25

Al-Furqan

Makkiyyah 77 Ayat Juzuk 18
الفرقان

Surah Al-Furqan (الفرقان) ialah surah ke-25 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 77 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
25:1
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىWhoalladhīنَزَّلَsent downnazzalaٱلْفُرْقَانَthe Criterionl-fur'qānaعَلَىٰuponʿalāعَبْدِهِۦHis slaveʿabdihiلِيَكُونَthat he may beliyakūnaلِلْعَـٰلَمِينَto the worldslil'ʿālamīnaنَذِيرًاa warner nadhīran١
Maha berkat Tuhan yang menurunkan Al-Furqaan kepada hambaNya (Muhammad), untuk menjadi peringatan dan amaran bagi seluruh penduduk alam.
25:2
ٱلَّذِىThe One Who alladhīلَهُۥto Him (belongs)lahuمُلْكُ(the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَلَمْand notwalamيَتَّخِذْHe has takenyattakhidhوَلَدًۭاa sonwaladanوَلَمْand notwalamيَكُنHe hasyakunلَّهُۥfor Himlahuشَرِيكٌۭa partnersharīkunفِىinٱلْمُلْكِthe dominionl-mul'kiوَخَلَقَand He (has) createdwakhalaqaكُلَّeverykullaشَىْءٍۢthingshayinفَقَدَّرَهُۥand determined itfaqaddarahuتَقْدِيرًۭا(with) determinationtaqdīran٢
Tuhan yang menguasai pemerintahan langit dan bumi, dan yang tidak mempunyai anak, serta tidak mempunyai sebarang sekutu dalam pemerintahanNya; dan Dia lah yang menciptakan tiap-tiap sesuatu lalu menentukan keadaan makhluk-makhluk itu dengan ketentuan takdir yang sempurna.
25:3
وَٱتَّخَذُوا۟Yet they have takenwa-ittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiءَالِهَةًۭgodsālihatanلَّاnotيَخْلُقُونَthey createyakhluqūnaشَيْـًۭٔاanythingshayanوَهُمْwhile theywahumيُخْلَقُونَare createdyukh'laqūnaوَلَاand notwalāيَمْلِكُونَthey possessyamlikūnaلِأَنفُسِهِمْfor themselvesli-anfusihimضَرًّۭاany harmḍarranوَلَاand notwalāنَفْعًۭاany benefitnafʿanوَلَاand notwalāيَمْلِكُونَthey controlyamlikūnaمَوْتًۭاdeathmawtanوَلَاand notwalāحَيَوٰةًۭlifeḥayatanوَلَاand notwalāنُشُورًۭاresurrectionnushūran٣
Dan mereka (yang kafir) mengambil benda-benda yang lain dari Allah sebagai tuhan-tuhan, yang tidak dapat mencipta sesuatupun, bahkan benda-benda itu diciptakan (oleh penyembah-penyembahnya dari bahan-bahan di bumi); dan benda-benda itu pula tidak berkuasa mendatangkan sesuatu bahaya atau sesuatu faedah untuk dirinya sendiri; dan tidak berkuasa mematikan atau menghidupkan, atau pun membangkitkan hidup semula makhluk-makhluk yang telah mati.
25:4
وَقَالَAnd saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِنْNotinهَـٰذَآthishādhāإِلَّآ(is) butillāإِفْكٌa lieif'kunٱفْتَرَىٰهُhe invented itif'tarāhuوَأَعَانَهُۥand helped himwa-aʿānahuعَلَيْهِat itʿalayhiقَوْمٌpeopleqawmunءَاخَرُونَ ۖotherākharūnaفَقَدْBut verilyfaqadجَآءُوthey (have) producedjāūظُلْمًۭاan injusticeẓul'manوَزُورًۭاand a liewazūran٤
Dan orang-orang yang kafir itu berkata: "(Al-Quran) ini hanyalah satu perkara dusta yang direka-reka oleh Muhammad, dan ia dibantu membuatnya oleh kaum yang lain". Maka (dengan kata-kata itu) sesungguhnya mereka telah mendatangkan satu tuduhan yang zalim dan dusta.
25:5
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūأَسَـٰطِيرُTalesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former peoplel-awalīnaٱكْتَتَبَهَاwhich he has had writtenik'tatabahāفَهِىَand theyfahiyaتُمْلَىٰare dictatedtum'lāعَلَيْهِto himʿalayhiبُكْرَةًۭmorningbuk'ratanوَأَصِيلًۭاand eveningwa-aṣīlan٥
Dan mereka berkata lagi: "Al-Quran itu adalah cerita-cerita dongeng orang-orang dahulu kala, yang diminta oleh Muhammad supaya dituliskan, kemudian perkara yang ditulis itu dibacakan kepadanya pagi dan petang (untuk dihafaznya)".
25:6
قُلْSayqulأَنزَلَهُHas sent it downanzalahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīيَعْلَمُknowsyaʿlamuٱلسِّرَّthe secretl-siraفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٦
Katakanlah (Wahai Muhammad): "Al-Quran itu diturunkan oleh Allah yang mengetahui segala rahsia di langit dan di bumi; sesungguhnya adalah Ia Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
25:7
وَقَالُوا۟And they saywaqālūمَالِWhy doesmāliهَـٰذَاthishādhāٱلرَّسُولِMessengerl-rasūliيَأْكُلُeatyakuluٱلطَّعَامَ[the] foodl-ṭaʿāmaوَيَمْشِىand walkwayamshīفِىinٱلْأَسْوَاقِ ۙthe marketsl-aswāqiلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaإِلَيْهِto himilayhiمَلَكٌۭan Angelmalakunفَيَكُونَthen he befayakūnaمَعَهُۥwith himmaʿahuنَذِيرًاa warnernadhīran٧
Dan mereka pula berkata: "Mengapa Rasul ini makan minum dan berjalan di pasar-pasar (seperti manusia yang lain)? Sepatutnya diturunkan malaikat kepadanya, supaya malaikat itu turut memberi peringatan dan amaran bersama-sama dengannya (sebagai saksi yang membenarkannya).
25:8
أَوْOrawيُلْقَىٰٓis deliveredyul'qāإِلَيْهِto himilayhiكَنزٌa treasurekanzunأَوْorawتَكُونُistakūnuلَهُۥfor himlahuجَنَّةٌۭa gardenjannatunيَأْكُلُhe may eatyakuluمِنْهَا ۚfrom itmin'hāوَقَالَAnd saywaqālaٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِنNotinتَتَّبِعُونَyou followtattabiʿūnaإِلَّاbutillāرَجُلًۭاa manrajulanمَّسْحُورًاbewitchedmasḥūran٨
"Atau diberikan perbendaharaan harta benda kepadanya, atau ia mempunyai sebuah kebun untuk ia makan hasilnya". Dan orang-orang yang zalim itu berkata pula (kepada orang-orang yang beriman): "Sebenarnya kamu hanyalah menurut seorang yang tidak siuman".
25:9
ٱنظُرْSeeunẓurكَيْفَhowkayfaضَرَبُوا۟they set forthḍarabūلَكَfor youlakaٱلْأَمْثَـٰلَthe similitudesl-amthālaفَضَلُّوا۟but they have gone astrayfaḍallūفَلَاso notfalāيَسْتَطِيعُونَthey are able (to find)yastaṭīʿūnaسَبِيلًۭاa waysabīlan٩
Lihatlah (Wahai Muhammad) bagaimana mereka membuat untukmu berbagai misal perbandingan (yang bukan-bukan), dengan sebab itu sesatlah mereka, sehingga mereka tidak mendapat jalan petunjuk.
25:10
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىٓWhoalladhīإِنifinشَآءَHe willedshāaجَعَلَ(could have) madejaʿalaلَكَfor youlakaخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنthanminذَٰلِكَthat dhālikaجَنَّـٰتٍۢgardens jannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruوَيَجْعَلand He (could) makewayajʿalلَّكَfor youlakaقُصُورًۢاpalacesquṣūran١٠
Maha Berkat Tuhan yang jika Ia kehendaki tentulah Ia akan mengadakan untukmu (di dunia ini) sesuatu yang lebih baik dari apa yang mereka katakan itu, iaitu syurga-syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, serta mengadakan untukmu istana-istana (yang tersergam indah).
25:11
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they denykadhabūبِٱلسَّاعَةِ ۖthe Hourbil-sāʿatiوَأَعْتَدْنَاand We have preparedwa-aʿtadnāلِمَنfor (those) wholimanكَذَّبَdenykadhabaبِٱلسَّاعَةِthe Hourbil-sāʿatiسَعِيرًاa Blazing Firesaʿīran١١
(Mereka bukan sahaja mendustakanmu) bahkan mereka juga mendustakan hari kiamat; dan Kami telah sediakan bagi sesiapa yang mendustakan hari kiamat itu, api yang menjulang-julang.
25:12
إِذَاWhenidhāرَأَتْهُمit sees themra-athumمِّنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfarbaʿīdinسَمِعُوا۟they will hearsamiʿūلَهَاitslahāتَغَيُّظًۭاragingtaghayyuẓanوَزَفِيرًۭاand roaringwazafīran١٢
Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, kedengaranlah mereka suara marahnya yang menggelegak dan mengeluh.
25:13
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأُلْقُوا۟they are thrownul'qūمِنْهَاthereofmin'hāمَكَانًۭا(in) a placemakānanضَيِّقًۭاnarrowḍayyiqanمُّقَرَّنِينَbound in chainsmuqarranīnaدَعَوْا۟they will calldaʿawهُنَالِكَtherehunālikaثُبُورًۭا(for) destructionthubūran١٣
Dan apabila mereka dihumbankan ke tempat yang sempit di dalam neraka itu, dengan keadaan mereka dibelenggu, menjeritlah mereka di sana meminta sejenis kebinasaan (yang melepaskan dari azab itu).
25:14
لَّا(Do) notتَدْعُوا۟calltadʿūٱلْيَوْمَthis dayl-yawmaثُبُورًۭا(for) destructionthubūranوَٰحِدًۭاonewāḥidanوَٱدْعُوا۟but callwa-id'ʿūثُبُورًۭا(for) destructionsthubūranكَثِيرًۭاmanykathīran١٤
(Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta pada hari ini sejenis kebinasaan sahaja, tetapi mintalah kebinasaan sebanyak-banyaknya (kerana azab yang menunggu kamu di sini banyak jenisnya)".
25:15
قُلْSayqulأَذَٰلِكَIs thatadhālikaخَيْرٌbetterkhayrunأَمْoramجَنَّةُGardenjannatuٱلْخُلْدِ(of) Eternityl-khul'diٱلَّتِىwhichallatīوُعِدَis promisedwuʿidaٱلْمُتَّقُونَ ۚ(to) the righteousl-mutaqūnaكَانَتْIt will bekānatلَهُمْfor themlahumجَزَآءًۭa rewardjazāanوَمَصِيرًۭاand destinationwamaṣīran١٥
Bertanyalah (kepada mereka): "Adakah (azab seksa neraka) yang demikian itu lebih baik atau Syurga yang kekal, yang dijanjikan kepada orang-orang yang bertaqwa?" Syurga yang sedia diuntukkan bagi mereka sebagai balasan dan tempat kembali.
25:16
لَّهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāمَا(is) whateverيَشَآءُونَthey wishyashāūnaخَـٰلِدِينَ ۚthey will abide foreverkhālidīnaكَانَIt iskānaعَلَىٰonʿalāرَبِّكَyour Lordrabbikaوَعْدًۭاa promisewaʿdanمَّسْـُٔولًۭاrequestedmasūlan١٦
Mereka beroleh di dalam Syurga itu apa yang mereka kehendaki, mereka pula kekal di dalamnya. Balasan yang demikian adalah satu janji yang dijamin oleh Tuhanmu, lagi yang dipohonkan dan dituntut (dalam doa masing-masing).
25:17
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumوَمَاand whatwamāيَعْبُدُونَthey worshipyaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiفَيَقُولُand He will sayfayaqūluءَأَنتُمْDid youa-antumأَضْلَلْتُمْ[you] misleadaḍlaltumعِبَادِىMy slavesʿibādīهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiأَمْoramهُمْtheyhumضَلُّوا۟went astrayḍallūٱلسَّبِيلَ(from) the wayl-sabīla١٧
Dan (ingatkanlah) hari Tuhan menghimpunkan mereka (yang kafir) dan makhluk-makhluk yang mereka sembah yang lain dari Allah, lalu Ia bertanya (kepada makhluk-makhluk yang telah dipuja dan disembah itu): "Kamukah yang menyesatkan hamba-hambaKu itu atau mereka yang sesat jalan?"
25:18
قَالُوا۟They sayqālūسُبْحَـٰنَكَGlory be to Yousub'ḥānakaمَاNotكَانَit was properkānaيَنۢبَغِىit was properyanbaghīلَنَآfor uslanāأَنthatanنَّتَّخِذَwe takenattakhidhaمِنbesides Youminدُونِكَbesides YoudūnikaمِنْanyminأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaوَلَـٰكِنButwalākinمَّتَّعْتَهُمْYou gave them comfortsmattaʿtahumوَءَابَآءَهُمْand their forefatherswaābāahumحَتَّىٰuntilḥattāنَسُوا۟they forgotnasūٱلذِّكْرَthe Messagel-dhik'raوَكَانُوا۟and becamewakānūقَوْمًۢاa peopleqawmanبُورًۭاruinedbūran١٨
Mereka menjawab: "Maha Suci Engkau (wahai Tuhan kami)! Sudah tentu tidak patut bagi kami mengambil sesiapa pun yang lain daripadaMu sebagai pelindung yang disembah (dan tidak patut juga kami menyeru orang menyembah kami); tetapi engkau (wahai Tuhan kami) telah melimpahkan kemewahan kepada mereka dan kepada datuk neneknya sehingga mereka lalai dan cuaikan ajaran ugamaMu, dan menjadilah mereka kaum yang binasa".
25:19
فَقَدْSo verilyfaqadكَذَّبُوكُمthey deny youkadhabūkumبِمَاin whatbimāتَقُولُونَyou saytaqūlūnaفَمَاso notfamāتَسْتَطِيعُونَyou are abletastaṭīʿūnaصَرْفًۭا(to) avertṣarfanوَلَاand notwalāنَصْرًۭا ۚ(to) helpnaṣranوَمَنAnd whoeverwamanيَظْلِمdoes wrongyaẓlimمِّنكُمْamong youminkumنُذِقْهُWe will make him tastenudhiq'huعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanكَبِيرًۭاgreatkabīran١٩
Maka (dikatakan pula kepada golongan itu): "Sesungguhnya mereka (yang kamu puja dan sembah) itu telah mendustakan dakwaan kamu (bahawa mereka yang menyesatkan kamu). Oleh itu, kamu semua tidak akan dapat menjauhkan azab seksa atau beroleh sebarang pertolongan". Dan sesiapa yang berlaku zalim di antara kamu (wahai umat manusia, dengan kekufuran atau maksiat), Kami akan merasakannya azab seksa yang besar.
25:20
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāقَبْلَكَbefore youqablakaمِنَanyminaٱلْمُرْسَلِينَMessengersl-mur'salīnaإِلَّآbutillāإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَيَأْكُلُونَ[surely] atelayakulūnaٱلطَّعَامَfoodl-ṭaʿāmaوَيَمْشُونَand walkedwayamshūnaفِىinٱلْأَسْوَاقِ ۗthe marketsl-aswāqiوَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāبَعْضَكُمْsome of youbaʿḍakumلِبَعْضٍۢfor otherslibaʿḍinفِتْنَةًa trialfit'natanأَتَصْبِرُونَ ۗwill you have patienceataṣbirūnaوَكَانَAnd iswakānaرَبُّكَyour LordrabbukaبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran٢٠
Dan Kami tidak mengutus Rasul-rasul sebelummu (wahai Muhammad) melainkan orang-orang yang tentu makan minum dan berjalan di pasar-pasar, dan Kami jadikan sebahagian dari kamu sebagai ujian dan cubaan bagi sebahagian yang lain, supaya ternyata adakah kamu dapat bersabar (menghadapi ujian itu)? Dan (ingatlah) adalah Tuhanmu sentiasa Melihat (akan keadaan makhluk-makhlukNya).
25:21
۞ وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَا(the) meeting with UsliqāanāلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَare sent downunzilaعَلَيْنَاto usʿalaynāٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuأَوْorawنَرَىٰwe seenarāرَبَّنَا ۗour LordrabbanāلَقَدِIndeedlaqadiٱسْتَكْبَرُوا۟they have become arrogantis'takbarūفِىٓwithinأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَعَتَوْand (become) insolentwaʿatawعُتُوًّۭا(with) insolenceʿutuwwanكَبِيرًۭاgreatkabīran٢١
Dan berkatalah pula orang-orang yang tidak percaya akan menemui Kami: "Mengapa tidak diturunkan malaikat kepada kita, atau kita dapat melihat Tuhan kita?" Demi sesungguhnya, mereka telah bersikap sombong angkuh dalam diri mereka sendiri, dan telah melampaui batas dengan cara yang sebesar-besarnya.
25:22
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَرَوْنَthey seeyarawnaٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataلَاnoبُشْرَىٰglad tidingsbush'rāيَوْمَئِذٍۢ(will be) that Dayyawma-idhinلِّلْمُجْرِمِينَfor the criminalslil'muj'rimīnaوَيَقُولُونَand they will saywayaqūlūnaحِجْرًۭاA partitionḥij'ranمَّحْجُورًۭاforbiddenmaḥjūran٢٢
(Ingatkanlah) hari mereka melihat malaikat, pada hari itu tiadalah sebarang berita gembira bagi orang-orang yang bersalah (bahkan sebaliknya), dan mereka akan berkata: "Semoga kita jauh - dijauhkan (dari sebarang keadaan yang buruk)".
25:23
وَقَدِمْنَآAnd We will proceedwaqadim'nāإِلَىٰtoilāمَاwhateverعَمِلُوا۟they didʿamilūمِنْofminعَمَلٍۢ(the) deed(s)ʿamalinفَجَعَلْنَـٰهُand We will make themfajaʿalnāhuهَبَآءًۭ(as) dusthabāanمَّنثُورًاdispersedmanthūran٢٣
Dan Kami tujukan perbicaraan kepada apa yang mereka telah kerjakan dari jenis amal (yang mereka pandang baik), lalu Kami jadikan dia terbuang sebagai debu yang berterbangan.
25:24
أَصْحَـٰبُ(The) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinخَيْرٌۭ(will be in) a betterkhayrunمُّسْتَقَرًّۭاabodemus'taqarranوَأَحْسَنُand a betterwa-aḥsanuمَقِيلًۭاresting-placemaqīlan٢٤
Ahli-ahli Syurga pada hari itu lebih baik tempat menetapnya, dan lebih elok tempat rehatnya.
25:25
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaتَشَقَّقُwill split opentashaqqaquٱلسَّمَآءُthe heavensl-samāuبِٱلْغَمَـٰمِwith the cloudsbil-ghamāmiوَنُزِّلَand (will be) sent downwanuzzilaٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuتَنزِيلًاdescendingtanzīlan٢٥
Dan (sebutkanlah perihal) hari segala langit pecah-belah (disertakan) dengan kumpulan awan (yang berisi malaikat), dan (pada hari yang tersebut) diturunkan malaikat itu dengan cara berpasuk-pasukan.
25:26
ٱلْمُلْكُThe Sovereigntyal-mul'kuيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinٱلْحَقُّ(will be) trulyl-ḥaquلِلرَّحْمَـٰنِ ۚfor the Most GraciouslilrraḥmāniوَكَانَAnd (it will) bewakānaيَوْمًاa Dayyawmanعَلَىforʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaعَسِيرًۭاdifficultʿasīran٢٦
Kuasa pemerintahan yang sebenar-benarnya pada hari itu adalah tertentu bagi Allah Yang Maha melimpah rahmatNya, dan adalah ia satu masa yang amat sukar keadaannya kepada orang-orang kafir.
25:27
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaيَعَضُّwill biteyaʿaḍḍuٱلظَّالِمُthe wrongdoerl-ẓālimuعَلَىٰ[on]ʿalāيَدَيْهِhis handsyadayhiيَقُولُhe will sayyaqūluيَـٰلَيْتَنِىO I wishyālaytanīٱتَّخَذْتُI had takenittakhadhtuمَعَwithmaʿaٱلرَّسُولِthe Messengerl-rasūliسَبِيلًۭاa waysabīlan٢٧
Dan (ingatkanlah) perihal hari orang-orang yang zalim menggigit kedua-dua tangannya (marahkan dirinya sendiri) sambil berkata: "Alangkah baiknya kalau aku (di dunia dahulu) mengambil jalan yang benar bersama-sama Rasul?
25:28
يَـٰوَيْلَتَىٰO woe to meyāwaylatāلَيْتَنِىI wishlaytanīلَمْnotlamأَتَّخِذْI had takenattakhidhفُلَانًاthat onefulānanخَلِيلًۭا(as) a friendkhalīlan٢٨
"Wahai celakanya aku, alangkah baiknya kalau aku tidak mengambil si dia itu menjadi sahabat karib!
25:29
لَّقَدْVerilylaqadأَضَلَّنِىhe led me astrayaḍallanīعَنِfromʿaniٱلذِّكْرِthe Reminderl-dhik'riبَعْدَafterbaʿdaإِذْ[when]idhجَآءَنِى ۗit (had) come to mejāanīوَكَانَAnd iswakānaٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuلِلْإِنسَـٰنِto the manlil'insāniخَذُولًۭاa deserterkhadhūlan٢٩
"Sesungguhnya dia telah menyesatkan daku dari jalan peringatan (Al-Quran) setelah ia disampaikan kepadaku. Dan adalah Syaitan itu sentiasa mengecewakan manusia (yang menjadikan dia sahabat karibnya)".
25:30
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluيَـٰرَبِّO my LordyārabbiإِنَّIndeedinnaقَوْمِىmy peopleqawmīٱتَّخَذُوا۟tookittakhadhūهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaمَهْجُورًۭا(as) a forsaken thingmahjūran٣٠
Dan berkatalah Rasul: "Wahai Tuhanku sesungguhnya kaumku telah menjadikan Al-Quran ini satu perlembagaan yang ditinggalkan, tidak dipakai".
25:31
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāلِكُلِّfor everylikulliنَبِىٍّProphetnabiyyinعَدُوًّۭاan enemyʿaduwwanمِّنَamongminaٱلْمُجْرِمِينَ ۗthe criminalsl-muj'rimīnaوَكَفَىٰBut sufficient iswakafāبِرَبِّكَyour Lordbirabbikaهَادِيًۭا(as) a Guidehādiyanوَنَصِيرًۭاand a Helperwanaṣīran٣١
Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap Nabi, musuh dari kalangan orang-orang yang bersalah; dan cukuplah Tuhanmu (wahai Muhammad) menjadi Pemimpin (ke jalan mengalahkan mereka) serta menjadi Penolong (bagimu terhadap mereka).
25:32
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَوْلَاWhy notlawlāنُزِّلَwas revealednuzzilaعَلَيْهِto himʿalayhiٱلْقُرْءَانُthe Quranl-qur'ānuجُمْلَةًۭall at oncejum'latanوَٰحِدَةًۭ ۚall at oncewāḥidatanكَذَٰلِكَThuskadhālikaلِنُثَبِّتَthat We may strengthenlinuthabbitaبِهِۦtherebybihiفُؤَادَكَ ۖyour heartfuādakaوَرَتَّلْنَـٰهُand We have recited itwarattalnāhuتَرْتِيلًۭا(with distinct) recitationtartīlan٣٢
Dan orang-orang yang kafir berkata: "Mengapa tidak diturunkan Al-Quran itu kepada Muhammad semuanya sekali (dengan sekaligus)?" Al-Quran diturunkan dengan cara (beransur-ansur) itu kerana Kami hendak menetapkan hatimu (wahai Muhammad) dengannya, dan Kami nyatakan bacaannya kepadamu dengan teratur satu persatu.
25:33
وَلَاAnd notwalāيَأْتُونَكَthey come to youyatūnakaبِمَثَلٍwith an examplebimathalinإِلَّاbutillāجِئْنَـٰكَWe bring youji'nākaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiوَأَحْسَنَand (the) bestwa-aḥsanaتَفْسِيرًاexplanationtafsīran٣٣
Dan mereka tidak membawa kepadamu sesuatu kata-kata yang ganjil (untuk menentangmu) melainkan Kami bawakan kepadamu kebenaran dan penjelasan yang sebaik-baiknya (untuk menangkis segala yang mereka katakan itu).
25:34
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُحْشَرُونَwill be gatheredyuḥ'sharūnaعَلَىٰonʿalāوُجُوهِهِمْtheir faceswujūhihimإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaشَرٌّۭ(are the) worstsharrunمَّكَانًۭا(in) positionmakānanوَأَضَلُّand most astraywa-aḍalluسَبِيلًۭا(from the) waysabīlan٣٤
Orang-orang yang akan diseret beramai-ramai ke neraka Jahannam (dengan tertiarap) atas mukanya, merekalah orang-orang yang amat buruk keadaannya dan amat sesat jalannya.
25:35
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaوَجَعَلْنَاand We appointedwajaʿalnāمَعَهُۥٓwith himmaʿahuأَخَاهُhis brotherakhāhuهَـٰرُونَHarunhārūnaوَزِيرًۭا(as) an assistantwazīran٣٥
Dan sesungguhnya Kami telah berikan Kitab Taurat kepada Nabi Musa, dan Kami lantik saudaranya Nabi Harun, sebagai menteri bersamanya.
25:36
فَقُلْنَاThen We saidfaqul'nāٱذْهَبَآGo both of youidh'habāإِلَىtoilāٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟have deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur SignsbiāyātināفَدَمَّرْنَـٰهُمْThen We destroyed themfadammarnāhumتَدْمِيرًۭا(with) destructiontadmīran٣٦
Lalu Kami perintahkan: "Pergilah kamu berdua kepada kaum yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami"; maka (kesudahannya) Kami binasakan kaum itu sehancur-hancurnya.
25:37
وَقَوْمَAnd (the) peoplewaqawmaنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinلَّمَّاwhenlammāكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūٱلرُّسُلَthe Messengersl-rusulaأَغْرَقْنَـٰهُمْWe drowned themaghraqnāhumوَجَعَلْنَـٰهُمْand We made themwajaʿalnāhumلِلنَّاسِfor mankindlilnnāsiءَايَةًۭ ۖa signāyatanوَأَعْتَدْنَاAnd We have preparedwa-aʿtadnāلِلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīnaعَذَابًاa punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīman٣٧
Dan (demikian juga) kaum Nabi Nuh, ketika mereka mendustakan Rasul-rasul Kami, Kami tenggelamkan mereka, dan Kami jadikan mereka satu tanda (yang menjadi contoh) bagi umat manusia; dan Kami sediakan bagi sesiapa yang zalim; azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
25:38
وَعَادًۭاAnd Adwaʿādanوَثَمُودَا۟and Thamudwathamūdāوَأَصْحَـٰبَand (the) dwellerswa-aṣḥābaٱلرَّسِّ(of) Ar-rassl-rasiوَقُرُونًۢاand generationswaqurūnanبَيْنَbetweenbaynaذَٰلِكَthatdhālikaكَثِيرًۭاmanykathīran٣٨
Dan (demikian juga Kami telah binasakan) Aad dan Thamud serta Ashaabur-Rassyi dan banyak lagi dalam zaman-zaman di antara masa yang tersebut itu.
25:39
وَكُلًّۭاAnd eachwakullanضَرَبْنَاWe have set forthḍarabnāلَهُfor himlahuٱلْأَمْثَـٰلَ ۖthe examplesl-amthālaوَكُلًّۭاand eachwakullanتَبَّرْنَاWe destroyedtabbarnāتَتْبِيرًۭا(with) destructiontatbīran٣٩
Dan masing-masing, telah Kami berikan kepadanya contoh tauladan yang mendatangkan iktibar, dan masing-masing telah Kami hancurkan sehancur-hancurnya.
25:40
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَتَوْا۟they have comeatawعَلَىuponʿalāٱلْقَرْيَةِthe townl-qaryatiٱلَّتِىٓwhichallatīأُمْطِرَتْwas showeredum'ṭiratمَطَرَ(with) a rainmaṭaraٱلسَّوْءِ ۚ(of) evill-sawiأَفَلَمْThen do notafalamيَكُونُوا۟they [were]yakūnūيَرَوْنَهَا ۚsee ityarawnahāبَلْNaybalكَانُوا۟they arekānūلَاnotيَرْجُونَexpectingyarjūnaنُشُورًۭاResurrectionnushūran٤٠
Dan demi sesungguhnya, mereka (yang menentangmu wahai Muhammad) telah melalui bandar yang telah dihujani (dengan) azab yang buruk, maka (mengapa mereka masih berdegil), tidakkah mereka selalu dapat menyaksikannya? (Mereka tidak fikirkan yang demikian itu satu balasan kufur) bahkan mereka adalah orang-orang yang tidak ingatkan adanya kebangkitan hidup semula (untuk menerima balasan).
25:41
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْكَthey see youra-awkaإِنnotinيَتَّخِذُونَكَthey take youyattakhidhūnakaإِلَّاexceptillāهُزُوًا(in) mockeryhuzuwanأَهَـٰذَاIs thisahādhāٱلَّذِىthe one whomalladhīبَعَثَAllah has sentbaʿathaٱللَّهُAllah has sentl-lahuرَسُولًا(as) a Messengerrasūlan٤١
Dan apabila mereka melihatmu (wahai Muhammad), mereka hanyalah menjadikanmu ejek-ejekan (sambil mereka berkata): "Inikah orangnya yang diutus oleh Allah sebagai RasulNya?
25:42
إِنHe would have almostinكَادَHe would have almostkādaلَيُضِلُّنَا[surely] misled uslayuḍillunāعَنْfromʿanءَالِهَتِنَاour godsālihatināلَوْلَآif notlawlāأَنthatanصَبَرْنَاwe had been steadfastṣabarnāعَلَيْهَا ۚto themʿalayhāوَسَوْفَAnd soonwasawfaيَعْلَمُونَwill knowyaʿlamūnaحِينَwhenḥīnaيَرَوْنَthey will seeyarawnaٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaمَنْwhomanأَضَلُّ(is) more astrayaḍalluسَبِيلًا(from the) waysabīlan٤٢
"Sebenarnya ia hampir-hampir dapat menyesatkan kami dari tuhan-tuhan kami, jika tidaklah kerana kami tetap teguh menyembahnya". Dan mereka akan mengetahui kelak ketika mereka melihat azab seksa: siapakah yang sebenar-benarnya sesat jalannya.
25:43
أَرَءَيْتَHave you seenara-aytaمَنِ(one) whomaniٱتَّخَذَtakesittakhadhaإِلَـٰهَهُۥ(as) his godilāhahuهَوَىٰهُhis own desirehawāhuأَفَأَنتَThen would youafa-antaتَكُونُbetakūnuعَلَيْهِover himʿalayhiوَكِيلًاa guardianwakīlan٤٣
Nampakkah (wahai Muhammad) keburukan keadaan orang yang menjadikan hawa nafsunya: tuhan yang dipuja lagi ditaati? Maka dapatkah engkau menjadi pengawas yang menjaganya jangan sesat?
25:44
أَمْOramتَحْسَبُdo you thinktaḥsabuأَنَّthatannaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumيَسْمَعُونَhearyasmaʿūnaأَوْorawيَعْقِلُونَ ۚunderstandyaʿqilūnaإِنْNotinهُمْtheyhumإِلَّا(are) exceptillāكَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖlike cattlekal-anʿāmiبَلْNaybalهُمْtheyhumأَضَلُّ(are) more astrayaḍalluسَبِيلًا(from the) waysabīlan٤٤
Atau adakah engkau menyangka bahawa kebanyakan mereka mendengar atau memahami (apa yang engkau sampaikan kepada mereka)? Mereka hanyalah seperti binatang ternak, bahkan (bawaan) mereka lebih sesat lagi.
25:45
أَلَمْDo you notalamتَرَseetaraإِلَىٰ[to]ilāرَبِّكَyour LordrabbikaكَيْفَhowkayfaمَدَّHe extendsmaddaٱلظِّلَّthe shadowl-ẓilaوَلَوْAnd ifwalawشَآءَHe willedshāaلَجَعَلَهُۥsurely He (could) have made itlajaʿalahuسَاكِنًۭاstationarysākinanثُمَّThenthummaجَعَلْنَاWe madejaʿalnāٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaعَلَيْهِfor itʿalayhiدَلِيلًۭاan indicationdalīlan٤٥
Tidakkah engkau melihat kekuasaan Tuhanmu? - bagaimana Ia menjadikan bayang-bayang itu terbentang (luas kawasannya) dan jika Ia kehendaki tentulah Ia menjadikannya tetap (tidak bergerak dan tidak berubah)! Kemudian Kami jadikan matahari sebagai tanda yang menunjukkan perubahan bayang-bayang itu;
25:46
ثُمَّThenthummaقَبَضْنَـٰهُWe withdraw itqabaḍnāhuإِلَيْنَاto Usilaynāقَبْضًۭاa withdrawalqabḍanيَسِيرًۭاgradualyasīran٤٦
Kemudian Kami tarik balik bayang-bayang itu kepada Kami, dengan beransur-ansur.
25:47
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِبَاسًۭا(as) a coveringlibāsanوَٱلنَّوْمَand the sleepwal-nawmaسُبَاتًۭاa restsubātanوَجَعَلَand madewajaʿalaٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraنُشُورًۭاa resurrectionnushūran٤٧
Dan Dia lah Tuhan yang menjadikan malam untuk kamu sebagai pakaian, dan menjadikan tidur untuk berhenti rehat, serta menjadikan siang untuk keluar mencari rezeki.
25:48
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَرْسَلَsendsarsalaٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaبُشْرًۢا(as) glad tidingsbush'ranبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayرَحْمَتِهِۦ ۚHis Mercyraḥmatihiوَأَنزَلْنَاand We send downwa-anzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanطَهُورًۭاpureṭahūran٤٨
Dan Dia lah Tuhan yang menghantarkan angin sebagai berita gembira sebelum kedatangan rahmatNya, dan Kami menurunkan dari langit: air yang bersih suci,
25:49
لِّنُحْـِۧىَThat We may give lifelinuḥ'yiyaبِهِۦtherebybihiبَلْدَةًۭ(to) a landbaldatanمَّيْتًۭاdeadmaytanوَنُسْقِيَهُۥand We give drinkwanus'qiyahuمِمَّاthereofmimmāخَلَقْنَآ(to those) We createdkhalaqnāأَنْعَـٰمًۭاcattleanʿāmanوَأَنَاسِىَّand menwa-anāsiyyaكَثِيرًۭاmanykathīran٤٩
Untuk Kami hidupkan dengan air itu bumi yang mati, serta memberi minum air itu kepada sebahagian dari makhluk-makhluk Kami, khasnya binatang ternak yang banyak dan manusia yang ramai.
25:50
وَلَقَدْAnd verilywalaqadصَرَّفْنَـٰهُWe have distributed itṣarrafnāhuبَيْنَهُمْamong thembaynahumلِيَذَّكَّرُوا۟that they may rememberliyadhakkarūفَأَبَىٰٓbut refusefa-abāأَكْثَرُmostaktharuٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiإِلَّاexceptillāكُفُورًۭاdisbeliefkufūran٥٠
Dan demi sesungguhnya! Kami telah berulang-ulang kali menyebarkan hujjah-hujjah di antara manusia melalui Al-Quran supaya mereka berfikir (mengenalku serta bersyukur); dalam pada itu kebanyakan manusia tidak mahu melainkan berlaku kufur.
25:51
وَلَوْAnd ifwalawشِئْنَاWe willedshi'nāلَبَعَثْنَاsurely, We (would) have raisedlabaʿathnāفِىinكُلِّeverykulliقَرْيَةٍۢtownqaryatinنَّذِيرًۭاa warnernadhīran٥١
Dan kalau Kami kehendaki, tentulah Kami utuskan dalam tiap-tiap negeri, seorang Rasul pemberi amaran.
25:52
فَلَاSo (do) notfalāتُطِعِobeytuṭiʿiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaوَجَـٰهِدْهُمand strive (against) themwajāhid'humبِهِۦwith itbihiجِهَادًۭاa strivingjihādanكَبِيرًۭاgreatkabīran٥٢
Oleh itu, janganlah engkau (Wahai Muhammad) menurut kehendak orang-orang kafir, dan berjuanglah dengan hujjah-hujjah Al-Quran menghadapi mereka dengan perjuangan yang besar dan bersungguh-sungguh.
25:53
۞ وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīمَرَجَ(has) releasedmarajaٱلْبَحْرَيْنِthe two seasl-baḥrayniهَـٰذَا[this] (one)hādhāعَذْبٌۭpalatableʿadhbunفُرَاتٌۭand sweetfurātunوَهَـٰذَاand [this] (one)wahādhāمِلْحٌsaltymil'ḥunأُجَاجٌۭ(and) bitterujājunوَجَعَلَand He has madewajaʿalaبَيْنَهُمَاbetween thembaynahumāبَرْزَخًۭاa barrierbarzakhanوَحِجْرًۭاand a partitionwaḥij'ranمَّحْجُورًۭاforbiddenmaḥjūran٥٣
Dan Dia lah Tuhan yang telah mengalirkan dua laut berdampingan, yang satu tawar lagi memuaskan dahaga, dan yang satu lagi masin lagi pahit; serta Ia menjadikan antara kedua-dua laut itu sempadan dan sekatan yang menyekat percampuran keduanya.
25:54
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَhas createdkhalaqaمِنَfromminaٱلْمَآءِthe waterl-māiبَشَرًۭاhuman beingbasharanفَجَعَلَهُۥand has made (for) himfajaʿalahuنَسَبًۭاblood relationshipnasabanوَصِهْرًۭا ۗand marriage relationshipwaṣih'ranوَكَانَAnd iswakānaرَبُّكَyour LordrabbukaقَدِيرًۭاAll-Powerfulqadīran٥٤
Dan Dia lah Tuhan yang menciptakan manusia dari air, lalu dijadikannya (mempunyai) titisan baka dan penalian keluarga (persemendaan); dan sememangnya tuhanmu berkuasa (menciptakan apa jua yang dikehendakiNya).
25:55
وَيَعْبُدُونَBut they worshipwayaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمَاwhatلَاnot profits themيَنفَعُهُمْnot profits themyanfaʿuhumوَلَاand notwalāيَضُرُّهُمْ ۗharms themyaḍurruhumوَكَانَand iswakānaٱلْكَافِرُthe disbelieverl-kāfiruعَلَىٰagainstʿalāرَبِّهِۦhis Lordrabbihiظَهِيرًۭاa helperẓahīran٥٥
Dan mereka (yang musyrik) menyembah benda-benda yang lain dari Allah, yang tidak memberi manfaat kepada mereka (yang menyembahnya) dan tidak pula mendatangkan mudarat kepada mereka (yang tidak menyembahnya); dan orang yang kafir selalu menjadi pembantu (bagi golongannya yang kafir) untuk menderhaka kepada tuhannya.
25:56
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe sent youarsalnākaإِلَّاexceptillāمُبَشِّرًۭا(as) a bearer of glad tidingsmubashiranوَنَذِيرًۭاand a warnerwanadhīran٥٦
Dan tidaklah Kami mengutusmu (wahai Muhammad) melainkan sebagai pembawa berita gembira (kepada orang-orang yang beriman) dan pemberi amaran (kepada orang-orang yang ingkar).
25:57
قُلْSayqulمَآNotأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍpaymentajrinإِلَّاexceptillāمَن(that) whoever willsmanشَآءَ(that) whoever willsshāaأَنtoanيَتَّخِذَtakeyattakhidhaإِلَىٰtoilāرَبِّهِۦhis Lordrabbihiسَبِيلًۭاa waysabīlan٥٧
Katakanlah: "Aku tidak meminta kepada kamu sebarang balasan bagi apa yang aku sampaikan kepada kamu, selain daripada berimannya seseorang yang mahu mendapatkan jalan sampainya kepada keredaan Allah".
25:58
وَتَوَكَّلْAnd put your trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱلْحَىِّthe Ever-Livingl-ḥayiٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَاdoes not dieيَمُوتُdoes not dieyamūtuوَسَبِّحْand glorifywasabbiḥبِحَمْدِهِۦ ۚwith His PraisebiḥamdihiوَكَفَىٰAnd sufficient iswakafāبِهِۦHebihiبِذُنُوبِregarding the sinsbidhunūbiعِبَادِهِۦ(of) His slavesʿibādihiخَبِيرًاAll-Awarekhabīran٥٨
Dan berserahlah engkau kepada Allah Tuhan Yang Hidup, yang tidak mati; serta bertasbihlah dengan memujiNya; dan cukuplah Ia mengetahui secara mendalam akan dosa-dosa hambaNya;
25:59
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāفِىinسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe established Himselfis'tawāعَلَىoverʿalāٱلْعَرْشِ ۚthe Throne l-ʿarshiٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuفَسْـَٔلْso askfasalبِهِۦHimbihiخَبِيرًۭا(as He is) All-Awarekhabīran٥٩
Tuhan yang menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, dalam enam masa, kemudian Ia bersemayam di atas Arasy, Ialah Ar-Rahman (Tuhan Yang Maha Pemurah); maka bertanyalah akan hal itu kepada Yang Mengetahuinya.
25:60
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمُto themlahumuٱسْجُدُوا۟Prostrateus'judūلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniقَالُوا۟They sayqālūوَمَاAnd whatwamāٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuأَنَسْجُدُShould we prostrateanasjuduلِمَاto whatlimāتَأْمُرُنَاyou order ustamurunāوَزَادَهُمْAnd it increases themwazādahumنُفُورًۭا ۩(in) aversionnufūran٦٠
Dan apabila dikatakan kepada mereka (yang musyrik itu): "Sujudlah kamu kepada Ar-Rahman (Tuhan Yang Maha Pemurah)!" Mereka bertanya: "Dan siapakah Ar-Rahman itu? Patutkah kami sujud kepada apa sahaja yang engkau perintahkan kami?" Dan perintah yang demikian, menjadikan mereka bertambah liar ingkar.
25:61
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىWhoalladhīجَعَلَhas placedjaʿalaفِىinٱلسَّمَآءِthe skiesl-samāiبُرُوجًۭاconstellationsburūjanوَجَعَلَand has placedwajaʿalaفِيهَاthereinfīhāسِرَٰجًۭاa lampsirājanوَقَمَرًۭاand a moonwaqamaranمُّنِيرًۭاshiningmunīran٦١
Maha Berkat Tuhan yang telah menjadikan di langit, tempat-tempat peredaran bintang, dan menjadikan padanya matahari serta bulan yang menerangi.
25:62
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraخِلْفَةًۭ(in) successionkhil'fatanلِّمَنْfor whoeverlimanأَرَادَdesiresarādaأَنtoanيَذَّكَّرَrememberyadhakkaraأَوْorawأَرَادَdesiresarādaشُكُورًۭاto be thankfulshukūran٦٢
Dan Dia lah yang menjadikan malam dan siang silih berganti untuk sesiapa yang mahu beringat (memikirkan kebesaranNya), atau mahu bersyukur (akan nikmat-nikmatNya itu).
25:63
وَعِبَادُAnd (the) slaveswaʿibāduٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaيَمْشُونَwalkyamshūnaعَلَىonʿalāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiهَوْنًۭا(in) humblenesshawnanوَإِذَاand whenwa-idhāخَاطَبَهُمُaddress themkhāṭabahumuٱلْجَـٰهِلُونَthe ignorant onesl-jāhilūnaقَالُوا۟they sayqālūسَلَـٰمًۭاPeacesalāman٦٣
Dan hamba-hamba (Allah) Ar-Rahman (yang diredhaiNya), ialah mereka yang berjalan di bumi dengan sopan santun, dan apabila orang-orang yang berkelakuan kurang adab, hadapkan kata-kata kepada mereka, mereka menjawab dengan perkataan yang selamat dari perkara yang tidak diingini;
25:64
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَبِيتُونَspend (the) nightyabītūnaلِرَبِّهِمْbefore their Lordlirabbihimسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَقِيَـٰمًۭاand standingwaqiyāman٦٤
Dan mereka (yang diredhai Allah itu ialah) yang tekun mengerjakan ibadat kepada Tuhan mereka pada malam hari dengan sujud dan berdiri,
25:65
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَقُولُونَsayyaqūlūnaرَبَّنَاOur LordrabbanāٱصْرِفْAvertiṣ'rifعَنَّاfrom usʿannāعَذَابَthe punishmentʿadhābaجَهَنَّمَ ۖ(of) HelljahannamaإِنَّIndeedinnaعَذَابَهَاits punishmentʿadhābahāكَانَiskānaغَرَامًاinseparablegharāman٦٥
Dan juga mereka yang berdoa dengan berkata: Wahai Tuhan kami, sisihkanlah azab neraka Jahannam dari kami, sesungguhnya azab seksanya itu adalah mengertikan
25:66
إِنَّهَاIndeed, itinnahāسَآءَتْ(is) an evilsāatمُسْتَقَرًّۭاabodemus'taqarranوَمُقَامًۭاand resting placewamuqāman٦٦
Sesungguhnya neraka Jahannam itu tempat penetapan dan tempat tinggal yang amat buruk";
25:67
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaإِذَآwhenidhāأَنفَقُوا۟they spendanfaqūلَمْ(are) not extravagantlamيُسْرِفُوا۟(are) not extravagantyus'rifūوَلَمْand are not stingywalamيَقْتُرُوا۟and are not stingyyaqturūوَكَانَbut arewakānaبَيْنَbetweenbaynaذَٰلِكَthat dhālikaقَوَامًۭاmoderateqawāman٦٧
Dan juga mereka (yang diredhai Allah itu ialah) yang apabila membelanjakan hartanya, tiadalah melampaui batas dan tiada bakhil kedekut; dan (sebaliknya) perbelanjaan mereka adalah betul sederhana di antara kedua-dua cara (boros dan bakhil) itu.
25:68
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notيَدْعُونَinvokeyadʿūnaمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَanotherākharaوَلَاand (do) notwalāيَقْتُلُونَ[they] killyaqtulūnaٱلنَّفْسَthe soull-nafsaٱلَّتِىwhichallatīحَرَّمَAllah has forbiddenḥarramaٱللَّهُAllah has forbiddenl-lahuإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّby rightbil-ḥaqiوَلَاand (do) notwalāيَزْنُونَ ۚcommit unlawful sexual intercourseyaznūnaوَمَنAnd whoeverwamanيَفْعَلْdoesyafʿalذَٰلِكَthatdhālikaيَلْقَwill meetyalqaأَثَامًۭاa penaltyathāman٦٨
Dan juga mereka yang tidak menyembah sesuatu yang lain bersama-sama Allah, dan tidak membunuh jiwa yang diharamkan Allah membunuhnya, kecuali dengan jalan yang hak (yang dibenarkan oleh syarak), dan tidak pula berzina; dan sesiapa melakukan yang demikian, akan mendapat balasan dosanya;
25:69
يُضَـٰعَفْWill be doubledyuḍāʿafلَهُfor himlahuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) Resurrectionl-qiyāmatiوَيَخْلُدْand he will abide foreverwayakhludفِيهِۦthereinfīhiمُهَانًاhumiliatedmuhānan٦٩
Akan digandakan baginya azab seksa pada hari kiamat, dan ia pula akan kekal di dalam azab itu dengan menerima kehinaan, -
25:70
إِلَّاExceptillāمَن(he) whomanتَابَrepentstābaوَءَامَنَand believeswaāmanaوَعَمِلَand doeswaʿamilaعَمَلًۭاrighteous deedsʿamalanصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen (for) thosefa-ulāikaيُبَدِّلُAllah will replaceyubaddiluٱللَّهُAllah will replacel-lahuسَيِّـَٔاتِهِمْtheir evil deedssayyiātihimحَسَنَـٰتٍۢ ۗ(with) good onesḥasanātinوَكَانَAnd iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٧٠
Kecuali orang yang bertaubat dan beriman serta mengerjakan amal yang baik, maka orang-orang itu, Allah akan menggantikan (pada tempat) kejahatan mereka dengan kebaikan; dan adalah Allah Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani.
25:71
وَمَنAnd whoeverwamanتَابَrepentstābaوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanفَإِنَّهُۥthen indeed, hefa-innahuيَتُوبُturnsyatūbuإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiمَتَابًۭا(with) repentancematāban٧١
Dan sesiapa yang bertaubat serta beramal soleh, maka sesungguhnya (dengan itu) ia bertaubat kepada Tuhannya dengan sebenar-benar taubat;
25:72
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notيَشْهَدُونَbear witnessyashhadūnaٱلزُّورَ(to) the falsehoodl-zūraوَإِذَاand whenwa-idhāمَرُّوا۟they passmarrūبِٱللَّغْوِby futilitybil-laghwiمَرُّوا۟they passmarrūكِرَامًۭا(as) dignified oneskirāman٧٢
Dan mereka (yang diredhai Allah itu ialah orang-orang) yang tidak menghadiri tempat-tempat melakukan perkara-perkara yang dilarang, dan apabila mereka bertembung dengan sesuatu yang sia-sia, mereka melaluinya dengan cara membersihkan diri daripadanya.
25:73
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūبِـَٔايَـٰتِof (the) Versesbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimلَمْ(do) notlamيَخِرُّوا۟fallyakhirrūعَلَيْهَاupon themʿalayhāصُمًّۭاdeafṣummanوَعُمْيَانًۭاand blindwaʿum'yānan٧٣
Dan juga mereka (yang diredhai Allah itu ialah orang-orang) yang apabila diberi peringatan dengan ayat-ayat keterangan Tuhan mereka, tidaklah mereka tunduk mendengarnya secara orang-orang yang pekak dan buta.
25:74
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَقُولُونَsayyaqūlūnaرَبَّنَاOur LordrabbanāهَبْGranthabلَنَاto uslanāمِنْfromminأَزْوَٰجِنَاour spousesazwājināوَذُرِّيَّـٰتِنَاand our offspringwadhurriyyātināقُرَّةَcomfortqurrataأَعْيُنٍۢ(to) our eyesaʿyuninوَٱجْعَلْنَاand make uswa-ij'ʿalnāلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīnaإِمَامًاa leaderimāman٧٤
Dan juga mereka (yang diredhai Allah itu ialah orang-orang) yang berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhan kami, berilah kami beroleh dari isteri-isteri dan zuriat keturunan kami: perkara-perkara yang menyukakan hati melihatnya, dan jadikanlah kami imam ikutan bagi orang-orang yang (mahu) bertaqwa.
25:75
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُجْزَوْنَwill be awardedyuj'zawnaٱلْغُرْفَةَthe Chamberl-ghur'fataبِمَاbecausebimāصَبَرُوا۟they were patientṣabarūوَيُلَقَّوْنَand they will be metwayulaqqawnaفِيهَاthereinfīhāتَحِيَّةًۭ(with) greetingstaḥiyyatanوَسَلَـٰمًاand peacewasalāman٧٥
Mereka itu semuanya akan dibalas dengan mendapat tempat yang tinggi di Syurga disebabkan kesabaran mereka, dan mereka pula akan menerima penghormatan dan ucapan selamat di dalamnya,
25:76
خَـٰلِدِينَWill abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāحَسُنَتْGoodḥasunatمُسْتَقَرًّۭا(is) the settlementmus'taqarranوَمُقَامًۭاand a resting placewamuqāman٧٦
Mereka kekal di dalam Syurga itu; amatlah eloknya Syurga menjadi tempat penetapan dan tempat tinggal.
25:77
قُلْSayqulمَاNotيَعْبَؤُا۟will careyaʿba-uبِكُمْfor youbikumرَبِّىmy Lordrabbīلَوْلَاif notlawlāدُعَآؤُكُمْ ۖyour prayer (is to Him)duʿāukumفَقَدْBut verilyfaqadكَذَّبْتُمْyou have deniedkadhabtumفَسَوْفَso soonfasawfaيَكُونُwill beyakūnuلِزَامًۢاthe inevitable (punishment)lizāman٧٧
Katakanlah (wahai Muhammad kepada golongan yang ingkar): "Tuhanku tidak akan menghargai kamu kalau tidak adanya doa ibadat kamu kepadaNya; (apabila kamu telah mengetahui bahawa Tuhanku telah menetapkan tidak menghargai seseorang pun melainkan kerana doa ibadatnya) maka sesungguhnya kamu telahpun menyalahi (ketetapan Tuhanku itu); dengan yang demikian, sudah tentu balasan azab (disebabkan kamu menyalahi itu) akan menimpa kamu".