak/bukan laysa
tidak/bukan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka جُنَاحٌۢ berdosa junāḥun
berdosa بَعْدَهُنَّ ۚ sesudah mereka baʿdahunna
sesudah mereka طَوَّٰفُونَ mereka melayani ṭawwāfūna
mereka melayani عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian بَعْضُكُمْ sebagian kamu baʿḍukum
sebagian kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ ۚ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُبَيِّنُ menjelaskan yubayyinu
menjelaskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗ ayat-ayat l-āyāti
ayat-ayat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٥٨ (58)
(58)
wahai ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ hendaklah meminta izin kepadamu liyastadhinkumu
hendaklah meminta izin kepadamu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مَلَكَتْ memiliki malakat
memiliki أَيْمَـٰنُكُمْ tangan kananmu aymānukum
tangan kananmu وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang لَمْ (mereka) belum lam
(mereka) belum يَبْلُغُوا۟ sampai yablughū
sampai ٱلْحُلُمَ mimpi l-ḥuluma
mimpi مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu ثَلَـٰثَ tiga thalātha
tiga مَرَّٰتٍۢ ۚ kali marrātin
kali مِّن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum صَلَوٰةِ sholat ṣalati
sholat ٱلْفَجْرِ fajar/subuh l-fajri
fajar/subuh وَحِينَ dan ketika waḥīna
dan ketika تَضَعُونَ kamu menanggalkan taḍaʿūna
kamu menanggalkan ثِيَابَكُم pakaian kamu thiyābakum
pakaian kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلظَّهِيرَةِ yang tampak (luar) l-ẓahīrati
yang tampak (luar) وَمِنۢ dan dari wamin
dan dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah صَلَوٰةِ sholat ṣalati
sholat ٱلْعِشَآءِ ۚ 'Isya' l-ʿishāi
'Isya' ثَلَـٰثُ tiga thalāthu
tiga عَوْرَٰتٍۢ 'aurat ʿawrātin
'aurat لَّكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian لَيْسَ tidak/bukan laysa
tidak/bukan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka جُنَاحٌۢ berdosa junāḥun
berdosa بَعْدَهُنَّ ۚ sesudah mereka baʿdahunna
sesudah mereka طَوَّٰفُونَ mereka melayani ṭawwāfūna
mereka melayani عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian بَعْضُكُمْ sebagian kamu baʿḍukum
sebagian kamu عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضٍۢ ۚ sebagian yang lain baʿḍin
sebagian yang lain كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُبَيِّنُ menjelaskan yubayyinu
menjelaskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗ ayat-ayat l-āyāti
ayat-ayat وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٥٨ (58)
(58)
Wahai orang-orang yang beriman! Hendaklah hamba sahaya (laki-laki dan perempuan) yang kamu miliki, dan orang-orang yang belum balig (dewasa) di antara kamu, meminta izin kepada kamu pada tiga kali (kesempatan), yaitu sebelum salat Subuh, ketika kamu menanggalkan pakaian (luar)mu di tengah hari dan setelah salat Isya. (Itulah) tiga aurat (waktu) bagi kamu. Tidak ada dosa bagimu dan tidak (pula) bagi mereka selain dari (tiga waktu) itu, mereka keluar masuk melayani kamu, sebagian kamu atas sebagian yang lain. Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat itu kepadamu. Dan Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
24:59
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila بَلَغَ telah sampai balagha
telah sampai ٱلْأَطْفَـٰلُ anak-anak l-aṭfālu
anak-anak مِنكُمُ dari kamu minkumu
dari kamu ٱلْحُلُمَ bermimpi l-ḥuluma
bermimpi فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ maka hendaklah mereka meminta izin falyastadhinū
maka hendaklah mereka meminta izin كَمَا seperti kamā
seperti ٱسْتَـْٔذَنَ minta izin is'tadhana
minta izin ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُبَيِّنُ menjelaskan yubayyinu
menjelaskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian ءَايَـٰتِهِۦ ۗ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٥٩ (59)
(59)
dan apabila بَلَغَ telah sampai balagha
telah sampai ٱلْأَطْفَـٰلُ anak-anak l-aṭfālu
anak-anak مِنكُمُ dari kamu minkumu
dari kamu ٱلْحُلُمَ bermimpi l-ḥuluma
bermimpi فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ maka hendaklah mereka meminta izin falyastadhinū
maka hendaklah mereka meminta izin كَمَا seperti kamā
seperti ٱسْتَـْٔذَنَ minta izin is'tadhana
minta izin ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُبَيِّنُ menjelaskan yubayyinu
menjelaskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian ءَايَـٰتِهِۦ ۗ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلِيمٌ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui حَكِيمٌۭ Maha Bijaksana ḥakīmun
Maha Bijaksana ٥٩ (59)
(59)
Dan apabila anak-anakmu telah sampai umur dewasa, maka hendaklah mereka (juga) meminta izin, seperti orang-orang yang lebih dewasa meminta izin. Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat-Nya kepadamu. Allah Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
24:60
وَٱلْقَوَٰعِدُ
azas-azas/yang tua
wal-qawāʿidu
azas-azas/yang tua مِنَ dari mina
dari ٱلنِّسَآءِ perempuan-perempuan l-nisāi
perempuan-perempuan ٱلَّـٰتِى yang allātī
yang لَا tidak lā
tidak يَرْجُونَ mereka ingin yarjūna
mereka ingin نِكَاحًۭا kawin nikāḥan
kawin فَلَيْسَ maka tidak falaysa
maka tidak عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka جُنَاحٌ berdosa junāḥun
berdosa أَن bahwa an
bahwa يَضَعْنَ mereka menanggalkan yaḍaʿna
mereka menanggalkan ثِيَابَهُنَّ pakaian mereka thiyābahunna
pakaian mereka غَيْرَ tidak ghayra
tidak مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ menampakkan mutabarrijātin
menampakkan بِزِينَةٍۢ ۖ dengan perhiasan bizīnatin
dengan perhiasan وَأَن dan jika wa-an
dan jika يَسْتَعْفِفْنَ mereka berlaku sopan yastaʿfif'na
mereka berlaku sopan خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّهُنَّ ۗ bagi mereka lahunna
bagi mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٦٠ (60)
(60)
azas-azas/yang tua مِنَ dari mina
dari ٱلنِّسَآءِ perempuan-perempuan l-nisāi
perempuan-perempuan ٱلَّـٰتِى yang allātī
yang لَا tidak lā
tidak يَرْجُونَ mereka ingin yarjūna
mereka ingin نِكَاحًۭا kawin nikāḥan
kawin فَلَيْسَ maka tidak falaysa
maka tidak عَلَيْهِنَّ atas mereka ʿalayhinna
atas mereka جُنَاحٌ berdosa junāḥun
berdosa أَن bahwa an
bahwa يَضَعْنَ mereka menanggalkan yaḍaʿna
mereka menanggalkan ثِيَابَهُنَّ pakaian mereka thiyābahunna
pakaian mereka غَيْرَ tidak ghayra
tidak مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ menampakkan mutabarrijātin
menampakkan بِزِينَةٍۢ ۖ dengan perhiasan bizīnatin
dengan perhiasan وَأَن dan jika wa-an
dan jika يَسْتَعْفِفْنَ mereka berlaku sopan yastaʿfif'na
mereka berlaku sopan خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّهُنَّ ۗ bagi mereka lahunna
bagi mereka وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah سَمِيعٌ Maha Mendengar samīʿun
Maha Mendengar عَلِيمٌۭ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٦٠ (60)
(60)
Dan para perempuan tua yang telah berhenti (dari haid dan mengandung) yang tidak ingin menikah (lagi), maka tidak ada dosa menanggalkan pakaian (luar)1 mereka dengan tidak (bermaksud) menampakkan perhiasan; tetapi memelihara kehormatan adalah lebih baik bagi mereka. Allah Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
24:61
لَّيْسَ
tidak ada
laysa
tidak ada عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْأَعْمَىٰ orang buta l-aʿmā
orang buta حَرَجٌۭ keberatan/larangan ḥarajun
keberatan/larangan وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْأَعْرَجِ orang pincang l-aʿraji
orang pincang حَرَجٌۭ keberatan/larangan ḥarajun
keberatan/larangan وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمَرِيضِ orang sakit l-marīḍi
orang sakit حَرَجٌۭ keberatan/larangan ḥarajun
keberatan/larangan وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَن bahwa an
bahwa تَأْكُلُوا۟ kamu makan takulū
kamu makan مِنۢ dari/di min
dari/di بُيُوتِكُمْ rumah-rumah kamu buyūtikum
rumah-rumah kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah ءَابَآئِكُمْ bapak-bapak kamu ābāikum
bapak-bapak kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah أُمَّهَـٰتِكُمْ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah إِخْوَٰنِكُمْ saudara laki-laki kamu ikh'wānikum
saudara laki-laki kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah أَخَوَٰتِكُمْ saudara perempuan kamu akhawātikum
saudara perempuan kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah أَعْمَـٰمِكُمْ saudara bapak kamu laki-laki aʿmāmikum
saudara bapak kamu laki-laki أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah عَمَّـٰتِكُمْ saudara bapak kamu perempuan ʿammātikum
saudara bapak kamu perempuan أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah أَخْوَٰلِكُمْ saudara laki-laki ibu kamu akhwālikum
saudara laki-laki ibu kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah خَـٰلَـٰتِكُمْ saudara perempuan ibu kamu khālātikum
saudara perempuan ibu kamu أَوْ atau aw
atau مَا apa (rumah) mā
apa (rumah) مَلَكْتُم kamu miliki malaktum
kamu miliki مَّفَاتِحَهُۥٓ kunci-kuncinya mafātiḥahu
kunci-kuncinya أَوْ atau aw
atau صَدِيقِكُمْ ۚ teman-teman kamu ṣadīqikum
teman-teman kamu لَيْسَ tidak laysa
tidak عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian جُنَاحٌ berdosa/larangan junāḥun
berdosa/larangan أَن bahwa an
bahwa تَأْكُلُوا۟ kamu makan takulū
kamu makan جَمِيعًا semua/bersama-sama jamīʿan
semua/bersama-sama أَوْ atau aw
atau أَشْتَاتًۭا ۚ sendirian ashtātan
sendirian فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila دَخَلْتُم kamu masuk dakhaltum
kamu masuk بُيُوتًۭا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah فَسَلِّمُوا۟ maka beri salamlah fasallimū
maka beri salamlah عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri تَحِيَّةًۭ penghormatan taḥiyyatan
penghormatan مِّنْ dari min
dari عِندِ sisi ʿindi
sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مُبَـٰرَكَةًۭ diberi berkat mubārakatan
diberi berkat طَيِّبَةًۭ ۚ suci/baik ṭayyibatan
suci/baik كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُبَيِّنُ menjelaskan yubayyinu
menjelaskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْـَٔايَـٰتِ ayat-ayat l-āyāti
ayat-ayat لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ٦١ (61)
(61)
tidak ada عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْأَعْمَىٰ orang buta l-aʿmā
orang buta حَرَجٌۭ keberatan/larangan ḥarajun
keberatan/larangan وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْأَعْرَجِ orang pincang l-aʿraji
orang pincang حَرَجٌۭ keberatan/larangan ḥarajun
keberatan/larangan وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَى atas ʿalā
atas ٱلْمَرِيضِ orang sakit l-marīḍi
orang sakit حَرَجٌۭ keberatan/larangan ḥarajun
keberatan/larangan وَلَا dan tidak walā
dan tidak عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَن bahwa an
bahwa تَأْكُلُوا۟ kamu makan takulū
kamu makan مِنۢ dari/di min
dari/di بُيُوتِكُمْ rumah-rumah kamu buyūtikum
rumah-rumah kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah ءَابَآئِكُمْ bapak-bapak kamu ābāikum
bapak-bapak kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah أُمَّهَـٰتِكُمْ ibu-ibu kamu ummahātikum
ibu-ibu kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah إِخْوَٰنِكُمْ saudara laki-laki kamu ikh'wānikum
saudara laki-laki kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah أَخَوَٰتِكُمْ saudara perempuan kamu akhawātikum
saudara perempuan kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah أَعْمَـٰمِكُمْ saudara bapak kamu laki-laki aʿmāmikum
saudara bapak kamu laki-laki أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah عَمَّـٰتِكُمْ saudara bapak kamu perempuan ʿammātikum
saudara bapak kamu perempuan أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah أَخْوَٰلِكُمْ saudara laki-laki ibu kamu akhwālikum
saudara laki-laki ibu kamu أَوْ atau aw
atau بُيُوتِ rumah-rumah buyūti
rumah-rumah خَـٰلَـٰتِكُمْ saudara perempuan ibu kamu khālātikum
saudara perempuan ibu kamu أَوْ atau aw
atau مَا apa (rumah) mā
apa (rumah) مَلَكْتُم kamu miliki malaktum
kamu miliki مَّفَاتِحَهُۥٓ kunci-kuncinya mafātiḥahu
kunci-kuncinya أَوْ atau aw
atau صَدِيقِكُمْ ۚ teman-teman kamu ṣadīqikum
teman-teman kamu لَيْسَ tidak laysa
tidak عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian جُنَاحٌ berdosa/larangan junāḥun
berdosa/larangan أَن bahwa an
bahwa تَأْكُلُوا۟ kamu makan takulū
kamu makan جَمِيعًا semua/bersama-sama jamīʿan
semua/bersama-sama أَوْ atau aw
atau أَشْتَاتًۭا ۚ sendirian ashtātan
sendirian فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila دَخَلْتُم kamu masuk dakhaltum
kamu masuk بُيُوتًۭا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah فَسَلِّمُوا۟ maka beri salamlah fasallimū
maka beri salamlah عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri تَحِيَّةًۭ penghormatan taḥiyyatan
penghormatan مِّنْ dari min
dari عِندِ sisi ʿindi
sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مُبَـٰرَكَةًۭ diberi berkat mubārakatan
diberi berkat طَيِّبَةًۭ ۚ suci/baik ṭayyibatan
suci/baik كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُبَيِّنُ menjelaskan yubayyinu
menjelaskan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْـَٔايَـٰتِ ayat-ayat l-āyāti
ayat-ayat لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ٦١ (61)
(61)
Tidak ada halangan bagi orang buta, tidak (pula) bagi orang pincang, tidak (pula) bagi orang sakit, dan tidak (pula) bagi dirimu, makan (bersama-sama mereka) di rumah kamu atau di rumah bapak-bapakmu, di rumah ibu-ibumu, di rumah saudara-saudaramu yang laki-laki, di rumah saudara-saudaramu yang perempuan, di rumah saudara-saudara bapakmu yang laki-laki, di rumah saudara-saudara bapakmu yang perempuan, di rumah saudara-saudara ibumu yang laki-laki, di rumah saudara-saudara ibumu yang perempuan, (di rumah) yang kamu miliki kuncinya1 atau (di rumah) kawan-kawanmu. Tidak ada halangan bagi kamu makan bersama-sama mereka atau sendiri-sendiri. Apabila kamu memasuki rumah-rumah hendaklah kamu memberi salam (kepada penghuninya, yang berarti memberi salam) kepada dirimu sendiri, dengan salam yang penuh berkah dan baik dari sisi Allah. Demikianlah Allah menjelaskan ayat-ayat(-Nya) bagimu, agar kamu mengerti.
24:62
إِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
innamā
sesungguhnya hanyalah ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mu'min l-mu'minūna
orang-orang mu'min ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ dan Rasul-Nya warasūlihi
dan Rasul-Nya وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila كَانُوا۟ mereka berada kānū
mereka berada مَعَهُۥ bersamanya maʿahu
bersamanya عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَمْرٍۢ suatu perkara/urusan amrin
suatu perkara/urusan جَامِعٍۢ berkumpul/pertemuan jāmiʿin
berkumpul/pertemuan لَّمْ mereka tidak lam
mereka tidak يَذْهَبُوا۟ pergi/meninggalkan yadhhabū
pergi/meninggalkan حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ mereka minta izin kepadanya yastadhinūhu
mereka minta izin kepadanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَسْتَـْٔذِنُونَكَ (mereka) minta izin kepadamu yastadhinūnaka
(mereka) minta izin kepadamu أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ dan Rasul-Nya warasūlihi
dan Rasul-Nya فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila ٱسْتَـْٔذَنُوكَ mereka minta izin kepadamu is'tadhanūka
mereka minta izin kepadamu لِبَعْضِ karena sebagian libaʿḍi
karena sebagian شَأْنِهِمْ keperluan mereka shanihim
keperluan mereka فَأْذَن maka izinkanlah fadhan
maka izinkanlah لِّمَن kepada siapa liman
kepada siapa شِئْتَ kamu kehendaki shi'ta
kamu kehendaki مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka وَٱسْتَغْفِرْ dan mohonkan ampunan wa-is'taghfir
dan mohonkan ampunan لَهُمُ untuk mereka lahumu
untuk mereka ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٦٢ (62)
(62)
sesungguhnya hanyalah ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang mu'min l-mu'minūna
orang-orang mu'min ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ dan Rasul-Nya warasūlihi
dan Rasul-Nya وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila كَانُوا۟ mereka berada kānū
mereka berada مَعَهُۥ bersamanya maʿahu
bersamanya عَلَىٰٓ atas ʿalā
atas أَمْرٍۢ suatu perkara/urusan amrin
suatu perkara/urusan جَامِعٍۢ berkumpul/pertemuan jāmiʿin
berkumpul/pertemuan لَّمْ mereka tidak lam
mereka tidak يَذْهَبُوا۟ pergi/meninggalkan yadhhabū
pergi/meninggalkan حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ mereka minta izin kepadanya yastadhinūhu
mereka minta izin kepadanya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَسْتَـْٔذِنُونَكَ (mereka) minta izin kepadamu yastadhinūnaka
(mereka) minta izin kepadamu أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ dan Rasul-Nya warasūlihi
dan Rasul-Nya فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila ٱسْتَـْٔذَنُوكَ mereka minta izin kepadamu is'tadhanūka
mereka minta izin kepadamu لِبَعْضِ karena sebagian libaʿḍi
karena sebagian شَأْنِهِمْ keperluan mereka shanihim
keperluan mereka فَأْذَن maka izinkanlah fadhan
maka izinkanlah لِّمَن kepada siapa liman
kepada siapa شِئْتَ kamu kehendaki shi'ta
kamu kehendaki مِنْهُمْ diantara mereka min'hum
diantara mereka وَٱسْتَغْفِرْ dan mohonkan ampunan wa-is'taghfir
dan mohonkan ampunan لَهُمُ untuk mereka lahumu
untuk mereka ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ Maha Pengampun ghafūrun
Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٦٢ (62)
(62)
(Yang disebut) orang mukmin hanyalah orang yang beriman kepada Allah dan Rasul-Nya (Muhammad), dan apabila mereka berada bersama-sama dengan dia (Muhammad) dalam suatu urusan bersama, mereka tidak meninggalkan (Rasulullah) sebelum meminta izin kepadanya. Sungguh orang-orang yang meminta izin kepadamu (Muhammad), mereka itulah orang-orang yang (benar-benar) beriman kepada Allah dan Rasul-nya. Maka apabila mereka meminta izin kepadamu karena suatu keperluan, berilah izin kepada siapa yang engkau kehendaki di antara mereka, dan mohonkanlah ampunan untuk mereka kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.
24:63
لَّا
janganlah
lā
janganlah تَجْعَلُوا۟ kalian jadikan tajʿalū
kalian jadikan دُعَآءَ seruan/panggilan duʿāa
seruan/panggilan ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu كَدُعَآءِ seperti seruan/panggilan kaduʿāi
seperti seruan/panggilan بَعْضِكُم sebagian kamu baʿḍikum
sebagian kamu بَعْضًۭا ۚ sebagian yang lain baʿḍan
sebagian yang lain قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَتَسَلَّلُونَ (mereka) pergi berangsur-angsur yatasallalūna
(mereka) pergi berangsur-angsur مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu لِوَاذًۭا ۚ berlindung liwādhan
berlindung فَلْيَحْذَرِ maka hendaklah takut falyaḥdhari
maka hendaklah takut ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُخَالِفُونَ (mereka) menyalahi yukhālifūna
(mereka) menyalahi عَنْ dari ʿan
dari أَمْرِهِۦٓ perintah-Nya amrihi
perintah-Nya أَن akan an
akan تُصِيبَهُمْ menimpa mereka tuṣībahum
menimpa mereka فِتْنَةٌ fitnah/cobaan fit'natun
fitnah/cobaan أَوْ atau aw
atau يُصِيبَهُمْ menimpa mereka yuṣībahum
menimpa mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌ pedih alīmun
pedih ٦٣ (63)
(63)
janganlah تَجْعَلُوا۟ kalian jadikan tajʿalū
kalian jadikan دُعَآءَ seruan/panggilan duʿāa
seruan/panggilan ٱلرَّسُولِ Rasul l-rasūli
Rasul بَيْنَكُمْ diantara kamu baynakum
diantara kamu كَدُعَآءِ seperti seruan/panggilan kaduʿāi
seperti seruan/panggilan بَعْضِكُم sebagian kamu baʿḍikum
sebagian kamu بَعْضًۭا ۚ sebagian yang lain baʿḍan
sebagian yang lain قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya يَعْلَمُ mengetahui yaʿlamu
mengetahui ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَتَسَلَّلُونَ (mereka) pergi berangsur-angsur yatasallalūna
(mereka) pergi berangsur-angsur مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu لِوَاذًۭا ۚ berlindung liwādhan
berlindung فَلْيَحْذَرِ maka hendaklah takut falyaḥdhari
maka hendaklah takut ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُخَالِفُونَ (mereka) menyalahi yukhālifūna
(mereka) menyalahi عَنْ dari ʿan
dari أَمْرِهِۦٓ perintah-Nya amrihi
perintah-Nya أَن akan an
akan تُصِيبَهُمْ menimpa mereka tuṣībahum
menimpa mereka فِتْنَةٌ fitnah/cobaan fit'natun
fitnah/cobaan أَوْ atau aw
atau يُصِيبَهُمْ menimpa mereka yuṣībahum
menimpa mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌ pedih alīmun
pedih ٦٣ (63)
(63)
Janganlah kamu jadikan panggilan Rasul (Muhammad) di antara kamu seperti panggilan sebagian kamu kepada sebagian (yang lain). Sungguh, Allah mengetahui orang-orang yang keluar (secara) sembunyi-sembunyi di antara kamu dengan berlindung (kepada kawannya), maka hendaklah orang-orang yang menyalahi perintah Rasul-Nya takut akan mendapat cobaan atau ditimpa azab yang pedih.
24:64
أَلَآ
ketahuilah
alā
ketahuilah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya لِلَّهِ kepunyaan Allah lillahi
kepunyaan Allah مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan dibumi wal-arḍi
dan dibumi قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَآ apa yang mā
apa yang أَنتُمْ kamu antum
kamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari يُرْجَعُونَ mereka dikembalikan yur'jaʿūna
mereka dikembalikan إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya فَيُنَبِّئُهُم lalu Dia menerangkan kepada mereka fayunabbi-uhum
lalu Dia menerangkan kepada mereka بِمَا dengan apa bimā
dengan apa عَمِلُوا۟ ۗ mereka kerjakan ʿamilū
mereka kerjakan وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٦٤ (64)
(64)
ketahuilah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya لِلَّهِ kepunyaan Allah lillahi
kepunyaan Allah مَا apa mā
apa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan dibumi wal-arḍi
dan dibumi قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya يَعْلَمُ Dia mengetahui yaʿlamu
Dia mengetahui مَآ apa yang mā
apa yang أَنتُمْ kamu antum
kamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari يُرْجَعُونَ mereka dikembalikan yur'jaʿūna
mereka dikembalikan إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya فَيُنَبِّئُهُم lalu Dia menerangkan kepada mereka fayunabbi-uhum
lalu Dia menerangkan kepada mereka بِمَا dengan apa bimā
dengan apa عَمِلُوا۟ ۗ mereka kerjakan ʿamilū
mereka kerjakan وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah بِكُلِّ dengan segala bikulli
dengan segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui ٦٤ (64)
(64)
Ketahuilah, sesungguhnya milik Allah lah apa yang ada di langit dan di bumi. Dia mengetahui keadaan kamu sekarang. Dan (mengetahui pula) hari (ketika mereka) dikembalikan kepada-Nya, lalu diterangkan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.