25
Al-Furqan
الفرقان
La sourate Al-Furqan (الفرقان) est le 25e chapitre du Saint Coran — une sourate Mecquoise de 77 versets. Les sourates mecquoises ont été révélées avant l'émigration du Prophète Muhammad (paix sur lui) à Médine et mettent souvent l'accent sur la foi, l'unicité de Dieu et l'au-delà.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
25:1
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىWhoalladhīنَزَّلَsent downnazzalaٱلْفُرْقَانَthe Criterionl-fur'qānaعَلَىٰuponʿalāعَبْدِهِۦHis slaveʿabdihiلِيَكُونَthat he may beliyakūnaلِلْعَـٰلَمِينَto the worldslil'ʿālamīnaنَذِيرًاa warner nadhīran١
Béni soit Celui qui a fait descendre le Livre du Discernement sur Son serviteur, afin qu’il soit un avertisseur à l’Univers.
25:2
ٱلَّذِىThe One Who alladhīلَهُۥto Him (belongs)lahuمُلْكُ(the) dominionmul'kuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَلَمْand notwalamيَتَّخِذْHe has takenyattakhidhوَلَدًۭاa sonwaladanوَلَمْand notwalamيَكُنHe hasyakunلَّهُۥfor Himlahuشَرِيكٌۭa partnersharīkunفِىinfīٱلْمُلْكِthe dominionl-mul'kiوَخَلَقَand He (has) createdwakhalaqaكُلَّeverykullaشَىْءٍۢthingshayinفَقَدَّرَهُۥand determined itfaqaddarahuتَقْدِيرًۭا(with) determinationtaqdīran٢
Celui à qui appartient la royauté des cieux et de la terre, qui ne S’est point attribué d’enfant, qui n’a point d’associé en Sa royauté et qui a créé toute chose en lui donnant ses justes proportions.
25:3
وَٱتَّخَذُوا۟Yet they have takenwa-ittakhadhūمِنbesides Himminدُونِهِۦٓbesides Himdūnihiءَالِهَةًۭgodsālihatanلَّاnotlāيَخْلُقُونَthey createyakhluqūnaشَيْـًۭٔاanythingshayanوَهُمْwhile theywahumيُخْلَقُونَare createdyukh'laqūnaوَلَاand notwalāيَمْلِكُونَthey possessyamlikūnaلِأَنفُسِهِمْfor themselvesli-anfusihimضَرًّۭاany harmḍarranوَلَاand notwalāنَفْعًۭاany benefitnafʿanوَلَاand notwalāيَمْلِكُونَthey controlyamlikūnaمَوْتًۭاdeathmawtanوَلَاand notwalāحَيَوٰةًۭlifeḥayatanوَلَاand notwalāنُشُورًۭاresurrectionnushūran٣
Mais ils ont adopté en dehors de Lui des divinités qui, étant elles-mêmes créées, ne créent rien, et qui ne possèdent la faculté de faire ni le mal ni le bien pour elles-mêmes, et qui ne sont maîtresses ni de la mort, ni de la vie, ni de la résurrection.
25:4
وَقَالَAnd saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِنْNotinهَـٰذَآthishādhāإِلَّآ(is) butillāإِفْكٌa lieif'kunٱفْتَرَىٰهُhe invented itif'tarāhuوَأَعَانَهُۥand helped himwa-aʿānahuعَلَيْهِat itʿalayhiقَوْمٌpeopleqawmunءَاخَرُونَ ۖotherākharūnaفَقَدْBut verilyfaqadجَآءُوthey (have) producedjāūظُلْمًۭاan injusticeẓul'manوَزُورًۭاand a liewazūran٤
Les mécréants disent : "Tout ceci n’est qu’un mensonge qu’il (Mohammed) a inventé, et où d’autres gens l’ont aidé." Or, ils commettent là une injustice et un mensonge.
25:5
وَقَالُوٓا۟And they saywaqālūأَسَـٰطِيرُTalesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former peoplel-awalīnaٱكْتَتَبَهَاwhich he has had writtenik'tatabahāفَهِىَand theyfahiyaتُمْلَىٰare dictatedtum'lāعَلَيْهِto himʿalayhiبُكْرَةًۭmorningbuk'ratanوَأَصِيلًۭاand eveningwa-aṣīlan٥
Et ils disent : "Ce sont des contes d’anciens qu’il se fait écrire ! On les lui dicte matin et soir !"
25:6
قُلْSayqulأَنزَلَهُHas sent it downanzalahuٱلَّذِىthe One Whoalladhīيَعْلَمُknowsyaʿlamuٱلسِّرَّthe secretl-siraفِىinfīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiإِنَّهُۥIndeed, HeinnahuكَانَiskānaغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٦
Dis : "L’a fait descendre Celui qui connaît les secrets dans les cieux et la Terre. Et Il est Pardonneur et Miséricordieux.
25:7
وَقَالُوا۟And they saywaqālūمَالِWhy doesmāliهَـٰذَاthishādhāٱلرَّسُولِMessengerl-rasūliيَأْكُلُeatyakuluٱلطَّعَامَ[the] foodl-ṭaʿāmaوَيَمْشِىand walkwayamshīفِىinfīٱلْأَسْوَاقِ ۙthe marketsl-aswāqiلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَis sent downunzilaإِلَيْهِto himilayhiمَلَكٌۭan Angelmalakunفَيَكُونَthen he befayakūnaمَعَهُۥwith himmaʿahuنَذِيرًاa warnernadhīran٧
Et ils disent : "Qu’est-ce donc que ce Messager qui mange de la nourriture et circule dans les marchés ? Que n’a-t-on fait descendre vers lui un Ange qui eût été avertisseur en sa compagnie ?
25:8
أَوْOrawيُلْقَىٰٓis deliveredyul'qāإِلَيْهِto himilayhiكَنزٌa treasurekanzunأَوْorawتَكُونُistakūnuلَهُۥfor himlahuجَنَّةٌۭa gardenjannatunيَأْكُلُhe may eatyakuluمِنْهَا ۚfrom itmin'hāوَقَالَAnd saywaqālaٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūnaإِنNotinتَتَّبِعُونَyou followtattabiʿūnaإِلَّاbutillāرَجُلًۭاa manrajulanمَّسْحُورًاbewitchedmasḥūran٨
Ou que ne lui a-t-on lancé un trésor ? Ou que n’a-t-il un jardin à lui, dont il pourrait manger (les fruits) ?" Et les injustes disent : "Vous ne suivez qu’un homme ensorcelé !"
25:9
ٱنظُرْSeeunẓurكَيْفَhowkayfaضَرَبُوا۟they set forthḍarabūلَكَfor youlakaٱلْأَمْثَـٰلَthe similitudesl-amthālaفَضَلُّوا۟but they have gone astrayfaḍallūفَلَاso notfalāيَسْتَطِيعُونَthey are able (to find)yastaṭīʿūnaسَبِيلًۭاa waysabīlan٩
Vois à quoi ils te comparent! Ils se sont égarés et ils ne peuvent trouver aucun chemin.
25:10
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىٓWhoalladhīإِنifinشَآءَHe willedshāaجَعَلَ(could have) madejaʿalaلَكَfor youlakaخَيْرًۭاbetterkhayranمِّنthanminذَٰلِكَthat dhālikaجَنَّـٰتٍۢgardens jannātinتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruوَيَجْعَلand He (could) makewayajʿalلَّكَfor youlakaقُصُورًۢاpalacesquṣūran١٠
Béni soit Celui qui, s’Il le veut, t’accordera bien mieux que cela : des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux; et Il t’assignera des châteaux.
25:11
بَلْNaybalكَذَّبُوا۟they denykadhabūبِٱلسَّاعَةِ ۖthe Hourbil-sāʿatiوَأَعْتَدْنَاand We have preparedwa-aʿtadnāلِمَنfor (those) wholimanكَذَّبَdenykadhabaبِٱلسَّاعَةِthe Hourbil-sāʿatiسَعِيرًاa Blazing Firesaʿīran١١
Plutôt, ils ont qualifié l’Heure de mensonge. Et Nous avons préparé, pour quiconque qualifie l’Heure de mensonge, une Flamme brûlante.
25:12
إِذَاWhenidhāرَأَتْهُمit sees themra-athumمِّنfromminمَّكَانٍۭa placemakāninبَعِيدٍۢfarbaʿīdinسَمِعُوا۟they will hearsamiʿūلَهَاitslahāتَغَيُّظًۭاragingtaghayyuẓanوَزَفِيرًۭاand roaringwazafīran١٢
Lorsque de loin elle les voit, ils entendront sa fureur et ses crépitements.
25:13
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأُلْقُوا۟they are thrownul'qūمِنْهَاthereofmin'hāمَكَانًۭا(in) a placemakānanضَيِّقًۭاnarrowḍayyiqanمُّقَرَّنِينَbound in chainsmuqarranīnaدَعَوْا۟they will calldaʿawهُنَالِكَtherehunālikaثُبُورًۭا(for) destructionthubūran١٣
Et quand on les y aura jetés, dans un étroit réduit, les mains liées derrière le cou, ils souhaiteront alors leur destruction complète .
25:14
لَّا(Do) notlāتَدْعُوا۟calltadʿūٱلْيَوْمَthis dayl-yawmaثُبُورًۭا(for) destructionthubūranوَٰحِدًۭاonewāḥidanوَٱدْعُوا۟but callwa-id'ʿūثُبُورًۭا(for) destructionsthubūranكَثِيرًۭاmanykathīran١٤
"Aujourd’hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs !"
25:15
قُلْSayqulأَذَٰلِكَIs thatadhālikaخَيْرٌbetterkhayrunأَمْoramجَنَّةُGardenjannatuٱلْخُلْدِ(of) Eternityl-khul'diٱلَّتِىwhichallatīوُعِدَis promisedwuʿidaٱلْمُتَّقُونَ ۚ(to) the righteousl-mutaqūnaكَانَتْIt will bekānatلَهُمْfor themlahumجَزَآءًۭa rewardjazāanوَمَصِيرًۭاand destinationwamaṣīran١٥
Dis : "Est-ce mieux ceci ? Ou bien le Paradis éternel qui a été promis aux pieux, comme récompense et destination dernière ?
25:16
لَّهُمْFor themlahumفِيهَاthereinfīhāمَا(is) whatevermāيَشَآءُونَthey wishyashāūnaخَـٰلِدِينَ ۚthey will abide foreverkhālidīnaكَانَIt iskānaعَلَىٰonʿalāرَبِّكَyour Lordrabbikaوَعْدًۭاa promisewaʿdanمَّسْـُٔولًۭاrequestedmasūlan١٦
Ils auront là tout ce qu’ils désireront et une demeure éternelle. C’est une promesse incombant à ton Seigneur.
25:17
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaيَحْشُرُهُمْHe will gather themyaḥshuruhumوَمَاand whatwamāيَعْبُدُونَthey worshipyaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiفَيَقُولُand He will sayfayaqūluءَأَنتُمْDid youa-antumأَضْلَلْتُمْ[you] misleadaḍlaltumعِبَادِىMy slavesʿibādīهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiأَمْoramهُمْtheyhumضَلُّوا۟went astrayḍallūٱلسَّبِيلَ(from) the wayl-sabīla١٧
Et le jour où Il les rassemblera, eux et ceux qu’ils adoraient en dehors d’Allah, Il dira : "Est-ce vous qui avez égaré Mes serviteurs que voici, ou ont-ils eux- mêmes perdu le sentier ?"
25:18
قَالُوا۟They sayqālūسُبْحَـٰنَكَGlory be to Yousub'ḥānakaمَاNotmāكَانَit was properkānaيَنۢبَغِىit was properyanbaghīلَنَآfor uslanāأَنthatanنَّتَّخِذَwe takenattakhidhaمِنbesides Youminدُونِكَbesides YoudūnikaمِنْanyminأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaوَلَـٰكِنButwalākinمَّتَّعْتَهُمْYou gave them comfortsmattaʿtahumوَءَابَآءَهُمْand their forefatherswaābāahumحَتَّىٰuntilḥattāنَسُوا۟they forgotnasūٱلذِّكْرَthe Messagel-dhik'raوَكَانُوا۟and becamewakānūقَوْمًۢاa peopleqawmanبُورًۭاruinedbūran١٨
Ils diront : “Gloire à Toi ! Il ne nous convenait nullement de prendre en dehors de Toi des patrons protecteurs mais Tu les as comblés de jouissance ainsi que leurs ancêtres au point qu’ils en ont oublié le [livre du] Rappel [le Coran]. Et ils ont été des gens anéantis.”
25:19
فَقَدْSo verilyfaqadكَذَّبُوكُمthey deny youkadhabūkumبِمَاin whatbimāتَقُولُونَyou saytaqūlūnaفَمَاso notfamāتَسْتَطِيعُونَyou are abletastaṭīʿūnaصَرْفًۭا(to) avertṣarfanوَلَاand notwalāنَصْرًۭا ۚ(to) helpnaṣranوَمَنAnd whoeverwamanيَظْلِمdoes wrongyaẓlimمِّنكُمْamong youminkumنُذِقْهُWe will make him tastenudhiq'huعَذَابًۭاa punishmentʿadhābanكَبِيرًۭاgreatkabīran١٩
"Ils vous ont démentis en ce que vous dites. Il n’y aura pour vous ni échappatoire ni secours (possible). Et quiconque des vôtres est injuste, Nous lui ferons goûter un grand châtiment."
25:20
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāقَبْلَكَbefore youqablakaمِنَanyminaٱلْمُرْسَلِينَMessengersl-mur'salīnaإِلَّآbutillāإِنَّهُمْindeed, theyinnahumلَيَأْكُلُونَ[surely] atelayakulūnaٱلطَّعَامَfoodl-ṭaʿāmaوَيَمْشُونَand walkedwayamshūnaفِىinfīٱلْأَسْوَاقِ ۗthe marketsl-aswāqiوَجَعَلْنَاAnd We have madewajaʿalnāبَعْضَكُمْsome of youbaʿḍakumلِبَعْضٍۢfor otherslibaʿḍinفِتْنَةًa trialfit'natanأَتَصْبِرُونَ ۗwill you have patienceataṣbirūnaوَكَانَAnd iswakānaرَبُّكَyour LordrabbukaبَصِيرًۭاAll-Seerbaṣīran٢٠
Et Nous n’avons envoyé avant toi que des Envoyés qui mangeaient de la nourriture et circulaient dans les marchés. Et Nous avons fait de certains d’entre vous une épreuve pour les autres - endurerez-vous avec constance ? - Et ton Seigneur demeure Clairvoyant.
25:21
۞ وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notlāيَرْجُونَexpectyarjūnaلِقَآءَنَا(the) meeting with UsliqāanāلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَare sent downunzilaعَلَيْنَاto usʿalaynāٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuأَوْorawنَرَىٰwe seenarāرَبَّنَا ۗour LordrabbanāلَقَدِIndeedlaqadiٱسْتَكْبَرُوا۟they have become arrogantis'takbarūفِىٓwithinfīأَنفُسِهِمْthemselvesanfusihimوَعَتَوْand (become) insolentwaʿatawعُتُوًّۭا(with) insolenceʿutuwwanكَبِيرًۭاgreatkabīran٢١
Et ceux qui n’espèrent pas Nous rencontrer disent : "Si seulement on avait fait descendre sur nous des Anges ou si nous pouvions voir notre Seigneur !" En effet, ils se sont enflés d’orgueil en eux-mêmes, et ont dépassé les limites de l’arrogance.
25:22
يَوْمَ(The) Dayyawmaيَرَوْنَthey seeyarawnaٱلْمَلَـٰٓئِكَةَthe Angelsl-malāikataلَاnolāبُشْرَىٰglad tidingsbush'rāيَوْمَئِذٍۢ(will be) that Dayyawma-idhinلِّلْمُجْرِمِينَfor the criminalslil'muj'rimīnaوَيَقُولُونَand they will saywayaqūlūnaحِجْرًۭاA partitionḥij'ranمَّحْجُورًۭاforbiddenmaḥjūran٢٢
Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront : "Barrage totalement défendu !"
25:23
وَقَدِمْنَآAnd We will proceedwaqadim'nāإِلَىٰtoilāمَاwhatevermāعَمِلُوا۟they didʿamilūمِنْofminعَمَلٍۢ(the) deed(s)ʿamalinفَجَعَلْنَـٰهُand We will make themfajaʿalnāhuهَبَآءًۭ(as) dusthabāanمَّنثُورًاdispersedmanthūran٢٣
Nous avons considéré l’œuvre qu’ils ont accomplie et Nous l’avons réduite en poussière éparpillée.
25:24
أَصْحَـٰبُ(The) companionsaṣḥābuٱلْجَنَّةِ(of) Paradisel-janatiيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinخَيْرٌۭ(will be in) a betterkhayrunمُّسْتَقَرًّۭاabodemus'taqarranوَأَحْسَنُand a betterwa-aḥsanuمَقِيلًۭاresting-placemaqīlan٢٤
Les gens du Paradis auront, ce jour-là, une meilleure demeure et un plus beau lieu de repos.
25:25
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaتَشَقَّقُwill split opentashaqqaquٱلسَّمَآءُthe heavensl-samāuبِٱلْغَمَـٰمِwith the cloudsbil-ghamāmiوَنُزِّلَand (will be) sent downwanuzzilaٱلْمَلَـٰٓئِكَةُthe Angelsl-malāikatuتَنزِيلًاdescendingtanzīlan٢٥
Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu’on fera descendre successivement les Anges.
25:26
ٱلْمُلْكُThe Sovereigntyal-mul'kuيَوْمَئِذٍthat Dayyawma-idhinٱلْحَقُّ(will be) trulyl-ḥaquلِلرَّحْمَـٰنِ ۚfor the Most GraciouslilrraḥmāniوَكَانَAnd (it will) bewakānaيَوْمًاa Dayyawmanعَلَىforʿalāٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaعَسِيرًۭاdifficultʿasīran٢٦
Ce jour-là, la vraie royauté appartiendra au Tout Miséricordieux, et ce sera un jour difficile pour les infidèles.
25:27
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaيَعَضُّwill biteyaʿaḍḍuٱلظَّالِمُthe wrongdoerl-ẓālimuعَلَىٰ[on]ʿalāيَدَيْهِhis handsyadayhiيَقُولُhe will sayyaqūluيَـٰلَيْتَنِىO I wishyālaytanīٱتَّخَذْتُI had takenittakhadhtuمَعَwithmaʿaٱلرَّسُولِthe Messengerl-rasūliسَبِيلًۭاa waysabīlan٢٧
Le jour où l’injuste se mordra les deux mains et dira : "Hélas pour moi ! Si seulement j’avais suivi chemin avec le Messager !
25:28
يَـٰوَيْلَتَىٰO woe to meyāwaylatāلَيْتَنِىI wishlaytanīلَمْnotlamأَتَّخِذْI had takenattakhidhفُلَانًاthat onefulānanخَلِيلًۭا(as) a friendkhalīlan٢٨
Malheur à moi ! Hélas ! Si seulement je n’avais pas pris "un tel" pour ami !
25:29
لَّقَدْVerilylaqadأَضَلَّنِىhe led me astrayaḍallanīعَنِfromʿaniٱلذِّكْرِthe Reminderl-dhik'riبَعْدَafterbaʿdaإِذْ[when]idhجَآءَنِى ۗit (had) come to mejāanīوَكَانَAnd iswakānaٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuلِلْإِنسَـٰنِto the manlil'insāniخَذُولًۭاa deserterkhadhūlan٢٩
Il m’a, en effet, égaré loin du Rappel [le Coran], après qu’il me soit parvenu." Et le Diable (Satan) déserte l’homme (après l’avoir tenté).
25:30
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلرَّسُولُthe Messengerl-rasūluيَـٰرَبِّO my LordyārabbiإِنَّIndeedinnaقَوْمِىmy peopleqawmīٱتَّخَذُوا۟tookittakhadhūهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaمَهْجُورًۭا(as) a forsaken thingmahjūran٣٠
Et le Messager a dit : “Ô Seigneur ! Mon peuple a vraiment pris ce Coran pour une chose délaissée ! ”
25:31
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaجَعَلْنَاWe have madejaʿalnāلِكُلِّfor everylikulliنَبِىٍّProphetnabiyyinعَدُوًّۭاan enemyʿaduwwanمِّنَamongminaٱلْمُجْرِمِينَ ۗthe criminalsl-muj'rimīnaوَكَفَىٰBut sufficient iswakafāبِرَبِّكَyour Lordbirabbikaهَادِيًۭا(as) a Guidehādiyanوَنَصِيرًۭاand a Helperwanaṣīran٣١
Et c’est ainsi que Nous fîmes à chaque Prophète un ennemi parmi les criminels. Mais ton Seigneur suffit comme guide et comme secoureur.
25:32
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلَوْلَاWhy notlawlāنُزِّلَwas revealednuzzilaعَلَيْهِto himʿalayhiٱلْقُرْءَانُthe Quranl-qur'ānuجُمْلَةًۭall at oncejum'latanوَٰحِدَةًۭ ۚall at oncewāḥidatanكَذَٰلِكَThuskadhālikaلِنُثَبِّتَthat We may strengthenlinuthabbitaبِهِۦtherebybihiفُؤَادَكَ ۖyour heartfuādakaوَرَتَّلْنَـٰهُand We have recited itwarattalnāhuتَرْتِيلًۭا(with distinct) recitationtartīlan٣٢
Et ceux qui ne croient pas disent : "Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre sur lui le Coran en une seule fois ?" Nous l’avons révélé ainsi pour raffermir ton cœur. Et Nous l’avons récité soigneusement[ 656].
25:33
وَلَاAnd notwalāيَأْتُونَكَthey come to youyatūnakaبِمَثَلٍwith an examplebimathalinإِلَّاbutillāجِئْنَـٰكَWe bring youji'nākaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiوَأَحْسَنَand (the) bestwa-aḥsanaتَفْسِيرًاexplanationtafsīran٣٣
Et ils ne t’apporteront aucune parabole, sans que Nous ne t’apportions la vérité avec la meilleure interprétation.
25:34
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُحْشَرُونَwill be gatheredyuḥ'sharūnaعَلَىٰonʿalāوُجُوهِهِمْtheir faceswujūhihimإِلَىٰtoilāجَهَنَّمَHelljahannamaأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaشَرٌّۭ(are the) worstsharrunمَّكَانًۭا(in) positionmakānanوَأَضَلُّand most astraywa-aḍalluسَبِيلًۭا(from the) waysabīlan٣٤
Ceux qui seront traînés [ensemble] sur leurs visages vers l’Enfer, ceux-là seront dans la pire des situations et les plus égarés hors du chemin droit.
25:35
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāمُوسَىMusamūsāٱلْكِتَـٰبَthe Scripturel-kitābaوَجَعَلْنَاand We appointedwajaʿalnāمَعَهُۥٓwith himmaʿahuأَخَاهُhis brotherakhāhuهَـٰرُونَHarunhārūnaوَزِيرًۭا(as) an assistantwazīran٣٥
En effet, Nous avons donné à Moïse le Livre et lui avons assigné son frère Aaron comme assistant.
25:36
فَقُلْنَاThen We saidfaqul'nāٱذْهَبَآGo both of youidh'habāإِلَىtoilāٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَذَّبُوا۟have deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur SignsbiāyātināفَدَمَّرْنَـٰهُمْThen We destroyed themfadammarnāhumتَدْمِيرًۭا(with) destructiontadmīran٣٦
Puis Nous avons dit : "Allez tous deux vers les gens qui ont traité de mensonge Nos preuves !" Nous les avons alors détruits complètement.
25:37
وَقَوْمَAnd (the) peoplewaqawmaنُوحٍۢ(of) Nuhnūḥinلَّمَّاwhenlammāكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūٱلرُّسُلَthe Messengersl-rusulaأَغْرَقْنَـٰهُمْWe drowned themaghraqnāhumوَجَعَلْنَـٰهُمْand We made themwajaʿalnāhumلِلنَّاسِfor mankindlilnnāsiءَايَةًۭ ۖa signāyatanوَأَعْتَدْنَاAnd We have preparedwa-aʿtadnāلِلظَّـٰلِمِينَfor the wrongdoerslilẓẓālimīnaعَذَابًاa punishmentʿadhābanأَلِيمًۭاpainfulalīman٣٧
Et le peuple de Noé, quand ils eurent démenti les Messagers, Nous les noyâmes et en fîmes pour les gens un signe d’avertissement. Et Nous avons préparé pour les injustes un châtiment douloureux.
25:38
وَعَادًۭاAnd Adwaʿādanوَثَمُودَا۟and Thamudwathamūdāوَأَصْحَـٰبَand (the) dwellerswa-aṣḥābaٱلرَّسِّ(of) Ar-rassl-rasiوَقُرُونًۢاand generationswaqurūnanبَيْنَbetweenbaynaذَٰلِكَthatdhālikaكَثِيرًۭاmanykathīran٣٨
Et les 'Âd, les Thamûd, les gens d’Ar-Rass et de nombreuses générations intermédiaires !
25:39
وَكُلًّۭاAnd eachwakullanضَرَبْنَاWe have set forthḍarabnāلَهُfor himlahuٱلْأَمْثَـٰلَ ۖthe examplesl-amthālaوَكُلًّۭاand eachwakullanتَبَّرْنَاWe destroyedtabbarnāتَتْبِيرًۭا(with) destructiontatbīran٣٩
À tous, Nous avions proposé des paraboles et Nous les avons tous anéantis d’une façon brutale.
25:40
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَتَوْا۟they have comeatawعَلَىuponʿalāٱلْقَرْيَةِthe townl-qaryatiٱلَّتِىٓwhichallatīأُمْطِرَتْwas showeredum'ṭiratمَطَرَ(with) a rainmaṭaraٱلسَّوْءِ ۚ(of) evill-sawiأَفَلَمْThen do notafalamيَكُونُوا۟they [were]yakūnūيَرَوْنَهَا ۚsee ityarawnahāبَلْNaybalكَانُوا۟they arekānūلَاnotlāيَرْجُونَexpectingyarjūnaنُشُورًۭاResurrectionnushūran٤٠
Et ils sont passés par la cité sur laquelle est tombée une pluie de malheurs. Ne la voient-ils donc pas ? Plutôt, ils n’espèrent pas de résurrection !
25:41
وَإِذَاAnd whenwa-idhāرَأَوْكَthey see youra-awkaإِنnotinيَتَّخِذُونَكَthey take youyattakhidhūnakaإِلَّاexceptillāهُزُوًا(in) mockeryhuzuwanأَهَـٰذَاIs thisahādhāٱلَّذِىthe one whomalladhīبَعَثَAllah has sentbaʿathaٱللَّهُAllah has sentl-lahuرَسُولًا(as) a Messengerrasūlan٤١
Et quand ils te voient, ils ne te prennent qu’en raillerie : "Est-ce là celui qu’Allah a envoyé comme Messager ?
25:42
إِنHe would have almostinكَادَHe would have almostkādaلَيُضِلُّنَا[surely] misled uslayuḍillunāعَنْfromʿanءَالِهَتِنَاour godsālihatināلَوْلَآif notlawlāأَنthatanصَبَرْنَاwe had been steadfastṣabarnāعَلَيْهَا ۚto themʿalayhāوَسَوْفَAnd soonwasawfaيَعْلَمُونَwill knowyaʿlamūnaحِينَwhenḥīnaيَرَوْنَthey will seeyarawnaٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaمَنْwhomanأَضَلُّ(is) more astrayaḍalluسَبِيلًا(from the) waysabīlan٤٢
Peu s’en est fallu qu’il ne nous égare de nos divinités, si ce n’était notre attachement patient à elles !" Cependant, ils sauront quand ils verront le châtiment, qui est le plus égaré en son chemin.
25:43
أَرَءَيْتَHave you seenara-aytaمَنِ(one) whomaniٱتَّخَذَtakesittakhadhaإِلَـٰهَهُۥ(as) his godilāhahuهَوَىٰهُhis own desirehawāhuأَفَأَنتَThen would youafa-antaتَكُونُbetakūnuعَلَيْهِover himʿalayhiوَكِيلًاa guardianwakīlan٤٣
Ne vois-tu pas celui qui a fait de sa passion sa divinité ? Est-ce à toi d’être un garant pour lui ?
25:44
أَمْOramتَحْسَبُdo you thinktaḥsabuأَنَّthatannaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumيَسْمَعُونَhearyasmaʿūnaأَوْorawيَعْقِلُونَ ۚunderstandyaʿqilūnaإِنْNotinهُمْtheyhumإِلَّا(are) exceptillāكَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖlike cattlekal-anʿāmiبَلْNaybalهُمْtheyhumأَضَلُّ(are) more astrayaḍalluسَبِيلًا(from the) waysabīlan٤٤
Ou bien penses-tu que la plupart d’entre eux entendent ou raisonnent ? En vérité, ils ne sont comparables qu’à des bestiaux. Ou plutôt, ils sont plus égarés encore du sentier.
25:45
أَلَمْDo you notalamتَرَseetaraإِلَىٰ[to]ilāرَبِّكَyour LordrabbikaكَيْفَhowkayfaمَدَّHe extendsmaddaٱلظِّلَّthe shadowl-ẓilaوَلَوْAnd ifwalawشَآءَHe willedshāaلَجَعَلَهُۥsurely He (could) have made itlajaʿalahuسَاكِنًۭاstationarysākinanثُمَّThenthummaجَعَلْنَاWe madejaʿalnāٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaعَلَيْهِfor itʿalayhiدَلِيلًۭاan indicationdalīlan٤٥
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur étend l’ombre ? S’Il avait voulu, certes, Il l’aurait faite immobile. Puis, Nous lui fîmes du soleil son indice,
25:46
ثُمَّThenthummaقَبَضْنَـٰهُWe withdraw itqabaḍnāhuإِلَيْنَاto Usilaynāقَبْضًۭاa withdrawalqabḍanيَسِيرًۭاgradualyasīran٤٦
puis, Nous la saisissons [pour la ramener] vers Nous avec facilité.
25:47
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaلَكُمُfor youlakumuٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِبَاسًۭا(as) a coveringlibāsanوَٱلنَّوْمَand the sleepwal-nawmaسُبَاتًۭاa restsubātanوَجَعَلَand madewajaʿalaٱلنَّهَارَthe dayl-nahāraنُشُورًۭاa resurrectionnushūran٤٧
Et c’est Lui qui vous fit de la nuit un vêtement, du sommeil un repos et qui fit du jour un retour à la vie active.
25:48
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِىٓ(is) the One Whoalladhīأَرْسَلَsendsarsalaٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaبُشْرًۢا(as) glad tidingsbush'ranبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayرَحْمَتِهِۦ ۚHis Mercyraḥmatihiوَأَنزَلْنَاand We send downwa-anzalnāمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanطَهُورًۭاpureṭahūran٤٨
Et c’est Lui qui envoya les vents comme une annonce précédant Sa miséricorde . Et Nous fîmes descendre du ciel une eau pure et purifiante,
25:49
لِّنُحْـِۧىَThat We may give lifelinuḥ'yiyaبِهِۦtherebybihiبَلْدَةًۭ(to) a landbaldatanمَّيْتًۭاdeadmaytanوَنُسْقِيَهُۥand We give drinkwanus'qiyahuمِمَّاthereofmimmāخَلَقْنَآ(to those) We createdkhalaqnāأَنْعَـٰمًۭاcattleanʿāmanوَأَنَاسِىَّand menwa-anāsiyyaكَثِيرًۭاmanykathīran٤٩
pour faire revivre par elle une contrée morte, et donner à boire aux multiples bestiaux et hommes que Nous avons créés.
25:50
وَلَقَدْAnd verilywalaqadصَرَّفْنَـٰهُWe have distributed itṣarrafnāhuبَيْنَهُمْamong thembaynahumلِيَذَّكَّرُوا۟that they may rememberliyadhakkarūفَأَبَىٰٓbut refusefa-abāأَكْثَرُmostaktharuٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiإِلَّاexceptillāكُفُورًۭاdisbeliefkufūran٥٠
Et Nous l’avons répartie entre eux afin qu’ils se rappellent (de Nous). Mais la plupart des gens se refusent à tout sauf à être ingrats.
25:51
وَلَوْAnd ifwalawشِئْنَاWe willedshi'nāلَبَعَثْنَاsurely, We (would) have raisedlabaʿathnāفِىinfīكُلِّeverykulliقَرْيَةٍۢtownqaryatinنَّذِيرًۭاa warnernadhīran٥١
Or, si Nous l'avions voulu, Nous aurions certes envoyé dans chaque cité un avertisseur.
25:52
فَلَاSo (do) notfalāتُطِعِobeytuṭiʿiٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīnaوَجَـٰهِدْهُمand strive (against) themwajāhid'humبِهِۦwith itbihiجِهَادًۭاa strivingjihādanكَبِيرًۭاgreatkabīran٥٢
N’obéis donc pas aux infidèles ; et avec ceci (le Coran), lutte contre eux vigoureusement.
25:53
۞ وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīمَرَجَ(has) releasedmarajaٱلْبَحْرَيْنِthe two seasl-baḥrayniهَـٰذَا[this] (one)hādhāعَذْبٌۭpalatableʿadhbunفُرَاتٌۭand sweetfurātunوَهَـٰذَاand [this] (one)wahādhāمِلْحٌsaltymil'ḥunأُجَاجٌۭ(and) bitterujājunوَجَعَلَand He has madewajaʿalaبَيْنَهُمَاbetween thembaynahumāبَرْزَخًۭاa barrierbarzakhanوَحِجْرًۭاand a partitionwaḥij'ranمَّحْجُورًۭاforbiddenmaḥjūran٥٣
Et c’est Lui qui fait confluer les deux mers: l’une douce, rafraîchissante, l’autre salée, amère. Et Il assigne entre les deux une zone intermédiaire et un barrage infranchissable.
25:54
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَhas createdkhalaqaمِنَfromminaٱلْمَآءِthe waterl-māiبَشَرًۭاhuman beingbasharanفَجَعَلَهُۥand has made (for) himfajaʿalahuنَسَبًۭاblood relationshipnasabanوَصِهْرًۭا ۗand marriage relationshipwaṣih'ranوَكَانَAnd iswakānaرَبُّكَyour LordrabbukaقَدِيرًۭاAll-Powerfulqadīran٥٤
Et c’est Lui qui de l’eau a créé une espèce humaine qu’Il a unie par les liens de la parenté et de l’alliance. Et ton Seigneur est Omnipotent.
25:55
وَيَعْبُدُونَBut they worshipwayaʿbudūnaمِنbesides Allahminدُونِbesides Allahdūniٱللَّهِbesides Allahl-lahiمَاwhatmāلَاnot profits themlāيَنفَعُهُمْnot profits themyanfaʿuhumوَلَاand notwalāيَضُرُّهُمْ ۗharms themyaḍurruhumوَكَانَand iswakānaٱلْكَافِرُthe disbelieverl-kāfiruعَلَىٰagainstʿalāرَبِّهِۦhis Lordrabbihiظَهِيرًۭاa helperẓahīran٥٥
Mais ils adorent en dehors d’Allah, ce qui ne leur profite point, ni ne leur nuit ! Et l’infidèle sera toujours l’allié des ennemis de son Seigneur !
25:56
وَمَآAnd notwamāأَرْسَلْنَـٰكَWe sent youarsalnākaإِلَّاexceptillāمُبَشِّرًۭا(as) a bearer of glad tidingsmubashiranوَنَذِيرًۭاand a warnerwanadhīran٥٦
Or, Nous ne t’avons envoyé que comme annonciateur et avertisseur.
25:57
قُلْSayqulمَآNotmāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍpaymentajrinإِلَّاexceptillāمَن(that) whoever willsmanشَآءَ(that) whoever willsshāaأَنtoanيَتَّخِذَtakeyattakhidhaإِلَىٰtoilāرَبِّهِۦhis Lordrabbihiسَبِيلًۭاa waysabīlan٥٧
Dis : "Je ne vous en demande aucun salaire (pour moi-même). Toutefois, celui qui veut suivre un chemin conduisant vers son Seigneur [est libre de dépenser dans la voie d’Allah]."
25:58
وَتَوَكَّلْAnd put your trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱلْحَىِّthe Ever-Livingl-ḥayiٱلَّذِىthe One Whoalladhīلَاdoes not dielāيَمُوتُdoes not dieyamūtuوَسَبِّحْand glorifywasabbiḥبِحَمْدِهِۦ ۚwith His PraisebiḥamdihiوَكَفَىٰAnd sufficient iswakafāبِهِۦHebihiبِذُنُوبِregarding the sinsbidhunūbiعِبَادِهِۦ(of) His slavesʿibādihiخَبِيرًاAll-Awarekhabīran٥٨
Et place ta confiance en le Vivant qui ne meurt jamais. Et par Sa louange, glorifie-Le. Et il suffit comme Parfait Informé des péchés de Ses serviteurs.
25:59
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَا(is) between thembaynahumāفِىinfīسِتَّةِsixsittatiأَيَّامٍۢperiodsayyāminثُمَّthenthummaٱسْتَوَىٰHe established Himselfis'tawāعَلَىoverʿalāٱلْعَرْشِ ۚthe Throne l-ʿarshiٱلرَّحْمَـٰنُthe Most Graciousl-raḥmānuفَسْـَٔلْso askfasalبِهِۦHimbihiخَبِيرًۭا(as He is) All-Awarekhabīran٥٩
C’est Lui qui, en six jours, a créé les cieux, la Terre et tout ce qui existe entre eux deux, et le Tout Miséricordieux S’est établi (Istawâ) ensuite sur le Trône. Interroge donc sur Lui un spécialiste en la matière.
25:60
وَإِذَاAnd whenwa-idhāقِيلَit is saidqīlaلَهُمُto themlahumuٱسْجُدُوا۟Prostrateus'judūلِلرَّحْمَـٰنِto the Most Graciouslilrraḥmāniقَالُوا۟They sayqālūوَمَاAnd whatwamāٱلرَّحْمَـٰنُ(is) the Most Graciousl-raḥmānuأَنَسْجُدُShould we prostrateanasjuduلِمَاto whatlimāتَأْمُرُنَاyou order ustamurunāوَزَادَهُمْAnd it increases themwazādahumنُفُورًۭا ۩(in) aversionnufūran٦٠
Et quand on leur dit : "Prosternez-vous devant le Tout Miséricordieux !" Ils disent : "Qu’est-ce donc que le Tout Miséricordieux ? Allons-nous nous prosterner devant ce que tu nous commandes ?" - Et cela accroît leur répulsion .
25:61
تَبَارَكَBlessed is HetabārakaٱلَّذِىWhoalladhīجَعَلَhas placedjaʿalaفِىinfīٱلسَّمَآءِthe skiesl-samāiبُرُوجًۭاconstellationsburūjanوَجَعَلَand has placedwajaʿalaفِيهَاthereinfīhāسِرَٰجًۭاa lampsirājanوَقَمَرًۭاand a moonwaqamaranمُّنِيرًۭاshiningmunīran٦١
Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante !
25:62
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīجَعَلَmadejaʿalaٱلَّيْلَthe nightal-laylaوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraخِلْفَةًۭ(in) successionkhil'fatanلِّمَنْfor whoeverlimanأَرَادَdesiresarādaأَنtoanيَذَّكَّرَrememberyadhakkaraأَوْorawأَرَادَdesiresarādaشُكُورًۭاto be thankfulshukūran٦٢
Et c’est Lui qui a assigné une alternance à la nuit et au jour pour quiconque veut se souvenir ou montrer sa reconnaissance.
25:63
وَعِبَادُAnd (the) slaveswaʿibāduٱلرَّحْمَـٰنِ(of) the Most Graciousl-raḥmāniٱلَّذِينَ(are) those whoalladhīnaيَمْشُونَwalkyamshūnaعَلَىonʿalāٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiهَوْنًۭا(in) humblenesshawnanوَإِذَاand whenwa-idhāخَاطَبَهُمُaddress themkhāṭabahumuٱلْجَـٰهِلُونَthe ignorant onesl-jāhilūnaقَالُوا۟they sayqālūسَلَـٰمًۭاPeacesalāman٦٣
Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur Terre, et qui, lorsque les ignorants s’adressent à eux, disent : "Paix (Salâm) " ;
25:64
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَبِيتُونَspend (the) nightyabītūnaلِرَبِّهِمْbefore their Lordlirabbihimسُجَّدًۭاprostratingsujjadanوَقِيَـٰمًۭاand standingwaqiyāman٦٤
et ceux qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur;
25:65
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَقُولُونَsayyaqūlūnaرَبَّنَاOur LordrabbanāٱصْرِفْAvertiṣ'rifعَنَّاfrom usʿannāعَذَابَthe punishmentʿadhābaجَهَنَّمَ ۖ(of) HelljahannamaإِنَّIndeedinnaعَذَابَهَاits punishmentʿadhābahāكَانَiskānaغَرَامًاinseparablegharāman٦٥
et ceux qui disent : “Notre Seigneur! Écarte de nous le châtiment de l’Enfer !” Certes, son châtiment est permanent.
25:66
إِنَّهَاIndeed, itinnahāسَآءَتْ(is) an evilsāatمُسْتَقَرًّۭاabodemus'taqarranوَمُقَامًۭاand resting placewamuqāman٦٦
Quel mauvais gîte et lieu de séjour !
25:67
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaإِذَآwhenidhāأَنفَقُوا۟they spendanfaqūلَمْ(are) not extravagantlamيُسْرِفُوا۟(are) not extravagantyus'rifūوَلَمْand are not stingywalamيَقْتُرُوا۟and are not stingyyaqturūوَكَانَbut arewakānaبَيْنَbetweenbaynaذَٰلِكَthat dhālikaقَوَامًۭاmoderateqawāman٦٧
Et ceux qui, lorsqu’ils dépensent, ne sont ni prodigues ni avares mais se tiennent au juste milieu.
25:68
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notlāيَدْعُونَinvokeyadʿūnaمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَanotherākharaوَلَاand (do) notwalāيَقْتُلُونَ[they] killyaqtulūnaٱلنَّفْسَthe soull-nafsaٱلَّتِىwhichallatīحَرَّمَAllah has forbiddenḥarramaٱللَّهُAllah has forbiddenl-lahuإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّby rightbil-ḥaqiوَلَاand (do) notwalāيَزْنُونَ ۚcommit unlawful sexual intercourseyaznūnaوَمَنAnd whoeverwamanيَفْعَلْdoesyafʿalذَٰلِكَthatdhālikaيَلْقَwill meetyalqaأَثَامًۭاa penaltyathāman٦٨
Et ceux qui n’invoquent pas d’autre dieu avec Allah et ne tuent pas la vie qu’Allah a rendue sacrée, sauf de bon droit ; et qui ne commettent pas de fornication, car quiconque fait cela encourra une punition.
25:69
يُضَـٰعَفْWill be doubledyuḍāʿafلَهُfor himlahuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) Resurrectionl-qiyāmatiوَيَخْلُدْand he will abide foreverwayakhludفِيهِۦthereinfīhiمُهَانًاhumiliatedmuhānan٦٩
Le châtiment lui sera doublé, au Jour de la Résurrection, et il y demeurera éternellement couvert d’ignominie ;
25:70
إِلَّاExceptillāمَن(he) whomanتَابَrepentstābaوَءَامَنَand believeswaāmanaوَعَمِلَand doeswaʿamilaعَمَلًۭاrighteous deedsʿamalanصَـٰلِحًۭاrighteous deedsṣāliḥanفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen (for) thosefa-ulāikaيُبَدِّلُAllah will replaceyubaddiluٱللَّهُAllah will replacel-lahuسَيِّـَٔاتِهِمْtheir evil deedssayyiātihimحَسَنَـٰتٍۢ ۗ(with) good onesḥasanātinوَكَانَAnd iswakānaٱللَّهُAllahl-lahuغَفُورًۭاOft-ForgivingghafūranرَّحِيمًۭاMost Mercifulraḥīman٧٠
sauf celui qui se repent, croit et accomplit une bonne œuvre, alors ceux-là Allah changera leurs mauvaises actions en bonnes, et Allah est Pardonneur et Miséricordieux ;
25:71
وَمَنAnd whoeverwamanتَابَrepentstābaوَعَمِلَand doeswaʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanفَإِنَّهُۥthen indeed, hefa-innahuيَتُوبُturnsyatūbuإِلَىtoilāٱللَّهِAllahl-lahiمَتَابًۭا(with) repentancematāban٧١
et quiconque se repent et accomplit une bonne œuvre, alors c’est vers Allah qu’aboutira son retour.
25:72
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaلَا(do) notlāيَشْهَدُونَbear witnessyashhadūnaٱلزُّورَ(to) the falsehoodl-zūraوَإِذَاand whenwa-idhāمَرُّوا۟they passmarrūبِٱللَّغْوِby futilitybil-laghwiمَرُّوا۟they passmarrūكِرَامًۭا(as) dignified oneskirāman٧٢
Et ceux qui ne portent pas de faux témoignages ; et qui, lorsqu’ils passent auprès d’une frivolité, s’en écartent noblement ;
25:73
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaإِذَاwhenidhāذُكِّرُوا۟they are remindeddhukkirūبِـَٔايَـٰتِof (the) Versesbiāyātiرَبِّهِمْ(of) their Lordrabbihimلَمْ(do) notlamيَخِرُّوا۟fallyakhirrūعَلَيْهَاupon themʿalayhāصُمًّۭاdeafṣummanوَعُمْيَانًۭاand blindwaʿum'yānan٧٣
et ceux qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles ;
25:74
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaيَقُولُونَsayyaqūlūnaرَبَّنَاOur LordrabbanāهَبْGranthabلَنَاto uslanāمِنْfromminأَزْوَٰجِنَاour spousesazwājināوَذُرِّيَّـٰتِنَاand our offspringwadhurriyyātināقُرَّةَcomfortqurrataأَعْيُنٍۢ(to) our eyesaʿyuninوَٱجْعَلْنَاand make uswa-ij'ʿalnāلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīnaإِمَامًاa leaderimāman٧٤
et ceux qui disent : “Notre Seigneur! Donne-nous, en nos épouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux !”
25:75
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaيُجْزَوْنَwill be awardedyuj'zawnaٱلْغُرْفَةَthe Chamberl-ghur'fataبِمَاbecausebimāصَبَرُوا۟they were patientṣabarūوَيُلَقَّوْنَand they will be metwayulaqqawnaفِيهَاthereinfīhāتَحِيَّةًۭ(with) greetingstaḥiyyatanوَسَلَـٰمًاand peacewasalāman٧٥
Ceux-là auront pour récompense un lieu élevé [du Paradis] pour prix de leur endurance, et ils y seront accueillis avec le salut et la paix,
25:76
خَـٰلِدِينَWill abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāحَسُنَتْGoodḥasunatمُسْتَقَرًّۭا(is) the settlementmus'taqarranوَمُقَامًۭاand a resting placewamuqāman٧٦
pour y demeurer éternellement. Quel beau gîte et lieu de séjour !
25:77
قُلْSayqulمَاNotmāيَعْبَؤُا۟will careyaʿba-uبِكُمْfor youbikumرَبِّىmy Lordrabbīلَوْلَاif notlawlāدُعَآؤُكُمْ ۖyour prayer (is to Him)duʿāukumفَقَدْBut verilyfaqadكَذَّبْتُمْyou have deniedkadhabtumفَسَوْفَso soonfasawfaيَكُونُwill beyakūnuلِزَامًۢاthe inevitable (punishment)lizāman٧٧
“Mon Seigneur ne se soucie pas de vous si ce n’est votre prière. En effet, vous avez démenti (le Prophète). Votre [châtiment] sera donc inévitable et permanent. ”
—
—
—
—
Loading…