24
An-Nur
النور
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
24:1
سُورَةٌ
A Surah
sūratun
A Surah أَنزَلْنَـٰهَا We (have) sent it down anzalnāhā
We (have) sent it down وَفَرَضْنَـٰهَا and We (have) made it obligatory wafaraḍnāhā
and We (have) made it obligatory وَأَنزَلْنَا and We (have) revealed wa-anzalnā
and We (have) revealed فِيهَآ therein fīhā
therein ءَايَـٰتٍۭ Verses āyātin
Verses بَيِّنَـٰتٍۢ clear bayyinātin
clear لَّعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَذَكَّرُونَ take heed tadhakkarūna
take heed ١ (1)
(1)
A Surah أَنزَلْنَـٰهَا We (have) sent it down anzalnāhā
We (have) sent it down وَفَرَضْنَـٰهَا and We (have) made it obligatory wafaraḍnāhā
and We (have) made it obligatory وَأَنزَلْنَا and We (have) revealed wa-anzalnā
and We (have) revealed فِيهَآ therein fīhā
therein ءَايَـٰتٍۭ Verses āyātin
Verses بَيِّنَـٰتٍۢ clear bayyinātin
clear لَّعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَذَكَّرُونَ take heed tadhakkarūna
take heed ١ (1)
(1)
Ini ialah satu "surah" yang Kami turunkan, dan Kami wajibkan hukum-hukumnya, serta Kami turunkan padanya ayat-ayat keterangan yang nyata supaya kamu beringat (mengamalkannya).
24:2
ٱلزَّانِيَةُ
The fornicatress
al-zāniyatu
The fornicatress وَٱلزَّانِى and the fornicator wal-zānī
and the fornicator فَٱجْلِدُوا۟ [then] flog fa-ij'lidū
[then] flog كُلَّ each kulla
each وَٰحِدٍۢ one wāḥidin
one مِّنْهُمَا of them min'humā
of them مِا۟ئَةَ (with) hundred mi-ata
(with) hundred جَلْدَةٍۢ ۖ lash(es) jaldatin
lash(es) وَلَا And (let) not walā
And (let) not تَأْخُذْكُم withhold you takhudh'kum
withhold you بِهِمَا pity for them bihimā
pity for them رَأْفَةٌۭ pity for them rafatun
pity for them فِى concerning fī
concerning دِينِ (the) religion of Allah dīni
(the) religion of Allah ٱللَّهِ (the) religion of Allah l-lahi
(the) religion of Allah إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you تُؤْمِنُونَ believe tu'minūna
believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَٱلْيَوْمِ and the Day wal-yawmi
and the Day ٱلْـَٔاخِرِ ۖ the Last l-ākhiri
the Last وَلْيَشْهَدْ And let witness walyashhad
And let witness عَذَابَهُمَا their punishment ʿadhābahumā
their punishment طَآئِفَةٌۭ a group ṭāifatun
a group مِّنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٢ (2)
(2)
The fornicatress وَٱلزَّانِى and the fornicator wal-zānī
and the fornicator فَٱجْلِدُوا۟ [then] flog fa-ij'lidū
[then] flog كُلَّ each kulla
each وَٰحِدٍۢ one wāḥidin
one مِّنْهُمَا of them min'humā
of them مِا۟ئَةَ (with) hundred mi-ata
(with) hundred جَلْدَةٍۢ ۖ lash(es) jaldatin
lash(es) وَلَا And (let) not walā
And (let) not تَأْخُذْكُم withhold you takhudh'kum
withhold you بِهِمَا pity for them bihimā
pity for them رَأْفَةٌۭ pity for them rafatun
pity for them فِى concerning fī
concerning دِينِ (the) religion of Allah dīni
(the) religion of Allah ٱللَّهِ (the) religion of Allah l-lahi
(the) religion of Allah إِن if in
if كُنتُمْ you kuntum
you تُؤْمِنُونَ believe tu'minūna
believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَٱلْيَوْمِ and the Day wal-yawmi
and the Day ٱلْـَٔاخِرِ ۖ the Last l-ākhiri
the Last وَلْيَشْهَدْ And let witness walyashhad
And let witness عَذَابَهُمَا their punishment ʿadhābahumā
their punishment طَآئِفَةٌۭ a group ṭāifatun
a group مِّنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٢ (2)
(2)
Perempuan yang berzina dan lelaki yang berzina, hendaklah kamu sebat tiap-tiap seorang dari keduanya seratus kali sebat; dan janganlah kamu dipengaruhi oleh perasaan belas kasihan terhadap keduanya dalam menjalankan hukum ugama Allah, jika benar kamu beriman kepada Allah dan hari akhirat; dan hendaklah disaksikan hukuman seksa yang dikenakan kepada mereka itu oleh sekumpulan dari orang-orang yang beriman.
24:3
ٱلزَّانِى
The fornicator
al-zānī
The fornicator لَا (will) not lā
(will) not يَنكِحُ marry yankiḥu
marry إِلَّا except illā
except زَانِيَةً a fornicatress zāniyatan
a fornicatress أَوْ or aw
or مُشْرِكَةًۭ a polytheist woman mush'rikatan
a polytheist woman وَٱلزَّانِيَةُ and the fornicatress wal-zāniyatu
and the fornicatress لَا (will) not lā
(will) not يَنكِحُهَآ marry her yankiḥuhā
marry her إِلَّا except illā
except زَانٍ a fornicator zānin
a fornicator أَوْ or aw
or مُشْرِكٌۭ ۚ a polytheist man mush'rikun
a polytheist man وَحُرِّمَ And is forbidden waḥurrima
And is forbidden ذَٰلِكَ that dhālika
that عَلَى to ʿalā
to ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٣ (3)
(3)
The fornicator لَا (will) not lā
(will) not يَنكِحُ marry yankiḥu
marry إِلَّا except illā
except زَانِيَةً a fornicatress zāniyatan
a fornicatress أَوْ or aw
or مُشْرِكَةًۭ a polytheist woman mush'rikatan
a polytheist woman وَٱلزَّانِيَةُ and the fornicatress wal-zāniyatu
and the fornicatress لَا (will) not lā
(will) not يَنكِحُهَآ marry her yankiḥuhā
marry her إِلَّا except illā
except زَانٍ a fornicator zānin
a fornicator أَوْ or aw
or مُشْرِكٌۭ ۚ a polytheist man mush'rikun
a polytheist man وَحُرِّمَ And is forbidden waḥurrima
And is forbidden ذَٰلِكَ that dhālika
that عَلَى to ʿalā
to ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٣ (3)
(3)
Lelaki yang berzina (lazimnya) tidak ingin berkahwin melainkan dengan perempuan yang berzina atau perempuan musyrik; dan perempuan yang berzina itu pula (lazimnya) tidak ingin berkahwin dengannya melainkan oleh lelaki yang berzina atau lelaki musyrik. Dan perkahwinan yang demikian itu terlarang kepada orang-orang yang beriman.
24:4
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who يَرْمُونَ accuse yarmūna
accuse ٱلْمُحْصَنَـٰتِ the chaste women l-muḥ'ṣanāti
the chaste women ثُمَّ then thumma
then لَمْ not lam
not يَأْتُوا۟ they bring yatū
they bring بِأَرْبَعَةِ four bi-arbaʿati
four شُهَدَآءَ witnesses shuhadāa
witnesses فَٱجْلِدُوهُمْ then flog them fa-ij'lidūhum
then flog them ثَمَـٰنِينَ (with) eighty thamānīna
(with) eighty جَلْدَةًۭ lashe(s) jaldatan
lashe(s) وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَقْبَلُوا۟ accept taqbalū
accept لَهُمْ their lahum
their شَهَـٰدَةً testimony shahādatan
testimony أَبَدًۭا ۚ ever abadan
ever وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those هُمُ they humu
they ٱلْفَـٰسِقُونَ (are) the defiantly disobedient l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient ٤ (4)
(4)
And those who يَرْمُونَ accuse yarmūna
accuse ٱلْمُحْصَنَـٰتِ the chaste women l-muḥ'ṣanāti
the chaste women ثُمَّ then thumma
then لَمْ not lam
not يَأْتُوا۟ they bring yatū
they bring بِأَرْبَعَةِ four bi-arbaʿati
four شُهَدَآءَ witnesses shuhadāa
witnesses فَٱجْلِدُوهُمْ then flog them fa-ij'lidūhum
then flog them ثَمَـٰنِينَ (with) eighty thamānīna
(with) eighty جَلْدَةًۭ lashe(s) jaldatan
lashe(s) وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَقْبَلُوا۟ accept taqbalū
accept لَهُمْ their lahum
their شَهَـٰدَةً testimony shahādatan
testimony أَبَدًۭا ۚ ever abadan
ever وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those هُمُ they humu
they ٱلْفَـٰسِقُونَ (are) the defiantly disobedient l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient ٤ (4)
(4)
Dan orang-orang yang melemparkan tuduhan (zina) kepada perempuan yang terpelihara kehormatannya, kemudian mereka tidak membawakan empat orang saksi, maka sebatlah mereka delapan puluh kali sebat; dan janganlah kamu menerima persaksian mereka itu selama-lamanya; kerana mereka adalah orang-orang yang fasik; -
24:5
إِلَّا
Except
illā
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who تَابُوا۟ repent tābū
repent مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ذَٰلِكَ that dhālika
that وَأَصْلَحُوا۟ and reform wa-aṣlaḥū
and reform فَإِنَّ Then indeed fa-inna
Then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٥ (5)
(5)
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who تَابُوا۟ repent tābū
repent مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ذَٰلِكَ that dhālika
that وَأَصْلَحُوا۟ and reform wa-aṣlaḥū
and reform فَإِنَّ Then indeed fa-inna
Then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٥ (5)
(5)
Kecuali orang-orang yang bertaubat sesudah itu (dari kesalahannya yang tersebut) serta memperbaiki amalannya, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
24:6
وَٱلَّذِينَ
And those who
wa-alladhīna
And those who يَرْمُونَ accuse yarmūna
accuse أَزْوَٰجَهُمْ their spouses azwājahum
their spouses وَلَمْ and not walam
and not يَكُن have yakun
have لَّهُمْ for them lahum
for them شُهَدَآءُ witnesses shuhadāu
witnesses إِلَّآ except illā
except أَنفُسُهُمْ themselves anfusuhum
themselves فَشَهَـٰدَةُ then (the) testimony fashahādatu
then (the) testimony أَحَدِهِمْ (of) one of them aḥadihim
(of) one of them أَرْبَعُ (is) four arbaʿu
(is) four شَهَـٰدَٰتٍۭ testimonies shahādātin
testimonies بِٱللَّهِ ۙ by Allah bil-lahi
by Allah إِنَّهُۥ that he innahu
that he لَمِنَ (is) surely of lamina
(is) surely of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٦ (6)
(6)
And those who يَرْمُونَ accuse yarmūna
accuse أَزْوَٰجَهُمْ their spouses azwājahum
their spouses وَلَمْ and not walam
and not يَكُن have yakun
have لَّهُمْ for them lahum
for them شُهَدَآءُ witnesses shuhadāu
witnesses إِلَّآ except illā
except أَنفُسُهُمْ themselves anfusuhum
themselves فَشَهَـٰدَةُ then (the) testimony fashahādatu
then (the) testimony أَحَدِهِمْ (of) one of them aḥadihim
(of) one of them أَرْبَعُ (is) four arbaʿu
(is) four شَهَـٰدَٰتٍۭ testimonies shahādātin
testimonies بِٱللَّهِ ۙ by Allah bil-lahi
by Allah إِنَّهُۥ that he innahu
that he لَمِنَ (is) surely of lamina
(is) surely of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٦ (6)
(6)
Dan orang-orang yang menuduh isterinya berzina, sedang mereka tidak ada saksi-saksi (yang mengesahkan tuduhannya itu) hanya dirinya sendiri, maka persaksian (sah pada syarak) bagi seseorang yang menuduh itu hendaklah ia bersumpah dengan nama Allah, empat kali, bahawa sesungguhnya ia dari orang-orang yang benar; -
24:7
وَٱلْخَـٰمِسَةُ
And the fifth
wal-khāmisatu
And the fifth أَنَّ that anna
that لَعْنَتَ (the) curse of Allah laʿnata
(the) curse of Allah ٱللَّهِ (the) curse of Allah l-lahi
(the) curse of Allah عَلَيْهِ (be) upon him ʿalayhi
(be) upon him إِن if in
if كَانَ he is kāna
he is مِنَ of mina
of ٱلْكَـٰذِبِينَ the liars l-kādhibīna
the liars ٧ (7)
(7)
And the fifth أَنَّ that anna
that لَعْنَتَ (the) curse of Allah laʿnata
(the) curse of Allah ٱللَّهِ (the) curse of Allah l-lahi
(the) curse of Allah عَلَيْهِ (be) upon him ʿalayhi
(be) upon him إِن if in
if كَانَ he is kāna
he is مِنَ of mina
of ٱلْكَـٰذِبِينَ the liars l-kādhibīna
the liars ٧ (7)
(7)
Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata): Bahawa laknat Allah akan menimpa dirinya jika ia dari orang-orang yang dusta.
24:8
وَيَدْرَؤُا۟
But it would prevent
wayadra-u
But it would prevent عَنْهَا from her ʿanhā
from her ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment أَن that an
that تَشْهَدَ she bears witness tashhada
she bears witness أَرْبَعَ four arbaʿa
four شَهَـٰدَٰتٍۭ testimonies shahādātin
testimonies بِٱللَّهِ ۙ by Allah bil-lahi
by Allah إِنَّهُۥ that he innahu
that he لَمِنَ (is) surely of lamina
(is) surely of ٱلْكَـٰذِبِينَ the liars l-kādhibīna
the liars ٨ (8)
(8)
But it would prevent عَنْهَا from her ʿanhā
from her ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment أَن that an
that تَشْهَدَ she bears witness tashhada
she bears witness أَرْبَعَ four arbaʿa
four شَهَـٰدَٰتٍۭ testimonies shahādātin
testimonies بِٱللَّهِ ۙ by Allah bil-lahi
by Allah إِنَّهُۥ that he innahu
that he لَمِنَ (is) surely of lamina
(is) surely of ٱلْكَـٰذِبِينَ the liars l-kādhibīna
the liars ٨ (8)
(8)
Dan bagi menghindarkan hukuman seksa dari isteri (yang kena tuduh) itu hendaklah ia bersumpah dengan nama Allah, empat kali, bahawa suaminya (yang menuduh) itu sesungguhnya adalah dari orang-orang yang berdusta; -
24:9
وَٱلْخَـٰمِسَةَ
And the fifth
wal-khāmisata
And the fifth أَنَّ that anna
that غَضَبَ the wrath of Allah ghaḍaba
the wrath of Allah ٱللَّهِ the wrath of Allah l-lahi
the wrath of Allah عَلَيْهَآ (be) upon her ʿalayhā
(be) upon her إِن if in
if كَانَ he is kāna
he is مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٩ (9)
(9)
And the fifth أَنَّ that anna
that غَضَبَ the wrath of Allah ghaḍaba
the wrath of Allah ٱللَّهِ the wrath of Allah l-lahi
the wrath of Allah عَلَيْهَآ (be) upon her ʿalayhā
(be) upon her إِن if in
if كَانَ he is kāna
he is مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٩ (9)
(9)
Dan sumpah yang kelima (hendaklah ia berkata); Bahawa kemurkaan Allah akan menimpa dirinya jika suaminya dari orang-orang yang benar.
24:10
وَلَوْلَا
And if not
walawlā
And if not فَضْلُ (for) the Grace of Allah faḍlu
(for) the Grace of Allah ٱللَّهِ (for) the Grace of Allah l-lahi
(for) the Grace of Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy waraḥmatuhu
and His Mercy وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah تَوَّابٌ (is) Oft-Returning (to Mercy) tawwābun
(is) Oft-Returning (to Mercy) حَكِيمٌ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ١٠ (10)
(10)
And if not فَضْلُ (for) the Grace of Allah faḍlu
(for) the Grace of Allah ٱللَّهِ (for) the Grace of Allah l-lahi
(for) the Grace of Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy waraḥmatuhu
and His Mercy وَأَنَّ and that wa-anna
and that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah تَوَّابٌ (is) Oft-Returning (to Mercy) tawwābun
(is) Oft-Returning (to Mercy) حَكِيمٌ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ١٠ (10)
(10)
Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, dan juga (kalaulah tidak kerana) bahawa Allah Maha Penerima taubat, lagi Maha Bijaksana, (tentulah kamu akan) akan mengalami kesusahan yang sukar diatasi).
24:11
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who جَآءُو brought jāū
brought بِٱلْإِفْكِ the lie bil-if'ki
the lie عُصْبَةٌۭ (are) a group ʿuṣ'batun
(are) a group مِّنكُمْ ۚ among you minkum
among you لَا (Do) not lā
(Do) not تَحْسَبُوهُ think it taḥsabūhu
think it شَرًّۭا bad sharran
bad لَّكُم ۖ for you lakum
for you بَلْ nay bal
nay هُوَ it huwa
it خَيْرٌۭ (is) good khayrun
(is) good لَّكُمْ ۚ for you lakum
for you لِكُلِّ For every likulli
For every ٱمْرِئٍۢ person im'ri-in
person مِّنْهُم among them min'hum
among them مَّا (is) what mā
(is) what ٱكْتَسَبَ he earned ik'tasaba
he earned مِنَ of mina
of ٱلْإِثْمِ ۚ the sin l-ith'mi
the sin وَٱلَّذِى and the one who wa-alladhī
and the one who تَوَلَّىٰ took upon himself a greater share of it tawallā
took upon himself a greater share of it كِبْرَهُۥ took upon himself a greater share of it kib'rahu
took upon himself a greater share of it مِنْهُمْ among them min'hum
among them لَهُۥ for him lahu
for him عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١١ (11)
(11)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who جَآءُو brought jāū
brought بِٱلْإِفْكِ the lie bil-if'ki
the lie عُصْبَةٌۭ (are) a group ʿuṣ'batun
(are) a group مِّنكُمْ ۚ among you minkum
among you لَا (Do) not lā
(Do) not تَحْسَبُوهُ think it taḥsabūhu
think it شَرًّۭا bad sharran
bad لَّكُم ۖ for you lakum
for you بَلْ nay bal
nay هُوَ it huwa
it خَيْرٌۭ (is) good khayrun
(is) good لَّكُمْ ۚ for you lakum
for you لِكُلِّ For every likulli
For every ٱمْرِئٍۢ person im'ri-in
person مِّنْهُم among them min'hum
among them مَّا (is) what mā
(is) what ٱكْتَسَبَ he earned ik'tasaba
he earned مِنَ of mina
of ٱلْإِثْمِ ۚ the sin l-ith'mi
the sin وَٱلَّذِى and the one who wa-alladhī
and the one who تَوَلَّىٰ took upon himself a greater share of it tawallā
took upon himself a greater share of it كِبْرَهُۥ took upon himself a greater share of it kib'rahu
took upon himself a greater share of it مِنْهُمْ among them min'hum
among them لَهُۥ for him lahu
for him عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١١ (11)
(11)
Sesungguhnya orang-orang yang membawa berita yang amat dusta itu ialah segolongan dari kalangan kamu; janganlah kamu menyangka (berita yang dusta) itu buruk bagi kamu, bahkan ia baik bagi kamu. Tiap-tiap seorang di antara mereka akan beroleh hukuman sepadan dengan kesalahan yang dilakukannya itu, dan orang yang mengambil bahagian besar dalam menyiarkannya di antara mereka, akan beroleh seksa yang besar (di dunia dan di akhirat).
24:12
لَّوْلَآ
Why not
lawlā
Why not إِذْ when idh
when سَمِعْتُمُوهُ you heard it samiʿ'tumūhu
you heard it ظَنَّ think ẓanna
think ٱلْمُؤْمِنُونَ the believing men l-mu'minūna
the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ and the believing women wal-mu'minātu
and the believing women بِأَنفُسِهِمْ good of themselves bi-anfusihim
good of themselves خَيْرًۭا good of themselves khayran
good of themselves وَقَالُوا۟ and say waqālū
and say هَـٰذَآ This hādhā
This إِفْكٌۭ (is) a lie if'kun
(is) a lie مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ١٢ (12)
(12)
Why not إِذْ when idh
when سَمِعْتُمُوهُ you heard it samiʿ'tumūhu
you heard it ظَنَّ think ẓanna
think ٱلْمُؤْمِنُونَ the believing men l-mu'minūna
the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ and the believing women wal-mu'minātu
and the believing women بِأَنفُسِهِمْ good of themselves bi-anfusihim
good of themselves خَيْرًۭا good of themselves khayran
good of themselves وَقَالُوا۟ and say waqālū
and say هَـٰذَآ This hādhā
This إِفْكٌۭ (is) a lie if'kun
(is) a lie مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ١٢ (12)
(12)
Sepatutnya semasa kamu mendengar tuduhan itu, orang-orang yang beriman - lelaki dan perempuan, menaruh baik sangka kepada diri (orang-orang) mereka sendiri. dan berkata: "Ini ialah tuduhan dusta yang nyata".
24:13
لَّوْلَا
Why (did) not
lawlā
Why (did) not جَآءُو they bring jāū
they bring عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it بِأَرْبَعَةِ four bi-arbaʿati
four شُهَدَآءَ ۚ witnesses shuhadāa
witnesses فَإِذْ Then when fa-idh
Then when لَمْ not lam
not يَأْتُوا۟ they brought yatū
they brought بِٱلشُّهَدَآءِ the witnesses bil-shuhadāi
the witnesses فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those عِندَ near Allah ʿinda
near Allah ٱللَّهِ near Allah l-lahi
near Allah هُمُ they humu
they ٱلْكَـٰذِبُونَ (are) the liars l-kādhibūna
(are) the liars ١٣ (13)
(13)
Why (did) not جَآءُو they bring jāū
they bring عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it بِأَرْبَعَةِ four bi-arbaʿati
four شُهَدَآءَ ۚ witnesses shuhadāa
witnesses فَإِذْ Then when fa-idh
Then when لَمْ not lam
not يَأْتُوا۟ they brought yatū
they brought بِٱلشُّهَدَآءِ the witnesses bil-shuhadāi
the witnesses فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those عِندَ near Allah ʿinda
near Allah ٱللَّهِ near Allah l-lahi
near Allah هُمُ they humu
they ٱلْكَـٰذِبُونَ (are) the liars l-kādhibūna
(are) the liars ١٣ (13)
(13)
Sepatutnya mereka (yang menuduh) membawa empat orang saksi membuktikan tuduhan itu. Oleh kerana mereka tidak mendatangkan empat orang saksi, maka mereka itu pada sisi hukum Allah, adalah orang-orang yang dusta.
24:14
وَلَوْلَا
And if not
walawlā
And if not فَضْلُ (for the) Grace faḍlu
(for the) Grace ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy waraḥmatuhu
and His Mercy فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter لَمَسَّكُمْ surely would have touched you lamassakum
surely would have touched you فِى in fī
in مَآ what mā
what أَفَضْتُمْ you had rushed glibly afaḍtum
you had rushed glibly فِيهِ concerning it fīhi
concerning it عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great ١٤ (14)
(14)
And if not فَضْلُ (for the) Grace faḍlu
(for the) Grace ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy waraḥmatuhu
and His Mercy فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter لَمَسَّكُمْ surely would have touched you lamassakum
surely would have touched you فِى in fī
in مَآ what mā
what أَفَضْتُمْ you had rushed glibly afaḍtum
you had rushed glibly فِيهِ concerning it fīhi
concerning it عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment عَظِيمٌ great ʿaẓīmun
great ١٤ (14)
(14)
Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu di dunia dan di akhirat, tentulah kamu dikenakan azab seksa yang besar disebabkan kamu turut campur dalam berita palsu itu; -
24:15
إِذْ
When
idh
When تَلَقَّوْنَهُۥ you received it talaqqawnahu
you received it بِأَلْسِنَتِكُمْ with your tongues bi-alsinatikum
with your tongues وَتَقُولُونَ and you said wataqūlūna
and you said بِأَفْوَاهِكُم with your mouths bi-afwāhikum
with your mouths مَّا what mā
what لَيْسَ not laysa
not لَكُم for you lakum
for you بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ any knowledge ʿil'mun
any knowledge وَتَحْسَبُونَهُۥ and you thought it wataḥsabūnahu
and you thought it هَيِّنًۭا (was) insignificant hayyinan
(was) insignificant وَهُوَ while it wahuwa
while it عِندَ (was) near Allah ʿinda
(was) near Allah ٱللَّهِ (was) near Allah l-lahi
(was) near Allah عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٥ (15)
(15)
When تَلَقَّوْنَهُۥ you received it talaqqawnahu
you received it بِأَلْسِنَتِكُمْ with your tongues bi-alsinatikum
with your tongues وَتَقُولُونَ and you said wataqūlūna
and you said بِأَفْوَاهِكُم with your mouths bi-afwāhikum
with your mouths مَّا what mā
what لَيْسَ not laysa
not لَكُم for you lakum
for you بِهِۦ of it bihi
of it عِلْمٌۭ any knowledge ʿil'mun
any knowledge وَتَحْسَبُونَهُۥ and you thought it wataḥsabūnahu
and you thought it هَيِّنًۭا (was) insignificant hayyinan
(was) insignificant وَهُوَ while it wahuwa
while it عِندَ (was) near Allah ʿinda
(was) near Allah ٱللَّهِ (was) near Allah l-lahi
(was) near Allah عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٥ (15)
(15)
Iaitu semasa kamu bertanya atau menceritakan berita dusta itu dengan lidah kamu, dan memperkatakan dengan mulut kamu akan sesuatu yang kamu tidak mempunyai pengetahuan yang sah mengenainya; dan kamu pula menyangkanya perkara kecil, pada hal ia pada sisi hukum Allah adalah perkara yang besar dosanya.
24:16
وَلَوْلَآ
And why not
walawlā
And why not إِذْ when idh
when سَمِعْتُمُوهُ you heard it samiʿ'tumūhu
you heard it قُلْتُم you said qul'tum
you said مَّا Not mā
Not يَكُونُ it is yakūnu
it is لَنَآ for us lanā
for us أَن that an
that نَّتَكَلَّمَ we speak natakallama
we speak بِهَـٰذَا of this bihādhā
of this سُبْحَـٰنَكَ Glory be to You sub'ḥānaka
Glory be to You هَـٰذَا This hādhā
This بُهْتَـٰنٌ (is) a slander buh'tānun
(is) a slander عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٦ (16)
(16)
And why not إِذْ when idh
when سَمِعْتُمُوهُ you heard it samiʿ'tumūhu
you heard it قُلْتُم you said qul'tum
you said مَّا Not mā
Not يَكُونُ it is yakūnu
it is لَنَآ for us lanā
for us أَن that an
that نَّتَكَلَّمَ we speak natakallama
we speak بِهَـٰذَا of this bihādhā
of this سُبْحَـٰنَكَ Glory be to You sub'ḥānaka
Glory be to You هَـٰذَا This hādhā
This بُهْتَـٰنٌ (is) a slander buh'tānun
(is) a slander عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ١٦ (16)
(16)
Dan sepatutnya semasa kamu mendengarnya, kamu segera berkata: "Tidaklah layak bagi kami memperkatakan hal ini! Maha Suci Engkau (ya Allah dari mencemarkan nama baik ahli rumah Rasulullah)! Ini adalah satu dusta besar yang mengejutkan".
24:17
يَعِظُكُمُ
Allah warns you
yaʿiẓukumu
Allah warns you ٱللَّهُ Allah warns you l-lahu
Allah warns you أَن that an
that تَعُودُوا۟ you return taʿūdū
you return لِمِثْلِهِۦٓ (to the) like of it limith'lihi
(to the) like of it أَبَدًا ever abadan
ever إِن if in
if كُنتُم you are kuntum
you are مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٧ (17)
(17)
Allah warns you ٱللَّهُ Allah warns you l-lahu
Allah warns you أَن that an
that تَعُودُوا۟ you return taʿūdū
you return لِمِثْلِهِۦٓ (to the) like of it limith'lihi
(to the) like of it أَبَدًا ever abadan
ever إِن if in
if كُنتُم you are kuntum
you are مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٧ (17)
(17)
Allah memberi pengajaran kepada kamu, supaya kamu tidak mengulangi perbuatan yang sedemikian ini selama-lamanya, jika betul kamu orang-orang yang beriman.
24:18
وَيُبَيِّنُ
And Allah makes clear
wayubayyinu
And Allah makes clear ٱللَّهُ And Allah makes clear l-lahu
And Allah makes clear لَكُمُ to you lakumu
to you ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ the Verses l-āyāti
the Verses وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ١٨ (18)
(18)
And Allah makes clear ٱللَّهُ And Allah makes clear l-lahu
And Allah makes clear لَكُمُ to you lakumu
to you ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ the Verses l-āyāti
the Verses وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ١٨ (18)
(18)
Dan Allah menjelaskan kepada kamu ayat-ayat keterangan (hukum-hukumNya); kerana Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
24:19
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُحِبُّونَ like yuḥibbūna
like أَن that an
that تَشِيعَ (should) spread tashīʿa
(should) spread ٱلْفَـٰحِشَةُ the immorality l-fāḥishatu
the immorality فِى among fī
among ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows وَأَنتُمْ while you wa-antum
while you لَا (do) not lā
(do) not تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ١٩ (19)
(19)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُحِبُّونَ like yuḥibbūna
like أَن that an
that تَشِيعَ (should) spread tashīʿa
(should) spread ٱلْفَـٰحِشَةُ the immorality l-fāḥishatu
the immorality فِى among fī
among ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَهُمْ for them lahum
for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment أَلِيمٌۭ painful alīmun
painful فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows وَأَنتُمْ while you wa-antum
while you لَا (do) not lā
(do) not تَعْلَمُونَ know taʿlamūna
know ١٩ (19)
(19)
Sesungguhnya orang-orang yang suka terhebah tuduhan-tuduhan yang buruk dalam kalangan orang-orang yang beriman, mereka akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya di dunia dan di akhirat; dan (ingatlah) Allah mengetahui (segala perkara) sedang kamu tidak mengetahui (yang demikian).
24:20
وَلَوْلَا
And if not
walawlā
And if not فَضْلُ (for the) Grace of Allah faḍlu
(for the) Grace of Allah ٱللَّهِ (for the) Grace of Allah l-lahi
(for the) Grace of Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy waraḥmatuhu
and His Mercy وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَءُوفٌۭ (is) Full of Kindness raūfun
(is) Full of Kindness رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٢٠ (20)
(20)
And if not فَضْلُ (for the) Grace of Allah faḍlu
(for the) Grace of Allah ٱللَّهِ (for the) Grace of Allah l-lahi
(for the) Grace of Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy waraḥmatuhu
and His Mercy وَأَنَّ And that wa-anna
And that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah رَءُوفٌۭ (is) Full of Kindness raūfun
(is) Full of Kindness رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٢٠ (20)
(20)
Dan kalaulah tidak kerana adanya limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, dan juga (kalaulah tidak kerana) bahawa Allah Amat melimpah belas kasihanNya, (tentulah kamu akan ditimpa azab dengan serta-merta).
24:21
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَتَّبِعُوا۟ follow tattabiʿū
follow خُطُوَٰتِ (the) footsteps khuṭuwāti
(the) footsteps ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan وَمَن and whoever waman
and whoever يَتَّبِعْ follows yattabiʿ
follows خُطُوَٰتِ (the) footsteps khuṭuwāti
(the) footsteps ٱلشَّيْطَـٰنِ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan فَإِنَّهُۥ then indeed, he fa-innahu
then indeed, he يَأْمُرُ commands yamuru
commands بِٱلْفَحْشَآءِ the immorality bil-faḥshāi
the immorality وَٱلْمُنكَرِ ۚ and the evil wal-munkari
and the evil وَلَوْلَا And if not walawlā
And if not فَضْلُ (for the) Grace of Allah faḍlu
(for the) Grace of Allah ٱللَّهِ (for the) Grace of Allah l-lahi
(for the) Grace of Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy waraḥmatuhu
and His Mercy مَا not mā
not زَكَىٰ (would) have been pure zakā
(would) have been pure مِنكُم among you minkum
among you مِّنْ anyone min
anyone أَحَدٍ anyone aḥadin
anyone أَبَدًۭا ever abadan
ever وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُزَكِّى purifies yuzakkī
purifies مَن whom man
whom يَشَآءُ ۗ He wills yashāu
He wills وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah سَمِيعٌ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer عَلِيمٌۭ All-Knower ʿalīmun
All-Knower ٢١ (21)
(21)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَتَّبِعُوا۟ follow tattabiʿū
follow خُطُوَٰتِ (the) footsteps khuṭuwāti
(the) footsteps ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan وَمَن and whoever waman
and whoever يَتَّبِعْ follows yattabiʿ
follows خُطُوَٰتِ (the) footsteps khuṭuwāti
(the) footsteps ٱلشَّيْطَـٰنِ (of) the Shaitaan l-shayṭāni
(of) the Shaitaan فَإِنَّهُۥ then indeed, he fa-innahu
then indeed, he يَأْمُرُ commands yamuru
commands بِٱلْفَحْشَآءِ the immorality bil-faḥshāi
the immorality وَٱلْمُنكَرِ ۚ and the evil wal-munkari
and the evil وَلَوْلَا And if not walawlā
And if not فَضْلُ (for the) Grace of Allah faḍlu
(for the) Grace of Allah ٱللَّهِ (for the) Grace of Allah l-lahi
(for the) Grace of Allah عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you وَرَحْمَتُهُۥ and His Mercy waraḥmatuhu
and His Mercy مَا not mā
not زَكَىٰ (would) have been pure zakā
(would) have been pure مِنكُم among you minkum
among you مِّنْ anyone min
anyone أَحَدٍ anyone aḥadin
anyone أَبَدًۭا ever abadan
ever وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُزَكِّى purifies yuzakkī
purifies مَن whom man
whom يَشَآءُ ۗ He wills yashāu
He wills وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah سَمِيعٌ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer عَلِيمٌۭ All-Knower ʿalīmun
All-Knower ٢١ (21)
(21)
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menurut jejak langkah Syaitan; dan sesiapa yang menurut jejak langkah Syaitan, maka sesungguhnya Syaitan itu sentiasa menyuruh (pengikut-pengikutnya) melakukan perkara yang keji dan perbuatan yang mungkar. Dan kalaulah tidak kerana limpah kurnia Allah dan rahmatNya kepada kamu, nescaya tidak ada seorang pun di antara kamu menjadi bersih dari dosanya selama-lamanya; akan tetapi Allah membersihkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan (ingatlah Allah Maha Mendengar) lagi Maha Mengetahui
24:22
وَلَا
And not
walā
And not يَأْتَلِ let swear yatali
let swear أُو۟لُوا۟ those of virtue ulū
those of virtue ٱلْفَضْلِ those of virtue l-faḍli
those of virtue مِنكُمْ among you minkum
among you وَٱلسَّعَةِ and the amplitude of means wal-saʿati
and the amplitude of means أَن that an
that يُؤْتُوٓا۟ they give yu'tū
they give أُو۟لِى (to) the near of kin ulī
(to) the near of kin ٱلْقُرْبَىٰ (to) the near of kin l-qur'bā
(to) the near of kin وَٱلْمَسَـٰكِينَ and the needy wal-masākīna
and the needy وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ and the emigrants wal-muhājirīna
and the emigrants فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَلْيَعْفُوا۟ And let them pardon walyaʿfū
And let them pardon وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ and let them overlook walyaṣfaḥū
and let them overlook أَلَا (Do) not alā
(Do) not تُحِبُّونَ you like tuḥibbūna
you like أَن that an
that يَغْفِرَ Allah should forgive yaghfira
Allah should forgive ٱللَّهُ Allah should forgive l-lahu
Allah should forgive لَكُمْ ۗ you lakum
you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٢٢ (22)
(22)
And not يَأْتَلِ let swear yatali
let swear أُو۟لُوا۟ those of virtue ulū
those of virtue ٱلْفَضْلِ those of virtue l-faḍli
those of virtue مِنكُمْ among you minkum
among you وَٱلسَّعَةِ and the amplitude of means wal-saʿati
and the amplitude of means أَن that an
that يُؤْتُوٓا۟ they give yu'tū
they give أُو۟لِى (to) the near of kin ulī
(to) the near of kin ٱلْقُرْبَىٰ (to) the near of kin l-qur'bā
(to) the near of kin وَٱلْمَسَـٰكِينَ and the needy wal-masākīna
and the needy وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ and the emigrants wal-muhājirīna
and the emigrants فِى in fī
in سَبِيلِ (the) way sabīli
(the) way ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَلْيَعْفُوا۟ And let them pardon walyaʿfū
And let them pardon وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ and let them overlook walyaṣfaḥū
and let them overlook أَلَا (Do) not alā
(Do) not تُحِبُّونَ you like tuḥibbūna
you like أَن that an
that يَغْفِرَ Allah should forgive yaghfira
Allah should forgive ٱللَّهُ Allah should forgive l-lahu
Allah should forgive لَكُمْ ۗ you lakum
you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٢٢ (22)
(22)
Dan janganlah orang-orang yang berharta serta lapang hidupnya dari kalangan kamu, bersumpah tidak mahu lagi memberi bantuan kepada kaum kerabat dan orang-orang miskin serta orang-orang yang berhijrah pada jalan Allah; dan (sebaliknya) hendaklah mereka memaafkan serta melupakan kesalahan orang-orang itu; tidakkah kamu suka supaya Allah mengampunkan dosa kamu? Dan (ingatlah) Allah Maha Pengampun lagi Maha Mengasihani.
24:23
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَرْمُونَ accuse yarmūna
accuse ٱلْمُحْصَنَـٰتِ the chaste women l-muḥ'ṣanāti
the chaste women ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ the unaware women l-ghāfilāti
the unaware women ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ (and) the believing women l-mu'mināti
(and) the believing women لُعِنُوا۟ are cursed luʿinū
are cursed فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter وَلَهُمْ And for them walahum
And for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ٢٣ (23)
(23)
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَرْمُونَ accuse yarmūna
accuse ٱلْمُحْصَنَـٰتِ the chaste women l-muḥ'ṣanāti
the chaste women ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ the unaware women l-ghāfilāti
the unaware women ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ (and) the believing women l-mu'mināti
(and) the believing women لُعِنُوا۟ are cursed luʿinū
are cursed فِى in fī
in ٱلدُّنْيَا the world l-dun'yā
the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ and the Hereafter wal-ākhirati
and the Hereafter وَلَهُمْ And for them walahum
And for them عَذَابٌ (is) a punishment ʿadhābun
(is) a punishment عَظِيمٌۭ great ʿaẓīmun
great ٢٣ (23)
(23)
Sesungguhnya orang-orang yang menuduh perempuan-perempuan yang terpelihara kehormatannya, yang tidak terlintas memikirkan sebarang kejahatan, lagi yang beriman, akan dilaknat (oleh Allah) di dunia dan di akhirat dan, mereka pula akan beroleh azab seksa yang besar;
24:24
يَوْمَ
(On a) Day
yawma
(On a) Day تَشْهَدُ will bear witness tashhadu
will bear witness عَلَيْهِمْ against them ʿalayhim
against them أَلْسِنَتُهُمْ their tongues alsinatuhum
their tongues وَأَيْدِيهِمْ and their hands wa-aydīhim
and their hands وَأَرْجُلُهُم and their feet wa-arjuluhum
and their feet بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used kānū
they used يَعْمَلُونَ (to) do yaʿmalūna
(to) do ٢٤ (24)
(24)
(On a) Day تَشْهَدُ will bear witness tashhadu
will bear witness عَلَيْهِمْ against them ʿalayhim
against them أَلْسِنَتُهُمْ their tongues alsinatuhum
their tongues وَأَيْدِيهِمْ and their hands wa-aydīhim
and their hands وَأَرْجُلُهُم and their feet wa-arjuluhum
and their feet بِمَا for what bimā
for what كَانُوا۟ they used kānū
they used يَعْمَلُونَ (to) do yaʿmalūna
(to) do ٢٤ (24)
(24)
Pada hari lidah mereka dan tangan mereka serta kaki mereka menjadi saksi terhadap diri mereka sendiri, tentang segala yang mereka lakukan.
24:25
يَوْمَئِذٍۢ
That Day
yawma-idhin
That Day يُوَفِّيهِمُ Allah will pay them in full yuwaffīhimu
Allah will pay them in full ٱللَّهُ Allah will pay them in full l-lahu
Allah will pay them in full دِينَهُمُ their recompense dīnahumu
their recompense ٱلْحَقَّ the due l-ḥaqa
the due وَيَعْلَمُونَ and they will know wayaʿlamūna
and they will know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْحَقُّ (is) the Truth l-ḥaqu
(is) the Truth ٱلْمُبِينُ the Manifest l-mubīnu
the Manifest ٢٥ (25)
(25)
That Day يُوَفِّيهِمُ Allah will pay them in full yuwaffīhimu
Allah will pay them in full ٱللَّهُ Allah will pay them in full l-lahu
Allah will pay them in full دِينَهُمُ their recompense dīnahumu
their recompense ٱلْحَقَّ the due l-ḥaqa
the due وَيَعْلَمُونَ and they will know wayaʿlamūna
and they will know أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ He huwa
He ٱلْحَقُّ (is) the Truth l-ḥaqu
(is) the Truth ٱلْمُبِينُ the Manifest l-mubīnu
the Manifest ٢٥ (25)
(25)
Pada hari itu Allah akan menyempurnakan untuk mereka balasan (azab seksa) yang berhak mereka mendapatnya, dan mereka pula akan mengetahui bahawa Allah ialah Tuhan Yang Maha Adil, lagi nyata keadilanNya.
24:26
ٱلْخَبِيثَـٰتُ
Evil women
al-khabīthātu
Evil women لِلْخَبِيثِينَ (are) for evil men lil'khabīthīna
(are) for evil men وَٱلْخَبِيثُونَ and evil men wal-khabīthūna
and evil men لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ (are) for evil women lil'khabīthāti
(are) for evil women وَٱلطَّيِّبَـٰتُ And good women wal-ṭayibātu
And good women لِلطَّيِّبِينَ (are) for good men lilṭṭayyibīna
(are) for good men وَٱلطَّيِّبُونَ and good men wal-ṭayibūna
and good men لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ (are) for good women lilṭṭayyibāti
(are) for good women أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those مُبَرَّءُونَ (are) innocent mubarraūna
(are) innocent مِمَّا of what mimmā
of what يَقُولُونَ ۖ they say yaqūlūna
they say لَهُم For them lahum
For them مَّغْفِرَةٌۭ (is) forgiveness maghfiratun
(is) forgiveness وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٢٦ (26)
(26)
Evil women لِلْخَبِيثِينَ (are) for evil men lil'khabīthīna
(are) for evil men وَٱلْخَبِيثُونَ and evil men wal-khabīthūna
and evil men لِلْخَبِيثَـٰتِ ۖ (are) for evil women lil'khabīthāti
(are) for evil women وَٱلطَّيِّبَـٰتُ And good women wal-ṭayibātu
And good women لِلطَّيِّبِينَ (are) for good men lilṭṭayyibīna
(are) for good men وَٱلطَّيِّبُونَ and good men wal-ṭayibūna
and good men لِلطَّيِّبَـٰتِ ۚ (are) for good women lilṭṭayyibāti
(are) for good women أُو۟لَـٰٓئِكَ Those ulāika
Those مُبَرَّءُونَ (are) innocent mubarraūna
(are) innocent مِمَّا of what mimmā
of what يَقُولُونَ ۖ they say yaqūlūna
they say لَهُم For them lahum
For them مَّغْفِرَةٌۭ (is) forgiveness maghfiratun
(is) forgiveness وَرِزْقٌۭ and a provision wariz'qun
and a provision كَرِيمٌۭ noble karīmun
noble ٢٦ (26)
(26)
(Lazimnya) perempuan-perempuan yang jahat adalah untuk lelaki-lelaki yang jahat, dan lelaki-lelaki yang jahat untuk perempuan-perempuan yang jahat; dan (sebaliknya) perempuan-perempuan yang baik untuk lelaki-lelaki yang baik, dan lelaki-lelaki yang baik untuk perempuan-perempuan yang baik. Mereka (yang baik) itu adalah bersih dari (tuduhan buruk) yang dikatakan oleh orang-orang (yang jahat); mereka (yang baik) itu akan beroleh pengampunan (dari Allah) dan pengurniaan yang mulia.
24:27
يَـٰٓأَيُّهَا
O you
yāayyuhā
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَدْخُلُوا۟ enter tadkhulū
enter بُيُوتًا houses buyūtan
houses غَيْرَ other (than) ghayra
other (than) بُيُوتِكُمْ your houses buyūtikum
your houses حَتَّىٰ until ḥattā
until تَسْتَأْنِسُوا۟ you have asked permission tastanisū
you have asked permission وَتُسَلِّمُوا۟ and you have greeted watusallimū
and you have greeted عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَهْلِهَا ۚ its inhabitants ahlihā
its inhabitants ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That خَيْرٌۭ (is) best khayrun
(is) best لَّكُمْ for you lakum
for you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَذَكَّرُونَ pay heed tadhakkarūna
pay heed ٢٧ (27)
(27)
O you ٱلَّذِينَ who alladhīna
who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe لَا (Do) not lā
(Do) not تَدْخُلُوا۟ enter tadkhulū
enter بُيُوتًا houses buyūtan
houses غَيْرَ other (than) ghayra
other (than) بُيُوتِكُمْ your houses buyūtikum
your houses حَتَّىٰ until ḥattā
until تَسْتَأْنِسُوا۟ you have asked permission tastanisū
you have asked permission وَتُسَلِّمُوا۟ and you have greeted watusallimū
and you have greeted عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَهْلِهَا ۚ its inhabitants ahlihā
its inhabitants ذَٰلِكُمْ That dhālikum
That خَيْرٌۭ (is) best khayrun
(is) best لَّكُمْ for you lakum
for you لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَذَكَّرُونَ pay heed tadhakkarūna
pay heed ٢٧ (27)
(27)
Wahai orang-orang yang beriman, janganlah kamu masuk ke dalam mana-mana rumah yang bukan rumah kamu, sehingga kamu lebih dahulu meminta izin serta memberi salam kepada penduduknya; yang demikian adalah lebih baik bagi kamu, supaya kamu beringat (mematuhi cara dan peraturan yang sopan itu).
24:28
فَإِن
But if
fa-in
But if لَّمْ not lam
not تَجِدُوا۟ you find tajidū
you find فِيهَآ in it fīhā
in it أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone فَلَا then (do) not falā
then (do) not تَدْخُلُوهَا enter it tadkhulūhā
enter it حَتَّىٰ until ḥattā
until يُؤْذَنَ permission has been given yu'dhana
permission has been given لَكُمْ ۖ to you lakum
to you وَإِن And if wa-in
And if قِيلَ it is said qīla
it is said لَكُمُ to you lakumu
to you ٱرْجِعُوا۟ Go back ir'jiʿū
Go back فَٱرْجِعُوا۟ ۖ then go back fa-ir'jiʿū
then go back هُوَ it huwa
it أَزْكَىٰ (is) purer azkā
(is) purer لَكُمْ ۚ for you lakum
for you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do عَلِيمٌۭ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٢٨ (28)
(28)
But if لَّمْ not lam
not تَجِدُوا۟ you find tajidū
you find فِيهَآ in it fīhā
in it أَحَدًۭا anyone aḥadan
anyone فَلَا then (do) not falā
then (do) not تَدْخُلُوهَا enter it tadkhulūhā
enter it حَتَّىٰ until ḥattā
until يُؤْذَنَ permission has been given yu'dhana
permission has been given لَكُمْ ۖ to you lakum
to you وَإِن And if wa-in
And if قِيلَ it is said qīla
it is said لَكُمُ to you lakumu
to you ٱرْجِعُوا۟ Go back ir'jiʿū
Go back فَٱرْجِعُوا۟ ۖ then go back fa-ir'jiʿū
then go back هُوَ it huwa
it أَزْكَىٰ (is) purer azkā
(is) purer لَكُمْ ۚ for you lakum
for you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do عَلِيمٌۭ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٢٨ (28)
(28)
Maka sekiranya kamu tidak mendapati sesiapa (yang berhak memberi izin) maka janganlah masuk ke dalam rumah itu sehingga kamu diberi izin; dan jika dikatakan kepada kamu "baliklah", maka hendaklah kamu berundur balik; cara yang demikian adalah lebih suci bagi kamu; dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
24:29
لَّيْسَ
Not
laysa
Not عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you جُنَاحٌ (is) any blame junāḥun
(is) any blame أَن that an
that تَدْخُلُوا۟ you enter tadkhulū
you enter بُيُوتًا houses buyūtan
houses غَيْرَ not ghayra
not مَسْكُونَةٍۢ inhabited maskūnatin
inhabited فِيهَا in it fīhā
in it مَتَـٰعٌۭ (is) a provision matāʿun
(is) a provision لَّكُمْ ۚ for you lakum
for you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what تُبْدُونَ you reveal tub'dūna
you reveal وَمَا and what wamā
and what تَكْتُمُونَ you conceal taktumūna
you conceal ٢٩ (29)
(29)
Not عَلَيْكُمْ upon you ʿalaykum
upon you جُنَاحٌ (is) any blame junāḥun
(is) any blame أَن that an
that تَدْخُلُوا۟ you enter tadkhulū
you enter بُيُوتًا houses buyūtan
houses غَيْرَ not ghayra
not مَسْكُونَةٍۢ inhabited maskūnatin
inhabited فِيهَا in it fīhā
in it مَتَـٰعٌۭ (is) a provision matāʿun
(is) a provision لَّكُمْ ۚ for you lakum
for you وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَا what mā
what تُبْدُونَ you reveal tub'dūna
you reveal وَمَا and what wamā
and what تَكْتُمُونَ you conceal taktumūna
you conceal ٢٩ (29)
(29)
Tidaklah menjadi salah kamu memasuki (dengan tidak meminta izin) mana-mana rumah yang tidak didiami orang, yang ada keperluan kamu padanya; dan (ingatlah) Allah mengetahui akan apa yang kamu zahirkan dan apa yang kamu sembunyikan.
24:30
قُل
Say
qul
Say لِّلْمُؤْمِنِينَ to the believing men lil'mu'minīna
to the believing men يَغُضُّوا۟ they should lower yaghuḍḍū
they should lower مِنْ their gaze min
their gaze أَبْصَـٰرِهِمْ their gaze abṣārihim
their gaze وَيَحْفَظُوا۟ and they should guard wayaḥfaẓū
and they should guard فُرُوجَهُمْ ۚ their chastity furūjahum
their chastity ذَٰلِكَ That dhālika
That أَزْكَىٰ (is) purer azkā
(is) purer لَهُمْ ۗ for them lahum
for them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware بِمَا of what bimā
of what يَصْنَعُونَ they do yaṣnaʿūna
they do ٣٠ (30)
(30)
Say لِّلْمُؤْمِنِينَ to the believing men lil'mu'minīna
to the believing men يَغُضُّوا۟ they should lower yaghuḍḍū
they should lower مِنْ their gaze min
their gaze أَبْصَـٰرِهِمْ their gaze abṣārihim
their gaze وَيَحْفَظُوا۟ and they should guard wayaḥfaẓū
and they should guard فُرُوجَهُمْ ۚ their chastity furūjahum
their chastity ذَٰلِكَ That dhālika
That أَزْكَىٰ (is) purer azkā
(is) purer لَهُمْ ۗ for them lahum
for them إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware بِمَا of what bimā
of what يَصْنَعُونَ they do yaṣnaʿūna
they do ٣٠ (30)
(30)
Katakanlah (wahai Muhammad) kepada orang-orang lelaki yang beriman supaya mereka menyekat pandangan mereka (daripada memandang yang haram), dan memelihara kehormatan mereka. Yang demikian itu lebih suci bagi mereka; sesungguhnya Allah Amat Mendalam PengetahuanNya tentang apa yang mereka kerjakan.
24:31
وَقُل
And say
waqul
And say لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ to the believing women lil'mu'mināti
to the believing women يَغْضُضْنَ (that) they should lower yaghḍuḍ'na
(that) they should lower مِنْ [of] min
[of] أَبْصَـٰرِهِنَّ their gaze abṣārihinna
their gaze وَيَحْفَظْنَ and they should guard wayaḥfaẓna
and they should guard فُرُوجَهُنَّ their chastity furūjahunna
their chastity وَلَا and not walā
and not يُبْدِينَ (to) display yub'dīna
(to) display زِينَتَهُنَّ their adornment zīnatahunna
their adornment إِلَّا except illā
except مَا what mā
what ظَهَرَ is apparent ẓahara
is apparent مِنْهَا ۖ of it min'hā
of it وَلْيَضْرِبْنَ And let them draw walyaḍrib'na
And let them draw بِخُمُرِهِنَّ their head covers bikhumurihinna
their head covers عَلَىٰ over ʿalā
over جُيُوبِهِنَّ ۖ their bosoms juyūbihinna
their bosoms وَلَا and not walā
and not يُبْدِينَ (to) display yub'dīna
(to) display زِينَتَهُنَّ their adornment zīnatahunna
their adornment إِلَّا except illā
except لِبُعُولَتِهِنَّ to their husbands libuʿūlatihinna
to their husbands أَوْ or aw
or ءَابَآئِهِنَّ their fathers ābāihinna
their fathers أَوْ or aw
or ءَابَآءِ fathers ābāi
fathers بُعُولَتِهِنَّ (of) their husbands buʿūlatihinna
(of) their husbands أَوْ or aw
or أَبْنَآئِهِنَّ their sons abnāihinna
their sons أَوْ or aw
or أَبْنَآءِ sons abnāi
sons بُعُولَتِهِنَّ (of) their husbands buʿūlatihinna
(of) their husbands أَوْ or aw
or إِخْوَٰنِهِنَّ their brothers ikh'wānihinna
their brothers أَوْ or aw
or بَنِىٓ sons banī
sons إِخْوَٰنِهِنَّ (of) their brothers ikh'wānihinna
(of) their brothers أَوْ or aw
or بَنِىٓ sons banī
sons أَخَوَٰتِهِنَّ (of) their sisters akhawātihinna
(of) their sisters أَوْ or aw
or نِسَآئِهِنَّ their women nisāihinna
their women أَوْ or aw
or مَا what mā
what مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُهُنَّ their right hands aymānuhunna
their right hands أَوِ or awi
or ٱلتَّـٰبِعِينَ the attendants l-tābiʿīna
the attendants غَيْرِ having no physical desire ghayri
having no physical desire أُو۟لِى having no physical desire ulī
having no physical desire ٱلْإِرْبَةِ having no physical desire l-ir'bati
having no physical desire مِنَ among mina
among ٱلرِّجَالِ [the] men l-rijāli
[the] men أَوِ or awi
or ٱلطِّفْلِ [the] children l-ṭif'li
[the] children ٱلَّذِينَ who alladhīna
who لَمْ (are) not lam
(are) not يَظْهَرُوا۟ aware yaẓharū
aware عَلَىٰ of ʿalā
of عَوْرَٰتِ private aspects ʿawrāti
private aspects ٱلنِّسَآءِ ۖ (of) the women l-nisāi
(of) the women وَلَا And not walā
And not يَضْرِبْنَ let them stamp yaḍrib'na
let them stamp بِأَرْجُلِهِنَّ their feet bi-arjulihinna
their feet لِيُعْلَمَ to make known liyuʿ'lama
to make known مَا what mā
what يُخْفِينَ they conceal yukh'fīna
they conceal مِن of min
of زِينَتِهِنَّ ۚ their adornment zīnatihinna
their adornment وَتُوبُوٓا۟ And turn watūbū
And turn إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah جَمِيعًا altogether jamīʿan
altogether أَيُّهَ O believers ayyuha
O believers ٱلْمُؤْمِنُونَ O believers l-mu'minūna
O believers لَعَلَّكُمْ So that you may laʿallakum
So that you may تُفْلِحُونَ succeed tuf'liḥūna
succeed ٣١ (31)
(31)
And say لِّلْمُؤْمِنَـٰتِ to the believing women lil'mu'mināti
to the believing women يَغْضُضْنَ (that) they should lower yaghḍuḍ'na
(that) they should lower مِنْ [of] min
[of] أَبْصَـٰرِهِنَّ their gaze abṣārihinna
their gaze وَيَحْفَظْنَ and they should guard wayaḥfaẓna
and they should guard فُرُوجَهُنَّ their chastity furūjahunna
their chastity وَلَا and not walā
and not يُبْدِينَ (to) display yub'dīna
(to) display زِينَتَهُنَّ their adornment zīnatahunna
their adornment إِلَّا except illā
except مَا what mā
what ظَهَرَ is apparent ẓahara
is apparent مِنْهَا ۖ of it min'hā
of it وَلْيَضْرِبْنَ And let them draw walyaḍrib'na
And let them draw بِخُمُرِهِنَّ their head covers bikhumurihinna
their head covers عَلَىٰ over ʿalā
over جُيُوبِهِنَّ ۖ their bosoms juyūbihinna
their bosoms وَلَا and not walā
and not يُبْدِينَ (to) display yub'dīna
(to) display زِينَتَهُنَّ their adornment zīnatahunna
their adornment إِلَّا except illā
except لِبُعُولَتِهِنَّ to their husbands libuʿūlatihinna
to their husbands أَوْ or aw
or ءَابَآئِهِنَّ their fathers ābāihinna
their fathers أَوْ or aw
or ءَابَآءِ fathers ābāi
fathers بُعُولَتِهِنَّ (of) their husbands buʿūlatihinna
(of) their husbands أَوْ or aw
or أَبْنَآئِهِنَّ their sons abnāihinna
their sons أَوْ or aw
or أَبْنَآءِ sons abnāi
sons بُعُولَتِهِنَّ (of) their husbands buʿūlatihinna
(of) their husbands أَوْ or aw
or إِخْوَٰنِهِنَّ their brothers ikh'wānihinna
their brothers أَوْ or aw
or بَنِىٓ sons banī
sons إِخْوَٰنِهِنَّ (of) their brothers ikh'wānihinna
(of) their brothers أَوْ or aw
or بَنِىٓ sons banī
sons أَخَوَٰتِهِنَّ (of) their sisters akhawātihinna
(of) their sisters أَوْ or aw
or نِسَآئِهِنَّ their women nisāihinna
their women أَوْ or aw
or مَا what mā
what مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُهُنَّ their right hands aymānuhunna
their right hands أَوِ or awi
or ٱلتَّـٰبِعِينَ the attendants l-tābiʿīna
the attendants غَيْرِ having no physical desire ghayri
having no physical desire أُو۟لِى having no physical desire ulī
having no physical desire ٱلْإِرْبَةِ having no physical desire l-ir'bati
having no physical desire مِنَ among mina
among ٱلرِّجَالِ [the] men l-rijāli
[the] men أَوِ or awi
or ٱلطِّفْلِ [the] children l-ṭif'li
[the] children ٱلَّذِينَ who alladhīna
who لَمْ (are) not lam
(are) not يَظْهَرُوا۟ aware yaẓharū
aware عَلَىٰ of ʿalā
of عَوْرَٰتِ private aspects ʿawrāti
private aspects ٱلنِّسَآءِ ۖ (of) the women l-nisāi
(of) the women وَلَا And not walā
And not يَضْرِبْنَ let them stamp yaḍrib'na
let them stamp بِأَرْجُلِهِنَّ their feet bi-arjulihinna
their feet لِيُعْلَمَ to make known liyuʿ'lama
to make known مَا what mā
what يُخْفِينَ they conceal yukh'fīna
they conceal مِن of min
of زِينَتِهِنَّ ۚ their adornment zīnatihinna
their adornment وَتُوبُوٓا۟ And turn watūbū
And turn إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah جَمِيعًا altogether jamīʿan
altogether أَيُّهَ O believers ayyuha
O believers ٱلْمُؤْمِنُونَ O believers l-mu'minūna
O believers لَعَلَّكُمْ So that you may laʿallakum
So that you may تُفْلِحُونَ succeed tuf'liḥūna
succeed ٣١ (31)
(31)
Dan katakanlah kepada perempuan-perempuan yang beriman supaya menyekat pandangan mereka (daripada memandang yang haram), dan memelihara kehormatan mereka; dan janganlah mereka memperlihatkan perhiasan tubuh mereka kecuali yang zahir daripadanya; dan hendaklah mereka menutup belahan leher bajunya dengan tudung kepala mereka; dan janganlah mereka memperlihatkan perhiasan tubuh mereka melainkan kepada suami mereka, atau bapa mereka atau bapa mertua mereka atau anak-anak mereka, atau anak-anak tiri mereka, atau saudara-saudara mereka, atau anak bagi saudara-saudara mereka yang lelaki, atau anak bagi saudara-saudara mereka yang perempuan, atau perempuan-perempuan Islam, atau hamba-hamba mereka, atau orang gaji dari orang-orang lelaki yang telah tua dan tidak berkeinginan kepada perempuan, atau kanak-kanak yang belum mengerti lagi tentang aurat perempuan; dan janganlah mereka menghentakkan kaki untuk diketahui orang akan apa yang tersembunyi dari perhiasan mereka; dan bertaubatlah kamu sekalian kepada Allah, wahai orang-orang yang beriman, supaya kamu berjaya.
24:32
وَأَنكِحُوا۟
And marry
wa-ankiḥū
And marry ٱلْأَيَـٰمَىٰ the single l-ayāmā
the single مِنكُمْ among you minkum
among you وَٱلصَّـٰلِحِينَ and the righteous wal-ṣāliḥīna
and the righteous مِنْ among min
among عِبَادِكُمْ your male slaves ʿibādikum
your male slaves وَإِمَآئِكُمْ ۚ and your female slaves wa-imāikum
and your female slaves إِن If in
If يَكُونُوا۟ they are yakūnū
they are فُقَرَآءَ poor fuqarāa
poor يُغْنِهِمُ Allah will enrich them yugh'nihimu
Allah will enrich them ٱللَّهُ Allah will enrich them l-lahu
Allah will enrich them مِن from min
from فَضْلِهِۦ ۗ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah وَٰسِعٌ (is) All-Encompassing wāsiʿun
(is) All-Encompassing عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ٣٢ (32)
(32)
And marry ٱلْأَيَـٰمَىٰ the single l-ayāmā
the single مِنكُمْ among you minkum
among you وَٱلصَّـٰلِحِينَ and the righteous wal-ṣāliḥīna
and the righteous مِنْ among min
among عِبَادِكُمْ your male slaves ʿibādikum
your male slaves وَإِمَآئِكُمْ ۚ and your female slaves wa-imāikum
and your female slaves إِن If in
If يَكُونُوا۟ they are yakūnū
they are فُقَرَآءَ poor fuqarāa
poor يُغْنِهِمُ Allah will enrich them yugh'nihimu
Allah will enrich them ٱللَّهُ Allah will enrich them l-lahu
Allah will enrich them مِن from min
from فَضْلِهِۦ ۗ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah وَٰسِعٌ (is) All-Encompassing wāsiʿun
(is) All-Encompassing عَلِيمٌۭ All-Knowing ʿalīmun
All-Knowing ٣٢ (32)
(32)
Dan kahwinkanlah orang-orang bujang (lelaki dan perempuan) dari kalangan kamu, dan orang-orang yang soleh dari hamba-hamba kamu, lelaki dan perempuan. Jika mereka miskin, Allah akan memberikan kekayaan kepada mereka dari limpah kurniaNya kerana Allah Maha Luas (rahmatNya dan limpah kurniaNya), lagi Maha Mengetahui.
24:33
وَلْيَسْتَعْفِفِ
And let be chaste
walyastaʿfifi
And let be chaste ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (do) not lā
(do) not يَجِدُونَ find yajidūna
find نِكَاحًا (means for) marriage nikāḥan
(means for) marriage حَتَّىٰ until ḥattā
until يُغْنِيَهُمُ Allah enriches them yugh'niyahumu
Allah enriches them ٱللَّهُ Allah enriches them l-lahu
Allah enriches them مِن from min
from فَضْلِهِۦ ۗ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who يَبْتَغُونَ seek yabtaghūna
seek ٱلْكِتَـٰبَ the writing l-kitāba
the writing مِمَّا from (those) whom mimmā
from (those) whom مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُكُمْ your right hands aymānukum
your right hands فَكَاتِبُوهُمْ then give them (the) writing fakātibūhum
then give them (the) writing إِنْ if in
if عَلِمْتُمْ you know ʿalim'tum
you know فِيهِمْ in them fīhim
in them خَيْرًۭا ۖ any good khayran
any good وَءَاتُوهُم and give them waātūhum
and give them مِّن from min
from مَّالِ the wealth of Allah māli
the wealth of Allah ٱللَّهِ the wealth of Allah l-lahi
the wealth of Allah ٱلَّذِىٓ which alladhī
which ءَاتَىٰكُمْ ۚ He has given you ātākum
He has given you وَلَا And (do) not walā
And (do) not تُكْرِهُوا۟ compel tuk'rihū
compel فَتَيَـٰتِكُمْ your slave girls fatayātikum
your slave girls عَلَى to ʿalā
to ٱلْبِغَآءِ [the] prostitution l-bighāi
[the] prostitution إِنْ if in
if أَرَدْنَ they desire aradna
they desire تَحَصُّنًۭا chastity taḥaṣṣunan
chastity لِّتَبْتَغُوا۟ that you may seek litabtaghū
that you may seek عَرَضَ temporary gain ʿaraḍa
temporary gain ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا ۚ (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَمَن And whoever waman
And whoever يُكْرِههُّنَّ compels them yuk'rihhunna
compels them فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after إِكْرَٰهِهِنَّ their compulsion ik'rāhihinna
their compulsion غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٣٣ (33)
(33)
And let be chaste ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (do) not lā
(do) not يَجِدُونَ find yajidūna
find نِكَاحًا (means for) marriage nikāḥan
(means for) marriage حَتَّىٰ until ḥattā
until يُغْنِيَهُمُ Allah enriches them yugh'niyahumu
Allah enriches them ٱللَّهُ Allah enriches them l-lahu
Allah enriches them مِن from min
from فَضْلِهِۦ ۗ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَٱلَّذِينَ And those who wa-alladhīna
And those who يَبْتَغُونَ seek yabtaghūna
seek ٱلْكِتَـٰبَ the writing l-kitāba
the writing مِمَّا from (those) whom mimmā
from (those) whom مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُكُمْ your right hands aymānukum
your right hands فَكَاتِبُوهُمْ then give them (the) writing fakātibūhum
then give them (the) writing إِنْ if in
if عَلِمْتُمْ you know ʿalim'tum
you know فِيهِمْ in them fīhim
in them خَيْرًۭا ۖ any good khayran
any good وَءَاتُوهُم and give them waātūhum
and give them مِّن from min
from مَّالِ the wealth of Allah māli
the wealth of Allah ٱللَّهِ the wealth of Allah l-lahi
the wealth of Allah ٱلَّذِىٓ which alladhī
which ءَاتَىٰكُمْ ۚ He has given you ātākum
He has given you وَلَا And (do) not walā
And (do) not تُكْرِهُوا۟ compel tuk'rihū
compel فَتَيَـٰتِكُمْ your slave girls fatayātikum
your slave girls عَلَى to ʿalā
to ٱلْبِغَآءِ [the] prostitution l-bighāi
[the] prostitution إِنْ if in
if أَرَدْنَ they desire aradna
they desire تَحَصُّنًۭا chastity taḥaṣṣunan
chastity لِّتَبْتَغُوا۟ that you may seek litabtaghū
that you may seek عَرَضَ temporary gain ʿaraḍa
temporary gain ٱلْحَيَوٰةِ (of) the life l-ḥayati
(of) the life ٱلدُّنْيَا ۚ (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَمَن And whoever waman
And whoever يُكْرِههُّنَّ compels them yuk'rihhunna
compels them فَإِنَّ then indeed fa-inna
then indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after إِكْرَٰهِهِنَّ their compulsion ik'rāhihinna
their compulsion غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٣٣ (33)
(33)
Dan orang-orang yang tidak mempunyai kemampuan berkahwin, hendaklah mereka menjaga kehormatannya sehingga Allah memberi kekayaan kepada mereka dari limpah kurniaNya; dan hamba-hamba kamu (lelaki dan perempuan) yang hendak membuat surat perjanjian untuk memerdekakan dirinya (dengan jumlah bayaran yang tertentu), hendaklah kamu melaksanakan perjanjian itu dengan mereka jika kamu mengetahui ada sifat-sifat yang baik pada diri mereka (yang melayakkannya berbuat demikian); dan berilah kepada mereka dari harta Allah yang telah dikurniakan kepada kamu. Dan janganlah kamu paksakan hamba-hamba perempuan kamu melacurkan diri manakala mereka mahu menjaga kehormatannya, kerana kamu berkehendakkan kesenangan hidup di dunia. Dan sesiapa yang memaksa mereka, maka sesungguhnya Allah - sesudah paksaan yang dilakukan kepada mereka - Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
24:34
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily أَنزَلْنَآ We have sent down anzalnā
We have sent down إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you ءَايَـٰتٍۢ Verses āyātin
Verses مُّبَيِّنَـٰتٍۢ clear mubayyinātin
clear وَمَثَلًۭا and an example wamathalan
and an example مِّنَ of mina
of ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away مِن before you min
before you قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you وَمَوْعِظَةًۭ and an admonition wamawʿiẓatan
and an admonition لِّلْمُتَّقِينَ for those who fear (Allah) lil'muttaqīna
for those who fear (Allah) ٣٤ (34)
(34)
And verily أَنزَلْنَآ We have sent down anzalnā
We have sent down إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you ءَايَـٰتٍۢ Verses āyātin
Verses مُّبَيِّنَـٰتٍۢ clear mubayyinātin
clear وَمَثَلًۭا and an example wamathalan
and an example مِّنَ of mina
of ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who خَلَوْا۟ passed away khalaw
passed away مِن before you min
before you قَبْلِكُمْ before you qablikum
before you وَمَوْعِظَةًۭ and an admonition wamawʿiẓatan
and an admonition لِّلْمُتَّقِينَ for those who fear (Allah) lil'muttaqīna
for those who fear (Allah) ٣٤ (34)
(34)
Dan sesungguhnya, Kami telah menurunkan kepada kamu, ayat-ayat keterangan yang menjelaskan (hukum-hukum suruh dan tegah), dan contoh tauladan (mengenai kisah-kisah dan berita) orang-orang yang telah lalu sebelum kamu, serta nasihat pengajaran bagi orang-orang yang (mahu) bertaqwa.
24:35
۞ ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah نُورُ (is the) Light nūru
(is the) Light ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth مَثَلُ (The) example mathalu
(The) example نُورِهِۦ (of) His Light nūrihi
(of) His Light كَمِشْكَوٰةٍۢ (is) like a niche kamish'katin
(is) like a niche فِيهَا in it fīhā
in it مِصْبَاحٌ ۖ (is) a lamp miṣ'bāḥun
(is) a lamp ٱلْمِصْبَاحُ the lamp l-miṣ'bāḥu
the lamp فِى (is) in fī
(is) in زُجَاجَةٍ ۖ a glass zujājatin
a glass ٱلزُّجَاجَةُ the glass l-zujājatu
the glass كَأَنَّهَا as if it were ka-annahā
as if it were كَوْكَبٌۭ a star kawkabun
a star دُرِّىٌّۭ brilliant durriyyun
brilliant يُوقَدُ (which) is lit yūqadu
(which) is lit مِن from min
from شَجَرَةٍۢ a tree shajaratin
a tree مُّبَـٰرَكَةٍۢ blessed mubārakatin
blessed زَيْتُونَةٍۢ an olive zaytūnatin
an olive لَّا not lā
not شَرْقِيَّةٍۢ (of the) east sharqiyyatin
(of the) east وَلَا and not walā
and not غَرْبِيَّةٍۢ (of the) west gharbiyyatin
(of the) west يَكَادُ would almost yakādu
would almost زَيْتُهَا its oil zaytuhā
its oil يُضِىٓءُ glow yuḍīu
glow وَلَوْ even if walaw
even if لَمْ not lam
not تَمْسَسْهُ touched it tamsashu
touched it نَارٌۭ ۚ fire nārun
fire نُّورٌ Light nūrun
Light عَلَىٰ upon ʿalā
upon نُورٍۢ ۗ Light nūrin
Light يَهْدِى Allah guides yahdī
Allah guides ٱللَّهُ Allah guides l-lahu
Allah guides لِنُورِهِۦ to His Light linūrihi
to His Light مَن whom man
whom يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills وَيَضْرِبُ And Allah sets forth wayaḍribu
And Allah sets forth ٱللَّهُ And Allah sets forth l-lahu
And Allah sets forth ٱلْأَمْثَـٰلَ the examples l-amthāla
the examples لِلنَّاسِ ۗ for the mankind lilnnāsi
for the mankind وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌۭ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٣٥ (35)
(35)
Allah نُورُ (is the) Light nūru
(is the) Light ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth مَثَلُ (The) example mathalu
(The) example نُورِهِۦ (of) His Light nūrihi
(of) His Light كَمِشْكَوٰةٍۢ (is) like a niche kamish'katin
(is) like a niche فِيهَا in it fīhā
in it مِصْبَاحٌ ۖ (is) a lamp miṣ'bāḥun
(is) a lamp ٱلْمِصْبَاحُ the lamp l-miṣ'bāḥu
the lamp فِى (is) in fī
(is) in زُجَاجَةٍ ۖ a glass zujājatin
a glass ٱلزُّجَاجَةُ the glass l-zujājatu
the glass كَأَنَّهَا as if it were ka-annahā
as if it were كَوْكَبٌۭ a star kawkabun
a star دُرِّىٌّۭ brilliant durriyyun
brilliant يُوقَدُ (which) is lit yūqadu
(which) is lit مِن from min
from شَجَرَةٍۢ a tree shajaratin
a tree مُّبَـٰرَكَةٍۢ blessed mubārakatin
blessed زَيْتُونَةٍۢ an olive zaytūnatin
an olive لَّا not lā
not شَرْقِيَّةٍۢ (of the) east sharqiyyatin
(of the) east وَلَا and not walā
and not غَرْبِيَّةٍۢ (of the) west gharbiyyatin
(of the) west يَكَادُ would almost yakādu
would almost زَيْتُهَا its oil zaytuhā
its oil يُضِىٓءُ glow yuḍīu
glow وَلَوْ even if walaw
even if لَمْ not lam
not تَمْسَسْهُ touched it tamsashu
touched it نَارٌۭ ۚ fire nārun
fire نُّورٌ Light nūrun
Light عَلَىٰ upon ʿalā
upon نُورٍۢ ۗ Light nūrin
Light يَهْدِى Allah guides yahdī
Allah guides ٱللَّهُ Allah guides l-lahu
Allah guides لِنُورِهِۦ to His Light linūrihi
to His Light مَن whom man
whom يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills وَيَضْرِبُ And Allah sets forth wayaḍribu
And Allah sets forth ٱللَّهُ And Allah sets forth l-lahu
And Allah sets forth ٱلْأَمْثَـٰلَ the examples l-amthāla
the examples لِلنَّاسِ ۗ for the mankind lilnnāsi
for the mankind وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌۭ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٣٥ (35)
(35)
Allah yang menerangi langit dan bumi. Bandingan nur hidayah petunjuk Allah (Kitab Suci Al-Quran) adalah sebagai sebuah "misykaat" yang berisi sebuah lampu; lampu itu dalam geluk kaca (qandil), geluk kaca itu pula (jernih terang) laksana bintang yang bersinar cemerlang; lampu itu dinyalakan dengan minyak dari pokok yang banyak manfaatnya, (iaitu) pokok zaitun yang bukan sahaja disinari matahari semasa naiknya dan bukan sahaja semasa turunnya (tetapi ia sentiasa terdedah kepada matahari); hampir-hampir minyaknya itu - dengan sendirinya - memancarkan cahaya bersinar (kerana jernihnya) walaupun ia tidak disentuh api; (sinaran nur hidayah yang demikian bandingannya adalah sinaran yang berganda-ganda): cahaya berlapis cahaya. Allah memimpin sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang dan peraturanNya) kepada nur hidayahNya itu; dan Allah mengemukakan berbagai-bagai misal perbandingan untuk umat manusia; dan Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
24:36
فِى
In
fī
In بُيُوتٍ houses buyūtin
houses أَذِنَ (which) Allah ordered adhina
(which) Allah ordered ٱللَّهُ (which) Allah ordered l-lahu
(which) Allah ordered أَن that an
that تُرْفَعَ they be raised tur'faʿa
they be raised وَيُذْكَرَ and be mentioned wayudh'kara
and be mentioned فِيهَا in them fīhā
in them ٱسْمُهُۥ His name us'muhu
His name يُسَبِّحُ Glorify yusabbiḥu
Glorify لَهُۥ [to] Him lahu
[to] Him فِيهَا in them fīhā
in them بِٱلْغُدُوِّ in the mornings bil-ghuduwi
in the mornings وَٱلْـَٔاصَالِ and (in) the evenings wal-āṣāli
and (in) the evenings ٣٦ (36)
(36)
In بُيُوتٍ houses buyūtin
houses أَذِنَ (which) Allah ordered adhina
(which) Allah ordered ٱللَّهُ (which) Allah ordered l-lahu
(which) Allah ordered أَن that an
that تُرْفَعَ they be raised tur'faʿa
they be raised وَيُذْكَرَ and be mentioned wayudh'kara
and be mentioned فِيهَا in them fīhā
in them ٱسْمُهُۥ His name us'muhu
His name يُسَبِّحُ Glorify yusabbiḥu
Glorify لَهُۥ [to] Him lahu
[to] Him فِيهَا in them fīhā
in them بِٱلْغُدُوِّ in the mornings bil-ghuduwi
in the mornings وَٱلْـَٔاصَالِ and (in) the evenings wal-āṣāli
and (in) the evenings ٣٦ (36)
(36)
(Nur hidayah petunjuk Allah itu bersinar dengan nyatanya terutama sekali) di rumah-rumah ibadat yang diperintahkan oleh Allah supaya dimuliakan keadaannya dan disebut serta diperingat nama Allah padanya; di situ juga dikerjakan ibadat mensuci dan memuji Allah pada waktu pagi dan petang.
24:37
رِجَالٌۭ
Men
rijālun
Men لَّا not lā
not تُلْهِيهِمْ distracts them tul'hīhim
distracts them تِجَـٰرَةٌۭ trade tijāratun
trade وَلَا and not walā
and not بَيْعٌ sale bayʿun
sale عَن from ʿan
from ذِكْرِ (the) remembrance of Allah dhik'ri
(the) remembrance of Allah ٱللَّهِ (the) remembrance of Allah l-lahi
(the) remembrance of Allah وَإِقَامِ and (from) establishing wa-iqāmi
and (from) establishing ٱلصَّلَوٰةِ the prayer l-ṣalati
the prayer وَإِيتَآءِ and giving waītāi
and giving ٱلزَّكَوٰةِ ۙ zakah l-zakati
zakah يَخَافُونَ They fear yakhāfūna
They fear يَوْمًۭا a Day yawman
a Day تَتَقَلَّبُ will turn about tataqallabu
will turn about فِيهِ therein fīhi
therein ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts وَٱلْأَبْصَـٰرُ and the eyes wal-abṣāru
and the eyes ٣٧ (37)
(37)
Men لَّا not lā
not تُلْهِيهِمْ distracts them tul'hīhim
distracts them تِجَـٰرَةٌۭ trade tijāratun
trade وَلَا and not walā
and not بَيْعٌ sale bayʿun
sale عَن from ʿan
from ذِكْرِ (the) remembrance of Allah dhik'ri
(the) remembrance of Allah ٱللَّهِ (the) remembrance of Allah l-lahi
(the) remembrance of Allah وَإِقَامِ and (from) establishing wa-iqāmi
and (from) establishing ٱلصَّلَوٰةِ the prayer l-ṣalati
the prayer وَإِيتَآءِ and giving waītāi
and giving ٱلزَّكَوٰةِ ۙ zakah l-zakati
zakah يَخَافُونَ They fear yakhāfūna
They fear يَوْمًۭا a Day yawman
a Day تَتَقَلَّبُ will turn about tataqallabu
will turn about فِيهِ therein fīhi
therein ٱلْقُلُوبُ the hearts l-qulūbu
the hearts وَٱلْأَبْصَـٰرُ and the eyes wal-abṣāru
and the eyes ٣٧ (37)
(37)
(Ibadat itu dikerjakan oleh) orang-orang yang kuat imannya yang tidak dilalaikan oleh perniagaan atau berjual-beli daripada menyebut serta mengingati Allah, dan mendirikan sembahyang serta memberi zakat; mereka takutkan hari (kiamat) yang padanya berbalik-balik hati dan pandangan.
24:38
لِيَجْزِيَهُمُ
That Allah may reward them
liyajziyahumu
That Allah may reward them ٱللَّهُ That Allah may reward them l-lahu
That Allah may reward them أَحْسَنَ (with the) best aḥsana
(with the) best مَا (of) what mā
(of) what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَيَزِيدَهُم and increase them wayazīdahum
and increase them مِّن from min
from فَضْلِهِۦ ۗ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَرْزُقُ provides yarzuqu
provides مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills بِغَيْرِ without bighayri
without حِسَابٍۢ measure ḥisābin
measure ٣٨ (38)
(38)
That Allah may reward them ٱللَّهُ That Allah may reward them l-lahu
That Allah may reward them أَحْسَنَ (with the) best aḥsana
(with the) best مَا (of) what mā
(of) what عَمِلُوا۟ they did ʿamilū
they did وَيَزِيدَهُم and increase them wayazīdahum
and increase them مِّن from min
from فَضْلِهِۦ ۗ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَرْزُقُ provides yarzuqu
provides مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills بِغَيْرِ without bighayri
without حِسَابٍۢ measure ḥisābin
measure ٣٨ (38)
(38)
(Mereka mengerjakan semuanya itu) supaya Allah membalas mereka dengan sebaik-baik balasan bagi apa yang mereka kerjakan, dan menambahi mereka lagi dari limpah kurniaNya; dan sememangnya Allah memberi rezeki kepada sesiapa yang dikehendakiNya dengan tidak terhitung.
24:39
وَٱلَّذِينَ
But those who
wa-alladhīna
But those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve أَعْمَـٰلُهُمْ their deeds aʿmāluhum
their deeds كَسَرَابٍۭ (are) like a mirage kasarābin
(are) like a mirage بِقِيعَةٍۢ in a lowland biqīʿatin
in a lowland يَحْسَبُهُ thinks it yaḥsabuhu
thinks it ٱلظَّمْـَٔانُ the thirsty one l-ẓamānu
the thirsty one مَآءً (to be) water māan
(to be) water حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when جَآءَهُۥ he comes to it jāahu
he comes to it لَمْ not lam
not يَجِدْهُ he finds it yajid'hu
he finds it شَيْـًۭٔا (to be) anything shayan
(to be) anything وَوَجَدَ but he finds wawajada
but he finds ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥ before him ʿindahu
before him فَوَفَّىٰهُ He will pay him in full fawaffāhu
He will pay him in full حِسَابَهُۥ ۗ his due ḥisābahu
his due وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah سَرِيعُ (is) swift sarīʿu
(is) swift ٱلْحِسَابِ (in) the account l-ḥisābi
(in) the account ٣٩ (39)
(39)
But those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve أَعْمَـٰلُهُمْ their deeds aʿmāluhum
their deeds كَسَرَابٍۭ (are) like a mirage kasarābin
(are) like a mirage بِقِيعَةٍۢ in a lowland biqīʿatin
in a lowland يَحْسَبُهُ thinks it yaḥsabuhu
thinks it ٱلظَّمْـَٔانُ the thirsty one l-ẓamānu
the thirsty one مَآءً (to be) water māan
(to be) water حَتَّىٰٓ until ḥattā
until إِذَا when idhā
when جَآءَهُۥ he comes to it jāahu
he comes to it لَمْ not lam
not يَجِدْهُ he finds it yajid'hu
he finds it شَيْـًۭٔا (to be) anything shayan
(to be) anything وَوَجَدَ but he finds wawajada
but he finds ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عِندَهُۥ before him ʿindahu
before him فَوَفَّىٰهُ He will pay him in full fawaffāhu
He will pay him in full حِسَابَهُۥ ۗ his due ḥisābahu
his due وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah سَرِيعُ (is) swift sarīʿu
(is) swift ٱلْحِسَابِ (in) the account l-ḥisābi
(in) the account ٣٩ (39)
(39)
Dan orang-orang yang kafir pula, amal-amal mereka adalah umpama riak sinaran panas di tanah rata yang disangkanya air oleh orang yang dahaga, (lalu ia menuju ke arahnya) sehingga apabila ia datang ke tempat itu, tidak didapati sesuatu pun yang disangkanya itu; (demikianlah keadaan orang kafir, tidak mendapat faedah dari amalnya sebagaimana yang disangkanya) dan ia tetap mendapati hukum Allah di sisi amalnya, lalu Allah meyempurnakan hitungan amalnya (serta membalasnya); dan (ingatlah) Allah Amat segera hitungan hisabNya.
24:40
أَوْ
Or
aw
Or كَظُلُمَـٰتٍۢ (is) like (the) darkness[es] kaẓulumātin
(is) like (the) darkness[es] فِى in fī
in بَحْرٍۢ a sea baḥrin
a sea لُّجِّىٍّۢ deep lujjiyyin
deep يَغْشَىٰهُ covers it yaghshāhu
covers it مَوْجٌۭ a wave mawjun
a wave مِّن on it min
on it فَوْقِهِۦ on it fawqihi
on it مَوْجٌۭ a wave mawjun
a wave مِّن on it min
on it فَوْقِهِۦ on it fawqihi
on it سَحَابٌۭ ۚ a cloud saḥābun
a cloud ظُلُمَـٰتٌۢ darkness[es] ẓulumātun
darkness[es] بَعْضُهَا some of it baʿḍuhā
some of it فَوْقَ on fawqa
on بَعْضٍ others baʿḍin
others إِذَآ When idhā
When أَخْرَجَ he puts out akhraja
he puts out يَدَهُۥ his hand yadahu
his hand لَمْ hardly lam
hardly يَكَدْ hardly yakad
hardly يَرَىٰهَا ۗ he (can) see it yarāhā
he (can) see it وَمَن And (for) whom waman
And (for) whom لَّمْ not lam
not يَجْعَلِ Allah (has) made yajʿali
Allah (has) made ٱللَّهُ Allah (has) made l-lahu
Allah (has) made لَهُۥ for him lahu
for him نُورًۭا a light nūran
a light فَمَا then not famā
then not لَهُۥ for him lahu
for him مِن (is) any min
(is) any نُّورٍ light nūrin
light ٤٠ (40)
(40)
Or كَظُلُمَـٰتٍۢ (is) like (the) darkness[es] kaẓulumātin
(is) like (the) darkness[es] فِى in fī
in بَحْرٍۢ a sea baḥrin
a sea لُّجِّىٍّۢ deep lujjiyyin
deep يَغْشَىٰهُ covers it yaghshāhu
covers it مَوْجٌۭ a wave mawjun
a wave مِّن on it min
on it فَوْقِهِۦ on it fawqihi
on it مَوْجٌۭ a wave mawjun
a wave مِّن on it min
on it فَوْقِهِۦ on it fawqihi
on it سَحَابٌۭ ۚ a cloud saḥābun
a cloud ظُلُمَـٰتٌۢ darkness[es] ẓulumātun
darkness[es] بَعْضُهَا some of it baʿḍuhā
some of it فَوْقَ on fawqa
on بَعْضٍ others baʿḍin
others إِذَآ When idhā
When أَخْرَجَ he puts out akhraja
he puts out يَدَهُۥ his hand yadahu
his hand لَمْ hardly lam
hardly يَكَدْ hardly yakad
hardly يَرَىٰهَا ۗ he (can) see it yarāhā
he (can) see it وَمَن And (for) whom waman
And (for) whom لَّمْ not lam
not يَجْعَلِ Allah (has) made yajʿali
Allah (has) made ٱللَّهُ Allah (has) made l-lahu
Allah (has) made لَهُۥ for him lahu
for him نُورًۭا a light nūran
a light فَمَا then not famā
then not لَهُۥ for him lahu
for him مِن (is) any min
(is) any نُّورٍ light nūrin
light ٤٠ (40)
(40)
Atau (orang-orang kafir itu keadaannya) adalah umpama keadaan (orang yang di dalam) gelap-gelita di lautan yang dalam, yang diliputi oleh ombak bertindih ombak; di sebelah atasnya pula awan tebal (demikianlah keadaannya) gelap-gelita berlapis-lapis - apabila orang itu mengeluarkan tangannya, ia tidak dapat melihatnya sama sekali. Dan (ingatlah) sesiapa yang tidak dijadikan Allah menurut undang-undang peraturanNya mendapat cahaya (hidayah petunjuk) maka ia tidak akan beroleh sebarang cahaya (yang akan memandunya ke jalan yang benar).
24:41
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُسَبِّحُ glorify yusabbiḥu
glorify لَهُۥ Him lahu
Him مَن whoever man
whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَٱلطَّيْرُ and the birds wal-ṭayru
and the birds صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ (with) wings outspread ṣāffātin
(with) wings outspread كُلٌّۭ Each one kullun
Each one قَدْ verily qad
verily عَلِمَ knows ʿalima
knows صَلَاتَهُۥ its prayer ṣalātahu
its prayer وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ and its glorification watasbīḥahu
and its glorification وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower بِمَا of what bimā
of what يَفْعَلُونَ they do yafʿalūna
they do ٤١ (41)
(41)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُسَبِّحُ glorify yusabbiḥu
glorify لَهُۥ Him lahu
Him مَن whoever man
whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَٱلطَّيْرُ and the birds wal-ṭayru
and the birds صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ۖ (with) wings outspread ṣāffātin
(with) wings outspread كُلٌّۭ Each one kullun
Each one قَدْ verily qad
verily عَلِمَ knows ʿalima
knows صَلَاتَهُۥ its prayer ṣalātahu
its prayer وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ and its glorification watasbīḥahu
and its glorification وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower بِمَا of what bimā
of what يَفْعَلُونَ they do yafʿalūna
they do ٤١ (41)
(41)
Tidakkah engkau mengetahui bahawasanya Allah (Yang Maha Esa dan Maha Kuasa) sentiasa bertasbih kepadaNya sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi serta burung-burung yang terbang berbaris di angkasa? Masing-masing sedia mengetahui (menurut keadaan semulajadinya) akan cara mengerjakan ibadatnya kepada Allah dan memujiNya; dan Allah Maha Mengetahui akan apa yang mereka lakukan.
24:42
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
walillahi
And to Allah (belongs) مُلْكُ (the) dominion mul'ku
(the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth وَإِلَى And to wa-ilā
And to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمَصِيرُ (is) the destination l-maṣīru
(is) the destination ٤٢ (42)
(42)
And to Allah (belongs) مُلْكُ (the) dominion mul'ku
(the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth وَإِلَى And to wa-ilā
And to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْمَصِيرُ (is) the destination l-maṣīru
(is) the destination ٤٢ (42)
(42)
Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintahan langit dan bumi dan kepada Allah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk).
24:43
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُزْجِى drives yuz'jī
drives سَحَابًۭا clouds saḥāban
clouds ثُمَّ then thumma
then يُؤَلِّفُ joins yu-allifu
joins بَيْنَهُۥ between them baynahu
between them ثُمَّ then thumma
then يَجْعَلُهُۥ makes them yajʿaluhu
makes them رُكَامًۭا (into) a mass rukāman
(into) a mass فَتَرَى then you see fatarā
then you see ٱلْوَدْقَ the rain l-wadqa
the rain يَخْرُجُ come forth yakhruju
come forth مِنْ from min
from خِلَـٰلِهِۦ their midst khilālihi
their midst وَيُنَزِّلُ And He sends down wayunazzilu
And He sends down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ (the) sky l-samāi
(the) sky مِن [from] min
[from] جِبَالٍۢ mountains jibālin
mountains فِيهَا within it fīhā
within it مِنۢ [of] min
[of] بَرَدٍۢ (is) hail baradin
(is) hail فَيُصِيبُ and He strikes fayuṣību
and He strikes بِهِۦ with it bihi
with it مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَصْرِفُهُۥ and averts it wayaṣrifuhu
and averts it عَن from ʿan
from مَّن whom man
whom يَشَآءُ ۖ He wills yashāu
He wills يَكَادُ Nearly yakādu
Nearly سَنَا (the) flash sanā
(the) flash بَرْقِهِۦ (of) its lighting barqihi
(of) its lighting يَذْهَبُ takes away yadhhabu
takes away بِٱلْأَبْصَـٰرِ the sight bil-abṣāri
the sight ٤٣ (43)
(43)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يُزْجِى drives yuz'jī
drives سَحَابًۭا clouds saḥāban
clouds ثُمَّ then thumma
then يُؤَلِّفُ joins yu-allifu
joins بَيْنَهُۥ between them baynahu
between them ثُمَّ then thumma
then يَجْعَلُهُۥ makes them yajʿaluhu
makes them رُكَامًۭا (into) a mass rukāman
(into) a mass فَتَرَى then you see fatarā
then you see ٱلْوَدْقَ the rain l-wadqa
the rain يَخْرُجُ come forth yakhruju
come forth مِنْ from min
from خِلَـٰلِهِۦ their midst khilālihi
their midst وَيُنَزِّلُ And He sends down wayunazzilu
And He sends down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ (the) sky l-samāi
(the) sky مِن [from] min
[from] جِبَالٍۢ mountains jibālin
mountains فِيهَا within it fīhā
within it مِنۢ [of] min
[of] بَرَدٍۢ (is) hail baradin
(is) hail فَيُصِيبُ and He strikes fayuṣību
and He strikes بِهِۦ with it bihi
with it مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَصْرِفُهُۥ and averts it wayaṣrifuhu
and averts it عَن from ʿan
from مَّن whom man
whom يَشَآءُ ۖ He wills yashāu
He wills يَكَادُ Nearly yakādu
Nearly سَنَا (the) flash sanā
(the) flash بَرْقِهِۦ (of) its lighting barqihi
(of) its lighting يَذْهَبُ takes away yadhhabu
takes away بِٱلْأَبْصَـٰرِ the sight bil-abṣāri
the sight ٤٣ (43)
(43)
Tidakkah engkau melihat bahawasanya Allah mengarahkan awan bergerak perlahan-lahan, kemudian Dia mengumpulkan kelompok-kelompoknya, kemudian Dia menjadikannya tebal berlapis-lapis? Selepas itu engkau melihat hujan turun dari celah-celahnya. Dan Allah pula menurunkan hujan batu dari langit, dari gunung-ganang (awan) yang ada padanya; lalu Ia menimpakan hujan batu itu kepada sesiapa yang dikehendakiNya, dan menjauhkannya dari sesiapa yang dikehendakiNya. Sinaran kilat yang terpancar dari awan yang demikian keadaannya, hampir-hampir menyambar dan menghilangkan pandangan.
24:44
يُقَلِّبُ
Allah alternates
yuqallibu
Allah alternates ٱللَّهُ Allah alternates l-lahu
Allah alternates ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night وَٱلنَّهَارَ ۚ and the day wal-nahāra
and the day إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَعِبْرَةًۭ surely is a lesson laʿib'ratan
surely is a lesson لِّأُو۟لِى for those who have vision li-ulī
for those who have vision ٱلْأَبْصَـٰرِ for those who have vision l-abṣāri
for those who have vision ٤٤ (44)
(44)
Allah alternates ٱللَّهُ Allah alternates l-lahu
Allah alternates ٱلَّيْلَ the night al-layla
the night وَٱلنَّهَارَ ۚ and the day wal-nahāra
and the day إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَعِبْرَةًۭ surely is a lesson laʿib'ratan
surely is a lesson لِّأُو۟لِى for those who have vision li-ulī
for those who have vision ٱلْأَبْصَـٰرِ for those who have vision l-abṣāri
for those who have vision ٤٤ (44)
(44)
Allah menukarkan malam dan siang silih berganti; sesungguhnya yang demikian mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang celik mata hatinya berfikir.
24:45
وَٱللَّهُ
And Allah
wal-lahu
And Allah خَلَقَ created khalaqa
created كُلَّ every kulla
every دَآبَّةٍۢ moving creature dābbatin
moving creature مِّن from min
from مَّآءٍۢ ۖ water māin
water فَمِنْهُم Of them famin'hum
Of them مَّن (is a kind) who man
(is a kind) who يَمْشِى walks yamshī
walks عَلَىٰ on ʿalā
on بَطْنِهِۦ its belly baṭnihi
its belly وَمِنْهُم and of them wamin'hum
and of them مَّن (is a kind) who man
(is a kind) who يَمْشِى walks yamshī
walks عَلَىٰ on ʿalā
on رِجْلَيْنِ two legs rij'layni
two legs وَمِنْهُم and of them wamin'hum
and of them مَّن (is a kind) who man
(is a kind) who يَمْشِى walks yamshī
walks عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَرْبَعٍۢ ۚ four arbaʿin
four يَخْلُقُ Allah creates yakhluqu
Allah creates ٱللَّهُ Allah creates l-lahu
Allah creates مَا what mā
what يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ on ʿalā
on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ (is) All-Powerful qadīrun
(is) All-Powerful ٤٥ (45)
(45)
And Allah خَلَقَ created khalaqa
created كُلَّ every kulla
every دَآبَّةٍۢ moving creature dābbatin
moving creature مِّن from min
from مَّآءٍۢ ۖ water māin
water فَمِنْهُم Of them famin'hum
Of them مَّن (is a kind) who man
(is a kind) who يَمْشِى walks yamshī
walks عَلَىٰ on ʿalā
on بَطْنِهِۦ its belly baṭnihi
its belly وَمِنْهُم and of them wamin'hum
and of them مَّن (is a kind) who man
(is a kind) who يَمْشِى walks yamshī
walks عَلَىٰ on ʿalā
on رِجْلَيْنِ two legs rij'layni
two legs وَمِنْهُم and of them wamin'hum
and of them مَّن (is a kind) who man
(is a kind) who يَمْشِى walks yamshī
walks عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَرْبَعٍۢ ۚ four arbaʿin
four يَخْلُقُ Allah creates yakhluqu
Allah creates ٱللَّهُ Allah creates l-lahu
Allah creates مَا what mā
what يَشَآءُ ۚ He wills yashāu
He wills إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ on ʿalā
on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ (is) All-Powerful qadīrun
(is) All-Powerful ٤٥ (45)
(45)
Dan Allah menciptakan tiap-tiap haiwan yang bergerak itu dari air; maka sebahagian di antara mereka menjalar atas perutnya, dan sebahagian di antaranya berjalan dengan dua kaki, dan sebahagian lagi berjalan dengan empat kaki. Allah menciptakan apa sahaja yang Ia kehendaki (selain dari yang tersebut), kerana sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
24:46
لَّقَدْ
Verily
laqad
Verily أَنزَلْنَآ We have sent down anzalnā
We have sent down ءَايَـٰتٍۢ Verses āyātin
Verses مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚ clear mubayyinātin
clear وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَهْدِى guides yahdī
guides مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills إِلَىٰ to ilā
to صِرَٰطٍۢ a path ṣirāṭin
a path مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight ٤٦ (46)
(46)
Verily أَنزَلْنَآ We have sent down anzalnā
We have sent down ءَايَـٰتٍۢ Verses āyātin
Verses مُّبَيِّنَـٰتٍۢ ۚ clear mubayyinātin
clear وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah يَهْدِى guides yahdī
guides مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills إِلَىٰ to ilā
to صِرَٰطٍۢ a path ṣirāṭin
a path مُّسْتَقِيمٍۢ straight mus'taqīmin
straight ٤٦ (46)
(46)
Demi sesungguhnya, Kami telah menurunkan ayat-ayat yang menerangkan (hakikat kebenaran dengan berbagai dalil dan bukti); dan Allah memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya ke jalan yang lurus.
24:47
وَيَقُولُونَ
And they say
wayaqūlūna
And they say ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَبِٱلرَّسُولِ and in the Messenger wabil-rasūli
and in the Messenger وَأَطَعْنَا and we obey wa-aṭaʿnā
and we obey ثُمَّ Then thumma
Then يَتَوَلَّىٰ turns away yatawallā
turns away فَرِيقٌۭ a party farīqun
a party مِّنْهُم of them min'hum
of them مِّنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ذَٰلِكَ ۚ that dhālika
that وَمَآ And not wamā
And not أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those بِٱلْمُؤْمِنِينَ (are) believers bil-mu'minīna
(are) believers ٤٧ (47)
(47)
And they say ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَبِٱلرَّسُولِ and in the Messenger wabil-rasūli
and in the Messenger وَأَطَعْنَا and we obey wa-aṭaʿnā
and we obey ثُمَّ Then thumma
Then يَتَوَلَّىٰ turns away yatawallā
turns away فَرِيقٌۭ a party farīqun
a party مِّنْهُم of them min'hum
of them مِّنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ذَٰلِكَ ۚ that dhālika
that وَمَآ And not wamā
And not أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those بِٱلْمُؤْمِنِينَ (are) believers bil-mu'minīna
(are) believers ٤٧ (47)
(47)
Dan (di antara orang-orang yang tidak dikehendakiNya ke jalan yang lurus ialah) mereka yang berkata: "Kami beriman kepada Allah dan kepada RasulNya serta kami taat"; kemudian sepuak dari mereka berpaling (membelakangkan perintah Allah dan Rasul) sesudah pengakuan itu, dan (kerana berpalingnya) tidaklah mereka itu menjadi orang-orang yang sebenarnya beriman.
24:48
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when دُعُوٓا۟ they are called duʿū
they are called إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger لِيَحْكُمَ to judge liyaḥkuma
to judge بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them إِذَا behold idhā
behold فَرِيقٌۭ a party farīqun
a party مِّنْهُم of them min'hum
of them مُّعْرِضُونَ (is) averse muʿ'riḍūna
(is) averse ٤٨ (48)
(48)
And when دُعُوٓا۟ they are called duʿū
they are called إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger لِيَحْكُمَ to judge liyaḥkuma
to judge بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them إِذَا behold idhā
behold فَرِيقٌۭ a party farīqun
a party مِّنْهُم of them min'hum
of them مُّعْرِضُونَ (is) averse muʿ'riḍūna
(is) averse ٤٨ (48)
(48)
Dan (bukti berpalingnya mereka ialah) apabila mereka diajak kepada Kitab Allah dan Sunnah RasulNya supaya menjadi hakim memutuskan sesuatu di antara mereka, maka dengan serta-merta sepuak dari mereka berpaling ingkar (menolak ajakan itu jika keputusan tidak menguntungkan mereka).
24:49
وَإِن
But if
wa-in
But if يَكُن is yakun
is لَّهُمُ with them lahumu
with them ٱلْحَقُّ the truth l-ḥaqu
the truth يَأْتُوٓا۟ they come yatū
they come إِلَيْهِ to him ilayhi
to him مُذْعِنِينَ (as) promptly obedient mudh'ʿinīna
(as) promptly obedient ٤٩ (49)
(49)
But if يَكُن is yakun
is لَّهُمُ with them lahumu
with them ٱلْحَقُّ the truth l-ḥaqu
the truth يَأْتُوٓا۟ they come yatū
they come إِلَيْهِ to him ilayhi
to him مُذْعِنِينَ (as) promptly obedient mudh'ʿinīna
(as) promptly obedient ٤٩ (49)
(49)
Dan (sebaliknya) jika keputusan itu memberi hak kepada mereka, mereka segera datang kepadanya dengan tunduk taat (menerima hukumnya).
24:50
أَفِى
Is (there) in
afī
Is (there) in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌ a disease maraḍun
a disease أَمِ or ami
or ٱرْتَابُوٓا۟ do they doubt ir'tābū
do they doubt أَمْ or am
or يَخَافُونَ they fear yakhāfūna
they fear أَن that an
that يَحِيفَ Allah will be unjust yaḥīfa
Allah will be unjust ٱللَّهُ Allah will be unjust l-lahu
Allah will be unjust عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them وَرَسُولُهُۥ ۚ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger بَلْ Nay bal
Nay أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those هُمُ [they] humu
[they] ٱلظَّـٰلِمُونَ (are) the wrongdoers l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers ٥٠ (50)
(50)
Is (there) in قُلُوبِهِم their hearts qulūbihim
their hearts مَّرَضٌ a disease maraḍun
a disease أَمِ or ami
or ٱرْتَابُوٓا۟ do they doubt ir'tābū
do they doubt أَمْ or am
or يَخَافُونَ they fear yakhāfūna
they fear أَن that an
that يَحِيفَ Allah will be unjust yaḥīfa
Allah will be unjust ٱللَّهُ Allah will be unjust l-lahu
Allah will be unjust عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them وَرَسُولُهُۥ ۚ and His Messenger warasūluhu
and His Messenger بَلْ Nay bal
Nay أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those هُمُ [they] humu
[they] ٱلظَّـٰلِمُونَ (are) the wrongdoers l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers ٥٠ (50)
(50)
(Mengapa mereka bersikap demikian), adakah kerana hati mereka mengandungi penyakit (kufur), atau kerana mereka ragu-ragu (terhadap kebenaran hukuman), ataupun kerana mereka takut bahawa Allah dan RasulNya akan berlaku zalim kepada mereka? (Allah dan RasulNya tidak sekali-kali akan berlaku zalim) bahkan merekalah sendiri orang-orang yang zalim (disebabkan keraguan dan kekufuran mereka).
24:51
إِنَّمَا
Only
innamā
Only كَانَ is kāna
is قَوْلَ (the) statement qawla
(the) statement ٱلْمُؤْمِنِينَ (of) the believers l-mu'minīna
(of) the believers إِذَا when idhā
when دُعُوٓا۟ they are called duʿū
they are called إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger لِيَحْكُمَ to judge liyaḥkuma
to judge بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them أَن (is) that an
(is) that يَقُولُوا۟ they say yaqūlū
they say سَمِعْنَا We hear samiʿ'nā
We hear وَأَطَعْنَا ۚ and we obey wa-aṭaʿnā
and we obey وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful l-muf'liḥūna
(are) the successful ٥١ (51)
(51)
Only كَانَ is kāna
is قَوْلَ (the) statement qawla
(the) statement ٱلْمُؤْمِنِينَ (of) the believers l-mu'minīna
(of) the believers إِذَا when idhā
when دُعُوٓا۟ they are called duʿū
they are called إِلَى to ilā
to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger لِيَحْكُمَ to judge liyaḥkuma
to judge بَيْنَهُمْ between them baynahum
between them أَن (is) that an
(is) that يَقُولُوا۟ they say yaqūlū
they say سَمِعْنَا We hear samiʿ'nā
We hear وَأَطَعْنَا ۚ and we obey wa-aṭaʿnā
and we obey وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful l-muf'liḥūna
(are) the successful ٥١ (51)
(51)
Sesungguhnya perkataan yang diucapkan oleh orang-orang yang beriman ketika mereka diajak ke pada Kitab Allah dan Sunnah RasulNya, supaya menjadi hakim memutuskan sesuatu di antara mereka, hanyalah mereka berkata: "Kami dengar dan kami taat": dan mereka itulah orang-orang yang beroleh kejayaan.
24:52
وَمَن
And whoever
waman
And whoever يُطِعِ obeys yuṭiʿi
obeys ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَيَخْشَ and fears wayakhsha
and fears ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَيَتَّقْهِ and (is) conscious of Him wayattaqhi
and (is) conscious of Him فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْفَآئِزُونَ (are) the successful ones l-fāizūna
(are) the successful ones ٥٢ (52)
(52)
And whoever يُطِعِ obeys yuṭiʿi
obeys ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَرَسُولَهُۥ and His Messenger warasūlahu
and His Messenger وَيَخْشَ and fears wayakhsha
and fears ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَيَتَّقْهِ and (is) conscious of Him wayattaqhi
and (is) conscious of Him فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْفَآئِزُونَ (are) the successful ones l-fāizūna
(are) the successful ones ٥٢ (52)
(52)
Dan sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya dan takut melanggar perintah Allah serta, menjaga dirinya jangan terdedah kepada azab Allah, maka merekalah orang-orang yang beroleh kemenangan.
24:53
۞ وَأَقْسَمُوا۟
And they swear
wa-aqsamū
And they swear بِٱللَّهِ by Allah bil-lahi
by Allah جَهْدَ strong jahda
strong أَيْمَـٰنِهِمْ their oaths aymānihim
their oaths لَئِنْ that if la-in
that if أَمَرْتَهُمْ you ordered them amartahum
you ordered them لَيَخْرُجُنَّ ۖ surely they (would) go forth layakhrujunna
surely they (would) go forth قُل Say qul
Say لَّا (Do) not lā
(Do) not تُقْسِمُوا۟ ۖ swear tuq'simū
swear طَاعَةٌۭ Obedience ṭāʿatun
Obedience مَّعْرُوفَةٌ ۚ (is) known maʿrūfatun
(is) known إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٥٣ (53)
(53)
And they swear بِٱللَّهِ by Allah bil-lahi
by Allah جَهْدَ strong jahda
strong أَيْمَـٰنِهِمْ their oaths aymānihim
their oaths لَئِنْ that if la-in
that if أَمَرْتَهُمْ you ordered them amartahum
you ordered them لَيَخْرُجُنَّ ۖ surely they (would) go forth layakhrujunna
surely they (would) go forth قُل Say qul
Say لَّا (Do) not lā
(Do) not تُقْسِمُوا۟ ۖ swear tuq'simū
swear طَاعَةٌۭ Obedience ṭāʿatun
Obedience مَّعْرُوفَةٌ ۚ (is) known maʿrūfatun
(is) known إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah خَبِيرٌۢ (is) All-Aware khabīrun
(is) All-Aware بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٥٣ (53)
(53)
Dan mereka (yang munafik) bersumpah dengan nama Allah, dengan sebebar-benar sumpahnya: bahawa jika engkau (wahai Muhammad) perintahkan mereka (keluar berjihad), tentulah mereka akan keluar. Katakanlah: " Janganlah kamu bersumpah, (taat kamu itu) taat yang terkenal (dustanya). Sesungguhnya Allah Amat Mendalam pengetahuanNya tentang apa yang kamu lakukan".
24:54
قُلْ
Say
qul
Say أَطِيعُوا۟ Obey aṭīʿū
Obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱلرَّسُولَ ۖ the Messenger l-rasūla
the Messenger فَإِن but if fa-in
but if تَوَلَّوْا۟ you turn away tawallaw
you turn away فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him مَا (is) what mā
(is) what حُمِّلَ (is) placed on him ḥummila
(is) placed on him وَعَلَيْكُم and on you waʿalaykum
and on you مَّا (is) what mā
(is) what حُمِّلْتُمْ ۖ (is) placed on you ḥummil'tum
(is) placed on you وَإِن And if wa-in
And if تُطِيعُوهُ you obey him tuṭīʿūhu
you obey him تَهْتَدُوا۟ ۚ you will be guided tahtadū
you will be guided وَمَا And not wamā
And not عَلَى (is) on ʿalā
(is) on ٱلرَّسُولِ the Messenger l-rasūli
the Messenger إِلَّا except illā
except ٱلْبَلَـٰغُ the conveyance l-balāghu
the conveyance ٱلْمُبِينُ [the] clear l-mubīnu
[the] clear ٥٤ (54)
(54)
Say أَطِيعُوا۟ Obey aṭīʿū
Obey ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱلرَّسُولَ ۖ the Messenger l-rasūla
the Messenger فَإِن but if fa-in
but if تَوَلَّوْا۟ you turn away tawallaw
you turn away فَإِنَّمَا then only fa-innamā
then only عَلَيْهِ upon him ʿalayhi
upon him مَا (is) what mā
(is) what حُمِّلَ (is) placed on him ḥummila
(is) placed on him وَعَلَيْكُم and on you waʿalaykum
and on you مَّا (is) what mā
(is) what حُمِّلْتُمْ ۖ (is) placed on you ḥummil'tum
(is) placed on you وَإِن And if wa-in
And if تُطِيعُوهُ you obey him tuṭīʿūhu
you obey him تَهْتَدُوا۟ ۚ you will be guided tahtadū
you will be guided وَمَا And not wamā
And not عَلَى (is) on ʿalā
(is) on ٱلرَّسُولِ the Messenger l-rasūli
the Messenger إِلَّا except illā
except ٱلْبَلَـٰغُ the conveyance l-balāghu
the conveyance ٱلْمُبِينُ [the] clear l-mubīnu
[the] clear ٥٤ (54)
(54)
Katakanlah lagi (kepada mereka): " Taatlah kamu kepada Allah dan taatlah kepada Rasul Allah. Kemudian jika kamu berpaling ingkar maka ketahuilah bahawa sesungguhnya Rasul Allah hanya bertanggungjawab akan apa yang ditugaskan kepadanya, dan kamu pula bertanggungjawab akan apa yang ditugaskan kepada kamu. Dan jika kamu taat kepadanya nescaya kamu beroleh hidayah petunjuk; dan (sebenarnya) Rasul Allah hanyalah bertanggungjawab menyampaikan perintah-perintah Allah dengan penjelasan yang terang nyata".
24:55
وَعَدَ
Allah (has) promised
waʿada
Allah (has) promised ٱللَّهُ Allah (has) promised l-lahu
Allah (has) promised ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe مِنكُمْ among you minkum
among you وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ surely He will grant them succession layastakhlifannahum
surely He will grant them succession فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth كَمَا as kamā
as ٱسْتَخْلَفَ He gave succession is'takhlafa
He gave succession ٱلَّذِينَ to those who alladhīna
to those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them وَلَيُمَكِّنَنَّ and that He will surely establish walayumakkinanna
and that He will surely establish لَهُمْ for them lahum
for them دِينَهُمُ their religion dīnahumu
their religion ٱلَّذِى which alladhī
which ٱرْتَضَىٰ He has approved ir'taḍā
He has approved لَهُمْ for them lahum
for them وَلَيُبَدِّلَنَّهُم and surely He will change for them walayubaddilannahum
and surely He will change for them مِّنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after خَوْفِهِمْ their fear khawfihim
their fear أَمْنًۭا ۚ security amnan
security يَعْبُدُونَنِى (for) they worship Me yaʿbudūnanī
(for) they worship Me لَا not lā
not يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate بِى with Me bī
with Me شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything وَمَن But whoever waman
But whoever كَفَرَ disbelieved kafara
disbelieved بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْفَـٰسِقُونَ (are) the defiantly disobedient l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient ٥٥ (55)
(55)
Allah (has) promised ٱللَّهُ Allah (has) promised l-lahu
Allah (has) promised ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe مِنكُمْ among you minkum
among you وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ surely He will grant them succession layastakhlifannahum
surely He will grant them succession فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth كَمَا as kamā
as ٱسْتَخْلَفَ He gave succession is'takhlafa
He gave succession ٱلَّذِينَ to those who alladhīna
to those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ (were) before them qablihim
(were) before them وَلَيُمَكِّنَنَّ and that He will surely establish walayumakkinanna
and that He will surely establish لَهُمْ for them lahum
for them دِينَهُمُ their religion dīnahumu
their religion ٱلَّذِى which alladhī
which ٱرْتَضَىٰ He has approved ir'taḍā
He has approved لَهُمْ for them lahum
for them وَلَيُبَدِّلَنَّهُم and surely He will change for them walayubaddilannahum
and surely He will change for them مِّنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after خَوْفِهِمْ their fear khawfihim
their fear أَمْنًۭا ۚ security amnan
security يَعْبُدُونَنِى (for) they worship Me yaʿbudūnanī
(for) they worship Me لَا not lā
not يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate بِى with Me bī
with Me شَيْـًۭٔا ۚ anything shayan
anything وَمَن But whoever waman
But whoever كَفَرَ disbelieved kafara
disbelieved بَعْدَ after baʿda
after ذَٰلِكَ that dhālika
that فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْفَـٰسِقُونَ (are) the defiantly disobedient l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient ٥٥ (55)
(55)
Allah menjanjikan orang-orang yang beriman dan beramal soleh dari kalangan kamu (wahai umat Muhammad) bahawa Ia akan menjadikan mereka khalifah-khalifah yang memegang kuasa pemerintahan di bumi, sebagaimana Ia telah menjadikan orang-orang yang sebelum mereka: khalifah-khalifah yang berkuasa; dan Ia akan menguatkan dan mengembangkan ugama mereka (ugama Islam) yang telah diredhaiNya untuk mereka; dan Ia juga akan menggantikan bagi mereka keamanan setelah mereka mengalami ketakutan (dari ancaman musuh). Mereka terus beribadat kepadaKu dengan tidak mempersekutukan sesuatu yang lain denganKu. Dan (ingatlah) sesiapa yang kufur ingkar sesudah itu, maka mereka itulah orang-orang yang derhaka.
24:56
وَأَقِيمُوا۟
And establish
wa-aqīmū
And establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتُوا۟ and give waātū
and give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱلرَّسُولَ the Messenger l-rasūla
the Messenger لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُرْحَمُونَ receive mercy tur'ḥamūna
receive mercy ٥٦ (56)
(56)
And establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَءَاتُوا۟ and give waātū
and give ٱلزَّكَوٰةَ zakah l-zakata
zakah وَأَطِيعُوا۟ and obey wa-aṭīʿū
and obey ٱلرَّسُولَ the Messenger l-rasūla
the Messenger لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تُرْحَمُونَ receive mercy tur'ḥamūna
receive mercy ٥٦ (56)
(56)
Dan dirikanlah kamu akan sembahyang serta berilah zakat; dan taatlah kamu kepada Rasul Allah; supaya kamu beroleh rahmat.
24:57
لَا
(Do) not
lā
(Do) not تَحْسَبَنَّ think taḥsabanna
think ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve مُعْجِزِينَ (can) escape muʿ'jizīna
(can) escape فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ ۚ the earth l-arḍi
the earth وَمَأْوَىٰهُمُ And their abode wamawāhumu
And their abode ٱلنَّارُ ۖ (will be) the Fire l-nāru
(will be) the Fire وَلَبِئْسَ and wretched is walabi'sa
and wretched is ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination ٥٧ (57)
(57)
(Do) not تَحْسَبَنَّ think taḥsabanna
think ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieve kafarū
disbelieve مُعْجِزِينَ (can) escape muʿ'jizīna
(can) escape فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ ۚ the earth l-arḍi
the earth وَمَأْوَىٰهُمُ And their abode wamawāhumu
And their abode ٱلنَّارُ ۖ (will be) the Fire l-nāru
(will be) the Fire وَلَبِئْسَ and wretched is walabi'sa
and wretched is ٱلْمَصِيرُ the destination l-maṣīru
the destination ٥٧ (57)
(57)
Janganlah engkau menyangka orang-orang kafir itu akan dapat melemahkan kekuasaan Allah (daripada menimpakan azab kepada mereka) di dunia, sedang tempat kembali mereka ialah neraka; dan sesungguhnya neraka itu adalah seburuk-buruk tempat kembali.
24:58
يَـٰٓأَيُّهَا
O you who believe
yāayyuhā
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ Let ask your permission liyastadhinkumu
Let ask your permission ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُكُمْ your right hands aymānukum
your right hands وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who لَمْ (have) not lam
(have) not يَبْلُغُوا۟ reached yablughū
reached ٱلْحُلُمَ puberty l-ḥuluma
puberty مِنكُمْ among you minkum
among you ثَلَـٰثَ (at) three thalātha
(at) three مَرَّٰتٍۢ ۚ times marrātin
times مِّن before min
before قَبْلِ before qabli
before صَلَوٰةِ (the) prayer ṣalati
(the) prayer ٱلْفَجْرِ (of) dawn l-fajri
(of) dawn وَحِينَ and when waḥīna
and when تَضَعُونَ you put aside taḍaʿūna
you put aside ثِيَابَكُم your garments thiyābakum
your garments مِّنَ at mina
at ٱلظَّهِيرَةِ noon l-ẓahīrati
noon وَمِنۢ and after wamin
and after بَعْدِ and after baʿdi
and after صَلَوٰةِ (the) prayer ṣalati
(the) prayer ٱلْعِشَآءِ ۚ (of) night l-ʿishāi
(of) night ثَلَـٰثُ (These) three thalāthu
(These) three عَوْرَٰتٍۢ (are) times of privacy ʿawrātin
(are) times of privacy لَّكُمْ ۚ for you lakum
for you لَيْسَ Not laysa
Not عَلَيْكُمْ on you ʿalaykum
on you وَلَا and not walā
and not عَلَيْهِمْ on them ʿalayhim
on them جُنَاحٌۢ any blame junāḥun
any blame بَعْدَهُنَّ ۚ after that baʿdahunna
after that طَوَّٰفُونَ (as) moving about ṭawwāfūna
(as) moving about عَلَيْكُم among you ʿalaykum
among you بَعْضُكُمْ some of you baʿḍukum
some of you عَلَىٰ among ʿalā
among بَعْضٍۢ ۚ others baʿḍin
others كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُبَيِّنُ Allah makes clear yubayyinu
Allah makes clear ٱللَّهُ Allah makes clear l-lahu
Allah makes clear لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗ the Verses l-āyāti
the Verses وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٥٨ (58)
(58)
O you who believe ٱلَّذِينَ O you who believe alladhīna
O you who believe ءَامَنُوا۟ O you who believe āmanū
O you who believe لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ Let ask your permission liyastadhinkumu
Let ask your permission ٱلَّذِينَ those whom alladhīna
those whom مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُكُمْ your right hands aymānukum
your right hands وَٱلَّذِينَ and those who wa-alladhīna
and those who لَمْ (have) not lam
(have) not يَبْلُغُوا۟ reached yablughū
reached ٱلْحُلُمَ puberty l-ḥuluma
puberty مِنكُمْ among you minkum
among you ثَلَـٰثَ (at) three thalātha
(at) three مَرَّٰتٍۢ ۚ times marrātin
times مِّن before min
before قَبْلِ before qabli
before صَلَوٰةِ (the) prayer ṣalati
(the) prayer ٱلْفَجْرِ (of) dawn l-fajri
(of) dawn وَحِينَ and when waḥīna
and when تَضَعُونَ you put aside taḍaʿūna
you put aside ثِيَابَكُم your garments thiyābakum
your garments مِّنَ at mina
at ٱلظَّهِيرَةِ noon l-ẓahīrati
noon وَمِنۢ and after wamin
and after بَعْدِ and after baʿdi
and after صَلَوٰةِ (the) prayer ṣalati
(the) prayer ٱلْعِشَآءِ ۚ (of) night l-ʿishāi
(of) night ثَلَـٰثُ (These) three thalāthu
(These) three عَوْرَٰتٍۢ (are) times of privacy ʿawrātin
(are) times of privacy لَّكُمْ ۚ for you lakum
for you لَيْسَ Not laysa
Not عَلَيْكُمْ on you ʿalaykum
on you وَلَا and not walā
and not عَلَيْهِمْ on them ʿalayhim
on them جُنَاحٌۢ any blame junāḥun
any blame بَعْدَهُنَّ ۚ after that baʿdahunna
after that طَوَّٰفُونَ (as) moving about ṭawwāfūna
(as) moving about عَلَيْكُم among you ʿalaykum
among you بَعْضُكُمْ some of you baʿḍukum
some of you عَلَىٰ among ʿalā
among بَعْضٍۢ ۚ others baʿḍin
others كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُبَيِّنُ Allah makes clear yubayyinu
Allah makes clear ٱللَّهُ Allah makes clear l-lahu
Allah makes clear لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗ the Verses l-āyāti
the Verses وَٱللَّهُ and Allah wal-lahu
and Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٥٨ (58)
(58)
Wahai orang-orang yang beriman, hendaklah hamba-hamba kamu dan orang-orang yang belum baligh dari kalangan kamu, meminta izin kepada kamu (sebelum masuk ke tempat kamu), dalam tiga masa; (iaitu) sebelum sembahyang subuh, dan ketika kamu membuka pakaian kerana kepanasan tengah hari, dan sesudah sembahyang Isyak; itulah tiga masa bagi kamu (yang biasanya terdedah aurat kamu padanya). Kamu dan mereka tidaklah bersalah kemudian daripada tiga masa yang tersebut, (kerana mereka) orang-orang yang selalu keluar masuk kepada kamu, dan kamu masing-masing sentiasa berhubung rapat antara satu dengan yang lain. Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu ayat-ayatNya (yang menjelaskan hukum-hukumNya); dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
24:59
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when بَلَغَ reach balagha
reach ٱلْأَطْفَـٰلُ the children l-aṭfālu
the children مِنكُمُ among you minkumu
among you ٱلْحُلُمَ the puberty l-ḥuluma
the puberty فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ then let them ask permission falyastadhinū
then let them ask permission كَمَا as kamā
as ٱسْتَـْٔذَنَ asked permission is'tadhana
asked permission ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُبَيِّنُ Allah makes clear yubayyinu
Allah makes clear ٱللَّهُ Allah makes clear l-lahu
Allah makes clear لَكُمْ for you lakum
for you ءَايَـٰتِهِۦ ۗ His Verses āyātihi
His Verses وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٥٩ (59)
(59)
And when بَلَغَ reach balagha
reach ٱلْأَطْفَـٰلُ the children l-aṭfālu
the children مِنكُمُ among you minkumu
among you ٱلْحُلُمَ the puberty l-ḥuluma
the puberty فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ then let them ask permission falyastadhinū
then let them ask permission كَمَا as kamā
as ٱسْتَـْٔذَنَ asked permission is'tadhana
asked permission ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who مِن (were) before them min
(were) before them قَبْلِهِمْ ۚ (were) before them qablihim
(were) before them كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُبَيِّنُ Allah makes clear yubayyinu
Allah makes clear ٱللَّهُ Allah makes clear l-lahu
Allah makes clear لَكُمْ for you lakum
for you ءَايَـٰتِهِۦ ۗ His Verses āyātihi
His Verses وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah عَلِيمٌ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower حَكِيمٌۭ All-Wise ḥakīmun
All-Wise ٥٩ (59)
(59)
Dan apabila kanak-kanak dari kalangan kamu telah baligh, maka hendaklah mereka meminta izin sama seperti cara orang-orang (yang telah cukup umur) yang tersebut dahulu, meminta izin. Demikianlah Allah menerangkan kepada kamu ayat-ayatNya (yang menjelaskan hukum-hukumNya) dan (ingatlah) Allah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana.
24:60
وَٱلْقَوَٰعِدُ
And postmenopausal
wal-qawāʿidu
And postmenopausal مِنَ among mina
among ٱلنِّسَآءِ the women l-nisāi
the women ٱلَّـٰتِى who allātī
who لَا (do) not lā
(do) not يَرْجُونَ have desire yarjūna
have desire نِكَاحًۭا (for) marriage nikāḥan
(for) marriage فَلَيْسَ then not is falaysa
then not is عَلَيْهِنَّ on them ʿalayhinna
on them جُنَاحٌ any blame junāḥun
any blame أَن that an
that يَضَعْنَ they put aside yaḍaʿna
they put aside ثِيَابَهُنَّ their (outer) garments thiyābahunna
their (outer) garments غَيْرَ not ghayra
not مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ displaying mutabarrijātin
displaying بِزِينَةٍۢ ۖ their adornment bizīnatin
their adornment وَأَن And that wa-an
And that يَسْتَعْفِفْنَ they modestly refrain yastaʿfif'na
they modestly refrain خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better لَّهُنَّ ۗ for them lahunna
for them وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah سَمِيعٌ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer عَلِيمٌۭ All-Knower ʿalīmun
All-Knower ٦٠ (60)
(60)
And postmenopausal مِنَ among mina
among ٱلنِّسَآءِ the women l-nisāi
the women ٱلَّـٰتِى who allātī
who لَا (do) not lā
(do) not يَرْجُونَ have desire yarjūna
have desire نِكَاحًۭا (for) marriage nikāḥan
(for) marriage فَلَيْسَ then not is falaysa
then not is عَلَيْهِنَّ on them ʿalayhinna
on them جُنَاحٌ any blame junāḥun
any blame أَن that an
that يَضَعْنَ they put aside yaḍaʿna
they put aside ثِيَابَهُنَّ their (outer) garments thiyābahunna
their (outer) garments غَيْرَ not ghayra
not مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ displaying mutabarrijātin
displaying بِزِينَةٍۢ ۖ their adornment bizīnatin
their adornment وَأَن And that wa-an
And that يَسْتَعْفِفْنَ they modestly refrain yastaʿfif'na
they modestly refrain خَيْرٌۭ (is) better khayrun
(is) better لَّهُنَّ ۗ for them lahunna
for them وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah سَمِيعٌ (is) All-Hearer samīʿun
(is) All-Hearer عَلِيمٌۭ All-Knower ʿalīmun
All-Knower ٦٠ (60)
(60)
Dan mana-mana perempuan tua yang telah putus kedatangan haid, yang tidak mempunyai harapan berkahwin lagi maka tidak ada salahnya mereka menanggalkan pakaian luarnya, dengan tidak bertujuan mendedahkan perhiasan mereka; dalam pada itu perbuatan mereka menjaga kehormatannya (dengan tidak menanggalkan pakaian luarnya itu adalah) lebih baik bagi mereka; dan (ingatlah) Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
24:61
لَّيْسَ
Not is
laysa
Not is عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَعْمَىٰ the blind l-aʿmā
the blind حَرَجٌۭ any blame ḥarajun
any blame وَلَا and not walā
and not عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَعْرَجِ the lame l-aʿraji
the lame حَرَجٌۭ any blame ḥarajun
any blame وَلَا and not walā
and not عَلَى on ʿalā
on ٱلْمَرِيضِ the sick l-marīḍi
the sick حَرَجٌۭ any blame ḥarajun
any blame وَلَا and not walā
and not عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves أَن that an
that تَأْكُلُوا۟ you eat takulū
you eat مِنۢ from min
from بُيُوتِكُمْ your houses buyūtikum
your houses أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses ءَابَآئِكُمْ (of) your fathers ābāikum
(of) your fathers أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses أُمَّهَـٰتِكُمْ (of) your mothers ummahātikum
(of) your mothers أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses إِخْوَٰنِكُمْ (of) your brothers ikh'wānikum
(of) your brothers أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses أَخَوَٰتِكُمْ (of) your sisters akhawātikum
(of) your sisters أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses أَعْمَـٰمِكُمْ (of) your paternal uncles aʿmāmikum
(of) your paternal uncles أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses عَمَّـٰتِكُمْ (of) your paternal aunts ʿammātikum
(of) your paternal aunts أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses أَخْوَٰلِكُمْ (of) your maternal uncles akhwālikum
(of) your maternal uncles أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses خَـٰلَـٰتِكُمْ (of) your maternal aunts khālātikum
(of) your maternal aunts أَوْ or aw
or مَا what mā
what مَلَكْتُم you possess malaktum
you possess مَّفَاتِحَهُۥٓ its keys mafātiḥahu
its keys أَوْ or aw
or صَدِيقِكُمْ ۚ your friend ṣadīqikum
your friend لَيْسَ Not is laysa
Not is عَلَيْكُمْ on you ʿalaykum
on you جُنَاحٌ any blame junāḥun
any blame أَن that an
that تَأْكُلُوا۟ you eat takulū
you eat جَمِيعًا together jamīʿan
together أَوْ or aw
or أَشْتَاتًۭا ۚ separately ashtātan
separately فَإِذَا But when fa-idhā
But when دَخَلْتُم you enter dakhaltum
you enter بُيُوتًۭا houses buyūtan
houses فَسَلِّمُوا۟ then greet fasallimū
then greet عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves تَحِيَّةًۭ a greeting taḥiyyatan
a greeting مِّنْ from min
from عِندِ from ʿindi
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مُبَـٰرَكَةًۭ blessed mubārakatan
blessed طَيِّبَةًۭ ۚ (and) good ṭayyibatan
(and) good كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُبَيِّنُ Allah makes clear yubayyinu
Allah makes clear ٱللَّهُ Allah makes clear l-lahu
Allah makes clear لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْـَٔايَـٰتِ the Verses l-āyāti
the Verses لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَعْقِلُونَ understand taʿqilūna
understand ٦١ (61)
(61)
Not is عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَعْمَىٰ the blind l-aʿmā
the blind حَرَجٌۭ any blame ḥarajun
any blame وَلَا and not walā
and not عَلَى on ʿalā
on ٱلْأَعْرَجِ the lame l-aʿraji
the lame حَرَجٌۭ any blame ḥarajun
any blame وَلَا and not walā
and not عَلَى on ʿalā
on ٱلْمَرِيضِ the sick l-marīḍi
the sick حَرَجٌۭ any blame ḥarajun
any blame وَلَا and not walā
and not عَلَىٰٓ on ʿalā
on أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves أَن that an
that تَأْكُلُوا۟ you eat takulū
you eat مِنۢ from min
from بُيُوتِكُمْ your houses buyūtikum
your houses أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses ءَابَآئِكُمْ (of) your fathers ābāikum
(of) your fathers أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses أُمَّهَـٰتِكُمْ (of) your mothers ummahātikum
(of) your mothers أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses إِخْوَٰنِكُمْ (of) your brothers ikh'wānikum
(of) your brothers أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses أَخَوَٰتِكُمْ (of) your sisters akhawātikum
(of) your sisters أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses أَعْمَـٰمِكُمْ (of) your paternal uncles aʿmāmikum
(of) your paternal uncles أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses عَمَّـٰتِكُمْ (of) your paternal aunts ʿammātikum
(of) your paternal aunts أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses أَخْوَٰلِكُمْ (of) your maternal uncles akhwālikum
(of) your maternal uncles أَوْ or aw
or بُيُوتِ houses buyūti
houses خَـٰلَـٰتِكُمْ (of) your maternal aunts khālātikum
(of) your maternal aunts أَوْ or aw
or مَا what mā
what مَلَكْتُم you possess malaktum
you possess مَّفَاتِحَهُۥٓ its keys mafātiḥahu
its keys أَوْ or aw
or صَدِيقِكُمْ ۚ your friend ṣadīqikum
your friend لَيْسَ Not is laysa
Not is عَلَيْكُمْ on you ʿalaykum
on you جُنَاحٌ any blame junāḥun
any blame أَن that an
that تَأْكُلُوا۟ you eat takulū
you eat جَمِيعًا together jamīʿan
together أَوْ or aw
or أَشْتَاتًۭا ۚ separately ashtātan
separately فَإِذَا But when fa-idhā
But when دَخَلْتُم you enter dakhaltum
you enter بُيُوتًۭا houses buyūtan
houses فَسَلِّمُوا۟ then greet fasallimū
then greet عَلَىٰٓ [on] ʿalā
[on] أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves تَحِيَّةًۭ a greeting taḥiyyatan
a greeting مِّنْ from min
from عِندِ from ʿindi
from ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مُبَـٰرَكَةًۭ blessed mubārakatan
blessed طَيِّبَةًۭ ۚ (and) good ṭayyibatan
(and) good كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus يُبَيِّنُ Allah makes clear yubayyinu
Allah makes clear ٱللَّهُ Allah makes clear l-lahu
Allah makes clear لَكُمُ for you lakumu
for you ٱلْـَٔايَـٰتِ the Verses l-āyāti
the Verses لَعَلَّكُمْ so that you may laʿallakum
so that you may تَعْقِلُونَ understand taʿqilūna
understand ٦١ (61)
(61)
Tidak ada salahnya bagi orang buta, dan tidak ada salahnya bagi orang tempang, dan tidak ada salahnya bagi orang sakit (jika masing-masing tidak menjalankan sesuatu perintah disebabkan keuzurannya menghendaki ia berlaku demikian), dan juga tidak ada salah bagi kamu (termasuk orang-orang yang tersebut turut sama) makan di rumah kamu sendiri, atau di rumah bapa kamu, atau di rumah ibu kamu, atau di rumah saudara kamu yang lelaki, atau di rumah saudara kamu yang perempuan, atau di rumah bapa saudara kamu (sebelah bapa), atau di rumah emak saudara kamu (sebelah bapa), atau di rumah bapa saudara kamu (sebelah ibu), atau di rumah emak saudara kamu (sebelah ibu), atau di rumah yang kamu kuasai kuncinya, atau di rumah sahabat kamu; tidak juga menjadi salah bagi kamu, makan bersama-sama atau berasing-asing. Maka apabila kamu masuk ke mana-mana rumah, hendaklah kamu memberi salam kepada (sesiapa yang seperti) kamu dengan memohon kepada Allah cara hidup yang berkat lagi baik. Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat (yang menjelaskan hukum-hukumNya), supaya kamu memahaminya.
24:62
إِنَّمَا
Only
innamā
Only ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ٱلَّذِينَ (are) those who alladhīna
(are) those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَإِذَا and when wa-idhā
and when كَانُوا۟ they are kānū
they are مَعَهُۥ with him maʿahu
with him عَلَىٰٓ for ʿalā
for أَمْرٍۢ a matter amrin
a matter جَامِعٍۢ (of) collective action jāmiʿin
(of) collective action لَّمْ not lam
not يَذْهَبُوا۟ they go yadhhabū
they go حَتَّىٰ until ḥattā
until يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ they (have) asked his permission yastadhinūhu
they (have) asked his permission إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَسْتَـْٔذِنُونَكَ ask your permission yastadhinūnaka
ask your permission أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those ٱلَّذِينَ [those who] alladhīna
[those who] يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger فَإِذَا So when fa-idhā
So when ٱسْتَـْٔذَنُوكَ they ask your permission is'tadhanūka
they ask your permission لِبَعْضِ for some libaʿḍi
for some شَأْنِهِمْ affair of theirs shanihim
affair of theirs فَأْذَن then give permission fadhan
then give permission لِّمَن to whom liman
to whom شِئْتَ you will shi'ta
you will مِنْهُمْ among them min'hum
among them وَٱسْتَغْفِرْ and ask forgiveness wa-is'taghfir
and ask forgiveness لَهُمُ for them lahumu
for them ٱللَّهَ ۚ (of) Allah l-laha
(of) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٦٢ (62)
(62)
Only ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ٱلَّذِينَ (are) those who alladhīna
(are) those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger وَإِذَا and when wa-idhā
and when كَانُوا۟ they are kānū
they are مَعَهُۥ with him maʿahu
with him عَلَىٰٓ for ʿalā
for أَمْرٍۢ a matter amrin
a matter جَامِعٍۢ (of) collective action jāmiʿin
(of) collective action لَّمْ not lam
not يَذْهَبُوا۟ they go yadhhabū
they go حَتَّىٰ until ḥattā
until يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ they (have) asked his permission yastadhinūhu
they (have) asked his permission إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَسْتَـْٔذِنُونَكَ ask your permission yastadhinūnaka
ask your permission أُو۟لَـٰٓئِكَ those ulāika
those ٱلَّذِينَ [those who] alladhīna
[those who] يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱللَّهِ in Allah bil-lahi
in Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ and His Messenger warasūlihi
and His Messenger فَإِذَا So when fa-idhā
So when ٱسْتَـْٔذَنُوكَ they ask your permission is'tadhanūka
they ask your permission لِبَعْضِ for some libaʿḍi
for some شَأْنِهِمْ affair of theirs shanihim
affair of theirs فَأْذَن then give permission fadhan
then give permission لِّمَن to whom liman
to whom شِئْتَ you will shi'ta
you will مِنْهُمْ among them min'hum
among them وَٱسْتَغْفِرْ and ask forgiveness wa-is'taghfir
and ask forgiveness لَهُمُ for them lahumu
for them ٱللَّهَ ۚ (of) Allah l-laha
(of) Allah إِنَّ Indeed inna
Indeed ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah غَفُورٌۭ (is) Oft-Forgiving ghafūrun
(is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ Most Merciful raḥīmun
Most Merciful ٦٢ (62)
(62)
Sesungguhnya orang-orang yang sebenar-benarnya beriman ialah mereka yang beriman kepada Allah dan RasulNya, dan apabila mereka turut bersama-sama dengan Rasulullah dalam sesuatu perkara yang memerlukan perhimpunan ramai, tidaklah mereka meninggalkan majlis perhimpunan itu sebelum mereka meminta izin kepadanya. Sesungguhnya orang-orang yang meminta izin kepadamu (wahai Muhammad) itulah orang-orang yang beriman kepada Allah dan RasulNya. Maka apabila meminta izin kepadamu untuk pergi menjalankan sesuatu urusan mereka, maka izinkanlah bagi sesiapa yang engkau kehendaki di antara mereka, dan mintalah ampun kepada Allah untuk mereka; sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
24:63
لَّا
(Do) not
lā
(Do) not تَجْعَلُوا۟ make tajʿalū
make دُعَآءَ (the) calling duʿāa
(the) calling ٱلرَّسُولِ (of) the Messenger l-rasūli
(of) the Messenger بَيْنَكُمْ among you baynakum
among you كَدُعَآءِ as (the) call kaduʿāi
as (the) call بَعْضِكُم (of) some of you baʿḍikum
(of) some of you بَعْضًۭا ۚ (to) others baʿḍan
(to) others قَدْ Verily qad
Verily يَعْلَمُ Allah knows yaʿlamu
Allah knows ٱللَّهُ Allah knows l-lahu
Allah knows ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَتَسَلَّلُونَ slip away yatasallalūna
slip away مِنكُمْ among you minkum
among you لِوَاذًۭا ۚ under shelter liwādhan
under shelter فَلْيَحْذَرِ So let beware falyaḥdhari
So let beware ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُخَالِفُونَ oppose yukhālifūna
oppose عَنْ [from] ʿan
[from] أَمْرِهِۦٓ his orders amrihi
his orders أَن lest an
lest تُصِيبَهُمْ befalls them tuṣībahum
befalls them فِتْنَةٌ a trial fit'natun
a trial أَوْ or aw
or يُصِيبَهُمْ befalls them yuṣībahum
befalls them عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment أَلِيمٌ painful alīmun
painful ٦٣ (63)
(63)
(Do) not تَجْعَلُوا۟ make tajʿalū
make دُعَآءَ (the) calling duʿāa
(the) calling ٱلرَّسُولِ (of) the Messenger l-rasūli
(of) the Messenger بَيْنَكُمْ among you baynakum
among you كَدُعَآءِ as (the) call kaduʿāi
as (the) call بَعْضِكُم (of) some of you baʿḍikum
(of) some of you بَعْضًۭا ۚ (to) others baʿḍan
(to) others قَدْ Verily qad
Verily يَعْلَمُ Allah knows yaʿlamu
Allah knows ٱللَّهُ Allah knows l-lahu
Allah knows ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يَتَسَلَّلُونَ slip away yatasallalūna
slip away مِنكُمْ among you minkum
among you لِوَاذًۭا ۚ under shelter liwādhan
under shelter فَلْيَحْذَرِ So let beware falyaḥdhari
So let beware ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who يُخَالِفُونَ oppose yukhālifūna
oppose عَنْ [from] ʿan
[from] أَمْرِهِۦٓ his orders amrihi
his orders أَن lest an
lest تُصِيبَهُمْ befalls them tuṣībahum
befalls them فِتْنَةٌ a trial fit'natun
a trial أَوْ or aw
or يُصِيبَهُمْ befalls them yuṣībahum
befalls them عَذَابٌ a punishment ʿadhābun
a punishment أَلِيمٌ painful alīmun
painful ٦٣ (63)
(63)
Janganlah kamu jadikan seruan atau panggilan Rasulullah di antara kamu seperti seruan atau panggilan sesama kamu; sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang di antara kamu yang menarik diri ke luar (dari majlis Nabi) secara berselindung dan bersembunyi. Oleh itu, hendaklah mereka yang mengingkari perintahnya, beringat serta berjaga-jaga jangan mereka ditimpa bala bencana, atau ditimpa azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
24:64
أَلَآ
No doubt
alā
No doubt إِنَّ Indeed inna
Indeed لِلَّهِ to Allah (belongs) lillahi
to Allah (belongs) مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth قَدْ Verily qad
Verily يَعْلَمُ He knows yaʿlamu
He knows مَآ what mā
what أَنتُمْ you antum
you عَلَيْهِ (are) on [it] ʿalayhi
(are) on [it] وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day يُرْجَعُونَ they will be returned yur'jaʿūna
they will be returned إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him فَيُنَبِّئُهُم then He will inform them fayunabbi-uhum
then He will inform them بِمَا of what bimā
of what عَمِلُوا۟ ۗ they did ʿamilū
they did وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٦٤ (64)
(64)
No doubt إِنَّ Indeed inna
Indeed لِلَّهِ to Allah (belongs) lillahi
to Allah (belongs) مَا whatever mā
whatever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth قَدْ Verily qad
Verily يَعْلَمُ He knows yaʿlamu
He knows مَآ what mā
what أَنتُمْ you antum
you عَلَيْهِ (are) on [it] ʿalayhi
(are) on [it] وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day يُرْجَعُونَ they will be returned yur'jaʿūna
they will be returned إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him فَيُنَبِّئُهُم then He will inform them fayunabbi-uhum
then He will inform them بِمَا of what bimā
of what عَمِلُوا۟ ۗ they did ʿamilū
they did وَٱللَّهُ And Allah wal-lahu
And Allah بِكُلِّ of every bikulli
of every شَىْءٍ thing shayin
thing عَلِيمٌۢ (is) All-Knower ʿalīmun
(is) All-Knower ٦٤ (64)
(64)
Ketahuilah! Sesungguhnya Allah jualah yang menguasai segala yang ada di langit dan di bumi. Sesungguhnya Ia mengetahui keadaan yang kamu berada padanya (wahai umat manusia); dan pada hari umat manusia itu kembali kepadaNya, maka Ia akan menerangkan kepada mereka segala yang mereka kerjakan, kerana sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap tiap sesuatu.