26

Ash-Shu'ara

Mekkanisch 227 Verse Juz 19
الشعراء

Die Sure Ash-Shu'ara (الشعراء) ist das 26. Kapitel des Heiligen Korans — Mekkanisch, mit 227 Versen. Mekkanische Suren wurden vor der Auswanderung des Propheten Mohammed (Friede sei mit ihm) nach Medina offenbart und betonen meist Glaube, die Einheit Gottes und das Jenseits.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
26:1
طسٓمٓTa Seem Meemtta-seen-meem١
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen:Ta-Sin-Mim.
26:2
تِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are the) Versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiٱلْمُبِينِclearl-mubīni٢
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.
26:3
لَعَلَّكَPerhaps youlaʿallakaبَـٰخِعٌۭ(would) killbākhiʿunنَّفْسَكَyourselfnafsakaأَلَّاthat notallāيَكُونُوا۟they becomeyakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٣
Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.
26:4
إِنIfinنَّشَأْWe willnashaنُنَزِّلْWe can send downnunazzilعَلَيْهِمto themʿalayhimمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiءَايَةًۭa Signāyatanفَظَلَّتْso would bendfaẓallatأَعْنَـٰقُهُمْtheir necksaʿnāquhumلَهَاto itlahāخَـٰضِعِينَ(in) humilitykhāḍiʿīna٤
Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).
26:5
وَمَاAnd (does) notwamāيَأْتِيهِمcome to themyatīhimمِّنanyminذِكْرٍۢreminderdhik'rinمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniمُحْدَثٍnewmuḥ'dathinإِلَّاbutillāكَانُوا۟theykānūعَنْهُfrom itʿanhuمُعْرِضِينَturn awaymuʿ'riḍīna٥
Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden.
26:6
فَقَدْSo verilyfaqadكَذَّبُوا۟they have deniedkadhabūفَسَيَأْتِيهِمْthen will come to themfasayatīhimأَنۢبَـٰٓؤُا۟the newsanbāuمَا(of) whatكَانُوا۟they usedkānūبِهِۦat itbihiيَسْتَهْزِءُونَ(to) mockyastahziūna٦
Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
26:7
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَىatilāٱلْأَرْضِthe earth l-arḍiكَمْhow manykamأَنۢبَتْنَاWe producedanbatnāفِيهَاin itfīhāمِنofminكُلِّeverykulliزَوْجٍۢkindzawjinكَرِيمٍnoblekarīmin٧
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?
26:8
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely (is) a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٨
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
26:9
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٩
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
26:10
وَإِذْAnd whenwa-idhنَادَىٰyour Lord callednādāرَبُّكَyour Lord calledrabbukaمُوسَىٰٓMusamūsāأَنِ[that]aniٱئْتِGoi'tiٱلْقَوْمَ(to) the peoplel-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَ(who are) wrongdoersl-ẓālimīna١٠
Als dein Herr Musa zurief: „Begib dich zum ungerechten Volk,
26:11
قَوْمَ(The) peopleqawmaفِرْعَوْنَ ۚ(of) Firaunfir'ʿawnaأَلَاWill notalāيَتَّقُونَthey fearyattaqūna١١
zum Volk Fir’auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen.
26:12
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuأَنthatanيُكَذِّبُونِthey will deny meyukadhibūni١٢
Er sagte: „Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen.
26:13
وَيَضِيقُAnd straitenswayaḍīquصَدْرِىmy breastṣadrīوَلَاand notwalāيَنطَلِقُexpresses wellyanṭaliquلِسَانِىmy tonguelisānīفَأَرْسِلْso sendfa-arsilإِلَىٰforilāهَـٰرُونَHarunhārūna١٣
Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun.
26:14
وَلَهُمْAnd they havewalahumعَلَىَّagainst meʿalayyaذَنۢبٌۭa crimedhanbunفَأَخَافُso I fearfa-akhāfuأَنthatanيَقْتُلُونِthey will kill meyaqtulūni١٤
Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten.
26:15
قَالَHe saidqālaكَلَّا ۖNaykallāفَٱذْهَبَاgo both of youfa-idh'habāبِـَٔايَـٰتِنَآ ۖwith Our SignsbiāyātināإِنَّاIndeed, Weinnāمَعَكُم(are) with youmaʿakumمُّسْتَمِعُونَlisteningmus'tamiʿūna١٥
Er sagte: „Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
26:16
فَأْتِيَاSo go both of youfatiyāفِرْعَوْنَ(to) Firaunfir'ʿawnaفَقُولَآand sayfaqūlāإِنَّا'Indeed, weinnāرَسُولُ(are the) Messengerrasūluرَبِّ(of the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦
Begebt euch zu Fir’aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner:
26:17
أَنْ[That]anأَرْسِلْsendarsilمَعَنَاwith usmaʿanāبَنِىٓ(the) Children of Israel.'banīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israel.'is'rāīla١٧
Lasse die Kinder Isra’ils mit uns gehen’.
26:18
قَالَHe saidqālaأَلَمْDid notalamنُرَبِّكَwe bring you upnurabbikaفِينَاamong usfīnāوَلِيدًۭا(as) a childwalīdanوَلَبِثْتَand you remainedwalabith'taفِينَاamong usfīnāمِنْofminعُمُرِكَyour lifeʿumurikaسِنِينَyearssinīna١٨
Er (Fir’aun) sagte: „Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?
26:19
وَفَعَلْتَAnd you didwafaʿaltaفَعْلَتَكَyour deedfaʿlatakaٱلَّتِىwhichallatīفَعَلْتَyou didfaʿaltaوَأَنتَand youwa-antaمِنَ(were) ofminaٱلْكَـٰفِرِينَthe ungratefull-kāfirīna١٩
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren.
26:20
قَالَHe saidqālaفَعَلْتُهَآI did itfaʿaltuhāإِذًۭاwhenidhanوَأَنَا۠Iwa-anāمِنَ(was) ofminaٱلضَّآلِّينَthose who are astrayl-ḍālīna٢٠
Er sagte: „Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte.
26:21
فَفَرَرْتُSo I fledfafarartuمِنكُمْfrom youminkumلَمَّاwhenlammāخِفْتُكُمْI feared youkhif'tukumفَوَهَبَBut grantedfawahabaلِىto meرَبِّىmy Lordrabbīحُكْمًۭاjudgmentḥuk'manوَجَعَلَنِىand made mewajaʿalanīمِنَofminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٢١
Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.
26:22
وَتِلْكَAnd thiswatil'kaنِعْمَةٌۭ(is the) favorniʿ'matunتَمُنُّهَاwith which you reproachtamunnuhāعَلَىَّ[on] meʿalayyaأَنْthatanعَبَّدتَّyou have enslavedʿabbadttaبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīla٢٢
Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra’ils geknechtet hast?
26:23
قَالَFiraun saidqālaفِرْعَوْنُFiraun saidfir'ʿawnuوَمَاAnd whatwamāرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٢٣
Fir’aun sagte: „Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?
26:24
قَالَHe saidqālaرَبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ ۖ(is) between thembaynahumāإِنifinكُنتُمyou (should) bekuntumمُّوقِنِينَconvincedmūqinīna٢٤
Er (Musa) sagte: „Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.
26:25
قَالَHe saidqālaلِمَنْto thoselimanحَوْلَهُۥٓaround himḥawlahuأَلَاDo notalāتَسْتَمِعُونَyou heartastamiʿūna٢٥
Er (Fir’aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: „Hört ihr nicht zu?
26:26
قَالَHe saidqālaرَبُّكُمْYour Lordrabbukumوَرَبُّand (the) Lordwarabbuءَابَآئِكُمُ(of) your forefathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَ(of) your forefathersl-awalīna٢٦
Er (Musa) sagte: „(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter.
26:27
قَالَHe saidqālaإِنَّIndeedinnaرَسُولَكُمُyour Messengerrasūlakumuٱلَّذِىٓwhoalladhīأُرْسِلَhas been sentur'silaإِلَيْكُمْto youilaykumلَمَجْنُونٌۭ(is) surely madlamajnūnun٢٧
Er (Fir’aun) sagte: „Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen.
26:28
قَالَHe saidqālaرَبُّLordrabbuٱلْمَشْرِقِ(of) the eastl-mashriqiوَٱلْمَغْرِبِand the westwal-maghribiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ ۖ(is) between thembaynahumāإِنifinكُنتُمْyou werekuntumتَعْقِلُونَ(to) reasontaʿqilūna٢٨
Er (Musa) sagte: „(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet.
26:29
قَالَHe saidqālaلَئِنِIfla-iniٱتَّخَذْتَyou takeittakhadhtaإِلَـٰهًاa godilāhanغَيْرِىother than meghayrīلَأَجْعَلَنَّكَI will surely make youla-ajʿalannakaمِنَamongminaٱلْمَسْجُونِينَthose imprisonedl-masjūnīna٢٩
Er (Fir’aun) sagte: „Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen.
26:30
قَالَHe saidqālaأَوَلَوْEven ifawalawجِئْتُكَI bring youji'tukaبِشَىْءٍۢsomethingbishayinمُّبِينٍۢmanifestmubīnin٣٠
Er (Musa) sagte: „Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?
26:31
قَالَHe saidqālaفَأْتِThen bringfatiبِهِۦٓitbihiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٣١
Er (Fir’aun) sagte: „Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.
26:32
فَأَلْقَىٰSo he threwfa-alqāعَصَاهُhis staffʿaṣāhuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaثُعْبَانٌۭ(was) a serpentthuʿ'bānunمُّبِينٌۭmanifestmubīnun٣٢
Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.
26:33
وَنَزَعَAnd he drew outwanazaʿaيَدَهُۥhis handyadahuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaبَيْضَآءُ(was) whitebayḍāuلِلنَّـٰظِرِينَfor the observerslilnnāẓirīna٣٣
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter.
26:34
قَالَHe saidqālaلِلْمَلَإِto the chiefslil'mala-iحَوْلَهُۥٓaround himḥawlahuإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسَـٰحِرٌ(is) surely a magicianlasāḥirunعَلِيمٌۭlearnedʿalīmun٣٤
Er (Fir’aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: „Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
26:35
يُرِيدُHe wantsyurīduأَنtoanيُخْرِجَكُمdrive you outyukh'rijakumمِّنْfromminأَرْضِكُمyour landarḍikumبِسِحْرِهِۦby his magicbisiḥ'rihiفَمَاذَاso whatfamādhāتَأْمُرُونَ(do) you advisetamurūna٣٥
der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?
26:36
قَالُوٓا۟They saidqālūأَرْجِهْPostpone himarjihوَأَخَاهُand his brotherwa-akhāhuوَٱبْعَثْand sendwa-ib'ʿathفِىinٱلْمَدَآئِنِthe citiesl-madāiniحَـٰشِرِينَgatherers ḥāshirīna٣٦
Sie sagten: „Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,
26:37
يَأْتُوكَThey (will) bring to youyatūkaبِكُلِّeverybikulliسَحَّارٍmagiciansaḥḥārinعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٣٧
damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen.
26:38
فَجُمِعَSo were assembledfajumiʿaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuلِمِيقَـٰتِfor (the) appointmentlimīqātiيَوْمٍۢ(on) a dayyawminمَّعْلُومٍۢwell-knownmaʿlūmin٣٨
So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt.
26:39
وَقِيلَAnd it was saidwaqīlaلِلنَّاسِto the peoplelilnnāsiهَلْWillhalأَنتُمyouantumمُّجْتَمِعُونَassemblemuj'tamiʿūna٣٩
Und es wurde zu den Menschen gesagt: „Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?
26:40
لَعَلَّنَاThat we maylaʿallanāنَتَّبِعُfollownattabiʿuٱلسَّحَرَةَthe magiciansl-saḥarataإِنifinكَانُوا۟they arekānūهُمُthey arehumuٱلْغَـٰلِبِينَthe victoriousl-ghālibīna٤٠
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen.
26:41
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuقَالُوا۟they saidqālūلِفِرْعَوْنَto Firaunlifir'ʿawnaأَئِنَّIs therea-innaلَنَاfor uslanāلَأَجْرًاa rewardla-ajranإِنifinكُنَّاwe arekunnāنَحْنُwe arenaḥnuٱلْغَـٰلِبِينَthe victoriousl-ghālibīna٤١
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir’aun: „Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?
26:42
قَالَHe saidqālaنَعَمْYesnaʿamوَإِنَّكُمْand indeed youwa-innakumإِذًۭاthenidhanلَّمِنَsurely (will be) oflaminaٱلْمُقَرَّبِينَthe ones who are brought nearl-muqarabīna٤٢
Er sagte: „Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören.
26:43
قَالَSaidqālaلَهُمto themlahumمُّوسَىٰٓMusamūsāأَلْقُوا۟Throwalqūمَآwhatأَنتُمyouantumمُّلْقُونَ(are) going to throwmul'qūna٤٣
Musa sagte zu ihnen: „Werft hin, was ihr zu werfen habt!
26:44
فَأَلْقَوْا۟So they threwfa-alqawحِبَالَهُمْtheir ropesḥibālahumوَعِصِيَّهُمْand their staffswaʿiṣiyyahumوَقَالُوا۟and saidwaqālūبِعِزَّةِBy the mightbiʿizzatiفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaإِنَّاindeed, weinnāلَنَحْنُsurely, welanaḥnuٱلْغَـٰلِبُونَ(are) the victoriousl-ghālibūna٤٤
Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: „Bei der Macht Fir’auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein.
26:45
فَأَلْقَىٰThen threwfa-alqāمُوسَىٰMusamūsāعَصَاهُhis staffʿaṣāhuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaتَلْقَفُswallowedtalqafuمَاwhatيَأْفِكُونَthey falsifiedyafikūna٤٥
So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten.
26:46
فَأُلْقِىَThen fell downfa-ul'qiyaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuسَـٰجِدِينَprostratesājidīna٤٦
Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder.
26:47
قَالُوٓا۟They saidqālūءَامَنَّاWe believeāmannāبِرَبِّin (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٤٧
Sie sagten: „Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,
26:48
رَبِّLordrabbiمُوسَىٰ(of) Musamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna٤٨
den Herrn von Musa und Harun.
26:49
قَالَHe saidqālaءَامَنتُمْYou believedāmantumلَهُۥin himlahuقَبْلَbeforeqablaأَنْ[that]anءَاذَنَI gave permissionādhanaلَكُمْ ۖto youlakumإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَكَبِيرُكُمُ(is) surely your chieflakabīrukumuٱلَّذِىwhoalladhīعَلَّمَكُمُhas taught youʿallamakumuٱلسِّحْرَthe magicl-siḥ'raفَلَسَوْفَso surely soonfalasawfaتَعْلَمُونَ ۚyou will knowtaʿlamūnaلَأُقَطِّعَنَّI will surely cut offla-uqaṭṭiʿannaأَيْدِيَكُمْyour handsaydiyakumوَأَرْجُلَكُمand your feetwa-arjulakumمِّنْofminخِلَـٰفٍۢopposite sideskhilāfinوَلَأُصَلِّبَنَّكُمْand I will surely crucify youwala-uṣallibannakumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٤٩
Er (Fir’aun) sagte: „Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch allesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen).
26:50
قَالُوا۟They saidqālūلَاNoضَيْرَ ۖharmḍayraإِنَّآIndeed, weinnāإِلَىٰtoilāرَبِّنَاour Lordrabbināمُنقَلِبُونَ(will) returnmunqalibūna٥٠
Sie sagten: „Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren.
26:51
إِنَّاIndeed, weinnāنَطْمَعُhopenaṭmaʿuأَنthatanيَغْفِرَwill forgiveyaghfiraلَنَاuslanāرَبُّنَاour Lordrabbunāخَطَـٰيَـٰنَآour sinskhaṭāyānāأَنbecauseanكُنَّآwe arekunnāأَوَّلَ(the) firstawwalaٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīna٥١
Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind.
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنْ[that]anأَسْرِTravel by nightasriبِعِبَادِىٓwith My slavesbiʿibādīإِنَّكُمindeed, youinnakumمُّتَّبَعُونَ(will be) followedmuttabaʿūna٥٢
Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: „Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden.
26:53
فَأَرْسَلَThen sentfa-arsalaفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuفِىinٱلْمَدَآئِنِthe citiesl-madāiniحَـٰشِرِينَgatherersḥāshirīna٥٣
Da sandte Fir’aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:
26:54
إِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiلَشِرْذِمَةٌۭ(are) certainly a bandlashir'dhimatunقَلِيلُونَsmallqalīlūna٥٤
„Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar;
26:55
وَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumلَنَا[to] uslanāلَغَآئِظُونَ(are) surely enraginglaghāiẓūna٥٥
dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen.
26:56
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَجَمِيعٌ(are) surely a multitudelajamīʿunحَـٰذِرُونَforewarnedḥādhirūna٥٦
Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut.
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُمSo We expelled themfa-akhrajnāhumمِّنfromminجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin٥٧
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,
26:58
وَكُنُوزٍۢAnd treasureswakunūzinوَمَقَامٍۢand a placewamaqāminكَرِيمٍۢhonorablekarīmin٥٨
von Schätzen und von trefflicher Stätte.
26:59
كَذَٰلِكَThuskadhālikaوَأَوْرَثْنَـٰهَاAnd We caused to inherit themwa-awrathnāhāبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīla٥٩
So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra’ils zum Erbe.
26:60
فَأَتْبَعُوهُمSo they followed themfa-atbaʿūhumمُّشْرِقِينَ(at) sunrisemush'riqīna٦٠
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.
26:61
فَلَمَّاThen whenfalammāتَرَٰٓءَاsaw each othertarāāٱلْجَمْعَانِthe two hostsl-jamʿāniقَالَsaidqālaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuمُوسَىٰٓ(of) MusamūsāإِنَّاIndeed, weinnāلَمُدْرَكُونَ(are) surely to be overtakenlamud'rakūna٦١
Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: „Wir werden fürwahr eingeholt.
26:62
قَالَHe saidqālaكَلَّآ ۖNaykallāإِنَّindeedinnaمَعِىَwith memaʿiyaرَبِّى(is) my LordrabbīسَيَهْدِينِHe will guide mesayahdīni٦٢
Er sagte: „Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten.
26:63
فَأَوْحَيْنَآThen We inspiredfa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنِ[that]aniٱضْرِبStrikeiḍ'ribبِّعَصَاكَwith your staffbiʿaṣākaٱلْبَحْرَ ۖthe seal-baḥraفَٱنفَلَقَSo it partedfa-infalaqaفَكَانَand becamefakānaكُلُّeachkulluفِرْقٍۢpartfir'qinكَٱلطَّوْدِlike the mountainkal-ṭawdiٱلْعَظِيمِ[the] greatl-ʿaẓīmi٦٣
Da gaben Wir Musa ein: „Schlag mit deinem Stock auf das Meer.
26:64
وَأَزْلَفْنَاAnd We brought nearwa-azlafnāثَمَّtherethammaٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٦٤
Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen.
26:65
وَأَنجَيْنَاAnd We savedwa-anjaynāمُوسَىٰMusamūsāوَمَنand whowamanمَّعَهُۥٓ(were) with himmaʿahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna٦٥
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.
26:66
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٦٦
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.
26:67
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely (is) a Signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٦٧
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
26:68
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٦٨
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
26:69
وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luعَلَيْهِمْto themʿalayhimنَبَأَ(the) newsnaba-aإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīma٦٩
Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim.
26:70
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاWhatتَعْبُدُونَ(do) you worshiptaʿbudūna٧٠
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: „Wem dient ihr?
26:71
قَالُوا۟They saidqālūنَعْبُدُWe worshipnaʿbuduأَصْنَامًۭاidolsaṣnāmanفَنَظَلُّso we will remainfanaẓalluلَهَاto themlahāعَـٰكِفِينَdevotedʿākifīna٧١
Sie sagten: „Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin.
26:72
قَالَHe saidqālaهَلْDohalيَسْمَعُونَكُمْthey hear youyasmaʿūnakumإِذْwhenidhتَدْعُونَyou calltadʿūna٧٢
Er sagte: „Hören sie euch, wenn ihr sie anruft?
26:73
أَوْOrawيَنفَعُونَكُمْ(do) they benefit youyanfaʿūnakumأَوْorawيَضُرُّونَthey harm (you)yaḍurrūna٧٣
Oder nützen sie euch, oder schaden?
26:74
قَالُوا۟They saidqālūبَلْNaybalوَجَدْنَآbut we foundwajadnāءَابَآءَنَاour forefathersābāanāكَذَٰلِكَlike that kadhālikaيَفْعَلُونَdoingyafʿalūna٧٤
Sie sagten: „Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun.
26:75
قَالَHe saidqālaأَفَرَءَيْتُمDo you seeafara-aytumمَّاwhatكُنتُمْyou have beenkuntumتَعْبُدُونَworshippingtaʿbudūna٧٥
Er sagte: „Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt,
26:76
أَنتُمْYouantumوَءَابَآؤُكُمُand your forefatherswaābāukumuٱلْأَقْدَمُونَand your forefathersl-aqdamūna٧٦
ihr und eure Vorväter?
26:77
فَإِنَّهُمْIndeed, theyfa-innahumعَدُوٌّۭ(are) enemiesʿaduwwunلِّىٓto meإِلَّاexceptillāرَبَّ(the) Lordrabbaٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٧٧
Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner,
26:78
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَنِىcreated mekhalaqanīفَهُوَand Hefahuwaيَهْدِينِguides meyahdīni٧٨
Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet,
26:79
وَٱلَّذِىAnd the One Whowa-alladhīهُوَ[He]huwaيُطْعِمُنِىgives me foodyuṭ'ʿimunīوَيَسْقِينِand gives me drinkwayasqīni٧٩
und Der mir zu essen und zu trinken gibt
26:80
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَرِضْتُI am illmariḍ'tuفَهُوَthen Hefahuwaيَشْفِينِcures meyashfīni٨٠
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt,
26:81
وَٱلَّذِىAnd the One Whowa-alladhīيُمِيتُنِىwill cause me to dieyumītunīثُمَّthenthummaيُحْيِينِhe will give me lifeyuḥ'yīni٨١
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,
26:82
وَٱلَّذِىٓAnd the One Who wa-alladhīأَطْمَعُI hopeaṭmaʿuأَنthatanيَغْفِرَHe will forgiveyaghfiraلِىfor meخَطِيٓـَٔتِىmy faultskhaṭīatīيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلدِّينِ(of) the Judgmentl-dīni٨٢
und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird.
26:83
رَبِّMy LordrabbiهَبْGranthabلِى[for] meحُكْمًۭاwisdomḥuk'manوَأَلْحِقْنِىand join mewa-alḥiq'nīبِٱلصَّـٰلِحِينَwith the righteousbil-ṣāliḥīna٨٣
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf
26:84
وَٱجْعَلAnd grantwa-ij'ʿalلِّى[for] meلِسَانَa mentionlisānaصِدْقٍۢ(of) honorṣid'qinفِىamongٱلْـَٔاخِرِينَthe later (generations)l-ākhirīna٨٤
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern).
26:85
وَٱجْعَلْنِىAnd make mewa-ij'ʿalnīمِنofminوَرَثَةِ(the) inheritorswarathatiجَنَّةِ(of) Garden(s)jannatiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٨٥
Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne.
26:86
وَٱغْفِرْAnd forgivewa-igh'firلِأَبِىٓmy fatherli-abīإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَiskānaمِنَofminaٱلضَّآلِّينَthose astrayl-ḍālīna٨٦
Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden.
26:87
وَلَاAnd (do) notwalāتُخْزِنِىdisgrace metukh'zinīيَوْمَ(on the) Dayyawmaيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna٨٧
Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,
26:88
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotيَنفَعُwill benefityanfaʿuمَالٌۭwealthmālunوَلَاand notwalāبَنُونَsonsbanūna٨٨
an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen,
26:89
إِلَّاExceptillāمَنْ(he) whomanأَتَىcomesatāٱللَّهَ(to) Allahl-lahaبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinسَلِيمٍۢsoundsalīmin٨٩
außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt.
26:90
وَأُزْلِفَتِAnd (will be) brought nearwa-uz'lifatiٱلْجَنَّةُthe Paradisel-janatuلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīna٩٠
Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.
26:91
وَبُرِّزَتِAnd (will be) made manifestwaburrizatiٱلْجَحِيمُthe Hellfirel-jaḥīmuلِلْغَاوِينَto the deviatorslil'ghāwīna٩١
Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.
26:92
وَقِيلَAnd it will be saidwaqīlaلَهُمْto themlahumأَيْنَWhereaynaمَا(is) thatكُنتُمْyou usedkuntumتَعْبُدُونَ(to) worshiptaʿbudūna٩٢
Und es wird zu ihnen gesagt: „Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet
26:93
مِنBesides AllahminدُونِBesides AllahdūniٱللَّهِBesides Allahl-lahiهَلْCanhalيَنصُرُونَكُمْthey help youyanṣurūnakumأَوْorawيَنتَصِرُونَhelp themselvesyantaṣirūna٩٣
anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?
26:94
فَكُبْكِبُوا۟Then they will be overturnedfakub'kibūفِيهَاinto itfīhāهُمْtheyhumوَٱلْغَاوُۥنَand the deviatorswal-ghāwūna٩٤
Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten,
26:95
وَجُنُودُAnd (the) hostswajunūduإِبْلِيسَ(of) Iblisib'līsaأَجْمَعُونَall togetherajmaʿūna٩٥
und die Heerscharen Iblis allesamt.
26:96
قَالُوا۟They (will) sayqālūوَهُمْwhile theywahumفِيهَاin itfīhāيَخْتَصِمُونَ(are) disputingyakhtaṣimūna٩٦
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:
26:97
تَٱللَّهِBy Allahtal-lahiإِنindeedinكُنَّاwe werekunnāلَفِىsurely inlafīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍclearmubīnin٩٧
„Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum,
26:98
إِذْWhenidhنُسَوِّيكُمwe equated younusawwīkumبِرَبِّwith (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٩٨
als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten.
26:99
وَمَآAnd notwamāأَضَلَّنَآmisguided usaḍallanāإِلَّاexceptillāٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٩٩
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.
26:100
فَمَاSo (now) notfamāلَنَاwe havelanāمِنanyminشَـٰفِعِينَintercessorsshāfiʿīna١٠٠
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
26:101
وَلَاAnd notwalāصَدِيقٍa friendṣadīqinحَمِيمٍۢcloseḥamīmin١٠١
und auch keinen warmherzigen Freund.
26:102
فَلَوْThen iffalawأَنَّthatannaلَنَاwe hadlanāكَرَّةًۭa returnkarratanفَنَكُونَthen we could befanakūnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٢
Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!
26:103
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a Signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٠٣
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
26:104
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٠٤
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
26:105
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍ(of) Nuhnūḥinٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٠٥
Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge.
26:106
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumنُوحٌNuhnūḥunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٠٦
Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
26:107
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٠٧
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
26:108
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٠٨
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
26:109
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاbutillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠٩
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
26:110
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١١٠
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
26:111
۞ قَالُوٓا۟They saidqālūأَنُؤْمِنُShould we believeanu'minuلَكَin youlakaوَٱتَّبَعَكَwhile followed youwa-ittabaʿakaٱلْأَرْذَلُونَthe lowestl-ardhalūna١١١
Sie sagten: „Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?
26:112
قَالَHe saidqālaوَمَاAnd whatwamāعِلْمِى(do) I knowʿil'mīبِمَاof whatbimāكَانُوا۟they usedkānūيَعْمَلُونَ(to) doyaʿmalūna١١٢
Er sagte: „Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?
26:113
إِنْVerilyinحِسَابُهُمْtheir accountḥisābuhumإِلَّا(is) butillāعَلَىٰuponʿalāرَبِّى ۖmy Lordrabbīلَوْiflawتَشْعُرُونَyou perceivetashʿurūna١١٣
Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet!
26:114
وَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāبِطَارِدِthe one to drive awaybiṭāridiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١١٤
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.
26:115
إِنْNotinأَنَا۠I amanāإِلَّاbutillāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌۭclearmubīnun١١٥
Ich bin nur ein deutlicher Warner.
26:116
قَالُوا۟They saidqālūلَئِنIfla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuلَتَكُونَنَّSurely you will belatakūnannaمِنَofminaٱلْمَرْجُومِينَthose who are stonedl-marjūmīna١١٦
Sie sagten: „Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören.
26:117
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنَّIndeedinnaقَوْمِىmy peopleqawmīكَذَّبُونِhave denied mekadhabūni١١٧
Er sagte: „Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt.
26:118
فَٱفْتَحْSo judgefa-if'taḥبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنَهُمْand between themwabaynahumفَتْحًۭا(with decisive) judgmentfatḥanوَنَجِّنِىand save mewanajjinīوَمَنand whowamanمَّعِىَ(are) with memaʿiyaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١١٨
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist.
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُSo We saved himfa-anjaynāhuوَمَنand whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuفِىinٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni١١٩
Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff.
26:120
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāبَعْدُthereafterbaʿduٱلْبَاقِينَthe remaining onesl-bāqīna١٢٠
Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken.
26:121
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, (is) a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٢١
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
26:122
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٢٢
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
26:123
كَذَّبَتْDeniedkadhabatعَادٌ(the people) of Aadʿādunٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٢٣
Die ’Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge.
26:124
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumهُودٌHudhūdunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٢٤
Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
26:125
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٢٥
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
26:126
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٢٦
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
26:127
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٢٧
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
26:128
أَتَبْنُونَDo you constructatabnūnaبِكُلِّon everybikulliرِيعٍelevationrīʿinءَايَةًۭa signāyatanتَعْبَثُونَamusing yourselvestaʿbathūna١٢٨
Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel
26:129
وَتَتَّخِذُونَAnd take for yourselveswatattakhidhūnaمَصَانِعَstrongholdsmaṣāniʿaلَعَلَّكُمْthat you maylaʿallakumتَخْلُدُونَlive forevertakhludūna١٢٩
und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet?
26:130
وَإِذَاAnd whenwa-idhāبَطَشْتُمyou seizebaṭashtumبَطَشْتُمْyou seizebaṭashtumجَبَّارِينَ(as) tyrantsjabbārīna١٣٠
Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu.
26:131
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٣١
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
26:132
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَمَدَّكُمhas aided youamaddakumبِمَاwith whatbimāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna١٣٢
Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt,
26:133
أَمَدَّكُمHe has aided youamaddakumبِأَنْعَـٰمٍۢwith cattlebi-anʿāminوَبَنِينَand childrenwabanīna١٣٣
(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen
26:134
وَجَنَّـٰتٍۢAnd gardenswajannātinوَعُيُونٍand springswaʿuyūnin١٣٤
und Gärten und Quellen.
26:135
إِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٣٥
Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages.
26:136
قَالُوا۟They saidqālūسَوَآءٌ(It is) samesawāonعَلَيْنَآto usʿalaynāأَوَعَظْتَwhether you adviseawaʿaẓtaأَمْoramلَمْnotlamتَكُنyou aretakunمِّنَofminaٱلْوَٰعِظِينَthe advisorsl-wāʿiẓīna١٣٦
Sie sagten: „Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen.
26:137
إِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāخُلُقُ(the) customkhuluquٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٣٧
Das hier ist nur die Sitte der Früheren.
26:138
وَمَاAnd notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَ(are) the ones to be punishedbimuʿadhabīna١٣٨
Und wir werden nicht gestraft werden.
26:139
فَكَذَّبُوهُSo they denied himfakadhabūhuفَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗthen We destroyed themfa-ahlaknāhumإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٣٩
So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
26:140
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٤٠
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
26:141
كَذَّبَتْDeniedkadhabatثَمُودُThamudthamūduٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٤١
Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge.
26:142
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumصَـٰلِحٌSalihṣāliḥunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٤٢
Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
26:143
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٤٣
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
26:144
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٤٤
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
26:145
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٤٥
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
26:146
أَتُتْرَكُونَWill you be leftatut'rakūnaفِىinمَاwhatهَـٰهُنَآ(is) herehāhunāءَامِنِينَsecureāminīna١٤٦
Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,
26:147
فِىInجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin١٤٧
in Gärten und an Quellen.
26:148
وَزُرُوعٍۢAnd cornfieldswazurūʿinوَنَخْلٍۢand date-palmswanakhlinطَلْعُهَاits spadixṭalʿuhāهَضِيمٌۭsofthaḍīmun١٤٨
In Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?
26:149
وَتَنْحِتُونَAnd you carvewatanḥitūnaمِنَofminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliبُيُوتًۭاhousesbuyūtanفَـٰرِهِينَskillfullyfārihīna١٤٩
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen?
26:150
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٥٠
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
26:151
وَلَاAnd (do) notwalāتُطِيعُوٓا۟obeytuṭīʿūأَمْرَ(the) commandamraٱلْمُسْرِفِينَ(of) the transgressorsl-mus'rifīna١٥١
Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen,
26:152
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُفْسِدُونَspread corruptionyuf'sidūnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand (do) notwalāيُصْلِحُونَreformyuṣ'liḥūna١٥٢
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen.
26:153
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaمِنَ(are) ofminaٱلْمُسَحَّرِينَthose bewitchedl-musaḥarīna١٥٣
Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.
26:154
مَآNotأَنتَyouantaإِلَّا(are) exceptillāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāفَأْتِso bringfatiبِـَٔايَةٍa signbiāyatinإِنifinكُنتَyoukuntaمِنَ(are) ofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna١٥٤
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.
26:155
قَالَHe saidqālaهَـٰذِهِۦThishādhihiنَاقَةٌۭ(is) a she-camelnāqatunلَّهَاFor herlahāشِرْبٌۭ(is a share of) drinkshir'bunوَلَكُمْand for youwalakumشِرْبُ(is a share of) drinkshir'buيَوْمٍۢ(on) a dayyawminمَّعْلُومٍۢknownmaʿlūmin١٥٥
Er sagte: „Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit an einem bestimmten Tag.
26:156
وَلَاAnd (do) notwalāتَمَسُّوهَاtouch hertamassūhāبِسُوٓءٍۢwith harmbisūinفَيَأْخُذَكُمْlest seize youfayakhudhakumعَذَابُ(the) punishmentʿadhābuيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٥٦
Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages.
26:157
فَعَقَرُوهَاBut they hamstrung herfaʿaqarūhāفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūنَـٰدِمِينَregretfulnādimīna١٥٧
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden.
26:158
فَأَخَذَهُمُSo seized themfa-akhadhahumuٱلْعَذَابُ ۗthe punishmentl-ʿadhābuإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٥٨
Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
26:159
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٥٩
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
26:160
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَوْمُ(the) peopleqawmuلُوطٍ(of) Lutlūṭinٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٦٠
Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge.
26:161
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumلُوطٌLutlūṭunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٦١
Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
26:162
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٦٢
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
26:163
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٦٣
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
26:164
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦٤
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
26:165
أَتَأْتُونَDo you approachatatūnaٱلذُّكْرَانَthe malesl-dhuk'rānaمِنَamongminaٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna١٦٥
Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein
26:166
وَتَذَرُونَAnd you leavewatadharūnaمَاwhatخَلَقَcreatedkhalaqaلَكُمْfor youlakumرَبُّكُمyour Lordrabbukumمِّنْofminأَزْوَٰجِكُم ۚyour matesazwājikumبَلْNaybalأَنتُمْyouantumقَوْمٌ(are) a peopleqawmunعَادُونَtransgressingʿādūna١٦٦
und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen.
26:167
قَالُوا۟They saidqālūلَئِنIfla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiيَـٰلُوطُO LutyālūṭuلَتَكُونَنَّSurely, you will belatakūnannaمِنَofminaٱلْمُخْرَجِينَthe ones driven outl-mukh'rajīna١٦٧
Sie sagten: „Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören.
26:168
قَالَHe saidqālaإِنِّىIndeed, I aminnīلِعَمَلِكُم(of) your deedliʿamalikumمِّنَofminaٱلْقَالِينَthose who detestl-qālīna١٦٨
Er sagte: „Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen.
26:169
رَبِّMy LordrabbiنَجِّنِىSave menajjinīوَأَهْلِىand my familywa-ahlīمِمَّاfrom whatmimmāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūna١٦٩
Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun.
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُSo We saved himfanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٧٠
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt,
26:171
إِلَّاExceptillāعَجُوزًۭاan old womanʿajūzanفِى(was) amongٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behindl-ghābirīna١٧١
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.
26:172
ثُمَّThenthummaدَمَّرْنَاWe destroyeddammarnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna١٧٢
Hierauf vernichteten Wir die anderen.
26:173
وَأَمْطَرْنَاAnd We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهِمupon themʿalayhimمَّطَرًۭا ۖa rainmaṭaranفَسَآءَand evil wasfasāaمَطَرُ(was) the rainmaṭaruٱلْمُنذَرِينَ(on) those who were warnedl-mundharīna١٧٣
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!
26:174
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٧٤
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
26:175
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٧٥
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
26:176
كَذَّبَDeniedkadhabaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuلْـَٔيْكَةِ(of the) Woodal'aykatiٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٧٦
Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge.
26:177
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumشُعَيْبٌShuaibshuʿaybunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٧٧
Als Su’aib zu ihnen sagte: „Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
26:178
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٧٨
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
26:179
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٧٩
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
26:180
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٨٠
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
26:181
۞ أَوْفُوا۟Give fullawfūٱلْكَيْلَmeasurel-kaylaوَلَاand (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūمِنَofminaٱلْمُخْسِرِينَthose who cause lossl-mukh'sirīna١٨١
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen.
26:182
وَزِنُوا۟And weighwazinūبِٱلْقِسْطَاسِwith a balancebil-qis'ṭāsiٱلْمُسْتَقِيمِ[the] evenl-mus'taqīmi١٨٢
Und wägt mit der richtigen Waage.
26:183
وَلَاAnd (do) notwalāتَبْخَسُوا۟deprivetabkhasūٱلنَّاسَpeoplel-nāsaأَشْيَآءَهُمْ(of) their thingsashyāahumوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟commit eviltaʿthawفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُفْسِدِينَspreading corruptionmuf'sidīna١٨٣
Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an.
26:184
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumوَٱلْجِبِلَّةَand the generationswal-jibilataٱلْأَوَّلِينَthe formerl-awalīna١٨٤
Und fürchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat.
26:185
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaمِنَ(are) ofminaٱلْمُسَحَّرِينَthose bewitchedl-musaḥarīna١٨٥
Sie sagten: „Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.
26:186
وَمَآAnd notwamāأَنتَyouantaإِلَّا(are) exceptillāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāوَإِنand indeedwa-inنَّظُنُّكَwe think younaẓunnukaلَمِنَsurely (are) oflaminaٱلْكَـٰذِبِينَthe liarsl-kādhibīna١٨٦
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst.
26:187
فَأَسْقِطْThen cause to fallfa-asqiṭعَلَيْنَاupon usʿalaynāكِسَفًۭاfragmentskisafanمِّنَofminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna١٨٧
Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst.
26:188
قَالَHe saidqālaرَبِّىٓMy Lordrabbīأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٨٨
Er sagte: „Mein Herr weiß am besten, was ihr tut.
26:189
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَأَخَذَهُمْso seized themfa-akhadhahumعَذَابُ(the) punishmentʿadhābuيَوْمِ(of the) dayyawmiٱلظُّلَّةِ ۚ(of) the shadowl-ẓulatiإِنَّهُۥIndeed, itinnahuكَانَwaskānaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍGreatʿaẓīmin١٨٩
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.
26:190
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٩٠
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
26:191
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٩١
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
26:192
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَتَنزِيلُsurely, is a Revelationlatanzīluرَبِّ(of the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٩٢
Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;
26:193
نَزَلَHas brought it downnazalaبِهِHas brought it downbihiٱلرُّوحُthe Spiritl-rūḥuٱلْأَمِينُ[the] Trustworthyl-amīnu١٩٣
mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist
26:194
عَلَىٰUponʿalāقَلْبِكَyour heartqalbikaلِتَكُونَthat you may belitakūnaمِنَofminaٱلْمُنذِرِينَthe warnersl-mundhirīna١٩٤
auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,
26:195
بِلِسَانٍIn languagebilisāninعَرَبِىٍّۢArabicʿarabiyyinمُّبِينٍۢclearmubīnin١٩٥
in deutlicher arabischer Sprache.
26:196
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَفِىsurely, (is) inlafīزُبُرِ(the) Scriptureszuburiٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٩٦
Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).
26:197
أَوَلَمْIs it notawalamيَكُنIs it notyakunلَّهُمْto themlahumءَايَةًa signāyatanأَنthatanيَعْلَمَهُۥknow ityaʿlamahuعُلَمَـٰٓؤُا۟(the) scholarsʿulamāuبَنِىٓ(of the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīla١٩٧
War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra’ils darüber Bescheid wissen?
26:198
وَلَوْAnd ifwalawنَزَّلْنَـٰهُWe (had) revealed itnazzalnāhuعَلَىٰtoʿalāبَعْضِanybaʿḍiٱلْأَعْجَمِينَ(of) the non-Arabsl-aʿjamīna١٩٨
Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten
26:199
فَقَرَأَهُۥAnd he (had) recited itfaqara-ahuعَلَيْهِمto themʿalayhimمَّاnotكَانُوا۟they wouldkānūبِهِۦin itbihiمُؤْمِنِينَ(be) believersmu'minīna١٩٩
und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.
26:200
كَذَٰلِكَThuskadhālikaسَلَكْنَـٰهُWe have inserted itsalaknāhuفِىintoقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلْمُجْرِمِينَ(of) the criminalsl-muj'rimīna٢٠٠
So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen.
26:201
لَاNotيُؤْمِنُونَthey will believeyu'minūnaبِهِۦin itbihiحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaٱلْأَلِيمَ[the] painfull-alīma٢٠١
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
26:202
فَيَأْتِيَهُمAnd it will come to themfayatiyahumبَغْتَةًۭsuddenlybaghtatanوَهُمْwhile theywahumلَا(do) notيَشْعُرُونَperceiveyashʿurūna٢٠٢
und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken,
26:203
فَيَقُولُوا۟Then they will sayfayaqūlūهَلْArehalنَحْنُwenaḥnuمُنظَرُونَ(to be) reprievedmunẓarūna٢٠٣
bis sie dann sagen: „Wird uns Aufschub gewährt?
26:204
أَفَبِعَذَابِنَاSo is it for Our punishmentafabiʿadhābināيَسْتَعْجِلُونَthey wish to hastenyastaʿjilūna٢٠٤
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
26:205
أَفَرَءَيْتَThen have you seenafara-aytaإِنifinمَّتَّعْنَـٰهُمْWe let them enjoymattaʿnāhumسِنِينَ(for) yearssinīna٢٠٥
Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,
26:206
ثُمَّThenthummaجَآءَهُمcomes to themjāahumمَّاwhatكَانُوا۟they werekānūيُوعَدُونَpromisedyūʿadūna٢٠٦
und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde,
26:207
مَآNotأَغْنَىٰ(will) availaghnāعَنْهُمthemʿanhumمَّاwhatكَانُوا۟enjoyment they were givenkānūيُمَتَّعُونَenjoyment they were givenyumattaʿūna٢٠٧
nicht nützen wird ihnen (dann), was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde.
26:208
وَمَآAnd notwamāأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنanyminقَرْيَةٍtownqaryatinإِلَّاbutillāلَهَاit hadlahāمُنذِرُونَwarnersmundhirūna٢٠٨
Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,
26:209
ذِكْرَىٰ(To) reminddhik'rāوَمَاand notwamāكُنَّاWe arekunnāظَـٰلِمِينَunjustẓālimīna٢٠٩
(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht.
26:210
وَمَاAnd notwamāتَنَزَّلَتْhave brought it downtanazzalatبِهِhave brought it downbihiٱلشَّيَـٰطِينُthe devilsl-shayāṭīnu٢١٠
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen;
26:211
وَمَاAnd notwamāيَنۢبَغِى(it) suitsyanbaghīلَهُمْ[for] themlahumوَمَاand notwamāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūna٢١١
es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht.
26:212
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumعَنِfromʿaniٱلسَّمْعِthe hearingl-samʿiلَمَعْزُولُونَ(are) surely banishedlamaʿzūlūna٢١٢
Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen.
26:213
فَلَاSo (do) notfalāتَدْعُinvoketadʿuمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَanotherākharaفَتَكُونَlest you befatakūnaمِنَofminaٱلْمُعَذَّبِينَthose punishedl-muʿadhabīna٢١٣
So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören.
26:214
وَأَنذِرْAnd warnwa-andhirعَشِيرَتَكَyour kindredʿashīratakaٱلْأَقْرَبِينَ[the] closestl-aqrabīna٢١٤
Und warne die Nächsten deiner Sippe.
26:215
وَٱخْفِضْAnd lowerwa-ikh'fiḍجَنَاحَكَyour wingjanāḥakaلِمَنِto (those) wholimaniٱتَّبَعَكَfollow youittabaʿakaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٢١٥
Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen.
26:216
فَإِنْThen iffa-inعَصَوْكَthey disobey youʿaṣawkaفَقُلْthen sayfaqulإِنِّىIndeed, I aminnīبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٢١٦
Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: „Ich sage mich los von dem, was ihr tut.
26:217
وَتَوَكَّلْAnd put (your) trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٢١٧
Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,
26:218
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīيَرَىٰكَsees youyarākaحِينَwhenḥīnaتَقُومُyou stand uptaqūmu٢١٨
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
26:219
وَتَقَلُّبَكَAnd your movementswataqallubakaفِىamongٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratel-sājidīna٢١٩
und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen.
26:220
إِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٢٢٠
Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
26:221
هَلْShallhalأُنَبِّئُكُمْI inform youunabbi-ukumعَلَىٰuponʿalāمَنwhommanتَنَزَّلُdescendtanazzaluٱلشَّيَـٰطِينُthe devilsl-shayāṭīnu٢٢١
Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen?
26:222
تَنَزَّلُThey descendtanazzaluعَلَىٰuponʿalāكُلِّeverykulliأَفَّاكٍliaraffākinأَثِيمٍۢsinfulathīmin٢٢٢
Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab.
26:223
يُلْقُونَThey pass onyul'qūnaٱلسَّمْعَ(what is) heardl-samʿaوَأَكْثَرُهُمْand most of themwa-aktharuhumكَـٰذِبُونَ(are) liarskādhibūna٢٢٣
Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner.
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُAnd the poets wal-shuʿarāuيَتَّبِعُهُمُfollow themyattabiʿuhumuٱلْغَاوُۥنَthe deviatorsl-ghāwūna٢٢٤
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten.
26:225
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّهُمْthat theyannahumفِىinكُلِّeverykulliوَادٍۢvalleywādinيَهِيمُونَ[they] roamyahīmūna٢٢٥
Siehst du nicht, daß sie in jedem Tal ziellos umherwandern
26:226
وَأَنَّهُمْAnd that theywa-annahumيَقُولُونَsayyaqūlūnaمَاwhatلَاnotيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٢٢٦
und daß sie sagen, was sie nicht tun?
26:227
إِلَّاExceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiوَذَكَرُوا۟and rememberwadhakarūٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīranوَٱنتَصَرُوا۟and defend themselveswa-intaṣarūمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَاafterظُلِمُوا۟ ۗthey were wrongedẓulimūوَسَيَعْلَمُAnd will come to knowwasayaʿlamuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟have wrongedẓalamūأَىَّ(to) whatayyaمُنقَلَبٍۢreturnmunqalabinيَنقَلِبُونَthey will returnyanqalibūna٢٢٧
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.