25
Al-Furqan
الفرقان
Die Sure Al-Furqan (الفرقان) ist das 25. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 77 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
25:1
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىWhoalladhīنَزَّلَsent downnazzalaٱلْفُرْقَانَthe Criterionl-fur'qānaعَلَىٰuponʿalāعَبْدِهِۦHis slaveʿabdihiلِيَكُونَthat he may beliyakūnaلِلْعَـٰلَمِينَto the worldslil'ʿālamīnaنَذِيرًاa warner nadhīran١
Segensreich ist Derjenige, Der Seinem Diener die Unterscheidung offenbart hat, damit er für die Weltenbewohner ein Warner sei,
25:2
ٱلَّذِىThe One Who alladhīلَهُۥto Him (belongs)lahuمُلْكُ(the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَلَمْand notwalamيَتَّخِذْHe has takenyattakhidhوَلَدًۭاa sonwaladanوَلَمْand notwalamيَكُنHe hasyakunلَّهُۥfor Himlahuشَرِيكٌۭa partnersharīkunفِىinfīٱلْمُلْكِthe dominionl-mul'kiوَخَلَقَand He (has) createdwakhalaqaكُلَّeverykullaشَىْءٍۢthingshayinفَقَدَّرَهُۥand determined itfaqaddarahuتَقْدِيرًۭا(with) determinationtaqdīran٢
Er, Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört, Der Sich kein Kind genommen hat und Der keinen Teilhaber an der Herrschaft hat und alles erschaffen und ihm dabei sein rechtes Maß gegeben hat.
25:3
وَٱتَّخَذُوا۟Yet they have takenwa-ittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiءَالِهَةًۭgodsālihatanلَّاnotlāيَخْلُقُونَthey createyakhluqūnaشَيْـًۭٔاanythingshayanوَهُمْwhile theywahumيُخْلَقُونَare createdyukh'laqūnaوَلَاand notwalāيَمْلِكُونَthey possessyamlikūnaلِأَنفُسِهِمْfor themselvesli-anfusihimضَرًّۭاany harmḍarranوَلَاand notwalāنَفْعًۭاany benefitnafʿanوَلَاand notwalāيَمْلِكُونَthey controlyamlikūnaمَوْتًۭاdeathmawtanوَلَاand notwalāحَيَوٰةًۭlifeḥayatanوَلَاand notwalāنُشُورًۭاresurrectionnushūran٣
Und sie haben sich außer Ihm Götter genommen, die nichts erschaffen, während sie (selbst) erschaffen werden, und die sich selbst weder Schaden noch Nutzen zu bringen vermögen und die weder über Tod noch über Leben noch über Auferstehung verfügen.
25:4
وَقَالَAnd saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِنْNotinهَـٰذَآthishādhāإِلَّآ(is) butillāإِفْكٌa lieif'kunٱفْتَرَىٰهُhe invented itif'tarāhuوَأَعَانَهُۥand helped himwa-aʿānahuعَلَيْهِat itʿalayhiقَوْمٌpeopleqawmunءَاخَرُونَ ۖotherākharūnaفَقَدْBut verilyfaqadجَآءُوthey (have) producedjāūظُلْمًۭاan injusticeẓul'manوَزُورًۭاand a liewazūran٤
Diejenigen, die ungläubig sind, sagen: „Das ist nur eine ungeheuerliche Lüge, die er ersonnen hat und bei der andere Leute ihm geholfen haben. Sie begehen da ja Ungerechtigkeit und Falschaussage.
25:5
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūأَسَـٰطِيرُTalesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former peoplel-awalīnaٱكْتَتَبَهَاwhich he has had writtenik'tatabahāفَهِىَand theyfahiyaتُمْلَىٰare dictatedtum'lāعَلَيْهِto himʿalayhiبُكْرَةًۭmorningbuk'ratanوَأَصِيلًۭاand eveningwa-aṣīlan٥
Und sie sagen: „(Es sind) Fabeln der Früheren, die er sich aufgeschrieben hat. So werden sie ihm morgens und abends vorgesagt.
25:6
قُلْSayqulأَنزَلَهُHas sent it downanzalahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīيَعْلَمُknowsyaʿlamuٱلسِّرَّthe secretl-siraفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٦
Sag: Herabgesandt hat ihn Derjenige, Der das Geheime in den Himmeln und auf der Erde kennt. Gewiß, Er ist Allvergebend und Barmherzig.
25:7
وَقَالُوا۟And they saywaqālūمَالِWhy doesmāliهَـٰذَاthishādhāٱلرَّسُولِMessengerl-rasūliيَأْكُلُeatyakuluٱلطَّعَامَ[the] foodl-ṭaʿāmaوَيَمْشِىand walkwayamshīفِىinfīٱلْأَسْوَاقِ ۙthe marketsl-aswāqiلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaإِلَيْهِto himilayhiمَلَكٌۭan Angelmalakunفَيَكُونَthen he befayakūnaمَعَهُۥwith himmaʿahuنَذِيرًاa warnernadhīran٧
Und sie sagen: „Was ist mit diesem Gesandten, daß er Speise ißt und auf den Märkten umhergeht? O würde doch zu ihm ein Engel herabgesandt, um mit ihm ein Warner zu sein!
25:8
أَوْOrawيُلْقَىٰٓis deliveredyul'qāإِلَيْهِto himilayhiكَنزٌa treasurekanzunأَوْorawتَكُونُistakūnuلَهُۥfor himlahuجَنَّةٌۭa gardenjannatunيَأْكُلُhe may eatyakuluمِنْهَا ۚfrom itmin'hāوَقَالَAnd saywaqālaٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِنNotinتَتَّبِعُونَyou followtattabiʿūnaإِلَّاbutillāرَجُلًۭاa manrajulanمَّسْحُورًاbewitchedmasḥūran٨
Oder würde doch zu ihm ein Schatz herabgeworfen, oder hätte er doch einen Garten, von dem er essen könnte! Und die Ungerechten sagen: „Ihr folgt ja nur ei nem Mann, der einem Zauber verfallen ist.
25:9
ٱنظُرْSeeunẓurكَيْفَhowkayfaضَرَبُوا۟they set forthḍarabūلَكَfor youlakaٱلْأَمْثَـٰلَthe similitudesl-amthālaفَضَلُّوا۟but they have gone astrayfaḍallūفَلَاso notfalāيَسْتَطِيعُونَthey are able (to find)yastaṭīʿūnaسَبِيلًۭاa waysabīlan٩
Schau, wie sie dir Gleichnisse prägen! Dabei sind sie abgeirrt, und so können sie keinen (Aus)weg mehr (finden).
25:10
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىٓWhoalladhīإِنifinشَآءَHe willedshāaجَعَلَ(could have) madejaʿalaلَكَfor youlakaخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنthanminذَٰلِكَthat dhālikaجَنَّـٰتٍۢgardens jannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruوَيَجْعَلand He (could) makewayajʿalلَّكَfor youlakaقُصُورًۢاpalacesquṣūran١٠
Segensreich ist Derjenige, Der dir, wenn Er will, etwas Besseres als dies zuteilen kann: Gärten, durcheilt von Bächen, und Der dir Schlösser zuteilen kann.
25:11
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they denykadhabūبِٱلسَّاعَةِ ۖthe Hourbil-sāʿatiوَأَعْتَدْنَاand We have preparedwa-aʿtadnāلِمَنfor (those) wholimanكَذَّبَdenykadhabaبِٱلسَّاعَةِthe Hourbil-sāʿatiسَعِيرًاa Blazing Firesaʿīran١١
Aber nein! Sie erklären die Stunde für Lüge. Doch haben Wir für diejenigen, die die Stunde für Lüge erklären, eine Feuerglut bereitet.
25:12
إِذَاWhenidhāرَأَتْهُمit sees themra-athumمِّنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfarbaʿīdinسَمِعُوا۟they will hearsamiʿūلَهَاitslahāتَغَيُّظًۭاragingtaghayyuẓanوَزَفِيرًۭاand roaringwazafīran١٢
Wenn sie sie aus der Ferne sieht, hören sie (bereits) von ihr Grollen und Fauchen.
25:13
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأُلْقُوا۟they are thrownul'qūمِنْهَاthereofmin'hāمَكَانًۭا(in) a placemakānanضَيِّقًۭاnarrowḍayyiqanمُّقَرَّنِينَbound in chainsmuqarranīnaدَعَوْا۟they will calldaʿawهُنَالِكَtherehunālikaثُبُورًۭا(for) destructionthubūran١٣
Und wenn sie da in einen engen Ort zusammengebunden geworfen werden, rufen sie dort nach Vernichtung.
25:14
لَّا(Do) notlāتَدْعُوا۟calltadʿūٱلْيَوْمَthis dayl-yawmaثُبُورًۭا(for) destructionthubūranوَٰحِدًۭاonewāḥidanوَٱدْعُوا۟but callwa-id'ʿūثُبُورًۭا(for) destructionsthubūranكَثِيرًۭاmanykathīran١٤
„Ruft heute nicht nach (nur) einer einzigen Vernichtung, sondern ruft nach vielen Vernichtungen!
25:15
قُلْSayqulأَذَٰلِكَIs thatadhālikaخَيْرٌbetterkhayrunأَمْoramجَنَّةُGardenjannatuٱلْخُلْدِ(of) Eternityl-khul'diٱلَّتِىwhichallatīوُعِدَis promisedwuʿidaٱلْمُتَّقُونَ ۚ(to) the righteousl-mutaqūnaكَانَتْIt will bekānatلَهُمْfor themlahumجَزَآءًۭa rewardjazāanوَمَصِيرًۭاand destinationwamaṣīran١٥
Sag: Ist das besser oder der Garten der Ewigkeit, der den Gottesfürchtigen versprochen ist? Er ist für sie Lohn und Reiseziel.
25:16
لَّهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāمَا(is) whatevermāيَشَآءُونَthey wishyashāūnaخَـٰلِدِينَ ۚthey will abide foreverkhālidīnaكَانَIt iskānaعَلَىٰonʿalāرَبِّكَyour Lordrabbikaوَعْدًۭاa promisewaʿdanمَّسْـُٔولًۭاrequestedmasūlan١٦
Sie haben darin, was sie wollen, und werden ewig darin bleiben. Das ist ein für deinen Herrn bindendes Versprechen, nach dem gefragt werden wird.
25:17
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumوَمَاand whatwamāيَعْبُدُونَthey worshipyaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiفَيَقُولُand He will sayfayaqūluءَأَنتُمْDid youa-antumأَضْلَلْتُمْ[you] misleadaḍlaltumعِبَادِىMy slavesʿibādīهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiأَمْoramهُمْtheyhumضَلُّوا۟went astrayḍallūٱلسَّبِيلَ(from) the wayl-sabīla١٧
Und am Tag, da Er sie und das, dem sie anstatt Allahs dienen, versammeln wird, sagt Er: „Wart ihr es, die diese Meine Diener in die Irre geführt haben, oder sind sie selbst vom Weg abgeirrt?
25:18
قَالُوا۟They sayqālūسُبْحَـٰنَكَGlory be to Yousub'ḥānakaمَاNotmāكَانَit was properkānaيَنۢبَغِىit was properyanbaghīلَنَآfor uslanāأَنthatanنَّتَّخِذَwe takenattakhidhaمِنbesides Youminدُونِكَbesides YoudūnikaمِنْanyminأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaوَلَـٰكِنButwalākinمَّتَّعْتَهُمْYou gave them comfortsmattaʿtahumوَءَابَآءَهُمْand their forefatherswaābāahumحَتَّىٰuntilḥattāنَسُوا۟they forgotnasūٱلذِّكْرَthe Messagel-dhik'raوَكَانُوا۟and becamewakānūقَوْمًۢاa peopleqawmanبُورًۭاruinedbūran١٨
Sie werden sagen: „Preis sei Dir! Es ziemte uns nicht, uns anstatt Deiner (andere) Schutzherren zu nehmen. Aber Du ließt sie und ihre Väter genießen, bis sie die Ermahnung vergaßen und zu einem Volk des Niedergangs wurden.
25:19
فَقَدْSo verilyfaqadكَذَّبُوكُمthey deny youkadhabūkumبِمَاin whatbimāتَقُولُونَyou saytaqūlūnaفَمَاso notfamāتَسْتَطِيعُونَyou are abletastaṭīʿūnaصَرْفًۭا(to) avertṣarfanوَلَاand notwalāنَصْرًۭا ۚ(to) helpnaṣranوَمَنAnd whoeverwamanيَظْلِمdoes wrongyaẓlimمِّنكُمْamong youminkumنُذِقْهُWe will make him tastenudhiq'huعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanكَبِيرًۭاgreatkabīran١٩
- „Nun haben sie euch in dem, was ihr sagt, der Lüge bezichtigt. Da könnt ihr weder (etwas) abwenden noch Hilfe erfahren. Und wer von euch Unrecht tut, den lassen Wir große Strafe kosten
25:20
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāقَبْلَكَbefore youqablakaمِنَanyminaٱلْمُرْسَلِينَMessengersl-mur'salīnaإِلَّآbutillāإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَيَأْكُلُونَ[surely] atelayakulūnaٱلطَّعَامَfoodl-ṭaʿāmaوَيَمْشُونَand walkedwayamshūnaفِىinfīٱلْأَسْوَاقِ ۗthe marketsl-aswāqiوَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāبَعْضَكُمْsome of youbaʿḍakumلِبَعْضٍۢfor otherslibaʿḍinفِتْنَةًa trialfit'natanأَتَصْبِرُونَ ۗwill you have patienceataṣbirūnaوَكَانَAnd iswakānaرَبُّكَyour LordrabbukaبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran٢٠
Und Wir sandten vor dir keine Gesandten, die nicht Speise aßen und auf den Märkten umhergingen. Und Wir haben die einen von euch zur Versuchung für die anderen gemacht, (um festzustellen,) ob ihr standhaft seid. Und dein Herr sieht sehr wohl (alles).
25:21
۞ وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَا(the) meeting with UsliqāanāلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَare sent downunzilaعَلَيْنَاto usʿalaynāٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuأَوْorawنَرَىٰwe seenarāرَبَّنَا ۗour LordrabbanāلَقَدِIndeedlaqadiٱسْتَكْبَرُوا۟they have become arrogantis'takbarūفِىٓwithinfīأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَعَتَوْand (become) insolentwaʿatawعُتُوًّۭا(with) insolenceʿutuwwanكَبِيرًۭاgreatkabīran٢١
Und diejenigen, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten, sagen: „O würden doch die Engel auf uns herabgesandt, oder könnten wir doch unseren Herrn sehen! Sie verhalten sich ja hochmütig in Bezug auf sich selbst, und sie lehnen sich in großer Mißachtung auf.
25:22
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَرَوْنَthey seeyarawnaٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataلَاnolāبُشْرَىٰglad tidingsbush'rāيَوْمَئِذٍۢ(will be) that Dayyawma-idhinلِّلْمُجْرِمِينَfor the criminalslil'muj'rimīnaوَيَقُولُونَand they will saywayaqūlūnaحِجْرًۭاA partitionḥij'ranمَّحْجُورًۭاforbiddenmaḥjūran٢٢
Am Tag, da sie die Engel sehen, an dem Tag wird es für die Übeltäter keine frohe Botschaft geben, und sie werden sagen: „Das sei (euch) verwehrt und versperrt!
25:23
وَقَدِمْنَآAnd We will proceedwaqadim'nāإِلَىٰtoilāمَاwhatevermāعَمِلُوا۟they didʿamilūمِنْofminعَمَلٍۢ(the) deed(s)ʿamalinفَجَعَلْنَـٰهُand We will make themfajaʿalnāhuهَبَآءًۭ(as) dusthabāanمَّنثُورًاdispersedmanthūran٢٣
Und Wir werden Uns den Werken, die sie getan haben, zuwenden und sie zu verwehtem Staub machen.
25:24
أَصْحَـٰبُ(The) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinخَيْرٌۭ(will be in) a betterkhayrunمُّسْتَقَرًّۭاabodemus'taqarranوَأَحْسَنُand a betterwa-aḥsanuمَقِيلًۭاresting-placemaqīlan٢٤
Die Insassen des (Paradies)gartens werden an jenem Tag einen besseren Aufenthalt und einen schöneren Ruheplatz haben.
25:25
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaتَشَقَّقُwill split opentashaqqaquٱلسَّمَآءُthe heavensl-samāuبِٱلْغَمَـٰمِwith the cloudsbil-ghamāmiوَنُزِّلَand (will be) sent downwanuzzilaٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuتَنزِيلًاdescendingtanzīlan٢٥
Und am Tag, da sich der Himmel, Wolken hervorbringend, aufspaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden,
25:26
ٱلْمُلْكُThe Sovereigntyal-mul'kuيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinٱلْحَقُّ(will be) trulyl-ḥaquلِلرَّحْمَـٰنِ ۚfor the Most GraciouslilrraḥmāniوَكَانَAnd (it will) bewakānaيَوْمًاa Dayyawmanعَلَىforʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaعَسِيرًۭاdifficultʿasīran٢٦
an jenem Tag gehört die Herrschaft, die wahre (Herrschaft) dem Allerbanner, und es wird für die Ungläubigen ein schwerer Tag sein.
25:27
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaيَعَضُّwill biteyaʿaḍḍuٱلظَّالِمُthe wrongdoerl-ẓālimuعَلَىٰ[on]ʿalāيَدَيْهِhis handsyadayhiيَقُولُhe will sayyaqūluيَـٰلَيْتَنِىO I wishyālaytanīٱتَّخَذْتُI had takenittakhadhtuمَعَwithmaʿaٱلرَّسُولِthe Messengerl-rasūliسَبِيلًۭاa waysabīlan٢٧
Und an dem Tag wird der Ungerechte sich in die Hände beißen und sagen: „O hätte ich doch mit dem Gesandten einen Weg eingeschlagen!
25:28
يَـٰوَيْلَتَىٰO woe to meyāwaylatāلَيْتَنِىI wishlaytanīلَمْnotlamأَتَّخِذْI had takenattakhidhفُلَانًاthat onefulānanخَلِيلًۭا(as) a friendkhalīlan٢٨
O wehe mir! Hätte ich doch nicht den Soundso zum Freund genommen!
25:29
لَّقَدْVerilylaqadأَضَلَّنِىhe led me astrayaḍallanīعَنِfromʿaniٱلذِّكْرِthe Reminderl-dhik'riبَعْدَafterbaʿdaإِذْ[when]idhجَآءَنِى ۗit (had) come to mejāanīوَكَانَAnd iswakānaٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuلِلْإِنسَـٰنِto the manlil'insāniخَذُولًۭاa deserterkhadhūlan٢٩
Er hat mich ja von der Ermahnung abirren lassen, nachdem sie zu mir gekommen war. Der Satan pflegt den Menschen stets im Stich zu lassen.
25:30
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluيَـٰرَبِّO my LordyārabbiإِنَّIndeedinnaقَوْمِىmy peopleqawmīٱتَّخَذُوا۟tookittakhadhūهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaمَهْجُورًۭا(as) a forsaken thingmahjūran٣٠
Und der Gesandte sagt: „O mein Herr, mein Volk mied diesen Qur’an unter Mißachtung.
25:31
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāلِكُلِّfor everylikulliنَبِىٍّProphetnabiyyinعَدُوًّۭاan enemyʿaduwwanمِّنَamongminaٱلْمُجْرِمِينَ ۗthe criminalsl-muj'rimīnaوَكَفَىٰBut sufficient iswakafāبِرَبِّكَyour Lordbirabbikaهَادِيًۭا(as) a Guidehādiyanوَنَصِيرًۭاand a Helperwanaṣīran٣١
So haben Wir für jeden Propheten einen Feind aus den Reihen der Übeltäter bestellt. Und dein Herr genügt als Führer und Helfer.
25:32
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَوْلَاWhy notlawlāنُزِّلَwas revealednuzzilaعَلَيْهِto himʿalayhiٱلْقُرْءَانُthe Quranl-qur'ānuجُمْلَةًۭall at oncejum'latanوَٰحِدَةًۭ ۚall at oncewāḥidatanكَذَٰلِكَThuskadhālikaلِنُثَبِّتَthat We may strengthenlinuthabbitaبِهِۦtherebybihiفُؤَادَكَ ۖyour heartfuādakaوَرَتَّلْنَـٰهُand We have recited itwarattalnāhuتَرْتِيلًۭا(with distinct) recitationtartīlan٣٢
Und diejenigen, die ungläubig sind, sagen: „O würde ihm doch der Qur’an als Ganzes offenbart! So (geschieht es aber), damit Wir dein Herz mit ihm festigen. Und Wir haben ihn wohlgeordnet vorgetragen.
25:33
وَلَاAnd notwalāيَأْتُونَكَthey come to youyatūnakaبِمَثَلٍwith an examplebimathalinإِلَّاbutillāجِئْنَـٰكَWe bring youji'nākaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiوَأَحْسَنَand (the) bestwa-aḥsanaتَفْسِيرًاexplanationtafsīran٣٣
Und sie bringen dir kein Beispiel, ohne daß Wir dir die Wahrheit und eine bessere Erklärung brächten.
25:34
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُحْشَرُونَwill be gatheredyuḥ'sharūnaعَلَىٰonʿalāوُجُوهِهِمْtheir faceswujūhihimإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaشَرٌّۭ(are the) worstsharrunمَّكَانًۭا(in) positionmakānanوَأَضَلُّand most astraywa-aḍalluسَبِيلًۭا(from the) waysabīlan٣٤
Diejenigen, die auf ihren Gesichtern zur Hölle versammelt werden, jene sind in der schlechtesten Lage und sind am weitesten vom (rechten) Weg abgeirrt.
25:35
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaوَجَعَلْنَاand We appointedwajaʿalnāمَعَهُۥٓwith himmaʿahuأَخَاهُhis brotherakhāhuهَـٰرُونَHarunhārūnaوَزِيرًۭا(as) an assistantwazīran٣٥
Und Wir gaben bereits Musa die Schrift und bestellten ihm seinen Bruder Harun, (die Last) mitzutragen.
25:36
فَقُلْنَاThen We saidfaqul'nāٱذْهَبَآGo both of youidh'habāإِلَىtoilāٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟have deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur SignsbiāyātināفَدَمَّرْنَـٰهُمْThen We destroyed themfadammarnāhumتَدْمِيرًۭا(with) destructiontadmīran٣٦
Da sagten Wir: „Geht zu dem Volk, das Unsere Zeichen für Lüge erklärt hat. Dann zerstörten Wir sie vollständig.
25:37
وَقَوْمَAnd (the) peoplewaqawmaنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinلَّمَّاwhenlammāكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūٱلرُّسُلَthe Messengersl-rusulaأَغْرَقْنَـٰهُمْWe drowned themaghraqnāhumوَجَعَلْنَـٰهُمْand We made themwajaʿalnāhumلِلنَّاسِfor mankindlilnnāsiءَايَةًۭ ۖa signāyatanوَأَعْتَدْنَاAnd We have preparedwa-aʿtadnāلِلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīnaعَذَابًاa punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīman٣٧
Und auch das Volk Nuhs, als sie die Gesandten der Lüge bezichtigten, ließen Wir ertrinken und machten sie für die Menschen zu einem Zeichen. Und Wir haben für die Ungerechten schmerzhafte Strafe bereitet.
25:38
وَعَادًۭاAnd Adwaʿādanوَثَمُودَا۟and Thamudwathamūdāوَأَصْحَـٰبَand (the) dwellerswa-aṣḥābaٱلرَّسِّ(of) Ar-rassl-rasiوَقُرُونًۢاand generationswaqurūnanبَيْنَbetweenbaynaذَٰلِكَthatdhālikaكَثِيرًۭاmanykathīran٣٨
Und (desgleichen auch) die ’Ad, die Tamud, die Leute von ar-Rass und viele Geschlechter dazwischen.
25:39
وَكُلًّۭاAnd eachwakullanضَرَبْنَاWe have set forthḍarabnāلَهُfor himlahuٱلْأَمْثَـٰلَ ۖthe examplesl-amthālaوَكُلًّۭاand eachwakullanتَبَّرْنَاWe destroyedtabbarnāتَتْبِيرًۭا(with) destructiontatbīran٣٩
(Ihnen) allen prägten Wir Gleichnisse, und (sie) alle zerstörten Wir vollständig.
25:40
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَتَوْا۟they have comeatawعَلَىuponʿalāٱلْقَرْيَةِthe townl-qaryatiٱلَّتِىٓwhichallatīأُمْطِرَتْwas showeredum'ṭiratمَطَرَ(with) a rainmaṭaraٱلسَّوْءِ ۚ(of) evill-sawiأَفَلَمْThen do notafalamيَكُونُوا۟they [were]yakūnūيَرَوْنَهَا ۚsee ityarawnahāبَلْNaybalكَانُوا۟they arekānūلَاnotlāيَرْجُونَexpectingyarjūnaنُشُورًۭاResurrectionnushūran٤٠
Sie kamen doch an der Stadt vorbei, auf die der Unheilsregen niederging. Haben sie sie denn nicht gesehen? Nein! Vielmehr erwarten sie keine Auferstehung.
25:41
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْكَthey see youra-awkaإِنnotinيَتَّخِذُونَكَthey take youyattakhidhūnakaإِلَّاexceptillāهُزُوًا(in) mockeryhuzuwanأَهَـٰذَاIs thisahādhāٱلَّذِىthe one whomalladhīبَعَثَAllah has sentbaʿathaٱللَّهُAllah has sentl-lahuرَسُولًا(as) a Messengerrasūlan٤١
Und wenn sie dich sehen, machen sie sich über dich nur lustig: „Ist das derjenige, den Allah als Gesandten geschickt hat?
25:42
إِنHe would have almostinكَادَHe would have almostkādaلَيُضِلُّنَا[surely] misled uslayuḍillunāعَنْfromʿanءَالِهَتِنَاour godsālihatināلَوْلَآif notlawlāأَنthatanصَبَرْنَاwe had been steadfastṣabarnāعَلَيْهَا ۚto themʿalayhāوَسَوْفَAnd soonwasawfaيَعْلَمُونَwill knowyaʿlamūnaحِينَwhenḥīnaيَرَوْنَthey will seeyarawnaٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaمَنْwhomanأَضَلُّ(is) more astrayaḍalluسَبِيلًا(from the) waysabīlan٤٢
Beinahe hätte er uns fürwahr von unseren Göttern abirren lassen, wenn wir nicht (beharrlich) an ihnen festgehalten hätten. Sie werden, wenn sie die Strafe sehen, erfahren, wer weiter vom Weg abgeirrt ist.
25:43
أَرَءَيْتَHave you seenara-aytaمَنِ(one) whomaniٱتَّخَذَtakesittakhadhaإِلَـٰهَهُۥ(as) his godilāhahuهَوَىٰهُhis own desirehawāhuأَفَأَنتَThen would youafa-antaتَكُونُbetakūnuعَلَيْهِover himʿalayhiوَكِيلًاa guardianwakīlan٤٣
Was meinst du wohl zu einem, der sich seine Neigung zu seinem Gott nimmt? Würdest du denn Sachwalter über ihn sein können?
25:44
أَمْOramتَحْسَبُdo you thinktaḥsabuأَنَّthatannaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumيَسْمَعُونَhearyasmaʿūnaأَوْorawيَعْقِلُونَ ۚunderstandyaʿqilūnaإِنْNotinهُمْtheyhumإِلَّا(are) exceptillāكَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖlike cattlekal-anʿāmiبَلْNaybalهُمْtheyhumأَضَلُّ(are) more astrayaḍalluسَبِيلًا(from the) waysabīlan٤٤
Oder meinst du, daß die meisten von ihnen hören oder begreifen? Sie sind doch nur wie das Vieh. Aber nein! Sie irren noch weiter vom Weg ab.
25:45
أَلَمْDo you notalamتَرَseetaraإِلَىٰ[to]ilāرَبِّكَyour LordrabbikaكَيْفَhowkayfaمَدَّHe extendsmaddaٱلظِّلَّthe shadowl-ẓilaوَلَوْAnd ifwalawشَآءَHe willedshāaلَجَعَلَهُۥsurely He (could) have made itlajaʿalahuسَاكِنًۭاstationarysākinanثُمَّThenthummaجَعَلْنَاWe madejaʿalnāٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaعَلَيْهِfor itʿalayhiدَلِيلًۭاan indicationdalīlan٤٥
Siehst du nicht deinen Herrn, wie Er den Schatten lang werden läßt? Wenn Er wollte, würde Er ihn fürwahr stillstehen lassen. Hierauf machen Wir die Sonne zu einem Hinweis auf ihn.
25:46
ثُمَّThenthummaقَبَضْنَـٰهُWe withdraw itqabaḍnāhuإِلَيْنَاto Usilaynāقَبْضًۭاa withdrawalqabḍanيَسِيرًۭاgradualyasīran٤٦
Hierauf ziehen Wir ihn leicht zu Uns ein.
25:47
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِبَاسًۭا(as) a coveringlibāsanوَٱلنَّوْمَand the sleepwal-nawmaسُبَاتًۭاa restsubātanوَجَعَلَand madewajaʿalaٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraنُشُورًۭاa resurrectionnushūran٤٧
Und Er ist es, Der euch die Nacht zum Kleid und den Schlaf zum Ausruhen macht; und Er macht den Tag zum Aufstehen.
25:48
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَرْسَلَsendsarsalaٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaبُشْرًۢا(as) glad tidingsbush'ranبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayرَحْمَتِهِۦ ۚHis Mercyraḥmatihiوَأَنزَلْنَاand We send downwa-anzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanطَهُورًۭاpureṭahūran٤٨
Und Er ist es, Der die Winde als Frohboten Seiner Barmherzigkeit (voraus)sendet. Und Wir lassen vom Himmel reines Wasser herabkommen,
25:49
لِّنُحْـِۧىَThat We may give lifelinuḥ'yiyaبِهِۦtherebybihiبَلْدَةًۭ(to) a landbaldatanمَّيْتًۭاdeadmaytanوَنُسْقِيَهُۥand We give drinkwanus'qiyahuمِمَّاthereofmimmāخَلَقْنَآ(to those) We createdkhalaqnāأَنْعَـٰمًۭاcattleanʿāmanوَأَنَاسِىَّand menwa-anāsiyyaكَثِيرًۭاmanykathīran٤٩
um damit (manch) totes Land wieder lebendig zu machen und um es Vieh und Menschen in großer Zahl, die Wir erschaffen haben, zu trinken zu geben.
25:50
وَلَقَدْAnd verilywalaqadصَرَّفْنَـٰهُWe have distributed itṣarrafnāhuبَيْنَهُمْamong thembaynahumلِيَذَّكَّرُوا۟that they may rememberliyadhakkarūفَأَبَىٰٓbut refusefa-abāأَكْثَرُmostaktharuٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiإِلَّاexceptillāكُفُورًۭاdisbeliefkufūran٥٠
Und Wir verteilen es ja unter ihnen auf verschiedene Weise, damit sie bedenken. Aber die meisten Menschen weisen (alles) zurück außer dem Unglauben.
25:51
وَلَوْAnd ifwalawشِئْنَاWe willedshi'nāلَبَعَثْنَاsurely, We (would) have raisedlabaʿathnāفِىinfīكُلِّeverykulliقَرْيَةٍۢtownqaryatinنَّذِيرًۭاa warnernadhīran٥١
Wenn Wir wollten, würden Wir wahrlich in jeder Stadt einen Warner erstehen lassen.
25:52
فَلَاSo (do) notfalāتُطِعِobeytuṭiʿiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaوَجَـٰهِدْهُمand strive (against) themwajāhid'humبِهِۦwith itbihiجِهَادًۭاa strivingjihādanكَبِيرًۭاgreatkabīran٥٢
So gehorche nicht den Ungläubigen und mühe dich damit gegen sie ab mit großem Einsatz.
25:53
۞ وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīمَرَجَ(has) releasedmarajaٱلْبَحْرَيْنِthe two seasl-baḥrayniهَـٰذَا[this] (one)hādhāعَذْبٌۭpalatableʿadhbunفُرَاتٌۭand sweetfurātunوَهَـٰذَاand [this] (one)wahādhāمِلْحٌsaltymil'ḥunأُجَاجٌۭ(and) bitterujājunوَجَعَلَand He has madewajaʿalaبَيْنَهُمَاbetween thembaynahumāبَرْزَخًۭاa barrierbarzakhanوَحِجْرًۭاand a partitionwaḥij'ranمَّحْجُورًۭاforbiddenmaḥjūran٥٣
Und Er ist es, Der den beiden Meeren freien Lauf läßt: Das eine ist süß und erfrischend, das andere salzig und (auf der Zunge) brennend. Und Er hat zwischen ihnen beiden ein trennendes Hindernis und eine verwehrte Absperrung errichtet.
25:54
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَhas createdkhalaqaمِنَfromminaٱلْمَآءِthe waterl-māiبَشَرًۭاhuman beingbasharanفَجَعَلَهُۥand has made (for) himfajaʿalahuنَسَبًۭاblood relationshipnasabanوَصِهْرًۭا ۗand marriage relationshipwaṣih'ranوَكَانَAnd iswakānaرَبُّكَyour LordrabbukaقَدِيرًۭاAll-Powerfulqadīran٥٤
Und Er ist es, Der aus Wasser menschliche Wesen erschafft und sie dann zu (Bluts)verwandschaft und Schwägerschaft bestimmt; dein Herr ist Allmächtig.
25:55
وَيَعْبُدُونَBut they worshipwayaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمَاwhatmāلَاnot profits themlāيَنفَعُهُمْnot profits themyanfaʿuhumوَلَاand notwalāيَضُرُّهُمْ ۗharms themyaḍurruhumوَكَانَand iswakānaٱلْكَافِرُthe disbelieverl-kāfiruعَلَىٰagainstʿalāرَبِّهِۦhis Lordrabbihiظَهِيرًۭاa helperẓahīran٥٥
Aber sie dienen anstatt Allahs, was ihnen weder nützt noch schadet. Und der Ungläubige leistet stets Beistand gegen seinen Herrn.
25:56
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe sent youarsalnākaإِلَّاexceptillāمُبَشِّرًۭا(as) a bearer of glad tidingsmubashiranوَنَذِيرًۭاand a warnerwanadhīran٥٦
Und Wir haben dich nur als Verkünder froher Botschaft und Warner gesandt.
25:57
قُلْSayqulمَآNotmāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍpaymentajrinإِلَّاexceptillāمَن(that) whoever willsmanشَآءَ(that) whoever willsshāaأَنtoanيَتَّخِذَtakeyattakhidhaإِلَىٰtoilāرَبِّهِۦhis Lordrabbihiسَبِيلًۭاa waysabīlan٥٧
Sag: Ich verlange von euch (für mich selbst) keinen Lohn dafür. Wer aber einen Weg zu seinem Herrn einschlagen will (, bekommt selbst seinen Lohn).
25:58
وَتَوَكَّلْAnd put your trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱلْحَىِّthe Ever-Livingl-ḥayiٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَاdoes not dielāيَمُوتُdoes not dieyamūtuوَسَبِّحْand glorifywasabbiḥبِحَمْدِهِۦ ۚwith His PraisebiḥamdihiوَكَفَىٰAnd sufficient iswakafāبِهِۦHebihiبِذُنُوبِregarding the sinsbidhunūbiعِبَادِهِۦ(of) His slavesʿibādihiخَبِيرًاAll-Awarekhabīran٥٨
Und verlasse dich auf den Lebendigen, Der nicht stirbt, und lobpreise Ihn. Er genügt als Kenner der Sünden Seiner Diener,
25:59
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe established Himselfis'tawāعَلَىoverʿalāٱلْعَرْشِ ۚthe Throne l-ʿarshiٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuفَسْـَٔلْso askfasalبِهِۦHimbihiخَبِيرًۭا(as He is) All-Awarekhabīran٥٩
Der die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, in sechs Tagen erschuf und Sich hierauf über den Thron erhob’, (Er ist) der Allerbarmer. So frag einen, der von Ihm Kenntnis hat.
25:60
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمُto themlahumuٱسْجُدُوا۟Prostrateus'judūلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniقَالُوا۟They sayqālūوَمَاAnd whatwamāٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuأَنَسْجُدُShould we prostrateanasjuduلِمَاto whatlimāتَأْمُرُنَاyou order ustamurunāوَزَادَهُمْAnd it increases themwazādahumنُفُورًۭا ۩(in) aversionnufūran٦٠
Und wenn zu ihnen gesagt wird: „Werft euch vor dem Allerbarmer nieder sagen sie: „Was ist denn der Allerbarmer? Sollen wir uns (einfach) vor dem niederwerfen, was du uns befiehlst? Und das mehrt ihnen (nur) die Abneigung.
25:61
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىWhoalladhīجَعَلَhas placedjaʿalaفِىinfīٱلسَّمَآءِthe skiesl-samāiبُرُوجًۭاconstellationsburūjanوَجَعَلَand has placedwajaʿalaفِيهَاthereinfīhāسِرَٰجًۭاa lampsirājanوَقَمَرًۭاand a moonwaqamaranمُّنِيرًۭاshiningmunīran٦١
Segensreich ist Derjenige, Der im Himmel Türme gesetzt und darin einen Lichtkörper und einen leuchtenden Mond gesetzt hat!
25:62
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraخِلْفَةًۭ(in) successionkhil'fatanلِّمَنْfor whoeverlimanأَرَادَdesiresarādaأَنtoanيَذَّكَّرَrememberyadhakkaraأَوْorawأَرَادَdesiresarādaشُكُورًۭاto be thankfulshukūran٦٢
Und Er ist es, Der die Nacht und den Tag so gemacht hat, daß sie sich voneinander für jemanden unterscheiden, der bedenken oder Dankbarkeit zeigen will.
25:63
وَعِبَادُAnd (the) slaveswaʿibāduٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaيَمْشُونَwalkyamshūnaعَلَىonʿalāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiهَوْنًۭا(in) humblenesshawnanوَإِذَاand whenwa-idhāخَاطَبَهُمُaddress themkhāṭabahumuٱلْجَـٰهِلُونَthe ignorant onesl-jāhilūnaقَالُوا۟they sayqālūسَلَـٰمًۭاPeacesalāman٦٣
Die Diener des Allerbarmers sind diejenigen, die maßvoll auf der Erde umhergehen und die, wenn die Toren sie ansprechen, sagen: „Frieden!
25:64
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَبِيتُونَspend (the) nightyabītūnaلِرَبِّهِمْbefore their Lordlirabbihimسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَقِيَـٰمًۭاand standingwaqiyāman٦٤
Und diejenigen, die die Nacht verbringen, indem sie sich (im Gebet) vor ihrem Herrn niederwerfen und aufrecht stehen.
25:65
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَقُولُونَsayyaqūlūnaرَبَّنَاOur LordrabbanāٱصْرِفْAvertiṣ'rifعَنَّاfrom usʿannāعَذَابَthe punishmentʿadhābaجَهَنَّمَ ۖ(of) HelljahannamaإِنَّIndeedinnaعَذَابَهَاits punishmentʿadhābahāكَانَiskānaغَرَامًاinseparablegharāman٦٥
Und diejenigen, die sagen: „Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab. Ihre Strafe ist ja bedrängend;
25:66
إِنَّهَاIndeed, itinnahāسَآءَتْ(is) an evilsāatمُسْتَقَرًّۭاabodemus'taqarranوَمُقَامًۭاand resting placewamuqāman٦٦
gewiß, sie ist böse als Aufenthaltsort und Bleibe.
25:67
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaإِذَآwhenidhāأَنفَقُوا۟they spendanfaqūلَمْ(are) not extravagantlamيُسْرِفُوا۟(are) not extravagantyus'rifūوَلَمْand are not stingywalamيَقْتُرُوا۟and are not stingyyaqturūوَكَانَbut arewakānaبَيْنَbetweenbaynaذَٰلِكَthat dhālikaقَوَامًۭاmoderateqawāman٦٧
Und diejenigen, die, wenn sie ausgeben, weder maßlos noch knauserig sind, sondern den Mittelweg dazwischen (einhalten).
25:68
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notlāيَدْعُونَinvokeyadʿūnaمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَanotherākharaوَلَاand (do) notwalāيَقْتُلُونَ[they] killyaqtulūnaٱلنَّفْسَthe soull-nafsaٱلَّتِىwhichallatīحَرَّمَAllah has forbiddenḥarramaٱللَّهُAllah has forbiddenl-lahuإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّby rightbil-ḥaqiوَلَاand (do) notwalāيَزْنُونَ ۚcommit unlawful sexual intercourseyaznūnaوَمَنAnd whoeverwamanيَفْعَلْdoesyafʿalذَٰلِكَthatdhālikaيَلْقَwill meetyalqaأَثَامًۭاa penaltyathāman٦٨
Und diejenigen, die neben Allah keinen anderen Gott anrufen und nicht die Seele töten, die Allah (zu töten) verboten hat, außer aus einem rechtmäßigen Grund, und die keine Unzucht begehen. - Wer das tut, hat die Folge der Sünde zu erleiden;
25:69
يُضَـٰعَفْWill be doubledyuḍāʿafلَهُfor himlahuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) Resurrectionl-qiyāmatiوَيَخْلُدْand he will abide foreverwayakhludفِيهِۦthereinfīhiمُهَانًاhumiliatedmuhānan٦٩
die Strafe wird ihm am Tag der Auferstehung vervielfacht, und ewig wird er darin in Schmach bleiben,
25:70
إِلَّاExceptillāمَن(he) whomanتَابَrepentstābaوَءَامَنَand believeswaāmanaوَعَمِلَand doeswaʿamilaعَمَلًۭاrighteous deedsʿamalanصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen (for) thosefa-ulāikaيُبَدِّلُAllah will replaceyubaddiluٱللَّهُAllah will replacel-lahuسَيِّـَٔاتِهِمْtheir evil deedssayyiātihimحَسَنَـٰتٍۢ ۗ(with) good onesḥasanātinوَكَانَAnd iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٧٠
außer demjenigen, der bereut, glaubt und rechtschaffene Werke tut; jenen wird Allah ihre bösen Taten gegen gute eintauschen; und Allah ist stets Allvergebend und Barmherzig.
25:71
وَمَنAnd whoeverwamanتَابَrepentstābaوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanفَإِنَّهُۥthen indeed, hefa-innahuيَتُوبُturnsyatūbuإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiمَتَابًۭا(with) repentancematāban٧١
Und wer bereut und rechtschaffen handelt, der wendet sich in wahrhaftiger Reue Allah zu.
25:72
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notlāيَشْهَدُونَbear witnessyashhadūnaٱلزُّورَ(to) the falsehoodl-zūraوَإِذَاand whenwa-idhāمَرُّوا۟they passmarrūبِٱللَّغْوِby futilitybil-laghwiمَرُّوا۟they passmarrūكِرَامًۭا(as) dignified oneskirāman٧٢
Und (auch) diejenigen, die keine Falschaussage bezeugen und, wenn sie im Vorbeigehen unbedachte Rede (hören), würdevoll weitergehen.
25:73
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūبِـَٔايَـٰتِof (the) Versesbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimلَمْ(do) notlamيَخِرُّوا۟fallyakhirrūعَلَيْهَاupon themʿalayhāصُمًّۭاdeafṣummanوَعُمْيَانًۭاand blindwaʿum'yānan٧٣
Und diejenigen, die, wenn sie mit den Zeichen ihres Herrn ermahnt werden, ihnen gegenüber nicht taub und blind niederfallen .
25:74
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَقُولُونَsayyaqūlūnaرَبَّنَاOur LordrabbanāهَبْGranthabلَنَاto uslanāمِنْfromminأَزْوَٰجِنَاour spousesazwājināوَذُرِّيَّـٰتِنَاand our offspringwadhurriyyātināقُرَّةَcomfortqurrataأَعْيُنٍۢ(to) our eyesaʿyuninوَٱجْعَلْنَاand make uswa-ij'ʿalnāلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīnaإِمَامًاa leaderimāman٧٤
Und diejenigen, die sagen: „Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommenschaften Grund zur Freude, und mache uns für die Rechtschaffenen zu einem Vorbild.
25:75
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُجْزَوْنَwill be awardedyuj'zawnaٱلْغُرْفَةَthe Chamberl-ghur'fataبِمَاbecausebimāصَبَرُوا۟they were patientṣabarūوَيُلَقَّوْنَand they will be metwayulaqqawnaفِيهَاthereinfīhāتَحِيَّةًۭ(with) greetingstaḥiyyatanوَسَلَـٰمًاand peacewasalāman٧٥
(All) diesen wird mit dem Obergemach vergolten werden, daß sie standhaft waren; und ihnen wird Gruß und Friede entgegengebracht,
25:76
خَـٰلِدِينَWill abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāحَسُنَتْGoodḥasunatمُسْتَقَرًّۭا(is) the settlementmus'taqarranوَمُقَامًۭاand a resting placewamuqāman٧٦
ewig darin zu bleiben. Schön ist es als Aufenthaltsort und Bleibe.
25:77
قُلْSayqulمَاNotmāيَعْبَؤُا۟will careyaʿba-uبِكُمْfor youbikumرَبِّىmy Lordrabbīلَوْلَاif notlawlāدُعَآؤُكُمْ ۖyour prayer (is to Him)duʿāukumفَقَدْBut verilyfaqadكَذَّبْتُمْyou have deniedkadhabtumفَسَوْفَso soonfasawfaيَكُونُwill beyakūnuلِزَامًۢاthe inevitable (punishment)lizāman٧٧
Sag: Mein Herr kümmerte Sich nicht um euch, wenn nicht euer Bittgebet (zu Ihm) wäre. Ihr habt doch (alles) für Lüge erklärt, und so wird (eure Strafe hierfür) unabwendbar sein.
—
—
—
—
Loading…