26
Ash-Shu'ara
الشعراء
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
26:1
طسٓمٓ
Thaa siin miim
tta-seen-meem
Thaa siin miim ١ (1)
(1)
Thaa siin miim ١ (1)
(1)
Ṭā Sīn Mīm.
26:2
تِلْكَ
inilah
til'ka
inilah ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat ٱلْكِتَـٰبِ Al-Kitab l-kitābi
Al-Kitab ٱلْمُبِينِ nyata/menjelaskan l-mubīni
nyata/menjelaskan ٢ (2)
(2)
inilah ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat ٱلْكِتَـٰبِ Al-Kitab l-kitābi
Al-Kitab ٱلْمُبِينِ nyata/menjelaskan l-mubīni
nyata/menjelaskan ٢ (2)
(2)
Inilah ayat-ayat Kitab (Alquran) yang jelas.
26:3
لَعَلَّكَ
boleh jadi kamu
laʿallaka
boleh jadi kamu بَـٰخِعٌۭ membinasakan bākhiʿun
membinasakan نَّفْسَكَ dirimu nafsaka
dirimu أَلَّا karena allā
karena يَكُونُوا۟ adalah mereka yakūnū
adalah mereka مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٣ (3)
(3)
boleh jadi kamu بَـٰخِعٌۭ membinasakan bākhiʿun
membinasakan نَّفْسَكَ dirimu nafsaka
dirimu أَلَّا karena allā
karena يَكُونُوا۟ adalah mereka yakūnū
adalah mereka مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٣ (3)
(3)
Boleh jadi engkau (Muhammad) akan membinasakan dirimu (dengan kesedihan), karena mereka (penduduk Mekkah) tidak beriman.
26:4
إِن
jika
in
jika نَّشَأْ Kami menghendaki nasha
Kami menghendaki نُنَزِّلْ Kami turunkan nunazzil
Kami turunkan عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit ءَايَةًۭ mukjizat āyatan
mukjizat فَظَلَّتْ maka senantiasa faẓallat
maka senantiasa أَعْنَـٰقُهُمْ kuduk-kuduk mereka aʿnāquhum
kuduk-kuduk mereka لَهَا kepadanya lahā
kepadanya خَـٰضِعِينَ tunduk khāḍiʿīna
tunduk ٤ (4)
(4)
jika نَّشَأْ Kami menghendaki nasha
Kami menghendaki نُنَزِّلْ Kami turunkan nunazzil
Kami turunkan عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit ءَايَةًۭ mukjizat āyatan
mukjizat فَظَلَّتْ maka senantiasa faẓallat
maka senantiasa أَعْنَـٰقُهُمْ kuduk-kuduk mereka aʿnāquhum
kuduk-kuduk mereka لَهَا kepadanya lahā
kepadanya خَـٰضِعِينَ tunduk khāḍiʿīna
tunduk ٤ (4)
(4)
Jika Kami menghendaki, niscaya Kami turunkan kepada mereka mukjizat dari langit, yang akan membuat tengkuk mereka tunduk dengan rendah hati kepadanya.
26:5
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يَأْتِيهِم datang kepada mereka yatīhim
datang kepada mereka مِّن dari min
dari ذِكْرٍۢ suatu peringatan dhik'rin
suatu peringatan مِّنَ dari mina
dari ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih مُحْدَثٍ baru muḥ'dathin
baru إِلَّا kecuali illā
kecuali كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka عَنْهُ daripadanya ʿanhu
daripadanya مُعْرِضِينَ orang-orang yang berpaling muʿ'riḍīna
orang-orang yang berpaling ٥ (5)
(5)
dan tidak يَأْتِيهِم datang kepada mereka yatīhim
datang kepada mereka مِّن dari min
dari ذِكْرٍۢ suatu peringatan dhik'rin
suatu peringatan مِّنَ dari mina
dari ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih مُحْدَثٍ baru muḥ'dathin
baru إِلَّا kecuali illā
kecuali كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka عَنْهُ daripadanya ʿanhu
daripadanya مُعْرِضِينَ orang-orang yang berpaling muʿ'riḍīna
orang-orang yang berpaling ٥ (5)
(5)
Dan setiap kali disampaikan kepada mereka suatu peringatan baru (ayat Alquran yang diturunkan) dari Tuhan Yang Maha Pengasih, mereka selalu berpaling darinya.
26:6
فَقَدْ
maka sesungguhnya
faqad
maka sesungguhnya كَذَّبُوا۟ mereka telah mendustakan kadhabū
mereka telah mendustakan فَسَيَأْتِيهِمْ maka kelak akan datang kepada mereka fasayatīhim
maka kelak akan datang kepada mereka أَنۢبَـٰٓؤُا۟ berita-berita anbāu
berita-berita مَا apa yang mā
apa yang كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah بِهِۦ kepadanya bihi
kepadanya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olokan yastahziūna
mereka memperolok-olokan ٦ (6)
(6)
maka sesungguhnya كَذَّبُوا۟ mereka telah mendustakan kadhabū
mereka telah mendustakan فَسَيَأْتِيهِمْ maka kelak akan datang kepada mereka fasayatīhim
maka kelak akan datang kepada mereka أَنۢبَـٰٓؤُا۟ berita-berita anbāu
berita-berita مَا apa yang mā
apa yang كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah بِهِۦ kepadanya bihi
kepadanya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olokan yastahziūna
mereka memperolok-olokan ٦ (6)
(6)
Sungguh, mereka telah mendustakan (Alquran), maka kelak akan datang kepada mereka (kebenaran) berita-berita mengenai apa (azab) yang dulu mereka perolok-olokkan.
26:7
أَوَلَمْ
ataukah tidak
awalam
ataukah tidak يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi كَمْ berapa banyak kam
berapa banyak أَنۢبَتْنَا Kami telah tumbuhkan anbatnā
Kami telah tumbuhkan فِيهَا di dalamnya/di atasnya fīhā
di dalamnya/di atasnya مِن dari min
dari كُلِّ macam-macam kulli
macam-macam زَوْجٍۢ pasangan/jenis zawjin
pasangan/jenis كَرِيمٍ mulia/baik karīmin
mulia/baik ٧ (7)
(7)
ataukah tidak يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi كَمْ berapa banyak kam
berapa banyak أَنۢبَتْنَا Kami telah tumbuhkan anbatnā
Kami telah tumbuhkan فِيهَا di dalamnya/di atasnya fīhā
di dalamnya/di atasnya مِن dari min
dari كُلِّ macam-macam kulli
macam-macam زَوْجٍۢ pasangan/jenis zawjin
pasangan/jenis كَرِيمٍ mulia/baik karīmin
mulia/baik ٧ (7)
(7)
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, betapa banyak Kami tumbuhkan di bumi itu berbagai macam (tumbuh-tumbuhan) yang baik?
26:8
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda laāyatan
benar-benar tanda وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٨ (8)
(8)
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda laāyatan
benar-benar tanda وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٨ (8)
(8)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kebesaran Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:9
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٩ (9)
(9)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٩ (9)
(9)
Dan sungguh, Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:10
وَإِذْ
dan ketika
wa-idh
dan ketika نَادَىٰ menyeru nādā
menyeru رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنِ bahwa ani
bahwa ٱئْتِ datangilah i'ti
datangilah ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim ١٠ (10)
(10)
dan ketika نَادَىٰ menyeru nādā
menyeru رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنِ bahwa ani
bahwa ٱئْتِ datangilah i'ti
datangilah ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim ١٠ (10)
(10)
Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya), "Datangilah kaum yang zalim itu,
26:11
قَوْمَ
kaum
qawma
kaum فِرْعَوْنَ ۚ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak يَتَّقُونَ mereka bertakwa yattaqūna
mereka bertakwa ١١ (11)
(11)
kaum فِرْعَوْنَ ۚ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak يَتَّقُونَ mereka bertakwa yattaqūna
mereka bertakwa ١١ (11)
(11)
(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"
26:12
قَالَ
(Musa) berkata
qāla
(Musa) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ takut akhāfu
takut أَن bahwa an
bahwa يُكَذِّبُونِ mereka akan mendustakan aku yukadhibūni
mereka akan mendustakan aku ١٢ (12)
(12)
(Musa) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ takut akhāfu
takut أَن bahwa an
bahwa يُكَذِّبُونِ mereka akan mendustakan aku yukadhibūni
mereka akan mendustakan aku ١٢ (12)
(12)
Dia (Musa) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh, aku takut mereka akan mendustakan aku,
26:13
وَيَضِيقُ
dan menjadi sempit
wayaḍīqu
dan menjadi sempit صَدْرِى dadaku ṣadrī
dadaku وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَنطَلِقُ dapat berbicara/berkata yanṭaliqu
dapat berbicara/berkata لِسَانِى lisanku lisānī
lisanku فَأَرْسِلْ maka utuslah fa-arsil
maka utuslah إِلَىٰ kepada ilā
kepada هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun ١٣ (13)
(13)
dan menjadi sempit صَدْرِى dadaku ṣadrī
dadaku وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَنطَلِقُ dapat berbicara/berkata yanṭaliqu
dapat berbicara/berkata لِسَانِى lisanku lisānī
lisanku فَأَرْسِلْ maka utuslah fa-arsil
maka utuslah إِلَىٰ kepada ilā
kepada هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun ١٣ (13)
(13)
sehingga dadaku terasa sempit dan lidahku tidak lancar maka utuslah Harun1 (bersamaku).
26:14
وَلَهُمْ
dan terhadap mereka
walahum
dan terhadap mereka عَلَىَّ atasku ʿalayya
atasku ذَنۢبٌۭ berdosa dhanbun
berdosa فَأَخَافُ maka aku takut fa-akhāfu
maka aku takut أَن bahwa an
bahwa يَقْتُلُونِ mereka membunuhku yaqtulūni
mereka membunuhku ١٤ (14)
(14)
dan terhadap mereka عَلَىَّ atasku ʿalayya
atasku ذَنۢبٌۭ berdosa dhanbun
berdosa فَأَخَافُ maka aku takut fa-akhāfu
maka aku takut أَن bahwa an
bahwa يَقْتُلُونِ mereka membunuhku yaqtulūni
mereka membunuhku ١٤ (14)
(14)
Sebab aku berdosa terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku."
26:15
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman كَلَّا ۖ tidak sekali-kali (jangan takut) kallā
tidak sekali-kali (jangan takut) فَٱذْهَبَا maka pergilah kamu berdua fa-idh'habā
maka pergilah kamu berdua بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami مَعَكُم bersama kamu maʿakum
bersama kamu مُّسْتَمِعُونَ mendengarkan mus'tamiʿūna
mendengarkan ١٥ (15)
(15)
(Allah) berfirman كَلَّا ۖ tidak sekali-kali (jangan takut) kallā
tidak sekali-kali (jangan takut) فَٱذْهَبَا maka pergilah kamu berdua fa-idh'habā
maka pergilah kamu berdua بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami مَعَكُم bersama kamu maʿakum
bersama kamu مُّسْتَمِعُونَ mendengarkan mus'tamiʿūna
mendengarkan ١٥ (15)
(15)
(Allah) berfirman, "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu)! Maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat); sungguh, Kami bersamamu mendengarkan (apa yang mereka katakan),
26:16
فَأْتِيَا
maka datanglah kamu berdua
fatiyā
maka datanglah kamu berdua فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun فَقُولَآ lalu katakanlah faqūlā
lalu katakanlah إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami رَسُولُ utusan rasūlu
utusan رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٦ (16)
(16)
maka datanglah kamu berdua فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun فَقُولَآ lalu katakanlah faqūlā
lalu katakanlah إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami رَسُولُ utusan rasūlu
utusan رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٦ (16)
(16)
maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakan, "Sesungguhnya kami adalah rasul-rasul Tuhan seluruh alam,
26:17
أَنْ
bahwa
an
bahwa أَرْسِلْ lepaskan arsil
lepaskan مَعَنَا bersama kami maʿanā
bersama kami بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ١٧ (17)
(17)
bahwa أَرْسِلْ lepaskan arsil
lepaskan مَعَنَا bersama kami maʿanā
bersama kami بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ١٧ (17)
(17)
lepaskanlah Bani Israil (pergi) bersama kami."
26:18
قَالَ
(Fir'aun) berkata
qāla
(Fir'aun) berkata أَلَمْ tidakkah/bukankah alam
tidakkah/bukankah نُرَبِّكَ kami memelihara/mengasuhmu nurabbika
kami memelihara/mengasuhmu فِينَا dalam kami fīnā
dalam kami وَلِيدًۭا kanak-kanak walīdan
kanak-kanak وَلَبِثْتَ dan kamu tinggal walabith'ta
dan kamu tinggal فِينَا dalam kami fīnā
dalam kami مِنْ dari min
dari عُمُرِكَ umurmu ʿumurika
umurmu سِنِينَ beberapa tahun sinīna
beberapa tahun ١٨ (18)
(18)
(Fir'aun) berkata أَلَمْ tidakkah/bukankah alam
tidakkah/bukankah نُرَبِّكَ kami memelihara/mengasuhmu nurabbika
kami memelihara/mengasuhmu فِينَا dalam kami fīnā
dalam kami وَلِيدًۭا kanak-kanak walīdan
kanak-kanak وَلَبِثْتَ dan kamu tinggal walabith'ta
dan kamu tinggal فِينَا dalam kami fīnā
dalam kami مِنْ dari min
dari عُمُرِكَ umurmu ʿumurika
umurmu سِنِينَ beberapa tahun sinīna
beberapa tahun ١٨ (18)
(18)
Dia (Fir'aun) menjawab, "Bukankah kami telah mengasuhmu dalam lingkungan (keluarga) kami, waktu engkau masih kanak-kanak dan engkau tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.
26:19
وَفَعَلْتَ
dan kamu telah berbuat
wafaʿalta
dan kamu telah berbuat فَعْلَتَكَ perbuatanmu faʿlataka
perbuatanmu ٱلَّتِى yang allatī
yang فَعَلْتَ kamu telah lakukan/perbuat faʿalta
kamu telah lakukan/perbuat وَأَنتَ dan kamu wa-anta
dan kamu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir/tak membalas budi l-kāfirīna
orang-orang kafir/tak membalas budi ١٩ (19)
(19)
dan kamu telah berbuat فَعْلَتَكَ perbuatanmu faʿlataka
perbuatanmu ٱلَّتِى yang allatī
yang فَعَلْتَ kamu telah lakukan/perbuat faʿalta
kamu telah lakukan/perbuat وَأَنتَ dan kamu wa-anta
dan kamu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir/tak membalas budi l-kāfirīna
orang-orang kafir/tak membalas budi ١٩ (19)
(19)
Dan engkau (Musa) telah melakukan (kesalahan dari) perbuatan yang telah engkau lakukan1 dan engkau termasuk orang yang tidak tahu berterima kasih."
26:20
قَالَ
(Musa) berkata
qāla
(Musa) berkata فَعَلْتُهَآ saya telah melakukannya faʿaltuhā
saya telah melakukannya إِذًۭا tatkala idhan
tatkala وَأَنَا۠ dan saya wa-anā
dan saya مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلضَّآلِّينَ orang-orang yang sesat l-ḍālīna
orang-orang yang sesat ٢٠ (20)
(20)
(Musa) berkata فَعَلْتُهَآ saya telah melakukannya faʿaltuhā
saya telah melakukannya إِذًۭا tatkala idhan
tatkala وَأَنَا۠ dan saya wa-anā
dan saya مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلضَّآلِّينَ orang-orang yang sesat l-ḍālīna
orang-orang yang sesat ٢٠ (20)
(20)
Dia (Musa) berkata, "Aku telah melakukannya, dan ketika itu aku termasuk orang yang khilaf.
26:21
فَفَرَرْتُ
maka saya lari
fafarartu
maka saya lari مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu لَمَّا ketika lammā
ketika خِفْتُكُمْ saya takut kepadamu khif'tukum
saya takut kepadamu فَوَهَبَ lalu memberikan fawahaba
lalu memberikan لِى kepadaku lī
kepadaku رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku حُكْمًۭا hikmah/ilmu ḥuk'man
hikmah/ilmu وَجَعَلَنِى dan Dia menjadikan aku wajaʿalanī
dan Dia menjadikan aku مِنَ dari/di antara mina
dari/di antara ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul ٢١ (21)
(21)
maka saya lari مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu لَمَّا ketika lammā
ketika خِفْتُكُمْ saya takut kepadamu khif'tukum
saya takut kepadamu فَوَهَبَ lalu memberikan fawahaba
lalu memberikan لِى kepadaku lī
kepadaku رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku حُكْمًۭا hikmah/ilmu ḥuk'man
hikmah/ilmu وَجَعَلَنِى dan Dia menjadikan aku wajaʿalanī
dan Dia menjadikan aku مِنَ dari/di antara mina
dari/di antara ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul ٢١ (21)
(21)
Lalu aku lari darimu karena aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku menganugerahkan ilmu kepadaku serta Dia menjadikan aku salah seorang di antara rasul-rasul.
26:22
وَتِلْكَ
dan itu
watil'ka
dan itu نِعْمَةٌۭ nikmat/budi niʿ'matun
nikmat/budi تَمُنُّهَا kamu limpahkannya tamunnuhā
kamu limpahkannya عَلَىَّ atasku/kepadaku ʿalayya
atasku/kepadaku أَنْ bahwa an
bahwa عَبَّدتَّ kamu memperhambakan ʿabbadtta
kamu memperhambakan بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ٢٢ (22)
(22)
dan itu نِعْمَةٌۭ nikmat/budi niʿ'matun
nikmat/budi تَمُنُّهَا kamu limpahkannya tamunnuhā
kamu limpahkannya عَلَىَّ atasku/kepadaku ʿalayya
atasku/kepadaku أَنْ bahwa an
bahwa عَبَّدتَّ kamu memperhambakan ʿabbadtta
kamu memperhambakan بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ٢٢ (22)
(22)
Dan itulah kebaikan yang telah engkau berikan kepadaku, (sementara) itu engkau telah memperbudak Bani Israil."
26:23
قَالَ
berkata
qāla
berkata فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun وَمَا apa/siapa wamā
apa/siapa رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam itu l-ʿālamīna
semesta alam itu ٢٣ (23)
(23)
berkata فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun وَمَا apa/siapa wamā
apa/siapa رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam itu l-ʿālamīna
semesta alam itu ٢٣ (23)
(23)
Fir'aun bertanya, "Siapa Tuhan seluruh alam itu?"
26:24
قَالَ
(Musa) berkata
qāla
(Musa) berkata رَبُّ Tuhan/Pemelihara rabbu
Tuhan/Pemelihara ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa-apa wamā
dan apa-apa بَيْنَهُمَآ ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya إِن jika in
jika كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah مُّوقِنِينَ orang-orang yang meyakini/mempercayai mūqinīna
orang-orang yang meyakini/mempercayai ٢٤ (24)
(24)
(Musa) berkata رَبُّ Tuhan/Pemelihara rabbu
Tuhan/Pemelihara ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَمَا dan apa-apa wamā
dan apa-apa بَيْنَهُمَآ ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya إِن jika in
jika كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah مُّوقِنِينَ orang-orang yang meyakini/mempercayai mūqinīna
orang-orang yang meyakini/mempercayai ٢٤ (24)
(24)
Dia (Musa) menjawab, "Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya (itulah Tuhanmu), jika kamu mempercayai-Nya."
26:25
قَالَ
(Fir'aun) berkata
qāla
(Fir'aun) berkata لِمَنْ kepada orang-orang liman
kepada orang-orang حَوْلَهُۥٓ di sekelilingnya ḥawlahu
di sekelilingnya أَلَا apakah tidak alā
apakah tidak تَسْتَمِعُونَ kamu mendengarkan tastamiʿūna
kamu mendengarkan ٢٥ (25)
(25)
(Fir'aun) berkata لِمَنْ kepada orang-orang liman
kepada orang-orang حَوْلَهُۥٓ di sekelilingnya ḥawlahu
di sekelilingnya أَلَا apakah tidak alā
apakah tidak تَسْتَمِعُونَ kamu mendengarkan tastamiʿūna
kamu mendengarkan ٢٥ (25)
(25)
Dia (Fir'aun) berkata kepada orang-orang di sekelilingnya, "Apakah kamu tidak mendengar (apa yang dikatakannya)?"
26:26
قَالَ
(Musa) berkata
qāla
(Musa) berkata رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian وَرَبُّ dan Tuhan warabbu
dan Tuhan ءَابَآئِكُمُ bapak-bapak/nenek moyang kamu ābāikumu
bapak-bapak/nenek moyang kamu ٱلْأَوَّلِينَ yang dahulu l-awalīna
yang dahulu ٢٦ (26)
(26)
(Musa) berkata رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian وَرَبُّ dan Tuhan warabbu
dan Tuhan ءَابَآئِكُمُ bapak-bapak/nenek moyang kamu ābāikumu
bapak-bapak/nenek moyang kamu ٱلْأَوَّلِينَ yang dahulu l-awalīna
yang dahulu ٢٦ (26)
(26)
Dia (Musa) berkata, "(Dia) Tuhanmu dan dan juga Tuhan nenek moyangmu terdahulu."
26:27
قَالَ
(Fir'aun) berkata
qāla
(Fir'aun) berkata إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَسُولَكُمُ kerasulanmu rasūlakumu
kerasulanmu ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أُرْسِلَ diutus ur'sila
diutus إِلَيْكُمْ kepada kamu ilaykum
kepada kamu لَمَجْنُونٌۭ benar-benar orang gila lamajnūnun
benar-benar orang gila ٢٧ (27)
(27)
(Fir'aun) berkata إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَسُولَكُمُ kerasulanmu rasūlakumu
kerasulanmu ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أُرْسِلَ diutus ur'sila
diutus إِلَيْكُمْ kepada kamu ilaykum
kepada kamu لَمَجْنُونٌۭ benar-benar orang gila lamajnūnun
benar-benar orang gila ٢٧ (27)
(27)
Dia (Fir'aun) berkata, "Sungguh, Rasulmu yang diutus kepada kamu benar-benar orang gila."
26:28
قَالَ
(Musa) berkata
qāla
(Musa) berkata رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan ٱلْمَشْرِقِ timur l-mashriqi
timur وَٱلْمَغْرِبِ dan barat wal-maghribi
dan barat وَمَا dan apa-apa wamā
dan apa-apa بَيْنَهُمَآ ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ٢٨ (28)
(28)
(Musa) berkata رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan ٱلْمَشْرِقِ timur l-mashriqi
timur وَٱلْمَغْرِبِ dan barat wal-maghribi
dan barat وَمَا dan apa-apa wamā
dan apa-apa بَيْنَهُمَآ ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ٢٨ (28)
(28)
Dia (Musa) berkata, "(Dialah) Tuhan (yang menguasai) timur dan barat dan apa yang ada di antara keduanya; jika kamu mengerti."
26:29
قَالَ
(Fir'aun) berkata
qāla
(Fir'aun) berkata لَئِنِ sungguh jika la-ini
sungguh jika ٱتَّخَذْتَ kamu menjadikan ittakhadhta
kamu menjadikan إِلَـٰهًا Tuhan ilāhan
Tuhan غَيْرِى selain aku ghayrī
selain aku لَأَجْعَلَنَّكَ pasti aku akan menjadikan kamu la-ajʿalannaka
pasti aku akan menjadikan kamu مِنَ dari mina
dari ٱلْمَسْجُونِينَ orang-orang yang terpenjara l-masjūnīna
orang-orang yang terpenjara ٢٩ (29)
(29)
(Fir'aun) berkata لَئِنِ sungguh jika la-ini
sungguh jika ٱتَّخَذْتَ kamu menjadikan ittakhadhta
kamu menjadikan إِلَـٰهًا Tuhan ilāhan
Tuhan غَيْرِى selain aku ghayrī
selain aku لَأَجْعَلَنَّكَ pasti aku akan menjadikan kamu la-ajʿalannaka
pasti aku akan menjadikan kamu مِنَ dari mina
dari ٱلْمَسْجُونِينَ orang-orang yang terpenjara l-masjūnīna
orang-orang yang terpenjara ٢٩ (29)
(29)
Dia (Fir'aun) berkata, "Sungguh, jika engkau menyembah Tuhan selain aku, pasti aku masukkan engkau ke dalam penjara."
26:30
قَالَ
(Musa) berkata
qāla
(Musa) berkata أَوَلَوْ apakah jika awalaw
apakah jika جِئْتُكَ aku datangkan kepadamu ji'tuka
aku datangkan kepadamu بِشَىْءٍۢ dengan sesuatu bishayin
dengan sesuatu مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata ٣٠ (30)
(30)
(Musa) berkata أَوَلَوْ apakah jika awalaw
apakah jika جِئْتُكَ aku datangkan kepadamu ji'tuka
aku datangkan kepadamu بِشَىْءٍۢ dengan sesuatu bishayin
dengan sesuatu مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata ٣٠ (30)
(30)
Dia (Musa) berkata, "Apakah (engkau akan melakukan itu) sekalipun aku tunjukkan kepadamu suatu (bukti) yang nyata?"
26:31
قَالَ
(Fir'aun) berkata
qāla
(Fir'aun) berkata فَأْتِ maka datangkanlah fati
maka datangkanlah بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٣١ (31)
(31)
(Fir'aun) berkata فَأْتِ maka datangkanlah fati
maka datangkanlah بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٣١ (31)
(31)
Dia (Fir'aun) berkata, "Tunjukkan sesuatu (bukti yang nyata) itu, jika engkau termasuk orang yang benar!"
26:32
فَأَلْقَىٰ
lalu (Musa)melemparkan
fa-alqā
lalu (Musa)melemparkan عَصَاهُ tongkatnya ʿaṣāhu
tongkatnya فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هِىَ ia/tongkat itu hiya
ia/tongkat itu ثُعْبَانٌۭ ular thuʿ'bānun
ular مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ٣٢ (32)
(32)
lalu (Musa)melemparkan عَصَاهُ tongkatnya ʿaṣāhu
tongkatnya فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هِىَ ia/tongkat itu hiya
ia/tongkat itu ثُعْبَانٌۭ ular thuʿ'bānun
ular مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ٣٢ (32)
(32)
Maka dia (Musa) melemparkan tongkatnya, tiba-tiba tongkat itu menjadi ular besar yang nyata.
26:33
وَنَزَعَ
dan (Musa) menarik
wanazaʿa
dan (Musa) menarik يَدَهُۥ tangannya yadahu
tangannya فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هِىَ ia/tangan itu hiya
ia/tangan itu بَيْضَآءُ putih bayḍāu
putih لِلنَّـٰظِرِينَ bagi orang-orang yang melihat lilnnāẓirīna
bagi orang-orang yang melihat ٣٣ (33)
(33)
dan (Musa) menarik يَدَهُۥ tangannya yadahu
tangannya فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هِىَ ia/tangan itu hiya
ia/tangan itu بَيْضَآءُ putih bayḍāu
putih لِلنَّـٰظِرِينَ bagi orang-orang yang melihat lilnnāẓirīna
bagi orang-orang yang melihat ٣٣ (33)
(33)
Dan dia mengeluarkan tangannya (dari dalam bajunya), tiba-tiba tangan itu menjadi putih (bercahaya) bagi orang-orang yang melihatnya.
26:34
قَالَ
(Fir'aun) berkata
qāla
(Fir'aun) berkata لِلْمَلَإِ kepada pembesar-pembesar lil'mala-i
kepada pembesar-pembesar حَوْلَهُۥٓ di sekelilingnya ḥawlahu
di sekelilingnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَسَـٰحِرٌ benar-benar ahli sihir lasāḥirun
benar-benar ahli sihir عَلِيمٌۭ yang pandai ʿalīmun
yang pandai ٣٤ (34)
(34)
(Fir'aun) berkata لِلْمَلَإِ kepada pembesar-pembesar lil'mala-i
kepada pembesar-pembesar حَوْلَهُۥٓ di sekelilingnya ḥawlahu
di sekelilingnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَسَـٰحِرٌ benar-benar ahli sihir lasāḥirun
benar-benar ahli sihir عَلِيمٌۭ yang pandai ʿalīmun
yang pandai ٣٤ (34)
(34)
Dia (Fir'aun) berkata kepada para pemuka di sekelilingnya, "Sesungguhnya dia (Musa) ini pasti seorang penyihir yang pandai,
26:35
يُرِيدُ
ia hendak
yurīdu
ia hendak أَن bahwa an
bahwa يُخْرِجَكُم mengeluarkan/mengusir kamu yukh'rijakum
mengeluarkan/mengusir kamu مِّنْ dari min
dari أَرْضِكُم bumimu/negerimu arḍikum
bumimu/negerimu بِسِحْرِهِۦ dengan sihirnya bisiḥ'rihi
dengan sihirnya فَمَاذَا maka apakah famādhā
maka apakah تَأْمُرُونَ kamu anjurkan tamurūna
kamu anjurkan ٣٥ (35)
(35)
ia hendak أَن bahwa an
bahwa يُخْرِجَكُم mengeluarkan/mengusir kamu yukh'rijakum
mengeluarkan/mengusir kamu مِّنْ dari min
dari أَرْضِكُم bumimu/negerimu arḍikum
bumimu/negerimu بِسِحْرِهِۦ dengan sihirnya bisiḥ'rihi
dengan sihirnya فَمَاذَا maka apakah famādhā
maka apakah تَأْمُرُونَ kamu anjurkan tamurūna
kamu anjurkan ٣٥ (35)
(35)
dia hendak mengusir kamu dari negerimu dengan sihirnya; karena itu apakah yang kamu sarankan?"
26:36
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata أَرْجِهْ tangguhkan dia arjih
tangguhkan dia وَأَخَاهُ dan saudaranya wa-akhāhu
dan saudaranya وَٱبْعَثْ dan utuslah wa-ib'ʿath
dan utuslah فِى di fī
di ٱلْمَدَآئِنِ kota-kota ini l-madāini
kota-kota ini حَـٰشِرِينَ mereka berkumpul ḥāshirīna
mereka berkumpul ٣٦ (36)
(36)
mereka berkata أَرْجِهْ tangguhkan dia arjih
tangguhkan dia وَأَخَاهُ dan saudaranya wa-akhāhu
dan saudaranya وَٱبْعَثْ dan utuslah wa-ib'ʿath
dan utuslah فِى di fī
di ٱلْمَدَآئِنِ kota-kota ini l-madāini
kota-kota ini حَـٰشِرِينَ mereka berkumpul ḥāshirīna
mereka berkumpul ٣٦ (36)
(36)
Mereka menjawab, "Tahanlah (untuk sementara) dia dan saudaranya, dan utuslah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (pesihir),
26:37
يَأْتُوكَ
mereka akan mendatangkan kepadamu
yatūka
mereka akan mendatangkan kepadamu بِكُلِّ dengan tiap-tiap/semua bikulli
dengan tiap-tiap/semua سَحَّارٍ ahli sihir saḥḥārin
ahli sihir عَلِيمٍۢ yang pandai ʿalīmin
yang pandai ٣٧ (37)
(37)
mereka akan mendatangkan kepadamu بِكُلِّ dengan tiap-tiap/semua bikulli
dengan tiap-tiap/semua سَحَّارٍ ahli sihir saḥḥārin
ahli sihir عَلِيمٍۢ yang pandai ʿalīmin
yang pandai ٣٧ (37)
(37)
niscaya mereka akan mendatangkan semua pesihir yang pandai kepadamu.
26:38
فَجُمِعَ
maka dikumpulkan
fajumiʿa
maka dikumpulkan ٱلسَّحَرَةُ ahli sihir l-saḥaratu
ahli sihir لِمِيقَـٰتِ pada waktu-waktu limīqāti
pada waktu-waktu يَوْمٍۢ hari yawmin
hari مَّعْلُومٍۢ diketahui/tertentu maʿlūmin
diketahui/tertentu ٣٨ (38)
(38)
maka dikumpulkan ٱلسَّحَرَةُ ahli sihir l-saḥaratu
ahli sihir لِمِيقَـٰتِ pada waktu-waktu limīqāti
pada waktu-waktu يَوْمٍۢ hari yawmin
hari مَّعْلُومٍۢ diketahui/tertentu maʿlūmin
diketahui/tertentu ٣٨ (38)
(38)
Lalu dikumpulkanlah para pesihir pada waktu (yang ditetapkan) di hari yang telah ditentukan,
26:39
وَقِيلَ
dan dikatakan
waqīla
dan dikatakan لِلنَّاسِ kepada manusia (orang banyak) lilnnāsi
kepada manusia (orang banyak) هَلْ apakah hal
apakah أَنتُم kamu antum
kamu مُّجْتَمِعُونَ orang-orang yang berkumpul muj'tamiʿūna
orang-orang yang berkumpul ٣٩ (39)
(39)
dan dikatakan لِلنَّاسِ kepada manusia (orang banyak) lilnnāsi
kepada manusia (orang banyak) هَلْ apakah hal
apakah أَنتُم kamu antum
kamu مُّجْتَمِعُونَ orang-orang yang berkumpul muj'tamiʿūna
orang-orang yang berkumpul ٣٩ (39)
(39)
dan diumumkan kepada orang banyak, "Berkumpullah kamu semua,
26:40
لَعَلَّنَا
boleh jadi/semoga kita
laʿallanā
boleh jadi/semoga kita نَتَّبِعُ kita mengikuti nattabiʿu
kita mengikuti ٱلسَّحَرَةَ ahli-ahli sihir l-saḥarata
ahli-ahli sihir إِن sesungguhnya in
sesungguhnya كَانُوا۟ (jika) mereka adalah kānū
(jika) mereka adalah هُمُ mereka humu
mereka ٱلْغَـٰلِبِينَ orang-orang yang menang l-ghālibīna
orang-orang yang menang ٤٠ (40)
(40)
boleh jadi/semoga kita نَتَّبِعُ kita mengikuti nattabiʿu
kita mengikuti ٱلسَّحَرَةَ ahli-ahli sihir l-saḥarata
ahli-ahli sihir إِن sesungguhnya in
sesungguhnya كَانُوا۟ (jika) mereka adalah kānū
(jika) mereka adalah هُمُ mereka humu
mereka ٱلْغَـٰلِبِينَ orang-orang yang menang l-ghālibīna
orang-orang yang menang ٤٠ (40)
(40)
agar kita mengikuti para pesihir itu, jika mereka yang menang."
26:41
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala جَآءَ datang jāa
datang ٱلسَّحَرَةُ ahli-ahli sihir l-saḥaratu
ahli-ahli sihir قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata لِفِرْعَوْنَ kepada Fir'aun lifir'ʿawna
kepada Fir'aun أَئِنَّ apakah sesungguhnya a-inna
apakah sesungguhnya لَنَا bagi kami lanā
bagi kami لَأَجْرًا sungguh ada upah la-ajran
sungguh ada upah إِن sesungguhnya in
sesungguhnya كُنَّا jika kami adalah kunnā
jika kami adalah نَحْنُ kami naḥnu
kami ٱلْغَـٰلِبِينَ orang-orang yang menang l-ghālibīna
orang-orang yang menang ٤١ (41)
(41)
maka tatkala جَآءَ datang jāa
datang ٱلسَّحَرَةُ ahli-ahli sihir l-saḥaratu
ahli-ahli sihir قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata لِفِرْعَوْنَ kepada Fir'aun lifir'ʿawna
kepada Fir'aun أَئِنَّ apakah sesungguhnya a-inna
apakah sesungguhnya لَنَا bagi kami lanā
bagi kami لَأَجْرًا sungguh ada upah la-ajran
sungguh ada upah إِن sesungguhnya in
sesungguhnya كُنَّا jika kami adalah kunnā
jika kami adalah نَحْنُ kami naḥnu
kami ٱلْغَـٰلِبِينَ orang-orang yang menang l-ghālibīna
orang-orang yang menang ٤١ (41)
(41)
Maka ketika para pesihir datang, mereka berkata kepada Fir'aun, "Apakah kami benar-benar akan mendapat imbalan yang besar jika kami yang menang?"
26:42
قَالَ
(Fir'aun) berkata
qāla
(Fir'aun) berkata نَعَمْ ya naʿam
ya وَإِنَّكُمْ dan sesungguhnya kamu wa-innakum
dan sesungguhnya kamu إِذًۭا kalau demikian idhan
kalau demikian لَّمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk ٱلْمُقَرَّبِينَ orang-orang yang dekat l-muqarabīna
orang-orang yang dekat ٤٢ (42)
(42)
(Fir'aun) berkata نَعَمْ ya naʿam
ya وَإِنَّكُمْ dan sesungguhnya kamu wa-innakum
dan sesungguhnya kamu إِذًۭا kalau demikian idhan
kalau demikian لَّمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk ٱلْمُقَرَّبِينَ orang-orang yang dekat l-muqarabīna
orang-orang yang dekat ٤٢ (42)
(42)
Dia (Fir'aun) menjawab, "Ya, dan bahkan kamu pasti akan mendapat kedudukan yang dekat (dariku)."
26:43
قَالَ
berkata
qāla
berkata لَهُم kepada mereka lahum
kepada mereka مُّوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَلْقُوا۟ lemparkanlah/jatuhkanlah alqū
lemparkanlah/jatuhkanlah مَآ apa-apa mā
apa-apa أَنتُم kamu antum
kamu مُّلْقُونَ lemparkan mul'qūna
lemparkan ٤٣ (43)
(43)
berkata لَهُم kepada mereka lahum
kepada mereka مُّوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَلْقُوا۟ lemparkanlah/jatuhkanlah alqū
lemparkanlah/jatuhkanlah مَآ apa-apa mā
apa-apa أَنتُم kamu antum
kamu مُّلْقُونَ lemparkan mul'qūna
lemparkan ٤٣ (43)
(43)
Dia (Musa) berkata kepada mereka, "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan."
26:44
فَأَلْقَوْا۟
maka mereka menjatuhkan
fa-alqaw
maka mereka menjatuhkan حِبَالَهُمْ tali-tali mereka ḥibālahum
tali-tali mereka وَعِصِيَّهُمْ dan tongkat-tongkat mereka waʿiṣiyyahum
dan tongkat-tongkat mereka وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata بِعِزَّةِ dengan kekuasaan biʿizzati
dengan kekuasaan فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami لَنَحْنُ pasti kami lanaḥnu
pasti kami ٱلْغَـٰلِبُونَ orang-orang yang menang l-ghālibūna
orang-orang yang menang ٤٤ (44)
(44)
maka mereka menjatuhkan حِبَالَهُمْ tali-tali mereka ḥibālahum
tali-tali mereka وَعِصِيَّهُمْ dan tongkat-tongkat mereka waʿiṣiyyahum
dan tongkat-tongkat mereka وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata بِعِزَّةِ dengan kekuasaan biʿizzati
dengan kekuasaan فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami لَنَحْنُ pasti kami lanaḥnu
pasti kami ٱلْغَـٰلِبُونَ orang-orang yang menang l-ghālibūna
orang-orang yang menang ٤٤ (44)
(44)
Lalu mereka melemparkan tali-temali dan tongkat-tongkat mereka seraya berkata, "Demi kemuliaan Fir'aun, pasti kamilah yang akan menang."
26:45
فَأَلْقَىٰ
lalu menjatuhkan
fa-alqā
lalu menjatuhkan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa عَصَاهُ tongkatnya ʿaṣāhu
tongkatnya فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هِىَ ia (tongkat itu) hiya
ia (tongkat itu) تَلْقَفُ menelan talqafu
menelan مَا apa-apa mā
apa-apa يَأْفِكُونَ mereka adakan yafikūna
mereka adakan ٤٥ (45)
(45)
lalu menjatuhkan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa عَصَاهُ tongkatnya ʿaṣāhu
tongkatnya فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba هِىَ ia (tongkat itu) hiya
ia (tongkat itu) تَلْقَفُ menelan talqafu
menelan مَا apa-apa mā
apa-apa يَأْفِكُونَ mereka adakan yafikūna
mereka adakan ٤٥ (45)
(45)
Kemudian Musa melemparkan tongkatnya, maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu.
26:46
فَأُلْقِىَ
maka terjatuhlah/tersungkurlah
fa-ul'qiya
maka terjatuhlah/tersungkurlah ٱلسَّحَرَةُ ahli-ahli sihir l-saḥaratu
ahli-ahli sihir سَـٰجِدِينَ mereka bersujud sājidīna
mereka bersujud ٤٦ (46)
(46)
maka terjatuhlah/tersungkurlah ٱلسَّحَرَةُ ahli-ahli sihir l-saḥaratu
ahli-ahli sihir سَـٰجِدِينَ mereka bersujud sājidīna
mereka bersujud ٤٦ (46)
(46)
Maka menyungkurlah para pesihir itu, bersujud,
26:47
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman بِرَبِّ kepada Tuhan birabbi
kepada Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٤٧ (47)
(47)
mereka berkata ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman بِرَبِّ kepada Tuhan birabbi
kepada Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٤٧ (47)
(47)
mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan seluruh alam,
26:48
رَبِّ
Tuhan
rabbi
Tuhan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَهَـٰرُونَ dan Harun wahārūna
dan Harun ٤٨ (48)
(48)
Tuhan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَهَـٰرُونَ dan Harun wahārūna
dan Harun ٤٨ (48)
(48)
(yaitu) Tuhannya Musa dan Harun."
26:49
قَالَ
(Fir'aun) berkata
qāla
(Fir'aun) berkata ءَامَنتُمْ apakah kamu beriman āmantum
apakah kamu beriman لَهُۥ kepadanya/Musa lahu
kepadanya/Musa قَبْلَ sebelum qabla
sebelum أَنْ bahwa an
bahwa ءَاذَنَ aku memberi izin ādhana
aku memberi izin لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَكَبِيرُكُمُ benar-benar pembesar/pemimpinmu lakabīrukumu
benar-benar pembesar/pemimpinmu ٱلَّذِى yang alladhī
yang عَلَّمَكُمُ mengajar kamu ʿallamakumu
mengajar kamu ٱلسِّحْرَ sihir l-siḥ'ra
sihir فَلَسَوْفَ maka pasti nanti falasawfa
maka pasti nanti تَعْلَمُونَ ۚ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui لَأُقَطِّعَنَّ sungguh aku memotong la-uqaṭṭiʿanna
sungguh aku memotong أَيْدِيَكُمْ tanganmu aydiyakum
tanganmu وَأَرْجُلَكُم dan kaki-kakimu wa-arjulakum
dan kaki-kakimu مِّنْ dari/dengan min
dari/dengan خِلَـٰفٍۢ yang berlainan/bersilang khilāfin
yang berlainan/bersilang وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ dan sungguh-sungguh aku akan menyalibmu wala-uṣallibannakum
dan sungguh-sungguh aku akan menyalibmu أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٤٩ (49)
(49)
(Fir'aun) berkata ءَامَنتُمْ apakah kamu beriman āmantum
apakah kamu beriman لَهُۥ kepadanya/Musa lahu
kepadanya/Musa قَبْلَ sebelum qabla
sebelum أَنْ bahwa an
bahwa ءَاذَنَ aku memberi izin ādhana
aku memberi izin لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَكَبِيرُكُمُ benar-benar pembesar/pemimpinmu lakabīrukumu
benar-benar pembesar/pemimpinmu ٱلَّذِى yang alladhī
yang عَلَّمَكُمُ mengajar kamu ʿallamakumu
mengajar kamu ٱلسِّحْرَ sihir l-siḥ'ra
sihir فَلَسَوْفَ maka pasti nanti falasawfa
maka pasti nanti تَعْلَمُونَ ۚ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui لَأُقَطِّعَنَّ sungguh aku memotong la-uqaṭṭiʿanna
sungguh aku memotong أَيْدِيَكُمْ tanganmu aydiyakum
tanganmu وَأَرْجُلَكُم dan kaki-kakimu wa-arjulakum
dan kaki-kakimu مِّنْ dari/dengan min
dari/dengan خِلَـٰفٍۢ yang berlainan/bersilang khilāfin
yang berlainan/bersilang وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ dan sungguh-sungguh aku akan menyalibmu wala-uṣallibannakum
dan sungguh-sungguh aku akan menyalibmu أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٤٩ (49)
(49)
Dia (Fir'aun) berkata, "Mengapa kamu beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu. Nanti kamu pasti akan tahu (akibat perbuatanmu). Pasti akan kupotong tangan dan kakimu bersilang dan sungguh akan aku salib semuanya."
26:50
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata لَا tidak lā
tidak ضَيْرَ ۖ kemudaratan ḍayra
kemudaratan إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّنَا Tuhan kami rabbinā
Tuhan kami مُنقَلِبُونَ orang-orang yang kembali munqalibūna
orang-orang yang kembali ٥٠ (50)
(50)
mereka berkata لَا tidak lā
tidak ضَيْرَ ۖ kemudaratan ḍayra
kemudaratan إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّنَا Tuhan kami rabbinā
Tuhan kami مُنقَلِبُونَ orang-orang yang kembali munqalibūna
orang-orang yang kembali ٥٠ (50)
(50)
Mereka berkata, "Tidak ada yang kami takutkan, karena kami akan kembali kepada Tuhan kami.
26:51
إِنَّا
sesungguhnya kami
innā
sesungguhnya kami نَطْمَعُ kami sangat menginginkan naṭmaʿu
kami sangat menginginkan أَن bahwa an
bahwa يَغْفِرَ akan mengampuni yaghfira
akan mengampuni لَنَا bagi kami lanā
bagi kami رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami خَطَـٰيَـٰنَآ kesalahan-kesalahan kami khaṭāyānā
kesalahan-kesalahan kami أَن karena an
karena كُنَّآ kami adalah kunnā
kami adalah أَوَّلَ pertama-tama awwala
pertama-tama ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٥١ (51)
(51)
sesungguhnya kami نَطْمَعُ kami sangat menginginkan naṭmaʿu
kami sangat menginginkan أَن bahwa an
bahwa يَغْفِرَ akan mengampuni yaghfira
akan mengampuni لَنَا bagi kami lanā
bagi kami رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami خَطَـٰيَـٰنَآ kesalahan-kesalahan kami khaṭāyānā
kesalahan-kesalahan kami أَن karena an
karena كُنَّآ kami adalah kunnā
kami adalah أَوَّلَ pertama-tama awwala
pertama-tama ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٥١ (51)
(51)
Sesungguhnya kami sangat menginginkan sekiranya Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena menjadi orang yang pertama-tama beriman."
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ
dan Kami wahyukan
wa-awḥaynā
dan Kami wahyukan إِلَىٰ kepada ilā
kepada مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنْ agar an
agar أَسْرِ pergilah diwaktu malam asri
pergilah diwaktu malam بِعِبَادِىٓ dengan hamba-hamba-Ku biʿibādī
dengan hamba-hamba-Ku إِنَّكُم sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian مُّتَّبَعُونَ orang-orang yang diikuti muttabaʿūna
orang-orang yang diikuti ٥٢ (52)
(52)
dan Kami wahyukan إِلَىٰ kepada ilā
kepada مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنْ agar an
agar أَسْرِ pergilah diwaktu malam asri
pergilah diwaktu malam بِعِبَادِىٓ dengan hamba-hamba-Ku biʿibādī
dengan hamba-hamba-Ku إِنَّكُم sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian مُّتَّبَعُونَ orang-orang yang diikuti muttabaʿūna
orang-orang yang diikuti ٥٢ (52)
(52)
Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa, "Pergilah pada malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), sebab pasti kamu akan dikejar."
26:53
فَأَرْسَلَ
lalu mengirimkan
fa-arsala
lalu mengirimkan فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun فِى di fī
di ٱلْمَدَآئِنِ kota-kota l-madāini
kota-kota حَـٰشِرِينَ mereka berkumpul ḥāshirīna
mereka berkumpul ٥٣ (53)
(53)
lalu mengirimkan فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun فِى di fī
di ٱلْمَدَآئِنِ kota-kota l-madāini
kota-kota حَـٰشِرِينَ mereka berkumpul ḥāshirīna
mereka berkumpul ٥٣ (53)
(53)
Kemudian Fir'aun mengirimkan orang ke kota-kota untuk mengumpulkan (bala tentaranya).
26:54
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu لَشِرْذِمَةٌۭ sungguh kelompok/golongan lashir'dhimatun
sungguh kelompok/golongan قَلِيلُونَ mereka sedikit/kecil qalīlūna
mereka sedikit/kecil ٥٤ (54)
(54)
sesungguhnya هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu لَشِرْذِمَةٌۭ sungguh kelompok/golongan lashir'dhimatun
sungguh kelompok/golongan قَلِيلُونَ mereka sedikit/kecil qalīlūna
mereka sedikit/kecil ٥٤ (54)
(54)
(Fir'aun berkata), "Sesungguhnya mereka (Bani Israil) hanya sekelompok kecil,
26:55
وَإِنَّهُمْ
dan sesungguhnya mereka
wa-innahum
dan sesungguhnya mereka لَنَا bagi kita lanā
bagi kita لَغَآئِظُونَ benar-benar marah laghāiẓūna
benar-benar marah ٥٥ (55)
(55)
dan sesungguhnya mereka لَنَا bagi kita lanā
bagi kita لَغَآئِظُونَ benar-benar marah laghāiẓūna
benar-benar marah ٥٥ (55)
(55)
dan sesungguhnya mereka telah berbuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,
26:56
وَإِنَّا
dan sesungguhnya kita
wa-innā
dan sesungguhnya kita لَجَمِيعٌ benar-benar semua lajamīʿun
benar-benar semua حَـٰذِرُونَ berjaga-jaga ḥādhirūna
berjaga-jaga ٥٦ (56)
(56)
dan sesungguhnya kita لَجَمِيعٌ benar-benar semua lajamīʿun
benar-benar semua حَـٰذِرُونَ berjaga-jaga ḥādhirūna
berjaga-jaga ٥٦ (56)
(56)
dan sesungguhnya kita semua tanpa kecuali harus selalu waspada."
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم
maka Kami keluarkan mereka
fa-akhrajnāhum
maka Kami keluarkan mereka مِّن dari min
dari جَنَّـٰتٍۢ taman-taman jannātin
taman-taman وَعُيُونٍۢ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ٥٧ (57)
(57)
maka Kami keluarkan mereka مِّن dari min
dari جَنَّـٰتٍۢ taman-taman jannātin
taman-taman وَعُيُونٍۢ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ٥٧ (57)
(57)
Kemudian, Kami keluarkan mereka (Fir'aun dan kaumnya) dari taman-taman dan mata air,
26:58
وَكُنُوزٍۢ
dan perbendaharaan
wakunūzin
dan perbendaharaan وَمَقَامٍۢ dan kedudukan wamaqāmin
dan kedudukan كَرِيمٍۢ yang mulia karīmin
yang mulia ٥٨ (58)
(58)
dan perbendaharaan وَمَقَامٍۢ dan kedudukan wamaqāmin
dan kedudukan كَرِيمٍۢ yang mulia karīmin
yang mulia ٥٨ (58)
(58)
dan (dari) harta kekayaan dan kedudukan yang mulia,
26:59
كَذَٰلِكَ
demikianlah
kadhālika
demikianlah وَأَوْرَثْنَـٰهَا dan Kami wariskannya wa-awrathnāhā
dan Kami wariskannya بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ٥٩ (59)
(59)
demikianlah وَأَوْرَثْنَـٰهَا dan Kami wariskannya wa-awrathnāhā
dan Kami wariskannya بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ٥٩ (59)
(59)
demikianlah, dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.
26:60
فَأَتْبَعُوهُم
maka mereka dapat menyusul (Bani Israil)
fa-atbaʿūhum
maka mereka dapat menyusul (Bani Israil) مُّشْرِقِينَ diwaktu matahari terbit mush'riqīna
diwaktu matahari terbit ٦٠ (60)
(60)
maka mereka dapat menyusul (Bani Israil) مُّشْرِقِينَ diwaktu matahari terbit mush'riqīna
diwaktu matahari terbit ٦٠ (60)
(60)
Lalu (Fir'aun dan bala tentaranya) dapat menyusul mereka pada waktu matahari terbit.
26:61
فَلَمَّا
maka setelah
falammā
maka setelah تَرَٰٓءَا saling melihat tarāā
saling melihat ٱلْجَمْعَانِ kedua kumpulan/golongan l-jamʿāni
kedua kumpulan/golongan قَالَ berkatalah qāla
berkatalah أَصْحَـٰبُ pengikut-pengikut aṣḥābu
pengikut-pengikut مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِنَّا sesungguhnya kita innā
sesungguhnya kita لَمُدْرَكُونَ pasti orang-orang yang tersusul lamud'rakūna
pasti orang-orang yang tersusul ٦١ (61)
(61)
maka setelah تَرَٰٓءَا saling melihat tarāā
saling melihat ٱلْجَمْعَانِ kedua kumpulan/golongan l-jamʿāni
kedua kumpulan/golongan قَالَ berkatalah qāla
berkatalah أَصْحَـٰبُ pengikut-pengikut aṣḥābu
pengikut-pengikut مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِنَّا sesungguhnya kita innā
sesungguhnya kita لَمُدْرَكُونَ pasti orang-orang yang tersusul lamud'rakūna
pasti orang-orang yang tersusul ٦١ (61)
(61)
Maka ketika kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa, "Kita benar-benar akan tersusul."
26:62
قَالَ
(Musa) berkata
qāla
(Musa) berkata كَلَّآ ۖ tidak sekali-kali kallā
tidak sekali-kali إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya مَعِىَ besertaku maʿiya
besertaku رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku سَيَهْدِينِ Dia akan memberi petunjuk padaku sayahdīni
Dia akan memberi petunjuk padaku ٦٢ (62)
(62)
(Musa) berkata كَلَّآ ۖ tidak sekali-kali kallā
tidak sekali-kali إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya مَعِىَ besertaku maʿiya
besertaku رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku سَيَهْدِينِ Dia akan memberi petunjuk padaku sayahdīni
Dia akan memberi petunjuk padaku ٦٢ (62)
(62)
Dia (Musa) menjawab, "Sekali-kali tidak akan (tersusul); sesungguhnya Tuhanku bersamaku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku."
26:63
فَأَوْحَيْنَآ
maka Kami wahyukan
fa-awḥaynā
maka Kami wahyukan إِلَىٰ kepada ilā
kepada مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنِ agar ani
agar ٱضْرِب pukullah iḍ'rib
pukullah بِّعَصَاكَ dengan tongkatmu biʿaṣāka
dengan tongkatmu ٱلْبَحْرَ ۖ lautan l-baḥra
lautan فَٱنفَلَقَ lalu terbelahlah fa-infalaqa
lalu terbelahlah فَكَانَ maka adalah fakāna
maka adalah كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap فِرْقٍۢ bagian/belahan fir'qin
bagian/belahan كَٱلطَّوْدِ seperti gunung kal-ṭawdi
seperti gunung ٱلْعَظِيمِ yang besar l-ʿaẓīmi
yang besar ٦٣ (63)
(63)
maka Kami wahyukan إِلَىٰ kepada ilā
kepada مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنِ agar ani
agar ٱضْرِب pukullah iḍ'rib
pukullah بِّعَصَاكَ dengan tongkatmu biʿaṣāka
dengan tongkatmu ٱلْبَحْرَ ۖ lautan l-baḥra
lautan فَٱنفَلَقَ lalu terbelahlah fa-infalaqa
lalu terbelahlah فَكَانَ maka adalah fakāna
maka adalah كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap فِرْقٍۢ bagian/belahan fir'qin
bagian/belahan كَٱلطَّوْدِ seperti gunung kal-ṭawdi
seperti gunung ٱلْعَظِيمِ yang besar l-ʿaẓīmi
yang besar ٦٣ (63)
(63)
Lalu Kami wahyukan kepada Musa, "Pukullah laut itu dengan tongkatmu." Maka terbelahlah lautan itu, dan setiap belahan seperti gunung yang besar.
26:64
وَأَزْلَفْنَا
dan Kami dekatkan
wa-azlafnā
dan Kami dekatkan ثَمَّ disana thamma
disana ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain ٦٤ (64)
(64)
dan Kami dekatkan ثَمَّ disana thamma
disana ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain ٦٤ (64)
(64)
Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.
26:65
وَأَنجَيْنَا
dan Kami selamatkan
wa-anjaynā
dan Kami selamatkan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَمَن dan orang-orang waman
dan orang-orang مَّعَهُۥٓ bersamanya maʿahu
bersamanya أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٦٥ (65)
(65)
dan Kami selamatkan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَمَن dan orang-orang waman
dan orang-orang مَّعَهُۥٓ bersamanya maʿahu
bersamanya أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ٦٥ (65)
(65)
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang bersamanya.
26:66
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian أَغْرَقْنَا Kami tenggelamkan aghraqnā
Kami tenggelamkan ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain ٦٦ (66)
(66)
kemudian أَغْرَقْنَا Kami tenggelamkan aghraqnā
Kami tenggelamkan ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain ٦٦ (66)
(66)
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain.
26:67
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu tanda laāyatan
benar-benar suatu tanda وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٦٧ (67)
(67)
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu tanda laāyatan
benar-benar suatu tanda وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ٦٧ (67)
(67)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:68
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٦٨ (68)
(68)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٦٨ (68)
(68)
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:69
وَٱتْلُ
dan bacakanlah
wa-ut'lu
dan bacakanlah عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka نَبَأَ kisah naba-a
kisah إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٦٩ (69)
(69)
dan bacakanlah عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka نَبَأَ kisah naba-a
kisah إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٦٩ (69)
(69)
Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.
26:70
إِذْ
tatkala
idh
tatkala قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِأَبِيهِ kepada bapaknya li-abīhi
kepada bapaknya وَقَوْمِهِۦ dan kaumnya waqawmihi
dan kaumnya مَا apa mā
apa تَعْبُدُونَ yang kamu sembah taʿbudūna
yang kamu sembah ٧٠ (70)
(70)
tatkala قَالَ dia berkata qāla
dia berkata لِأَبِيهِ kepada bapaknya li-abīhi
kepada bapaknya وَقَوْمِهِۦ dan kaumnya waqawmihi
dan kaumnya مَا apa mā
apa تَعْبُدُونَ yang kamu sembah taʿbudūna
yang kamu sembah ٧٠ (70)
(70)
Ketika dia (Ibrahim) berkata kepada ayahnya dan kaumnya, "Apakah yang kamu sembah?"
26:71
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata نَعْبُدُ kami menyembah naʿbudu
kami menyembah أَصْنَامًۭا berhala-berhala aṣnāman
berhala-berhala فَنَظَلُّ maka kami senantiasa fanaẓallu
maka kami senantiasa لَهَا kepadanya lahā
kepadanya عَـٰكِفِينَ senantiasa tekun ʿākifīna
senantiasa tekun ٧١ (71)
(71)
mereka berkata نَعْبُدُ kami menyembah naʿbudu
kami menyembah أَصْنَامًۭا berhala-berhala aṣnāman
berhala-berhala فَنَظَلُّ maka kami senantiasa fanaẓallu
maka kami senantiasa لَهَا kepadanya lahā
kepadanya عَـٰكِفِينَ senantiasa tekun ʿākifīna
senantiasa tekun ٧١ (71)
(71)
Mereka menjawab, "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya."
26:72
قَالَ
(Ibrahim) berkata
qāla
(Ibrahim) berkata هَلْ apakah hal
apakah يَسْمَعُونَكُمْ mereka mendengarkan kamu yasmaʿūnakum
mereka mendengarkan kamu إِذْ ketika idh
ketika تَدْعُونَ kamu menyeru tadʿūna
kamu menyeru ٧٢ (72)
(72)
(Ibrahim) berkata هَلْ apakah hal
apakah يَسْمَعُونَكُمْ mereka mendengarkan kamu yasmaʿūnakum
mereka mendengarkan kamu إِذْ ketika idh
ketika تَدْعُونَ kamu menyeru tadʿūna
kamu menyeru ٧٢ (72)
(72)
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah mereka mendengarmu ketika kamu berdoa (kepadanya)?,
26:73
أَوْ
atau
aw
atau يَنفَعُونَكُمْ mereka memberi manfaat kepadamu yanfaʿūnakum
mereka memberi manfaat kepadamu أَوْ atau aw
atau يَضُرُّونَ mereka memberi mudarat yaḍurrūna
mereka memberi mudarat ٧٣ (73)
(73)
atau يَنفَعُونَكُمْ mereka memberi manfaat kepadamu yanfaʿūnakum
mereka memberi manfaat kepadamu أَوْ atau aw
atau يَضُرُّونَ mereka memberi mudarat yaḍurrūna
mereka memberi mudarat ٧٣ (73)
(73)
atau (dapatkah) mereka memberi manfaat atau mencelakakan kamu?"
26:74
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata بَلْ bahkan bal
bahkan وَجَدْنَآ kami dapati wajadnā
kami dapati ءَابَآءَنَا bapak-bapak/nenek moyang kami ābāanā
bapak-bapak/nenek moyang kami كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian يَفْعَلُونَ mereka kerjakan/berbuat yafʿalūna
mereka kerjakan/berbuat ٧٤ (74)
(74)
mereka berkata بَلْ bahkan bal
bahkan وَجَدْنَآ kami dapati wajadnā
kami dapati ءَابَآءَنَا bapak-bapak/nenek moyang kami ābāanā
bapak-bapak/nenek moyang kami كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian يَفْعَلُونَ mereka kerjakan/berbuat yafʿalūna
mereka kerjakan/berbuat ٧٤ (74)
(74)
Mereka menjawab, "Tidak, tetapi kami dapati nenek moyang kami berbuat begitu."
26:75
قَالَ
(Ibrahim) berkata
qāla
(Ibrahim) berkata أَفَرَءَيْتُم apakah maka kamu telah memperhatikan afara-aytum
apakah maka kamu telah memperhatikan مَّا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah ٧٥ (75)
(75)
(Ibrahim) berkata أَفَرَءَيْتُم apakah maka kamu telah memperhatikan afara-aytum
apakah maka kamu telah memperhatikan مَّا apa mā
apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah ٧٥ (75)
(75)
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah kamu memperhatikan apa yang kamu sembah,
26:76
أَنتُمْ
kamu
antum
kamu وَءَابَآؤُكُمُ dan bapak-bapak/nenek moyangmu waābāukumu
dan bapak-bapak/nenek moyangmu ٱلْأَقْدَمُونَ terdahulu l-aqdamūna
terdahulu ٧٦ (76)
(76)
kamu وَءَابَآؤُكُمُ dan bapak-bapak/nenek moyangmu waābāukumu
dan bapak-bapak/nenek moyangmu ٱلْأَقْدَمُونَ terdahulu l-aqdamūna
terdahulu ٧٦ (76)
(76)
kamu dan nenek moyang kamu yang terdahulu?
26:77
فَإِنَّهُمْ
maka sesungguhnya mereka
fa-innahum
maka sesungguhnya mereka عَدُوٌّۭ musuh ʿaduwwun
musuh لِّىٓ bagiku lī
bagiku إِلَّا kecuali illā
kecuali رَبَّ Tuhan rabba
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٧٧ (77)
(77)
maka sesungguhnya mereka عَدُوٌّۭ musuh ʿaduwwun
musuh لِّىٓ bagiku lī
bagiku إِلَّا kecuali illā
kecuali رَبَّ Tuhan rabba
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٧٧ (77)
(77)
sesungguhnya mereka (apa yang kamu sembah) itu musuhku, lain halnya Tuhan seluruh alam,
26:78
ٱلَّذِى
yang
alladhī
yang خَلَقَنِى telah menciptakan aku khalaqanī
telah menciptakan aku فَهُوَ maka Dia fahuwa
maka Dia يَهْدِينِ memberi petunjuk kepadaku yahdīni
memberi petunjuk kepadaku ٧٨ (78)
(78)
yang خَلَقَنِى telah menciptakan aku khalaqanī
telah menciptakan aku فَهُوَ maka Dia fahuwa
maka Dia يَهْدِينِ memberi petunjuk kepadaku yahdīni
memberi petunjuk kepadaku ٧٨ (78)
(78)
(yaitu) Yang telah menciptakan aku, maka Dia yang memberi petunjuk kepadaku,
26:79
وَٱلَّذِى
dan yang
wa-alladhī
dan yang هُوَ Dia huwa
Dia يُطْعِمُنِى memberi makan kepadaku yuṭ'ʿimunī
memberi makan kepadaku وَيَسْقِينِ dan memberi minum aku wayasqīni
dan memberi minum aku ٧٩ (79)
(79)
dan yang هُوَ Dia huwa
Dia يُطْعِمُنِى memberi makan kepadaku yuṭ'ʿimunī
memberi makan kepadaku وَيَسْقِينِ dan memberi minum aku wayasqīni
dan memberi minum aku ٧٩ (79)
(79)
dan Yang memberi makan dan minum kepadaku,
26:80
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila مَرِضْتُ aku sakit mariḍ'tu
aku sakit فَهُوَ maka Dia fahuwa
maka Dia يَشْفِينِ mengobati/menyembuhkan aku yashfīni
mengobati/menyembuhkan aku ٨٠ (80)
(80)
dan apabila مَرِضْتُ aku sakit mariḍ'tu
aku sakit فَهُوَ maka Dia fahuwa
maka Dia يَشْفِينِ mengobati/menyembuhkan aku yashfīni
mengobati/menyembuhkan aku ٨٠ (80)
(80)
dan apabila aku sakit, Dialah yang menyembuhkan aku,
26:81
وَٱلَّذِى
dan yang
wa-alladhī
dan yang يُمِيتُنِى Dia mematikan aku yumītunī
Dia mematikan aku ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُحْيِينِ Dia menghidupkan aku yuḥ'yīni
Dia menghidupkan aku ٨١ (81)
(81)
dan yang يُمِيتُنِى Dia mematikan aku yumītunī
Dia mematikan aku ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُحْيِينِ Dia menghidupkan aku yuḥ'yīni
Dia menghidupkan aku ٨١ (81)
(81)
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
26:82
وَٱلَّذِىٓ
dan yang
wa-alladhī
dan yang أَطْمَعُ sangat aku inginkan aṭmaʿu
sangat aku inginkan أَن bahwa an
bahwa يَغْفِرَ Dia akan mengampuni yaghfira
Dia akan mengampuni لِى bagiku lī
bagiku خَطِيٓـَٔتِى kesalahanku khaṭīatī
kesalahanku يَوْمَ hari yawma
hari ٱلدِّينِ pembalasan/kiamat l-dīni
pembalasan/kiamat ٨٢ (82)
(82)
dan yang أَطْمَعُ sangat aku inginkan aṭmaʿu
sangat aku inginkan أَن bahwa an
bahwa يَغْفِرَ Dia akan mengampuni yaghfira
Dia akan mengampuni لِى bagiku lī
bagiku خَطِيٓـَٔتِى kesalahanku khaṭīatī
kesalahanku يَوْمَ hari yawma
hari ٱلدِّينِ pembalasan/kiamat l-dīni
pembalasan/kiamat ٨٢ (82)
(82)
dan Yang sangat ku inginkan akan mengampuni kesalahanku pada hari Kiamat."
26:83
رَبِّ
ya Tuhanku
rabbi
ya Tuhanku هَبْ berilah hab
berilah لِى bagiku/aku lī
bagiku/aku حُكْمًۭا hikmah/ilmu pengetahuan ḥuk'man
hikmah/ilmu pengetahuan وَأَلْحِقْنِى dan masukkan aku wa-alḥiq'nī
dan masukkan aku بِٱلصَّـٰلِحِينَ dengan orang-orang yang saleh bil-ṣāliḥīna
dengan orang-orang yang saleh ٨٣ (83)
(83)
ya Tuhanku هَبْ berilah hab
berilah لِى bagiku/aku lī
bagiku/aku حُكْمًۭا hikmah/ilmu pengetahuan ḥuk'man
hikmah/ilmu pengetahuan وَأَلْحِقْنِى dan masukkan aku wa-alḥiq'nī
dan masukkan aku بِٱلصَّـٰلِحِينَ dengan orang-orang yang saleh bil-ṣāliḥīna
dengan orang-orang yang saleh ٨٣ (83)
(83)
(Ibrahim berdoa), "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku ilmu dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,
26:84
وَٱجْعَل
dan jadikan
wa-ij'ʿal
dan jadikan لِّى bagiku/aku lī
bagiku/aku لِسَانَ buah tutur lisāna
buah tutur صِدْقٍۢ benar/baik ṣid'qin
benar/baik فِى dalam/bagi fī
dalam/bagi ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian ٨٤ (84)
(84)
dan jadikan لِّى bagiku/aku lī
bagiku/aku لِسَانَ buah tutur lisāna
buah tutur صِدْقٍۢ benar/baik ṣid'qin
benar/baik فِى dalam/bagi fī
dalam/bagi ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian ٨٤ (84)
(84)
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,
26:85
وَٱجْعَلْنِى
dan jadikanlah aku
wa-ij'ʿalnī
dan jadikanlah aku مِن dari/termasuk min
dari/termasuk وَرَثَةِ yang mewarisi warathati
yang mewarisi جَنَّةِ surga jannati
surga ٱلنَّعِيمِ penuh kenikmatan l-naʿīmi
penuh kenikmatan ٨٥ (85)
(85)
dan jadikanlah aku مِن dari/termasuk min
dari/termasuk وَرَثَةِ yang mewarisi warathati
yang mewarisi جَنَّةِ surga jannati
surga ٱلنَّعِيمِ penuh kenikmatan l-naʿīmi
penuh kenikmatan ٨٥ (85)
(85)
dan jadikanlah aku termasuk orang yang mewarisi surga yang penuh kenikmatan,
26:86
وَٱغْفِرْ
dan ampunilah
wa-igh'fir
dan ampunilah لِأَبِىٓ bagi bapakku li-abī
bagi bapakku إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah dia kāna
adalah dia مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلضَّآلِّينَ orang-orang yang sesat l-ḍālīna
orang-orang yang sesat ٨٦ (86)
(86)
dan ampunilah لِأَبِىٓ bagi bapakku li-abī
bagi bapakku إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia كَانَ adalah dia kāna
adalah dia مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلضَّآلِّينَ orang-orang yang sesat l-ḍālīna
orang-orang yang sesat ٨٦ (86)
(86)
dan ampunilah ayahku, sesungguhnya dia termasuk orang yang sesat,
26:87
وَلَا
dan janganlah
walā
dan janganlah تُخْزِنِى Engkau hinakan aku tukh'zinī
Engkau hinakan aku يَوْمَ pada hari yawma
pada hari يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ٨٧ (87)
(87)
dan janganlah تُخْزِنِى Engkau hinakan aku tukh'zinī
Engkau hinakan aku يَوْمَ pada hari yawma
pada hari يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan ٨٧ (87)
(87)
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,
26:88
يَوْمَ
di hari
yawma
di hari لَا tidak lā
tidak يَنفَعُ berguna yanfaʿu
berguna مَالٌۭ harta mālun
harta وَلَا dan tidak walā
dan tidak بَنُونَ anak-anak laki-laki banūna
anak-anak laki-laki ٨٨ (88)
(88)
di hari لَا tidak lā
tidak يَنفَعُ berguna yanfaʿu
berguna مَالٌۭ harta mālun
harta وَلَا dan tidak walā
dan tidak بَنُونَ anak-anak laki-laki banūna
anak-anak laki-laki ٨٨ (88)
(88)
(yaitu) pada hari (ketika) harta dan anak-anak tidak berguna,
26:89
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali مَنْ orang man
orang أَتَى datang/menghadap atā
datang/menghadap ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِقَلْبٍۢ dengan hati biqalbin
dengan hati سَلِيمٍۢ selamat/bersih salīmin
selamat/bersih ٨٩ (89)
(89)
kecuali مَنْ orang man
orang أَتَى datang/menghadap atā
datang/menghadap ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِقَلْبٍۢ dengan hati biqalbin
dengan hati سَلِيمٍۢ selamat/bersih salīmin
selamat/bersih ٨٩ (89)
(89)
kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih,
26:90
وَأُزْلِفَتِ
dan didekatkan
wa-uz'lifati
dan didekatkan ٱلْجَنَّةُ surga l-janatu
surga لِلْمُتَّقِينَ kepada orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
kepada orang-orang yang bertakwa ٩٠ (90)
(90)
dan didekatkan ٱلْجَنَّةُ surga l-janatu
surga لِلْمُتَّقِينَ kepada orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
kepada orang-orang yang bertakwa ٩٠ (90)
(90)
dan surga didekatkan kepada orang-orang yang bertakwa,
26:91
وَبُرِّزَتِ
dan diperlihatkan
waburrizati
dan diperlihatkan ٱلْجَحِيمُ neraka Jahim l-jaḥīmu
neraka Jahim لِلْغَاوِينَ kepada orang-orang yang sesat lil'ghāwīna
kepada orang-orang yang sesat ٩١ (91)
(91)
dan diperlihatkan ٱلْجَحِيمُ neraka Jahim l-jaḥīmu
neraka Jahim لِلْغَاوِينَ kepada orang-orang yang sesat lil'ghāwīna
kepada orang-orang yang sesat ٩١ (91)
(91)
dan neraka Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang-orang yang sesat,"
26:92
وَقِيلَ
dan dikatakan
waqīla
dan dikatakan لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَيْنَ dimanakah ayna
dimanakah مَا apakah mā
apakah كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah ٩٢ (92)
(92)
dan dikatakan لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَيْنَ dimanakah ayna
dimanakah مَا apakah mā
apakah كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah ٩٢ (92)
(92)
dan dikatakan kepada mereka, "Di mana berhala-berhala yang dahulu kamu sembah,
26:93
مِن
dari
min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هَلْ apakah hal
apakah يَنصُرُونَكُمْ mereka dapat menolong kamu yanṣurūnakum
mereka dapat menolong kamu أَوْ atau aw
atau يَنتَصِرُونَ menolong diri mereka yantaṣirūna
menolong diri mereka ٩٣ (93)
(93)
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah هَلْ apakah hal
apakah يَنصُرُونَكُمْ mereka dapat menolong kamu yanṣurūnakum
mereka dapat menolong kamu أَوْ atau aw
atau يَنتَصِرُونَ menolong diri mereka yantaṣirūna
menolong diri mereka ٩٣ (93)
(93)
selain Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?"
26:94
فَكُبْكِبُوا۟
maka dijungkirkan
fakub'kibū
maka dijungkirkan فِيهَا kedalamnya (dalam neraka) fīhā
kedalamnya (dalam neraka) هُمْ mereka hum
mereka وَٱلْغَاوُۥنَ dan/bersama orang-orang yang sesat wal-ghāwūna
dan/bersama orang-orang yang sesat ٩٤ (94)
(94)
maka dijungkirkan فِيهَا kedalamnya (dalam neraka) fīhā
kedalamnya (dalam neraka) هُمْ mereka hum
mereka وَٱلْغَاوُۥنَ dan/bersama orang-orang yang sesat wal-ghāwūna
dan/bersama orang-orang yang sesat ٩٤ (94)
(94)
Maka mereka (sesembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama orang-orang yang sesat,
26:95
وَجُنُودُ
dan bala tentara
wajunūdu
dan bala tentara إِبْلِيسَ iblis ib'līsa
iblis أَجْمَعُونَ semuanya ajmaʿūna
semuanya ٩٥ (95)
(95)
dan bala tentara إِبْلِيسَ iblis ib'līsa
iblis أَجْمَعُونَ semuanya ajmaʿūna
semuanya ٩٥ (95)
(95)
dan bala tentara Iblis semuanya.
26:96
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata وَهُمْ sedang mereka wahum
sedang mereka فِيهَا di dalamnya (neraka) fīhā
di dalamnya (neraka) يَخْتَصِمُونَ mereka bertengkar yakhtaṣimūna
mereka bertengkar ٩٦ (96)
(96)
mereka berkata وَهُمْ sedang mereka wahum
sedang mereka فِيهَا di dalamnya (neraka) fīhā
di dalamnya (neraka) يَخْتَصِمُونَ mereka bertengkar yakhtaṣimūna
mereka bertengkar ٩٦ (96)
(96)
Mereka berkata sambil bertengkar di dalamnya (neraka),
26:97
تَٱللَّهِ
demi Allah
tal-lahi
demi Allah إِن sesungguhnya in
sesungguhnya كُنَّا adalah kunnā
adalah لَفِى dalam lafī
dalam ضَلَـٰلٍۢ benar-benar dalam kesesatan ḍalālin
benar-benar dalam kesesatan مُّبِينٍ yang nyata mubīnin
yang nyata ٩٧ (97)
(97)
demi Allah إِن sesungguhnya in
sesungguhnya كُنَّا adalah kunnā
adalah لَفِى dalam lafī
dalam ضَلَـٰلٍۢ benar-benar dalam kesesatan ḍalālin
benar-benar dalam kesesatan مُّبِينٍ yang nyata mubīnin
yang nyata ٩٧ (97)
(97)
"Demi Allah, sesungguhnya kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,
26:98
إِذْ
apabila
idh
apabila نُسَوِّيكُم kita mempersamakan kamu nusawwīkum
kita mempersamakan kamu بِرَبِّ dengan Tuhan birabbi
dengan Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٩٨ (98)
(98)
apabila نُسَوِّيكُم kita mempersamakan kamu nusawwīkum
kita mempersamakan kamu بِرَبِّ dengan Tuhan birabbi
dengan Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٩٨ (98)
(98)
karena kita mempersamakan kamu (berhala-berhala) dengan Tuhan seluruh alam.
26:99
وَمَآ
dan tidak
wamā
dan tidak أَضَلَّنَآ menyesatkan kita aḍallanā
menyesatkan kita إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلْمُجْرِمُونَ orang-orang yang berdusta l-muj'rimūna
orang-orang yang berdusta ٩٩ (99)
(99)
dan tidak أَضَلَّنَآ menyesatkan kita aḍallanā
menyesatkan kita إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلْمُجْرِمُونَ orang-orang yang berdusta l-muj'rimūna
orang-orang yang berdusta ٩٩ (99)
(99)
Dan tidak ada yang menyesatkan kita kecuali orang-orang yang berdosa.
26:100
فَمَا
maka/karena itu tidak ada
famā
maka/karena itu tidak ada لَنَا bagi kita lanā
bagi kita مِن dari min
dari شَـٰفِعِينَ pemberi syafa'at shāfiʿīna
pemberi syafa'at ١٠٠ (100)
(100)
maka/karena itu tidak ada لَنَا bagi kita lanā
bagi kita مِن dari min
dari شَـٰفِعِينَ pemberi syafa'at shāfiʿīna
pemberi syafa'at ١٠٠ (100)
(100)
Maka (sekarang) kita tidak mempunyai seorang pun pemberi syafaat (penolong),
26:101
وَلَا
dan tidak ada
walā
dan tidak ada صَدِيقٍ sahabat ṣadīqin
sahabat حَمِيمٍۢ setia/akrab ḥamīmin
setia/akrab ١٠١ (101)
(101)
dan tidak ada صَدِيقٍ sahabat ṣadīqin
sahabat حَمِيمٍۢ setia/akrab ḥamīmin
setia/akrab ١٠١ (101)
(101)
dan tidak pula mempunyai teman yang akrab.
26:102
فَلَوْ
maka sekiranya
falaw
maka sekiranya أَنَّ bahwa anna
bahwa لَنَا bagi kita lanā
bagi kita كَرَّةًۭ sekali lagi karratan
sekali lagi فَنَكُونَ maka kita adalah/menjadi fanakūna
maka kita adalah/menjadi مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٠٢ (102)
(102)
maka sekiranya أَنَّ bahwa anna
bahwa لَنَا bagi kita lanā
bagi kita كَرَّةًۭ sekali lagi karratan
sekali lagi فَنَكُونَ maka kita adalah/menjadi fanakūna
maka kita adalah/menjadi مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٠٢ (102)
(102)
Maka seandainya kita dapat kembali (ke dunia) niscaya kita menjadi orang-orang yang beriman."
26:103
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٠٣ (103)
(103)
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٠٣ (103)
(103)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:104
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٠٤ (104)
(104)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٠٤ (104)
(104)
Dan sungguh, Tuhanmu benar-benar Dialah Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:105
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
kadhabat
telah mendustakan قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٠٥ (105)
(105)
telah mendustakan قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٠٥ (105)
(105)
Kaum Nuh telah mendustakan para rasul.
26:106
إِذْ
ketika
idh
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٠٦ (106)
(106)
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٠٦ (106)
(106)
Ketika saudara mereka (Nuh) berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:107
إِنِّى
sesungguhnya aku
innī
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٠٧ (107)
(107)
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٠٧ (107)
(107)
Sesungguhnya aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:108
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٠٨ (108)
(108)
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٠٨ (108)
(108)
maka bertakwalah kamu kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:109
وَمَآ
dan aku tidak
wamā
dan aku tidak أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali illā
kecuali عَلَىٰ atas/dari ʿalā
atas/dari رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٠٩ (109)
(109)
dan aku tidak أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali illā
kecuali عَلَىٰ atas/dari ʿalā
atas/dari رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٠٩ (109)
(109)
Dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam,
26:110
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١١٠ (110)
(110)
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١١٠ (110)
(110)
maka bertakwalah kamu kepada Allah dan taatlah kepadaku."
26:111
۞ قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata أَنُؤْمِنُ apakah kami akan beriman anu'minu
apakah kami akan beriman لَكَ kepadamu laka
kepadamu وَٱتَّبَعَكَ dan mengikuti kamu wa-ittabaʿaka
dan mengikuti kamu ٱلْأَرْذَلُونَ orang-orang yang hina l-ardhalūna
orang-orang yang hina ١١١ (111)
(111)
mereka berkata أَنُؤْمِنُ apakah kami akan beriman anu'minu
apakah kami akan beriman لَكَ kepadamu laka
kepadamu وَٱتَّبَعَكَ dan mengikuti kamu wa-ittabaʿaka
dan mengikuti kamu ٱلْأَرْذَلُونَ orang-orang yang hina l-ardhalūna
orang-orang yang hina ١١١ (111)
(111)
Mereka berkata, "Apakah kami harus beriman kepadamu, padahal pengikut-pengikutmu orang-orang yang hina?"
26:112
قَالَ
(Nuh) berkata
qāla
(Nuh) berkata وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada عِلْمِى pengetahuanku ʿil'mī
pengetahuanku بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ١١٢ (112)
(112)
(Nuh) berkata وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada عِلْمِى pengetahuanku ʿil'mī
pengetahuanku بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ١١٢ (112)
(112)
Dia (Nuh) menjawab, "Tidak ada pengetahuanku tentang apa yang mereka kerjakan.
26:113
إِنْ
tidak lain
in
tidak lain حِسَابُهُمْ perhitungan mereka ḥisābuhum
perhitungan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّى ۖ Tuhanku rabbī
Tuhanku لَوْ jikalau law
jikalau تَشْعُرُونَ menyadari/mengerti tashʿurūna
menyadari/mengerti ١١٣ (113)
(113)
tidak lain حِسَابُهُمْ perhitungan mereka ḥisābuhum
perhitungan mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّى ۖ Tuhanku rabbī
Tuhanku لَوْ jikalau law
jikalau تَشْعُرُونَ menyadari/mengerti tashʿurūna
menyadari/mengerti ١١٣ (113)
(113)
Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, jika kamu menyadari.
26:114
وَمَآ
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah أَنَا۠ aku anā
aku بِطَارِدِ dengan mengusir biṭāridi
dengan mengusir ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١١٤ (114)
(114)
dan tidaklah أَنَا۠ aku anā
aku بِطَارِدِ dengan mengusir biṭāridi
dengan mengusir ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١١٤ (114)
(114)
Dan aku tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.
26:115
إِنْ
tidak lain
in
tidak lain أَنَا۠ aku anā
aku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ١١٥ (115)
(115)
tidak lain أَنَا۠ aku anā
aku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata ١١٥ (115)
(115)
Aku (ini) hanyalah pemberi peringatan yang jelas."
26:116
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata لَئِن sungguh jika la-in
sungguh jika لَّمْ tidak lam
tidak تَنتَهِ kamu berhenti tantahi
kamu berhenti يَـٰنُوحُ Hai Nuh yānūḥu
Hai Nuh لَتَكُونَنَّ pasti kamu menjadi/adalah latakūnanna
pasti kamu menjadi/adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمَرْجُومِينَ orang-orang yang dirajam l-marjūmīna
orang-orang yang dirajam ١١٦ (116)
(116)
mereka berkata لَئِن sungguh jika la-in
sungguh jika لَّمْ tidak lam
tidak تَنتَهِ kamu berhenti tantahi
kamu berhenti يَـٰنُوحُ Hai Nuh yānūḥu
Hai Nuh لَتَكُونَنَّ pasti kamu menjadi/adalah latakūnanna
pasti kamu menjadi/adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمَرْجُومِينَ orang-orang yang dirajam l-marjūmīna
orang-orang yang dirajam ١١٦ (116)
(116)
Mereka berkata, "Wahai Nuh! Sungguh, jika engkau tidak (mau) berhenti, niscaya engkau termasuk orang yang dirajam (dilempari batu sampai mati)."
26:117
قَالَ
(Nuh)berkata
qāla
(Nuh)berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya قَوْمِى kaumku qawmī
kaumku كَذَّبُونِ telah mendustakan aku kadhabūni
telah mendustakan aku ١١٧ (117)
(117)
(Nuh)berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya قَوْمِى kaumku qawmī
kaumku كَذَّبُونِ telah mendustakan aku kadhabūni
telah mendustakan aku ١١٧ (117)
(117)
Dia (Nuh) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh kaumku telah mendustakan aku;
26:118
فَٱفْتَحْ
maka bukakan/putuskanlah
fa-if'taḥ
maka bukakan/putuskanlah بَيْنِى antaraku baynī
antaraku وَبَيْنَهُمْ dan antara mereka wabaynahum
dan antara mereka فَتْحًۭا suatu keputusan fatḥan
suatu keputusan وَنَجِّنِى dan selamatkanlah aku wanajjinī
dan selamatkanlah aku وَمَن dan orang waman
dan orang مَّعِىَ besertaku maʿiya
besertaku مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١١٨ (118)
(118)
maka bukakan/putuskanlah بَيْنِى antaraku baynī
antaraku وَبَيْنَهُمْ dan antara mereka wabaynahum
dan antara mereka فَتْحًۭا suatu keputusan fatḥan
suatu keputusan وَنَجِّنِى dan selamatkanlah aku wanajjinī
dan selamatkanlah aku وَمَن dan orang waman
dan orang مَّعِىَ besertaku maʿiya
besertaku مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ١١٨ (118)
(118)
maka berilah keputusan antara aku dengan mereka, dan selamatkanlah aku dan mereka yang beriman bersamaku."
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ
maka Kami selamatkan dia
fa-anjaynāhu
maka Kami selamatkan dia وَمَن dan orang waman
dan orang مَّعَهُۥ besertanya maʿahu
besertanya فِى di dalam fī
di dalam ٱلْفُلْكِ perahu l-ful'ki
perahu ٱلْمَشْحُونِ penuh muatan l-mashḥūni
penuh muatan ١١٩ (119)
(119)
maka Kami selamatkan dia وَمَن dan orang waman
dan orang مَّعَهُۥ besertanya maʿahu
besertanya فِى di dalam fī
di dalam ٱلْفُلْكِ perahu l-ful'ki
perahu ٱلْمَشْحُونِ penuh muatan l-mashḥūni
penuh muatan ١١٩ (119)
(119)
Kemudian Kami menyelamatkan Nuh dan orang-orang yang bersamanya di dalam kapal yang penuh muatan.
26:120
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian أَغْرَقْنَا Kami tenggelamkan aghraqnā
Kami tenggelamkan بَعْدُ sesudah itu baʿdu
sesudah itu ٱلْبَاقِينَ orang-orang yang tinggal l-bāqīna
orang-orang yang tinggal ١٢٠ (120)
(120)
kemudian أَغْرَقْنَا Kami tenggelamkan aghraqnā
Kami tenggelamkan بَعْدُ sesudah itu baʿdu
sesudah itu ٱلْبَاقِينَ orang-orang yang tinggal l-bāqīna
orang-orang yang tinggal ١٢٠ (120)
(120)
Kemudian setelah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal.
26:121
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٢١ (121)
(121)
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٢١ (121)
(121)
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:122
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٢٢ (122)
(122)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٢٢ (122)
(122)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha penyayang.
26:123
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
kadhabat
telah mendustakan عَادٌ kaum 'Ad ʿādun
kaum 'Ad ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٢٣ (123)
(123)
telah mendustakan عَادٌ kaum 'Ad ʿādun
kaum 'Ad ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul ١٢٣ (123)
(123)
(Kaum) 'Ād telah mendustakan para rasul.
26:124
إِذْ
ketika
idh
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka هُودٌ Hud hūdun
Hud أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٢٤ (124)
(124)
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka هُودٌ Hud hūdun
Hud أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٢٤ (124)
(124)
Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:125
إِنِّى
sesungguhnya aku
innī
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٢٥ (125)
(125)
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٢٥ (125)
(125)
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:126
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٢٦ (126)
(126)
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٢٦ (126)
(126)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:127
وَمَآ
dan tidak
wamā
dan tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku meminta kepadamu asalukum
aku meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٢٧ (127)
(127)
dan tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku meminta kepadamu asalukum
aku meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٢٧ (127)
(127)
Dan aku tidak minta imbalan kepadamu atas ajakan itu; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
26:128
أَتَبْنُونَ
mengapa kamu membangun
atabnūna
mengapa kamu membangun بِكُلِّ pada tiap-tiap bikulli
pada tiap-tiap رِيعٍ tempat yang tinggi rīʿin
tempat yang tinggi ءَايَةًۭ suatu tanda āyatan
suatu tanda تَعْبَثُونَ kamu berlaku sia-sia taʿbathūna
kamu berlaku sia-sia ١٢٨ (128)
(128)
mengapa kamu membangun بِكُلِّ pada tiap-tiap bikulli
pada tiap-tiap رِيعٍ tempat yang tinggi rīʿin
tempat yang tinggi ءَايَةًۭ suatu tanda āyatan
suatu tanda تَعْبَثُونَ kamu berlaku sia-sia taʿbathūna
kamu berlaku sia-sia ١٢٨ (128)
(128)
Apakah kamu mendirikan istana-istana pada setiap tanah yang tinggi untuk kemegahan tanpa ditempati,
26:129
وَتَتَّخِذُونَ
dan kamu mengambil/menjadikan
watattakhidhūna
dan kamu mengambil/menjadikan مَصَانِعَ gedung-gedung maṣāniʿa
gedung-gedung لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَخْلُدُونَ kamu kekal takhludūna
kamu kekal ١٢٩ (129)
(129)
dan kamu mengambil/menjadikan مَصَانِعَ gedung-gedung maṣāniʿa
gedung-gedung لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian تَخْلُدُونَ kamu kekal takhludūna
kamu kekal ١٢٩ (129)
(129)
dan kamu membuat benteng-benteng dengan harapan kamu hidup kekal?
26:130
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila بَطَشْتُم kamu menampar/menyiksa baṭashtum
kamu menampar/menyiksa بَطَشْتُمْ kamu menampar/menyiksa baṭashtum
kamu menampar/menyiksa جَبَّارِينَ orang-orang yang kejam/bengis jabbārīna
orang-orang yang kejam/bengis ١٣٠ (130)
(130)
dan apabila بَطَشْتُم kamu menampar/menyiksa baṭashtum
kamu menampar/menyiksa بَطَشْتُمْ kamu menampar/menyiksa baṭashtum
kamu menampar/menyiksa جَبَّارِينَ orang-orang yang kejam/bengis jabbārīna
orang-orang yang kejam/bengis ١٣٠ (130)
(130)
Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu lakukan secara kejam dan bengis.
26:131
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٣١ (131)
(131)
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٣١ (131)
(131)
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku,
26:132
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah kamu
wa-ittaqū
dan bertakwalah kamu ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَمَدَّكُم telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu amaddakum
telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu بِمَا dengan apa bimā
dengan apa تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ١٣٢ (132)
(132)
dan bertakwalah kamu ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang أَمَدَّكُم telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu amaddakum
telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu بِمَا dengan apa bimā
dengan apa تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ١٣٢ (132)
(132)
dan tetaplah kamu bertakwa kepada-Nya yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.
26:133
أَمَدَّكُم
Dia telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu
amaddakum
Dia telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu بِأَنْعَـٰمٍۢ dengan binatang ternak bi-anʿāmin
dengan binatang ternak وَبَنِينَ dan anak-anak wabanīna
dan anak-anak ١٣٣ (133)
(133)
Dia telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu بِأَنْعَـٰمٍۢ dengan binatang ternak bi-anʿāmin
dengan binatang ternak وَبَنِينَ dan anak-anak wabanīna
dan anak-anak ١٣٣ (133)
(133)
Dia (Allah) telah menganugerahkan kepadamu hewan ternak dan anak-anak,
26:134
وَجَنَّـٰتٍۢ
dan kebun-kebun
wajannātin
dan kebun-kebun وَعُيُونٍ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ١٣٤ (134)
(134)
dan kebun-kebun وَعُيُونٍ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ١٣٤ (134)
(134)
dan kebun-kebun, dan mata air,
26:135
إِنِّىٓ
sesungguhnya aku
innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian عَذَابَ azab ʿadhāba
azab يَوْمٍ hari yawmin
hari عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٣٥ (135)
(135)
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian عَذَابَ azab ʿadhāba
azab يَوْمٍ hari yawmin
hari عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٣٥ (135)
(135)
sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab pada hari yang besar."
26:136
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata سَوَآءٌ sama saja sawāon
sama saja عَلَيْنَآ atas kami ʿalaynā
atas kami أَوَعَظْتَ apakah kamu memberi nasehat awaʿaẓta
apakah kamu memberi nasehat أَمْ atau am
atau لَمْ tidak lam
tidak تَكُن ada kamu takun
ada kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلْوَٰعِظِينَ orang-orang yang memberi nasehat l-wāʿiẓīna
orang-orang yang memberi nasehat ١٣٦ (136)
(136)
mereka berkata سَوَآءٌ sama saja sawāon
sama saja عَلَيْنَآ atas kami ʿalaynā
atas kami أَوَعَظْتَ apakah kamu memberi nasehat awaʿaẓta
apakah kamu memberi nasehat أَمْ atau am
atau لَمْ tidak lam
tidak تَكُن ada kamu takun
ada kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلْوَٰعِظِينَ orang-orang yang memberi nasehat l-wāʿiẓīna
orang-orang yang memberi nasehat ١٣٦ (136)
(136)
Mereka menjawab, "Sama saja bagi kami, apakah engkau memberi nasihat atau tidak memberi nasihat,
26:137
إِنْ
tidak
in
tidak هَـٰذَآ lain ini hādhā
lain ini إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah خُلُقُ adat kebiasaan khuluqu
adat kebiasaan ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ١٣٧ (137)
(137)
tidak هَـٰذَآ lain ini hādhā
lain ini إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah خُلُقُ adat kebiasaan khuluqu
adat kebiasaan ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu ١٣٧ (137)
(137)
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang-orang terdahulu,
26:138
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak نَحْنُ kami naḥnu
kami بِمُعَذَّبِينَ dengan orang-orang yang diazab bimuʿadhabīna
dengan orang-orang yang diazab ١٣٨ (138)
(138)
dan tidak نَحْنُ kami naḥnu
kami بِمُعَذَّبِينَ dengan orang-orang yang diazab bimuʿadhabīna
dengan orang-orang yang diazab ١٣٨ (138)
(138)
dan kami (sama sekali) tidak akan di azab."
26:139
فَكَذَّبُوهُ
maka mereka mendustakannya
fakadhabūhu
maka mereka mendustakannya فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ lalu kami binasakan mereka fa-ahlaknāhum
lalu kami binasakan mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda وَمَا dan/tetapi tidak wamā
dan/tetapi tidak كَانَ adalah kāna
adalah أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٣٩ (139)
(139)
maka mereka mendustakannya فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ lalu kami binasakan mereka fa-ahlaknāhum
lalu kami binasakan mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda وَمَا dan/tetapi tidak wamā
dan/tetapi tidak كَانَ adalah kāna
adalah أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٣٩ (139)
(139)
Maka mereka mendustakannya (Hud), lalu Kami binasakan mereka. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:140
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٤٠ (140)
(140)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٤٠ (140)
(140)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:141
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
kadhabat
telah mendustakan ثَمُودُ kamu Samud thamūdu
kamu Samud ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul ١٤١ (141)
(141)
telah mendustakan ثَمُودُ kamu Samud thamūdu
kamu Samud ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul ١٤١ (141)
(141)
Kaum Samud telah mendustakan para rasul.
26:142
إِذْ
ketika
idh
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka صَـٰلِحٌ Saleh ṣāliḥun
Saleh أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٤٢ (142)
(142)
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka صَـٰلِحٌ Saleh ṣāliḥun
Saleh أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٤٢ (142)
(142)
Ketika saudara mereka Saleh berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:143
إِنِّى
sesungguhnya aku
innī
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٤٣ (143)
(143)
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٤٣ (143)
(143)
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:144
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٤٤ (144)
(144)
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٤٤ (144)
(144)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:145
وَمَآ
dan aku tidak
wamā
dan aku tidak أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٤٥ (145)
(145)
dan aku tidak أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٤٥ (145)
(145)
Dan aku tidak meminta sesuatu imbalan kepadamu atas ajakan ini, imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
26:146
أَتُتْرَكُونَ
apakah kamu akan dibiarkan
atut'rakūna
apakah kamu akan dibiarkan فِى dalam fī
dalam مَا apa (disini) mā
apa (disini) هَـٰهُنَآ dengan aman hāhunā
dengan aman ءَامِنِينَ orang-orang yang aman āminīna
orang-orang yang aman ١٤٦ (146)
(146)
apakah kamu akan dibiarkan فِى dalam fī
dalam مَا apa (disini) mā
apa (disini) هَـٰهُنَآ dengan aman hāhunā
dengan aman ءَامِنِينَ orang-orang yang aman āminīna
orang-orang yang aman ١٤٦ (146)
(146)
Apakah kamu (mengira) akan dibiarkan tinggal di sini (di negeri kamu ini) dengan aman,
26:147
فِى
di dalam
fī
di dalam جَنَّـٰتٍۢ kebun-kebun jannātin
kebun-kebun وَعُيُونٍۢ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ١٤٧ (147)
(147)
di dalam جَنَّـٰتٍۢ kebun-kebun jannātin
kebun-kebun وَعُيُونٍۢ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air ١٤٧ (147)
(147)
di dalam kebun-kebun dan mata air,
26:148
وَزُرُوعٍۢ
dan tanam-tanaman
wazurūʿin
dan tanam-tanaman وَنَخْلٍۢ dan pohon-pohon korma wanakhlin
dan pohon-pohon korma طَلْعُهَا mayangnya ṭalʿuhā
mayangnya هَضِيمٌۭ lembut haḍīmun
lembut ١٤٨ (148)
(148)
dan tanam-tanaman وَنَخْلٍۢ dan pohon-pohon korma wanakhlin
dan pohon-pohon korma طَلْعُهَا mayangnya ṭalʿuhā
mayangnya هَضِيمٌۭ lembut haḍīmun
lembut ١٤٨ (148)
(148)
dan tanaman-tanaman dan pohon-pohon kurma yang mayangnya lembut.
26:149
وَتَنْحِتُونَ
dan kamu memahat
watanḥitūna
dan kamu memahat مِنَ dari mina
dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung بُيُوتًۭا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah فَـٰرِهِينَ dengan rajin fārihīna
dengan rajin ١٤٩ (149)
(149)
dan kamu memahat مِنَ dari mina
dari ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung بُيُوتًۭا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah فَـٰرِهِينَ dengan rajin fārihīna
dengan rajin ١٤٩ (149)
(149)
Dan kamu pahat dengan terampil sebagian gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah;
26:150
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٥٠ (150)
(150)
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٥٠ (150)
(150)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
26:151
وَلَا
dan janganlah
walā
dan janganlah تُطِيعُوٓا۟ kamu mentaati tuṭīʿū
kamu mentaati أَمْرَ perintah amra
perintah ٱلْمُسْرِفِينَ orang-orang yang melewati batas l-mus'rifīna
orang-orang yang melewati batas ١٥١ (151)
(151)
dan janganlah تُطِيعُوٓا۟ kamu mentaati tuṭīʿū
kamu mentaati أَمْرَ perintah amra
perintah ٱلْمُسْرِفِينَ orang-orang yang melewati batas l-mus'rifīna
orang-orang yang melewati batas ١٥١ (151)
(151)
dan janganlah kamu menaati perintah orang-orang yang melampaui batas,
26:152
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang يُفْسِدُونَ (mereka) membuat kerusakan yuf'sidūna
(mereka) membuat kerusakan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi وَلَا dan mereka tidak walā
dan mereka tidak يُصْلِحُونَ mengadakan perbaikan yuṣ'liḥūna
mengadakan perbaikan ١٥٢ (152)
(152)
orang-orang yang يُفْسِدُونَ (mereka) membuat kerusakan yuf'sidūna
(mereka) membuat kerusakan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi وَلَا dan mereka tidak walā
dan mereka tidak يُصْلِحُونَ mengadakan perbaikan yuṣ'liḥūna
mengadakan perbaikan ١٥٢ (152)
(152)
yang berbuat kerusakan di bumi dan tidak mengadakan perbaikan."
26:153
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنتَ kamu anta
kamu مِنَ dari mina
dari ٱلْمُسَحَّرِينَ orang-orang yang kena sihir l-musaḥarīna
orang-orang yang kena sihir ١٥٣ (153)
(153)
mereka berkata إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنتَ kamu anta
kamu مِنَ dari mina
dari ٱلْمُسَحَّرِينَ orang-orang yang kena sihir l-musaḥarīna
orang-orang yang kena sihir ١٥٣ (153)
(153)
Mereka berkata, "Sungguh, engkau hanyalah termasuk orang yang kena sihir;
26:154
مَآ
tidak lain
mā
tidak lain أَنتَ kamu anta
kamu إِلَّا kecuali illā
kecuali بَشَرٌۭ seorang manusia basharun
seorang manusia مِّثْلُنَا seperti kami mith'lunā
seperti kami فَأْتِ maka datangkanlah fati
maka datangkanlah بِـَٔايَةٍ dengan suatu ayat/mukjizat biāyatin
dengan suatu ayat/mukjizat إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٥٤ (154)
(154)
tidak lain أَنتَ kamu anta
kamu إِلَّا kecuali illā
kecuali بَشَرٌۭ seorang manusia basharun
seorang manusia مِّثْلُنَا seperti kami mith'lunā
seperti kami فَأْتِ maka datangkanlah fati
maka datangkanlah بِـَٔايَةٍ dengan suatu ayat/mukjizat biāyatin
dengan suatu ayat/mukjizat إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٥٤ (154)
(154)
engkau hanyalah manusia seperti kami; maka datangkanlah suatu mukjizat jika engkau termasuk orang yang benar."
26:155
قَالَ
(Saleh) berkata
qāla
(Saleh) berkata هَـٰذِهِۦ ini hādhihi
ini نَاقَةٌۭ seekor unta betina nāqatun
seekor unta betina لَّهَا baginya lahā
baginya شِرْبٌۭ minuman shir'bun
minuman وَلَكُمْ dan bagimu walakum
dan bagimu شِرْبُ minuman shir'bu
minuman يَوْمٍۢ hari yawmin
hari مَّعْلُومٍۢ tertentu maʿlūmin
tertentu ١٥٥ (155)
(155)
(Saleh) berkata هَـٰذِهِۦ ini hādhihi
ini نَاقَةٌۭ seekor unta betina nāqatun
seekor unta betina لَّهَا baginya lahā
baginya شِرْبٌۭ minuman shir'bun
minuman وَلَكُمْ dan bagimu walakum
dan bagimu شِرْبُ minuman shir'bu
minuman يَوْمٍۢ hari yawmin
hari مَّعْلُومٍۢ tertentu maʿlūmin
tertentu ١٥٥ (155)
(155)
Dia (Saleh) menjawab, "Ini seekor unta betina, yang berhak mendapatkan (giliran) minum, dan kamu juga berhak mendapatkan minum pada hari yang ditentukan.
26:156
وَلَا
dan janganlah
walā
dan janganlah تَمَسُّوهَا kamu menyentuhnya tamassūhā
kamu menyentuhnya بِسُوٓءٍۢ dengan kejahatan bisūin
dengan kejahatan فَيَأْخُذَكُمْ maka akan menimpa kamu fayakhudhakum
maka akan menimpa kamu عَذَابُ azab ʿadhābu
azab يَوْمٍ hari yawmin
hari عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٥٦ (156)
(156)
dan janganlah تَمَسُّوهَا kamu menyentuhnya tamassūhā
kamu menyentuhnya بِسُوٓءٍۢ dengan kejahatan bisūin
dengan kejahatan فَيَأْخُذَكُمْ maka akan menimpa kamu fayakhudhakum
maka akan menimpa kamu عَذَابُ azab ʿadhābu
azab يَوْمٍ hari yawmin
hari عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٥٦ (156)
(156)
Dan jangan kamu menyentuhnya (unta itu) dengan jahat, nanti kamu akan ditimpa azab pada hari yang dahsyat."
26:157
فَعَقَرُوهَا
lalu mereka melukai/membunuhnya
faʿaqarūhā
lalu mereka melukai/membunuhnya فَأَصْبَحُوا۟ maka jadilah mereka fa-aṣbaḥū
maka jadilah mereka نَـٰدِمِينَ orang-orang yang menyesal nādimīna
orang-orang yang menyesal ١٥٧ (157)
(157)
lalu mereka melukai/membunuhnya فَأَصْبَحُوا۟ maka jadilah mereka fa-aṣbaḥū
maka jadilah mereka نَـٰدِمِينَ orang-orang yang menyesal nādimīna
orang-orang yang menyesal ١٥٧ (157)
(157)
Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka merasa menyesal,
26:158
فَأَخَذَهُمُ
maka menimpa mereka
fa-akhadhahumu
maka menimpa mereka ٱلْعَذَابُ ۗ azab l-ʿadhābu
azab إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu bukti laāyatan
benar-benar suatu bukti وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٥٨ (158)
(158)
maka menimpa mereka ٱلْعَذَابُ ۗ azab l-ʿadhābu
azab إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu bukti laāyatan
benar-benar suatu bukti وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٥٨ (158)
(158)
maka mereka ditimpa azab. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:159
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Penyayang l-raḥīmu
Penyayang ١٥٩ (159)
(159)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Penyayang l-raḥīmu
Penyayang ١٥٩ (159)
(159)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:160
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
kadhabat
telah mendustakan قَوْمُ kaum qawmu
kaum لُوطٍ Lut lūṭin
Lut ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul ١٦٠ (160)
(160)
telah mendustakan قَوْمُ kaum qawmu
kaum لُوطٍ Lut lūṭin
Lut ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul ١٦٠ (160)
(160)
Kaum Luṭ telah mendustakan para rasul,
26:161
إِذْ
ketika
idh
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka لُوطٌ Lut lūṭun
Lut أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٦١ (161)
(161)
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka لُوطٌ Lut lūṭun
Lut أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٦١ (161)
(161)
ketika saudara mereka Luṭ berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?"
26:162
إِنِّى
sesungguhnya aku
innī
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٦٢ (162)
(162)
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٦٢ (162)
(162)
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:163
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٦٣ (163)
(163)
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٦٣ (163)
(163)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:164
وَمَآ
dan aku tidak
wamā
dan aku tidak أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٦٤ (164)
(164)
dan aku tidak أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٦٤ (164)
(164)
Dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
26:165
أَتَأْتُونَ
mengapa kamu mendatangi
atatūna
mengapa kamu mendatangi ٱلذُّكْرَانَ jenis lelaki l-dhuk'rāna
jenis lelaki مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam (manusia) l-ʿālamīna
semesta alam (manusia) ١٦٥ (165)
(165)
mengapa kamu mendatangi ٱلذُّكْرَانَ jenis lelaki l-dhuk'rāna
jenis lelaki مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam (manusia) l-ʿālamīna
semesta alam (manusia) ١٦٥ (165)
(165)
Mengapa kamu mendatangi kaum laki-laki dari manusia (berbuat homoseks),
26:166
وَتَذَرُونَ
dan kamu ditinggalkan
watadharūna
dan kamu ditinggalkan مَا apa mā
apa خَلَقَ yang telah menciptakan khalaqa
yang telah menciptakan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَبُّكُم Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian مِّنْ dari min
dari أَزْوَٰجِكُم ۚ isteri-isterimu azwājikum
isteri-isterimu بَلْ bahkan bal
bahkan أَنتُمْ kamu antum
kamu قَوْمٌ kaum qawmun
kaum عَادُونَ melampaui batas ʿādūna
melampaui batas ١٦٦ (166)
(166)
dan kamu ditinggalkan مَا apa mā
apa خَلَقَ yang telah menciptakan khalaqa
yang telah menciptakan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَبُّكُم Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian مِّنْ dari min
dari أَزْوَٰجِكُم ۚ isteri-isterimu azwājikum
isteri-isterimu بَلْ bahkan bal
bahkan أَنتُمْ kamu antum
kamu قَوْمٌ kaum qawmun
kaum عَادُونَ melampaui batas ʿādūna
melampaui batas ١٦٦ (166)
(166)
dan kamu tinggalkan (perempuan) yang diciptakan Tuhan untuk menjadi istri-istri kamu? Kamu (memang) orang-orang yang melampaui batas."
26:167
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata لَئِن sesungguhnya jika la-in
sesungguhnya jika لَّمْ kamu tidak lam
kamu tidak تَنتَهِ berhenti tantahi
berhenti يَـٰلُوطُ Hai Luth yālūṭu
Hai Luth لَتَكُونَنَّ niscaya kamu adalah latakūnanna
niscaya kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُخْرَجِينَ orang-orang yang diusir l-mukh'rajīna
orang-orang yang diusir ١٦٧ (167)
(167)
mereka berkata لَئِن sesungguhnya jika la-in
sesungguhnya jika لَّمْ kamu tidak lam
kamu tidak تَنتَهِ berhenti tantahi
berhenti يَـٰلُوطُ Hai Luth yālūṭu
Hai Luth لَتَكُونَنَّ niscaya kamu adalah latakūnanna
niscaya kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُخْرَجِينَ orang-orang yang diusir l-mukh'rajīna
orang-orang yang diusir ١٦٧ (167)
(167)
Mereka menjawab, "Wahai Luṭ! Jika engkau tidak berhenti, tentu engkau termasuk orang-orang yang terusir."
26:168
قَالَ
(Lut) berkata
qāla
(Lut) berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku لِعَمَلِكُم kepada perbuatanmu liʿamalikum
kepada perbuatanmu مِّنَ dari mina
dari ٱلْقَالِينَ orang-orang yang sangat benci l-qālīna
orang-orang yang sangat benci ١٦٨ (168)
(168)
(Lut) berkata إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku لِعَمَلِكُم kepada perbuatanmu liʿamalikum
kepada perbuatanmu مِّنَ dari mina
dari ٱلْقَالِينَ orang-orang yang sangat benci l-qālīna
orang-orang yang sangat benci ١٦٨ (168)
(168)
Dia (Luṭ) berkata, "Aku sungguh benci kepada perbuatanmu."
26:169
رَبِّ
ya Tuhanku
rabbi
ya Tuhanku نَجِّنِى selamatkanlah aku najjinī
selamatkanlah aku وَأَهْلِى dan keluargaku wa-ahlī
dan keluargaku مِمَّا dari apa mimmā
dari apa يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ١٦٩ (169)
(169)
ya Tuhanku نَجِّنِى selamatkanlah aku najjinī
selamatkanlah aku وَأَهْلِى dan keluargaku wa-ahlī
dan keluargaku مِمَّا dari apa mimmā
dari apa يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ١٦٩ (169)
(169)
(Luṭ berdoa), "Ya Tuhanku, selamatkanlah aku dan keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan."
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ
maka Kami selamatkan dia
fanajjaynāhu
maka Kami selamatkan dia وَأَهْلَهُۥٓ dan keluarganya wa-ahlahu
dan keluarganya أَجْمَعِينَ semua ajmaʿīna
semua ١٧٠ (170)
(170)
maka Kami selamatkan dia وَأَهْلَهُۥٓ dan keluarganya wa-ahlahu
dan keluarganya أَجْمَعِينَ semua ajmaʿīna
semua ١٧٠ (170)
(170)
Lalu Kami selamatkan dia bersama keluarganya semua,
26:171
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali عَجُوزًۭا perempuan tua ʿajūzan
perempuan tua فِى dalam fī
dalam ٱلْغَـٰبِرِينَ orang-orang yang tinggal l-ghābirīna
orang-orang yang tinggal ١٧١ (171)
(171)
kecuali عَجُوزًۭا perempuan tua ʿajūzan
perempuan tua فِى dalam fī
dalam ٱلْغَـٰبِرِينَ orang-orang yang tinggal l-ghābirīna
orang-orang yang tinggal ١٧١ (171)
(171)
kecuali seorang perempuan tua (istrinya), yang termasuk dalam golongan yang ditinggal.
26:172
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian دَمَّرْنَا Kami binasakan dammarnā
Kami binasakan ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain ١٧٢ (172)
(172)
kemudian دَمَّرْنَا Kami binasakan dammarnā
Kami binasakan ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain ١٧٢ (172)
(172)
Kemudian Kami binasakan yang lain.
26:173
وَأَمْطَرْنَا
dan Kami hujani
wa-amṭarnā
dan Kami hujani عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مَّطَرًۭا ۖ hujan maṭaran
hujan فَسَآءَ maka amat jelek fasāa
maka amat jelek مَطَرُ hujan maṭaru
hujan ٱلْمُنذَرِينَ orang-orang yang diberi peringatan l-mundharīna
orang-orang yang diberi peringatan ١٧٣ (173)
(173)
dan Kami hujani عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مَّطَرًۭا ۖ hujan maṭaran
hujan فَسَآءَ maka amat jelek fasāa
maka amat jelek مَطَرُ hujan maṭaru
hujan ٱلْمُنذَرِينَ orang-orang yang diberi peringatan l-mundharīna
orang-orang yang diberi peringatan ١٧٣ (173)
(173)
Dan Kami hujani mereka (dengan hujan batu), maka betapa buruk hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.
26:174
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar bukti laāyatan
benar-benar bukti وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٧٤ (174)
(174)
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar bukti laāyatan
benar-benar bukti وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٧٤ (174)
(174)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:175
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٧٥ (175)
(175)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٧٥ (175)
(175)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:176
كَذَّبَ
telah mendustakan
kadhaba
telah mendustakan أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk لْـَٔيْكَةِ Aikah al'aykati
Aikah ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul ١٧٦ (176)
(176)
telah mendustakan أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk لْـَٔيْكَةِ Aikah al'aykati
Aikah ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul ١٧٦ (176)
(176)
Penduduk Aikah1 telah mendustakan para rasul;
26:177
إِذْ
ketika
idh
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka شُعَيْبٌ Syu'aib shuʿaybun
Syu'aib أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٧٧ (177)
(177)
ketika قَالَ berkata qāla
berkata لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka شُعَيْبٌ Syu'aib shuʿaybun
Syu'aib أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa ١٧٧ (177)
(177)
ketika Syu'aib berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:178
إِنِّى
sesungguhnya aku
innī
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٧٨ (178)
(178)
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan ١٧٨ (178)
(178)
Sungguh, aku adalah rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:179
فَٱتَّقُوا۟
maka bertakwalah kamu
fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٧٩ (179)
(179)
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku ١٧٩ (179)
(179)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
26:180
وَمَآ
dan aku tidak
wamā
dan aku tidak أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٨٠ (180)
(180)
dan aku tidak أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مِنْ dari min
dari أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٨٠ (180)
(180)
dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
26:181
۞ أَوْفُوا۟
sempurnakanlah
awfū
sempurnakanlah ٱلْكَيْلَ takaran l-kayla
takaran وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُخْسِرِينَ orang-orang yang merugikan l-mukh'sirīna
orang-orang yang merugikan ١٨١ (181)
(181)
sempurnakanlah ٱلْكَيْلَ takaran l-kayla
takaran وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُخْسِرِينَ orang-orang yang merugikan l-mukh'sirīna
orang-orang yang merugikan ١٨١ (181)
(181)
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu merugikan orang lain;
26:182
وَزِنُوا۟
dan timbanglah
wazinū
dan timbanglah بِٱلْقِسْطَاسِ dengan neraca/timbangan bil-qis'ṭāsi
dengan neraca/timbangan ٱلْمُسْتَقِيمِ yang lurus l-mus'taqīmi
yang lurus ١٨٢ (182)
(182)
dan timbanglah بِٱلْقِسْطَاسِ dengan neraca/timbangan bil-qis'ṭāsi
dengan neraca/timbangan ٱلْمُسْتَقِيمِ yang lurus l-mus'taqīmi
yang lurus ١٨٢ (182)
(182)
dan timbanglah dengan timbangan yang benar.
26:183
وَلَا
dan janganlah
walā
dan janganlah تَبْخَسُوا۟ kamu merugikan tabkhasū
kamu merugikan ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia أَشْيَآءَهُمْ sesuatu/hak-hak mereka ashyāahum
sesuatu/hak-hak mereka وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَعْثَوْا۟ kamu melewati batas taʿthaw
kamu melewati batas فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi مُفْسِدِينَ orang-orang yang membuat kerusakan muf'sidīna
orang-orang yang membuat kerusakan ١٨٣ (183)
(183)
dan janganlah تَبْخَسُوا۟ kamu merugikan tabkhasū
kamu merugikan ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia أَشْيَآءَهُمْ sesuatu/hak-hak mereka ashyāahum
sesuatu/hak-hak mereka وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَعْثَوْا۟ kamu melewati batas taʿthaw
kamu melewati batas فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi مُفْسِدِينَ orang-orang yang membuat kerusakan muf'sidīna
orang-orang yang membuat kerusakan ١٨٣ (183)
(183)
Dan janganlah kamu merugikan manusia dengan mengurangi hak-haknya dan janganlah membuat kerusakan di bumi;
26:184
وَٱتَّقُوا۟
dan bertakwalah kamu
wa-ittaqū
dan bertakwalah kamu ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian وَٱلْجِبِلَّةَ dan ummat-ummat wal-jibilata
dan ummat-ummat ٱلْأَوَّلِينَ terdahulu l-awalīna
terdahulu ١٨٤ (184)
(184)
dan bertakwalah kamu ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian وَٱلْجِبِلَّةَ dan ummat-ummat wal-jibilata
dan ummat-ummat ٱلْأَوَّلِينَ terdahulu l-awalīna
terdahulu ١٨٤ (184)
(184)
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang terdahulu."
26:185
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنتَ kamu anta
kamu مِنَ dari mina
dari ٱلْمُسَحَّرِينَ orang-orang yang kena sihir l-musaḥarīna
orang-orang yang kena sihir ١٨٥ (185)
(185)
mereka berkata إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنتَ kamu anta
kamu مِنَ dari mina
dari ٱلْمُسَحَّرِينَ orang-orang yang kena sihir l-musaḥarīna
orang-orang yang kena sihir ١٨٥ (185)
(185)
Mereka berkata, "Engkau tidak lain hanyalah orang-orang yang kena sihir,
26:186
وَمَآ
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu إِلَّا kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan بَشَرٌۭ seorang manusia basharun
seorang manusia مِّثْلُنَا seperti kami mith'lunā
seperti kami وَإِن dan sesungguhnya wa-in
dan sesungguhnya نَّظُنُّكَ kami kira kamu naẓunnuka
kami kira kamu لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta l-kādhibīna
orang-orang yang berdusta ١٨٦ (186)
(186)
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu إِلَّا kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan بَشَرٌۭ seorang manusia basharun
seorang manusia مِّثْلُنَا seperti kami mith'lunā
seperti kami وَإِن dan sesungguhnya wa-in
dan sesungguhnya نَّظُنُّكَ kami kira kamu naẓunnuka
kami kira kamu لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta l-kādhibīna
orang-orang yang berdusta ١٨٦ (186)
(186)
dan engkau hanyalah manusia seperti kami, dan sesungguhnya kami yakin engkau termasuk orang-orang yang berdusta.
26:187
فَأَسْقِطْ
maka jatuhkanlah
fa-asqiṭ
maka jatuhkanlah عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami كِسَفًۭا potongan-potongan kisafan
potongan-potongan مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٨٧ (187)
(187)
maka jatuhkanlah عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami كِسَفًۭا potongan-potongan kisafan
potongan-potongan مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٨٧ (187)
(187)
Maka jatuhkanlah kepada kami gumpalan dari langit, jika engkau termasuk orang-orang yang benar."
26:188
قَالَ
(Syu'aib) berkata
qāla
(Syu'aib) berkata رَبِّىٓ Tuhanku rabbī
Tuhanku أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٨٨ (188)
(188)
(Syu'aib) berkata رَبِّىٓ Tuhanku rabbī
Tuhanku أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٨٨ (188)
(188)
Dia (Syu'aib) berkata, "Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan."
26:189
فَكَذَّبُوهُ
lalu mereka mendustakannya
fakadhabūhu
lalu mereka mendustakannya فَأَخَذَهُمْ maka menimpa mereka fa-akhadhahum
maka menimpa mereka عَذَابُ azab ʿadhābu
azab يَوْمِ pada hari yawmi
pada hari ٱلظُّلَّةِ ۚ naungan/awan gelap l-ẓulati
naungan/awan gelap إِنَّهُۥ sesungguhnya ia innahu
sesungguhnya ia كَانَ adalah kāna
adalah عَذَابَ azab ʿadhāba
azab يَوْمٍ hari yawmin
hari عَظِيمٍ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٨٩ (189)
(189)
lalu mereka mendustakannya فَأَخَذَهُمْ maka menimpa mereka fa-akhadhahum
maka menimpa mereka عَذَابُ azab ʿadhābu
azab يَوْمِ pada hari yawmi
pada hari ٱلظُّلَّةِ ۚ naungan/awan gelap l-ẓulati
naungan/awan gelap إِنَّهُۥ sesungguhnya ia innahu
sesungguhnya ia كَانَ adalah kāna
adalah عَذَابَ azab ʿadhāba
azab يَوْمٍ hari yawmin
hari عَظِيمٍ yang besar ʿaẓīmin
yang besar ١٨٩ (189)
(189)
Kemudian mereka mendustakannya (Syu'aib), lalu mereka ditimpa azab pada hari yang gelap. Sungguh, itulah azab pada hari yang dahsyat.
26:190
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu bukti laāyatan
benar-benar suatu bukti وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٩٠ (190)
(190)
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu bukti laāyatan
benar-benar suatu bukti وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٩٠ (190)
(190)
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:191
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٩١ (191)
(191)
dan sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ١٩١ (191)
(191)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:192
وَإِنَّهُۥ
dan sesungguhnya ia
wa-innahu
dan sesungguhnya ia لَتَنزِيلُ benar-benar diturunkan latanzīlu
benar-benar diturunkan رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٩٢ (192)
(192)
dan sesungguhnya ia لَتَنزِيلُ benar-benar diturunkan latanzīlu
benar-benar diturunkan رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ١٩٢ (192)
(192)
Dan sungguh, (Alquran) ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan seluruh alam,
26:193
نَزَلَ
(dibawa) turun
nazala
(dibawa) turun بِهِ dengannya (Al-Qur'an) bihi
dengannya (Al-Qur'an) ٱلرُّوحُ Ruhul l-rūḥu
Ruhul ٱلْأَمِينُ Amin l-amīnu
Amin ١٩٣ (193)
(193)
(dibawa) turun بِهِ dengannya (Al-Qur'an) bihi
dengannya (Al-Qur'an) ٱلرُّوحُ Ruhul l-rūḥu
Ruhul ٱلْأَمِينُ Amin l-amīnu
Amin ١٩٣ (193)
(193)
Yang dibawa turun oleh Ar-Rūḥ Al-Amīn (Jibril),
26:194
عَلَىٰ
atas/kedalam
ʿalā
atas/kedalam قَلْبِكَ hatimu qalbika
hatimu لِتَكُونَ agar kamu ada/menjadi litakūna
agar kamu ada/menjadi مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara ٱلْمُنذِرِينَ orang-orang yang memberi peringatan l-mundhirīna
orang-orang yang memberi peringatan ١٩٤ (194)
(194)
atas/kedalam قَلْبِكَ hatimu qalbika
hatimu لِتَكُونَ agar kamu ada/menjadi litakūna
agar kamu ada/menjadi مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara ٱلْمُنذِرِينَ orang-orang yang memberi peringatan l-mundhirīna
orang-orang yang memberi peringatan ١٩٤ (194)
(194)
ke dalam hatimu (Muhammad) agar engkau termasuk orang yang memberi peringatan,
26:195
بِلِسَانٍ
dengan lisan/bahasa
bilisānin
dengan lisan/bahasa عَرَبِىٍّۢ Arab ʿarabiyyin
Arab مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata ١٩٥ (195)
(195)
dengan lisan/bahasa عَرَبِىٍّۢ Arab ʿarabiyyin
Arab مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata ١٩٥ (195)
(195)
dengan bahasa Arab yang jelas.
26:196
وَإِنَّهُۥ
dan sesungguhnya ia (Al Qur'an)
wa-innahu
dan sesungguhnya ia (Al Qur'an) لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam زُبُرِ kitab-kitab zuburi
kitab-kitab ٱلْأَوَّلِينَ terdahulu l-awalīna
terdahulu ١٩٦ (196)
(196)
dan sesungguhnya ia (Al Qur'an) لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam زُبُرِ kitab-kitab zuburi
kitab-kitab ٱلْأَوَّلِينَ terdahulu l-awalīna
terdahulu ١٩٦ (196)
(196)
Dan sungguh, (Alquran) itu (disebut) dalam kitab-kitab orang yang terdahulu.
26:197
أَوَلَمْ
dan apakah tidak
awalam
dan apakah tidak يَكُن adalah/menjadi yakun
adalah/menjadi لَّهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka ءَايَةً ayat/bukti āyatan
ayat/bukti أَن bahwa an
bahwa يَعْلَمَهُۥ mengetahuinya yaʿlamahu
mengetahuinya عُلَمَـٰٓؤُا۟ ulama ʿulamāu
ulama بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ١٩٧ (197)
(197)
dan apakah tidak يَكُن adalah/menjadi yakun
adalah/menjadi لَّهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka ءَايَةً ayat/bukti āyatan
ayat/bukti أَن bahwa an
bahwa يَعْلَمَهُۥ mengetahuinya yaʿlamahu
mengetahuinya عُلَمَـٰٓؤُا۟ ulama ʿulamāu
ulama بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ١٩٧ (197)
(197)
Apakah tidak (cukup) menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?
26:198
وَلَوْ
dan kalau
walaw
dan kalau نَزَّلْنَـٰهُ Kami menurunkannya nazzalnāhu
Kami menurunkannya عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضِ sebagian baʿḍi
sebagian ٱلْأَعْجَمِينَ bukan bangsa Arab l-aʿjamīna
bukan bangsa Arab ١٩٨ (198)
(198)
dan kalau نَزَّلْنَـٰهُ Kami menurunkannya nazzalnāhu
Kami menurunkannya عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَعْضِ sebagian baʿḍi
sebagian ٱلْأَعْجَمِينَ bukan bangsa Arab l-aʿjamīna
bukan bangsa Arab ١٩٨ (198)
(198)
Dan seandainya (Alquran) itu Kami turunkan kepada sebagian dari golongan bukan Arab,
26:199
فَقَرَأَهُۥ
lalu dia membacakannya
faqara-ahu
lalu dia membacakannya عَلَيْهِم atas/kepada mereka ʿalayhim
atas/kepada mereka مَّا tidak mā
tidak كَانُوا۟ ada mereka kānū
ada mereka بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٩٩ (199)
(199)
lalu dia membacakannya عَلَيْهِم atas/kepada mereka ʿalayhim
atas/kepada mereka مَّا tidak mā
tidak كَانُوا۟ ada mereka kānū
ada mereka بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman ١٩٩ (199)
(199)
lalu dia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak juga akan beriman kepadanya.
26:200
كَذَٰلِكَ
seperti demikianlah
kadhālika
seperti demikianlah سَلَكْنَـٰهُ Kami masukkan ia salaknāhu
Kami masukkan ia فِى kedalam fī
kedalam قُلُوبِ hati qulūbi
hati ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٢٠٠ (200)
(200)
seperti demikianlah سَلَكْنَـٰهُ Kami masukkan ia salaknāhu
Kami masukkan ia فِى kedalam fī
kedalam قُلُوبِ hati qulūbi
hati ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ٢٠٠ (200)
(200)
Demikianlah, Kami masukkan (sifat dusta dan ingkar) ke dalam hati orang-orang yang berdosa,
26:201
لَا
tidak
lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَرَوُا۟ mereka melihat yarawū
mereka melihat ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab ٱلْأَلِيمَ sangat pedih l-alīma
sangat pedih ٢٠١ (201)
(201)
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga يَرَوُا۟ mereka melihat yarawū
mereka melihat ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab ٱلْأَلِيمَ sangat pedih l-alīma
sangat pedih ٢٠١ (201)
(201)
mereka tidak akan beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih,
26:202
فَيَأْتِيَهُم
maka datang kepada mereka
fayatiyahum
maka datang kepada mereka بَغْتَةًۭ dengan tiba-tiba baghtatan
dengan tiba-tiba وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka لَا tidak lā
tidak يَشْعُرُونَ mereka menyadari yashʿurūna
mereka menyadari ٢٠٢ (202)
(202)
maka datang kepada mereka بَغْتَةًۭ dengan tiba-tiba baghtatan
dengan tiba-tiba وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka لَا tidak lā
tidak يَشْعُرُونَ mereka menyadari yashʿurūna
mereka menyadari ٢٠٢ (202)
(202)
maka datang azab kepada mereka secara mendadak, ketika mereka tidak menyadarinya,
26:203
فَيَقُولُوا۟
lalu mereka berkata
fayaqūlū
lalu mereka berkata هَلْ apakah hal
apakah نَحْنُ kami naḥnu
kami مُنظَرُونَ orang-orang yang diberi tangguh munẓarūna
orang-orang yang diberi tangguh ٢٠٣ (203)
(203)
lalu mereka berkata هَلْ apakah hal
apakah نَحْنُ kami naḥnu
kami مُنظَرُونَ orang-orang yang diberi tangguh munẓarūna
orang-orang yang diberi tangguh ٢٠٣ (203)
(203)
lalu mereka berkata, "Apakah kami diberi penangguhan waktu?"
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا
apakah maka azab dengan Kami
afabiʿadhābinā
apakah maka azab dengan Kami يَسْتَعْجِلُونَ mereka meminta disegerakan yastaʿjilūna
mereka meminta disegerakan ٢٠٤ (204)
(204)
apakah maka azab dengan Kami يَسْتَعْجِلُونَ mereka meminta disegerakan yastaʿjilūna
mereka meminta disegerakan ٢٠٤ (204)
(204)
Bukankah mereka yang meminta agar azab Kami dipercepat?
26:205
أَفَرَءَيْتَ
apakah maka pendapatmu
afara-ayta
apakah maka pendapatmu إِن jika in
jika مَّتَّعْنَـٰهُمْ Kami beri kesenangan mereka mattaʿnāhum
Kami beri kesenangan mereka سِنِينَ bertahun-tahun sinīna
bertahun-tahun ٢٠٥ (205)
(205)
apakah maka pendapatmu إِن jika in
jika مَّتَّعْنَـٰهُمْ Kami beri kesenangan mereka mattaʿnāhum
Kami beri kesenangan mereka سِنِينَ bertahun-tahun sinīna
bertahun-tahun ٢٠٥ (205)
(205)
Maka bagaimana pendapatmu jika kepada mereka Kami berikan kenikmatan hidup beberapa tahun,
26:206
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian جَآءَهُم datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka مَّا apa (azab) mā
apa (azab) كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُوعَدُونَ mereka diancam yūʿadūna
mereka diancam ٢٠٦ (206)
(206)
kemudian جَآءَهُم datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka مَّا apa (azab) mā
apa (azab) كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُوعَدُونَ mereka diancam yūʿadūna
mereka diancam ٢٠٦ (206)
(206)
kemudian datang kepada mereka azab yang diancamkan kepada mereka,
26:207
مَآ
tidak
mā
tidak أَغْنَىٰ mencukupi/berguna aghnā
mencukupi/berguna عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ yang mereka adalah kānū
yang mereka adalah يُمَتَّعُونَ mereka menikmati yumattaʿūna
mereka menikmati ٢٠٧ (207)
(207)
tidak أَغْنَىٰ mencukupi/berguna aghnā
mencukupi/berguna عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ yang mereka adalah kānū
yang mereka adalah يُمَتَّعُونَ mereka menikmati yumattaʿūna
mereka menikmati ٢٠٧ (207)
(207)
niscaya tidak berguna bagi mereka kenikmatan yang mereka rasakan.
26:208
وَمَآ
dan Kami tidak
wamā
dan Kami tidak أَهْلَكْنَا membinasakan ahlaknā
membinasakan مِن dari min
dari قَرْيَةٍ suatu negeri qaryatin
suatu negeri إِلَّا kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan لَهَا baginya lahā
baginya مُنذِرُونَ orang-orang yang memberi peringatan mundhirūna
orang-orang yang memberi peringatan ٢٠٨ (208)
(208)
dan Kami tidak أَهْلَكْنَا membinasakan ahlaknā
membinasakan مِن dari min
dari قَرْيَةٍ suatu negeri qaryatin
suatu negeri إِلَّا kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan لَهَا baginya lahā
baginya مُنذِرُونَ orang-orang yang memberi peringatan mundhirūna
orang-orang yang memberi peringatan ٢٠٨ (208)
(208)
Dan Kami tidak membinasakan suatu negeri, kecuali setelah ada orang-orang yang memberi peringatan kepadanya;
26:209
ذِكْرَىٰ
peringatan
dhik'rā
peringatan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كُنَّا kami adalah kunnā
kami adalah ظَـٰلِمِينَ yang berbuat zalim ẓālimīna
yang berbuat zalim ٢٠٩ (209)
(209)
peringatan وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كُنَّا kami adalah kunnā
kami adalah ظَـٰلِمِينَ yang berbuat zalim ẓālimīna
yang berbuat zalim ٢٠٩ (209)
(209)
untuk (menjadi) peringatan. Dan Kami tidak berlaku zalim.
26:210
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak تَنَزَّلَتْ (dibawa) turun tanazzalat
(dibawa) turun بِهِ dengannya (Al Qur'an bihi
dengannya (Al Qur'an ٱلشَّيَـٰطِينُ syaitan l-shayāṭīnu
syaitan ٢١٠ (210)
(210)
dan tidak تَنَزَّلَتْ (dibawa) turun tanazzalat
(dibawa) turun بِهِ dengannya (Al Qur'an bihi
dengannya (Al Qur'an ٱلشَّيَـٰطِينُ syaitan l-shayāṭīnu
syaitan ٢١٠ (210)
(210)
Dan (Alquran) itu tidaklah dibawa turun oleh setan-setan.
26:211
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak يَنۢبَغِى patut yanbaghī
patut لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah يَسْتَطِيعُونَ mereka kuasa yastaṭīʿūna
mereka kuasa ٢١١ (211)
(211)
dan tidak يَنۢبَغِى patut yanbaghī
patut لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah يَسْتَطِيعُونَ mereka kuasa yastaṭīʿūna
mereka kuasa ٢١١ (211)
(211)
Dan tidaklah pantas bagi mereka (Alquran itu), dan mereka pun tidak akan sanggup.
26:212
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
innahum
sesungguhnya mereka عَنِ daripada ʿani
daripada ٱلسَّمْعِ mendengar l-samʿi
mendengar لَمَعْزُولُونَ benar-benar mereka dijauhkan lamaʿzūlūna
benar-benar mereka dijauhkan ٢١٢ (212)
(212)
sesungguhnya mereka عَنِ daripada ʿani
daripada ٱلسَّمْعِ mendengar l-samʿi
mendengar لَمَعْزُولُونَ benar-benar mereka dijauhkan lamaʿzūlūna
benar-benar mereka dijauhkan ٢١٢ (212)
(212)
Sesungguhnya untuk mendengarkannya pun mereka dijauhkan.
26:213
فَلَا
maka jangan
falā
maka jangan تَدْعُ kamu menyeru/menyembah tadʿu
kamu menyeru/menyembah مَعَ beserta/disamping maʿa
beserta/disamping ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا tuhan ilāhan
tuhan ءَاخَرَ yang lain ākhara
yang lain فَتَكُونَ maka kamu adalah fatakūna
maka kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُعَذَّبِينَ orang-orang yang diazab l-muʿadhabīna
orang-orang yang diazab ٢١٣ (213)
(213)
maka jangan تَدْعُ kamu menyeru/menyembah tadʿu
kamu menyeru/menyembah مَعَ beserta/disamping maʿa
beserta/disamping ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا tuhan ilāhan
tuhan ءَاخَرَ yang lain ākhara
yang lain فَتَكُونَ maka kamu adalah fatakūna
maka kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُعَذَّبِينَ orang-orang yang diazab l-muʿadhabīna
orang-orang yang diazab ٢١٣ (213)
(213)
Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan selain Allah, nanti kamu termasuk orang-orang yang di azab.
26:214
وَأَنذِرْ
dan berilah peringatan
wa-andhir
dan berilah peringatan عَشِيرَتَكَ kerabat-kerabatmu ʿashīrataka
kerabat-kerabatmu ٱلْأَقْرَبِينَ yang terdekat l-aqrabīna
yang terdekat ٢١٤ (214)
(214)
dan berilah peringatan عَشِيرَتَكَ kerabat-kerabatmu ʿashīrataka
kerabat-kerabatmu ٱلْأَقْرَبِينَ yang terdekat l-aqrabīna
yang terdekat ٢١٤ (214)
(214)
Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu (Muhammad) yang terdekat,
26:215
وَٱخْفِضْ
dan rendahkanlah
wa-ikh'fiḍ
dan rendahkanlah جَنَاحَكَ sayapmu/dirimu janāḥaka
sayapmu/dirimu لِمَنِ terhadap orang-orang limani
terhadap orang-orang ٱتَّبَعَكَ mengikutimu ittabaʿaka
mengikutimu مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٢١٥ (215)
(215)
dan rendahkanlah جَنَاحَكَ sayapmu/dirimu janāḥaka
sayapmu/dirimu لِمَنِ terhadap orang-orang limani
terhadap orang-orang ٱتَّبَعَكَ mengikutimu ittabaʿaka
mengikutimu مِنَ dari mina
dari ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٢١٥ (215)
(215)
dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang beriman yang mengikutimu.
26:216
فَإِنْ
maka jika
fa-in
maka jika عَصَوْكَ mereka mendurhakaimu ʿaṣawka
mereka mendurhakaimu فَقُلْ maka katakanlah faqul
maka katakanlah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٢١٦ (216)
(216)
maka jika عَصَوْكَ mereka mendurhakaimu ʿaṣawka
mereka mendurhakaimu فَقُلْ maka katakanlah faqul
maka katakanlah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ٢١٦ (216)
(216)
Kemudian jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan."
26:217
وَتَوَكَّلْ
dan bertawakallah kamu
watawakkal
dan bertawakallah kamu عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang ٢١٧ (217)
(217)
dan bertawakallah kamu عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang ٢١٧ (217)
(217)
Dan bertawakallah kepada (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha penyayang,
26:218
ٱلَّذِى
yang
alladhī
yang يَرَىٰكَ melihat kamu yarāka
melihat kamu حِينَ ketika ḥīna
ketika تَقُومُ kamu berdiri taqūmu
kamu berdiri ٢١٨ (218)
(218)
yang يَرَىٰكَ melihat kamu yarāka
melihat kamu حِينَ ketika ḥīna
ketika تَقُومُ kamu berdiri taqūmu
kamu berdiri ٢١٨ (218)
(218)
Yang melihat engkau ketika engkau berdiri (untuk salat),
26:219
وَتَقَلُّبَكَ
dan gerak-gerik badanmu
wataqallubaka
dan gerak-gerik badanmu فِى diantara fī
diantara ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang sujud l-sājidīna
orang-orang yang sujud ٢١٩ (219)
(219)
dan gerak-gerik badanmu فِى diantara fī
diantara ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang sujud l-sājidīna
orang-orang yang sujud ٢١٩ (219)
(219)
dan (melihat) perubahan gerakan badanmu di antara orang-orang yang sujud.
26:220
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
innahu
sesungguhnya Dia هُوَ Dia huwa
Dia ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٢٢٠ (220)
(220)
sesungguhnya Dia هُوَ Dia huwa
Dia ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٢٢٠ (220)
(220)
Sungguh, Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
26:221
هَلْ
apakah
hal
apakah أُنَبِّئُكُمْ akan Aku terangkan kepadamu unabbi-ukum
akan Aku terangkan kepadamu عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada مَن siapa man
siapa تَنَزَّلُ turun tanazzalu
turun ٱلشَّيَـٰطِينُ syaitan-syaitan l-shayāṭīnu
syaitan-syaitan ٢٢١ (221)
(221)
apakah أُنَبِّئُكُمْ akan Aku terangkan kepadamu unabbi-ukum
akan Aku terangkan kepadamu عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada مَن siapa man
siapa تَنَزَّلُ turun tanazzalu
turun ٱلشَّيَـٰطِينُ syaitan-syaitan l-shayāṭīnu
syaitan-syaitan ٢٢١ (221)
(221)
Maukah Aku beritakan kepadamu, kepada siapa setan-setan itu turun?
26:222
تَنَزَّلُ
(mereka) turun
tanazzalu
(mereka) turun عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap أَفَّاكٍ pendusta affākin
pendusta أَثِيمٍۢ berdosa athīmin
berdosa ٢٢٢ (222)
(222)
(mereka) turun عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap أَفَّاكٍ pendusta affākin
pendusta أَثِيمٍۢ berdosa athīmin
berdosa ٢٢٢ (222)
(222)
Mereka (setan) turun kepada setiap pendusta yang banyak berdosa,
26:223
يُلْقُونَ
mereka melemparkan/menyampaikan
yul'qūna
mereka melemparkan/menyampaikan ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran وَأَكْثَرُهُمْ dan kebanyakan mereka wa-aktharuhum
dan kebanyakan mereka كَـٰذِبُونَ orang-orang yang berdusta kādhibūna
orang-orang yang berdusta ٢٢٣ (223)
(223)
mereka melemparkan/menyampaikan ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran وَأَكْثَرُهُمْ dan kebanyakan mereka wa-aktharuhum
dan kebanyakan mereka كَـٰذِبُونَ orang-orang yang berdusta kādhibūna
orang-orang yang berdusta ٢٢٣ (223)
(223)
mereka menyampaikan hasil pendengaran mereka, sedangkan kebanyakan mereka orang-orang pendusta.
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ
dan penyair-penyair
wal-shuʿarāu
dan penyair-penyair يَتَّبِعُهُمُ mengikuti mereka yattabiʿuhumu
mengikuti mereka ٱلْغَاوُۥنَ orang-orang yang sesat l-ghāwūna
orang-orang yang sesat ٢٢٤ (224)
(224)
dan penyair-penyair يَتَّبِعُهُمُ mengikuti mereka yattabiʿuhumu
mengikuti mereka ٱلْغَاوُۥنَ orang-orang yang sesat l-ghāwūna
orang-orang yang sesat ٢٢٤ (224)
(224)
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
26:225
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah تَرَ kamu melihat tara
kamu melihat أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka فِى di fī
di كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap وَادٍۢ lembah wādin
lembah يَهِيمُونَ mereka mengembara yahīmūna
mereka mengembara ٢٢٥ (225)
(225)
tidakkah تَرَ kamu melihat tara
kamu melihat أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka فِى di fī
di كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap وَادٍۢ lembah wādin
lembah يَهِيمُونَ mereka mengembara yahīmūna
mereka mengembara ٢٢٥ (225)
(225)
Tidakkah engkau melihat bahwa mereka mengembara di setiap lembah,
26:226
وَأَنَّهُمْ
dan bahwasanya mereka
wa-annahum
dan bahwasanya mereka يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan مَا apa mā
apa لَا yang tidak lā
yang tidak يَفْعَلُونَ mereka mengerjakan yafʿalūna
mereka mengerjakan ٢٢٦ (226)
(226)
dan bahwasanya mereka يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan مَا apa mā
apa لَا yang tidak lā
yang tidak يَفْعَلُونَ mereka mengerjakan yafʿalūna
mereka mengerjakan ٢٢٦ (226)
(226)
dan bahwa mereka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)?
26:227
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka berbuat/beramal waʿamilū
dan mereka berbuat/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh وَذَكَرُوا۟ dan mereka mengingat wadhakarū
dan mereka mengingat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak وَٱنتَصَرُوا۟ dan mereka mendapat pertolongan wa-intaṣarū
dan mereka mendapat pertolongan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa ظُلِمُوا۟ ۗ mereka teraniaya ẓulimū
mereka teraniaya وَسَيَعْلَمُ dan pasti akan mengetahui wasayaʿlamu
dan pasti akan mengetahui ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوٓا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim أَىَّ dimana/mana ayya
dimana/mana مُنقَلَبٍۢ tempat kembali munqalabin
tempat kembali يَنقَلِبُونَ mereka kembali yanqalibūna
mereka kembali ٢٢٧ (227)
(227)
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka berbuat/beramal waʿamilū
dan mereka berbuat/beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh وَذَكَرُوا۟ dan mereka mengingat wadhakarū
dan mereka mengingat ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak وَٱنتَصَرُوا۟ dan mereka mendapat pertolongan wa-intaṣarū
dan mereka mendapat pertolongan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah مَا apa mā
apa ظُلِمُوا۟ ۗ mereka teraniaya ẓulimū
mereka teraniaya وَسَيَعْلَمُ dan pasti akan mengetahui wasayaʿlamu
dan pasti akan mengetahui ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوٓا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim أَىَّ dimana/mana ayya
dimana/mana مُنقَلَبٍۢ tempat kembali munqalabin
tempat kembali يَنقَلِبُونَ mereka kembali yanqalibūna
mereka kembali ٢٢٧ (227)
(227)
kecuali orang-orang (penyair-penyair) yang beriman dan berbuat kebajikan dan banyak mengingat Allah dan mendapat kemenangan setelah terzalimi (karena menjawab puisi-puisi orang-orang kafir). Dan orang-orang yang zalim kelak akan tahu ke tempat mana mereka akan kembali.