27

An-Naml

Makkiyah 93 Ayat Juz 1
النمل

Surah An-Naml (النمل) adalah surah ke-27 dalam Al-Quran — surah Makkiyah yang terdiri atas 93 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) hijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
27:1
طسٓ ۚtha siintta-seenتِلْكَinilahtil'kaءَايَـٰتُayat-ayatāyātuٱلْقُرْءَانِAl-Qur'anl-qur'āniوَكِتَابٍۢdan Kitabwakitābinمُّبِينٍnyata/jelasmubīnin١
Ṭā Sīn. Inilah ayat-ayat Alquran, dan Kitab yang jelas,
27:2
هُدًۭىpetunjukhudanوَبُشْرَىٰdan kabar gembirawabush'rāلِلْمُؤْمِنِينَbagi orang-orang yang berimanlil'mu'minīna٢
petunjuk dan berita gembira bagi orang-orang yang beriman,
27:3
ٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaيُقِيمُونَ(mereka) mendirikanyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَsholatl-ṣalataوَيُؤْتُونَdan mereka menunaikanwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَzakatl-zakataوَهُمdan merekawahumبِٱلْـَٔاخِرَةِdengan akhiratbil-ākhiratiهُمْmerekahumيُوقِنُونَmereka yakinyūqinūna٣
(yaitu) orang-orang yang melaksanakan salat dan menunaikan zakat, dan mereka meyakini adanya akhirat.
27:4
إِنَّsesungguhnyainnaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَا(mereka) tidakيُؤْمِنُونَberimanyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِdengan akhiratbil-ākhiratiزَيَّنَّاKami jadikan memandang baikzayyannāلَهُمْbagi merekalahumأَعْمَـٰلَهُمْperbuatan-perbuatan merekaaʿmālahumفَهُمْmaka merekafahumيَعْمَهُونَmereka kebingunganyaʿmahūna٤
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, Kami jadikan terasa indah bagi mereka (yang buruk), sehingga mereka bergelimang dalam kesesatan.
27:5
أُو۟لَـٰٓئِكَmereka itulahulāikaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَهُمْbagi merekalahumسُوٓءُseburuk-buruksūuٱلْعَذَابِazabl-ʿadhābiوَهُمْdan merekawahumفِىdiٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiهُمُmerekahumuٱلْأَخْسَرُونَorang-orang yang paling rugil-akhsarūna٥
Mereka itulah orang-orang yang mendapat siksaan buruk (di dunia) dan mereka di akhirat adalah orang-orang yang paling rugi.
27:6
وَإِنَّكَdan sesungguhnya kamuwa-innakaلَتُلَقَّىsungguh kamu menerima/diberilatulaqqāٱلْقُرْءَانَAl-Qur'anl-qur'ānaمِنdariminلَّدُنْsisiladunحَكِيمٍMaha BijaksanaḥakīminعَلِيمٍMaha Mengetahuiʿalīmin٦
Dan sesungguhnya engkau (Muhammad) benar-benar telah diberi Alquran dari sisi (Allah) Yang Mahabijaksana, Maha Mengetahui.
27:7
إِذْketikaidhقَالَberkataqālaمُوسَىٰMusamūsāلِأَهْلِهِۦٓkepada keluarganyali-ahlihiإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīءَانَسْتُaku melihatānastuنَارًۭاapināranسَـَٔاتِيكُمaku akan mendatangkan kepadamusaātīkumمِّنْهَاdari padanyamin'hāبِخَبَرٍdengan kabarbikhabarinأَوْatauawءَاتِيكُمaku mendatangkan kepadamuātīkumبِشِهَابٍۢdengan api yang menyalabishihābinقَبَسٍۢnyala apiqabasinلَّعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَصْطَلُونَkamu berdiang/memanaskan badantaṣṭalūna٧
(Ingatlah) ketika Musa berkata kepada keluarganya, "Sungguh, aku melihat api. Aku akan membawa kabar tentang itu kepadamu, atau aku akan membawa suluh api (obor) kepadamu agar kamu dapat berdiang (menghangatkan badan dekat api)."
27:8
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāجَآءَهَاdia tiba kepadanyajāahāنُودِىَdiserulah dianūdiyaأَنۢbahwaanبُورِكَdiberkatibūrikaمَنorang-orangmanفِىdiٱلنَّارِapil-nāriوَمَنْdan orang-orangwamanحَوْلَهَاdisekitarnyaḥawlahāوَسُبْحَـٰنَdan Maha Suciwasub'ḥānaٱللَّهِAllahl-lahiرَبِّTuhanrabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٨
Maka ketika dia tiba di sana (tempat api itu), dia diseru, "Telah diberkahi orang-orang yang berada di dekat api, dan orang-orang yang berada di sekitarnya. Mahasuci Allah, Tuhan seluruh alam."
27:9
يَـٰمُوسَىٰٓwahai musayāmūsāإِنَّهُۥٓsesungguhnyainnahuأَنَاAkuanāٱللَّهُAllahl-lahuٱلْعَزِيزُMaha Perkasal-ʿazīzuٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmu٩
(Allah berfirman), "Wahai Musa! Sesungguhnya Aku adalah Allah, Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
27:10
وَأَلْقِdan lemparkanlahwa-alqiعَصَاكَ ۚtongkatmuʿaṣākaفَلَمَّاmaka tatkalafalammāرَءَاهَاdia melihatraāhāتَهْتَزُّia bergerak-geraktahtazzuكَأَنَّهَاseakan-akan ia sepertika-annahāجَآنٌّۭularjānnunوَلَّىٰdia lariwallāمُدْبِرًۭاberbalik kebelakangmud'biranوَلَمْdan dia tidakwalamيُعَقِّبْ ۚmenolehyuʿaqqibيَـٰمُوسَىٰwahai musayāmūsāلَاjanganتَخَفْkamu takuttakhafإِنِّىsesungguhnya Akuinnīلَاtidakيَخَافُtakutyakhāfuلَدَىَّdi sisi/di hadapan-Kuladayyaٱلْمُرْسَلُونَorang-orang yang dijadikan rasull-mur'salūna١٠
dan lemparkanlah tongkatmu!" Maka ketika (tongkat itu menjadi ular dan) Musa melihatnya bergerak-gerak seperti seekor ular yang gesit, larilah dia berbalik ke belakang tanpa menoleh. "Wahai Musa! Jangan takut! Sesungguhnya dihadapan-Ku para rasul tidak perlu takut,
27:11
إِلَّاkecualiillāمَنorangmanظَلَمَberlaku zalimẓalamaثُمَّkemudianthummaبَدَّلَia mengganti/menukarbaddalaحُسْنًۢاkebaikanḥus'nanبَعْدَsesudahbaʿdaسُوٓءٍۢseburuk-buruksūinفَإِنِّىmaka sesungguhnya Akufa-innīغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun١١
kecuali orang yang berlaku zalim yang kemudian mengubah (dirinya) dengan kebaikan setelah kejahatan (bertobat); maka sungguh, Aku Maha Pengampun, Maha Penyayang.
27:12
وَأَدْخِلْdan masukkanlahwa-adkhilيَدَكَtanganmuyadakaفِىdalamجَيْبِكَsakumujaybikaتَخْرُجْia akan keluartakhrujبَيْضَآءَputihbayḍāaمِنْdariminغَيْرِtidakghayriسُوٓءٍۢ ۖseburuk-buruksūinفِىdalamتِسْعِsembilantis'ʿiءَايَـٰتٍayat-ayatāyātinإِلَىٰkepadailāفِرْعَوْنَFir'aunfir'ʿawnaوَقَوْمِهِۦٓ ۚdan kaumnyawaqawmihiإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumكَانُوا۟adalah merekakānūقَوْمًۭاkaumqawmanفَـٰسِقِينَmereka fasikfāsiqīna١٢
Dan masukkanlah tanganmu ke leher bajumu, niscaya ia akan ke luar menjadi putih (bersinar) tanpa cacat. (Kedua mukjizat ini) termasuk sembilan macam mukjizat (yang akan dikemukakan) kepada Fir'aun dan kaumnya. Mereka benar-benar orang-orang yang fasik."
27:13
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāجَآءَتْهُمْdatang kepada merekajāathumءَايَـٰتُنَاayat/mukjizat Kamiāyātunāمُبْصِرَةًۭjelas/cukup terangmub'ṣiratanقَالُوا۟mereka berkataqālūهَـٰذَاinihādhāسِحْرٌۭsihirsiḥ'runمُّبِينٌۭyang nyatamubīnun١٣
Maka ketika mukjizat-mukjizat Kami yang terang itu sampai kepada mereka, mereka berkata, "Ini sihir yang nyata."
27:14
وَجَحَدُوا۟dan mereka mengingkariwajaḥadūبِهَاdengannyabihāوَٱسْتَيْقَنَتْهَآdan meyakininyawa-is'tayqanathāأَنفُسُهُمْdiri/jiwa merekaanfusuhumظُلْمًۭاkezalimanẓul'manوَعُلُوًّۭا ۚdan kesombonganwaʿuluwwanفَٱنظُرْmaka perhatikanlahfa-unẓurكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalahkānaعَـٰقِبَةُakibat/kesudahanʿāqibatuٱلْمُفْسِدِينَorang-orang yang berbuat kerusakanl-muf'sidīna١٤
Dan mereka mengingkarinya karena kezaliman dan kesombongannya, padahal hati mereka meyakini (kebenaran)nya. Maka perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berbuat kerusakan.
27:15
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadءَاتَيْنَاKami telah memberiātaynāدَاوُۥدَDauddāwūdaوَسُلَيْمَـٰنَdan Sulaimanwasulaymānaعِلْمًۭا ۖilmuʿil'manوَقَالَاdan keduanya mengucapkanwaqālāٱلْحَمْدُsegala pujil-ḥamduلِلَّهِbagi Allahlillahiٱلَّذِىyangalladhīفَضَّلَنَاtelah melebihkan kamifaḍḍalanāعَلَىٰatasʿalāكَثِيرٍۢkebanyakankathīrinمِّنْdariminعِبَادِهِhamba-hambanyaʿibādihiٱلْمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanl-mu'minīna١٥
Dan sungguh, Kami telah memberikan ilmu kepada Dawud dan Sulaiman, dan keduanya berkata, "Segala puji bagi Allah yang melebihkan kami dari banyak hamba-hamba-Nya yang beriman."
27:16
وَوَرِثَdan telah mewarisiwawarithaسُلَيْمَـٰنُSulaemansulaymānuدَاوُۥدَ ۖDauddāwūdaوَقَالَdan dia berkatawaqālaيَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلنَّاسُmanusial-nāsuعُلِّمْنَاkami telah diajar/diberi pengertianʿullim'nāمَنطِقَucapan/suaramanṭiqaٱلطَّيْرِburungl-ṭayriوَأُوتِينَاdan kami telah diberiwaūtīnāمِنdariminكُلِّsegalakulliشَىْءٍ ۖsesuatushayinإِنَّsesungguhnyainnaهَـٰذَاinihādhāلَهُوَbenar-benar ialahuwaٱلْفَضْلُkarunial-faḍluٱلْمُبِينُyang nyatal-mubīnu١٦
Dan Sulaiman telah mewarisi Dawud, dan dia (Sulaiman) berkata, "Wahai manusia! Kami telah diajari bahasa burung dan kami diberi segala sesuatu. Sungguh, (semua) ini benar-benar karunia yang nyata."
27:17
وَحُشِرَdan dikumpulkanwaḥushiraلِسُلَيْمَـٰنَuntuk Sulaemanlisulaymānaجُنُودُهُۥbala tentaranyajunūduhuمِنَdariminaٱلْجِنِّjinl-jiniوَٱلْإِنسِdan manusiawal-insiوَٱلطَّيْرِdan burungwal-ṭayriفَهُمْmaka/lalu merekafahumيُوزَعُونَmereka dibagi-bagiyūzaʿūna١٧
Dan untuk Sulaiman dikumpulkan bala tentaranya dari jin, manusia dan burung, lalu mereka berbaris dengan tertib.
27:18
حَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَآtatkalaidhāأَتَوْا۟mereka sampaiatawعَلَىٰatas/diʿalāوَادِlembahwādiٱلنَّمْلِsemutl-namliقَالَتْberkatalahqālatنَمْلَةٌۭseekor semutnamlatunيَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلنَّمْلُsemutl-namluٱدْخُلُوا۟masuklahud'khulūمَسَـٰكِنَكُمْtempat tinggalmu/sarang-sarangmumasākinakumلَاtidakيَحْطِمَنَّكُمْmenginjak kamuyaḥṭimannakumسُلَيْمَـٰنُSulaimansulaymānuوَجُنُودُهُۥdan bala tentaranyawajunūduhuوَهُمْdan/sedang merekawahumلَاtidakيَشْعُرُونَmereka menyadariyashʿurūna١٨
Hingga ketika mereka sampai di lembah semut, berkatalah seekor semut, "Wahai semut-semut! Masuklah ke dalam sarang-sarangmu, agar kamu tidak diinjak oleh Sulaiman dan bala tentaranya, sedangkan mereka tidak menyadari."
27:19
فَتَبَسَّمَmaka dia tersenyumfatabassamaضَاحِكًۭاtertawaḍāḥikanمِّنdariminقَوْلِهَاperkataannya (semut itu)qawlihāوَقَالَdan dia berkatawaqālaرَبِّya Tuhankurabbiأَوْزِعْنِىٓtahanlah/perkenankan akuawziʿ'nīأَنْuntukanأَشْكُرَaku mensyukuriashkuraنِعْمَتَكَnikmat-Muniʿ'matakaٱلَّتِىٓyangallatīأَنْعَمْتَEngkau anugerahkananʿamtaعَلَىَّataskuʿalayyaوَعَلَىٰdan ataswaʿalāوَٰلِدَىَّkedua orang tuakuwālidayyaوَأَنْdan untukwa-anأَعْمَلَaku mengerjakan/beramalaʿmalaصَـٰلِحًۭاsalehṣāliḥanتَرْضَىٰهُEngkau meridainyatarḍāhuوَأَدْخِلْنِىdan masukanlah akuwa-adkhil'nīبِرَحْمَتِكَdengan rahmat-Mubiraḥmatikaفِىdalamعِبَادِكَhamba-hamba-Muʿibādikaٱلصَّـٰلِحِينَorang-orang yang salehl-ṣāliḥīna١٩
Maka dia (Sulaiman) tersenyum lalu tertawa karena (mendengar) perkataan semut itu. Dan dia berdoa, "Ya Tuhanku, anugerahkanlah aku ilham untuk tetap mensyukuri nikmat-Mu yang telah Engkau anugerahkan kepadaku dan kepada kedua orang tuaku dan agar aku mengerjakan kebajikan yang Engkau ridai; dan masukkanlah aku dengan rahmat-Mu ke dalam golongan hamba-hamba-Mu yang saleh."
27:20
وَتَفَقَّدَdan dia memeriksa/mencariwatafaqqadaٱلطَّيْرَburungl-ṭayraفَقَالَlalu dia berkatafaqālaمَاtidak ada/mengapaلِىَbagikuliyaلَآaku tidakأَرَىmelihatarāٱلْهُدْهُدَhud-hudl-hud'hudaأَمْatauamكَانَadalah iakānaمِنَdari/termasukminaٱلْغَآئِبِينَyang gaib/tidak hadirl-ghāibīna٢٠
Dan dia memeriksa burung-burung lalu berkata, "Mengapa aku tidak melihat Hud-hud, apakah ia termasuk yang absen (tidak hadir)?
27:21
لَأُعَذِّبَنَّهُۥsungguh aku akan menyiksanyala-uʿadhibannahuعَذَابًۭاsiksaanʿadhābanشَدِيدًاyang kerasshadīdanأَوْatauawلَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓsungguh aku akan menyembelihnyalaādh'baḥannahuأَوْatauawلَيَأْتِيَنِّىbenar-benar ia datang kepadakulayatiyannīبِسُلْطَـٰنٍۢdengan alasanbisul'ṭāninمُّبِينٍۢnyata/terangmubīnin٢١
Pasti akan ku hukum ia dengan hukuman yang berat atau ku sembelih ia, kecuali jika ia datang kepadaku dengan alasan yang jelas."
27:22
فَمَكَثَmaka ia berdiam/datangfamakathaغَيْرَtidak jauh/tidak lamaghayraبَعِيدٍۢkemudianbaʿīdinفَقَالَlalu ia berkatafaqālaأَحَطتُaku telah meliputi/mengetahuiaḥaṭtuبِمَاdengan apabimāلَمْtidaklamتُحِطْkamu ketahuituḥiṭبِهِۦdengannyabihiوَجِئْتُكَdan aku datang/bawa kepadamuwaji'tukaمِنdariminسَبَإٍۭnegeri Sabasaba-inبِنَبَإٍۢdengan beritabinaba-inيَقِينٍyakin/benaryaqīnin٢٢
Maka tidak lama kemudian (datanglah Hud-hud), lalu ia berkata, "Aku telah mengetahui sesuatu yang belum engkau ketahui. Aku datang kepadamu dari negeri Saba`1 membawa suatu berita yang meyakinkan.
27:23
إِنِّىsesungguhnya akuinnīوَجَدتُّaku menjumpaiwajadttuٱمْرَأَةًۭseorang wanitaim'ra-atanتَمْلِكُهُمْia memerintah merekatamlikuhumوَأُوتِيَتْdan ia diberi/dianugerahiwaūtiyatمِنdariminكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinوَلَهَاdan baginya/ia mempunyaiwalahāعَرْشٌsinggasanaʿarshunعَظِيمٌۭbesarʿaẓīmun٢٣
Sungguh, ku dapati ada seorang perempuan1 yang memerintah mereka, dan dia dianugerahi segala sesuatu serta memiliki singgasana yang besar.
27:24
وَجَدتُّهَاaku menjumpai iawajadttuhāوَقَوْمَهَاdan kaumnyawaqawmahāيَسْجُدُونَmereka bersujud/menyembahyasjudūnaلِلشَّمْسِkepada mataharililshamsiمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِAllahl-lahiوَزَيَّنَdan menjadikan memandang baikwazayyanaلَهُمُkepada merekalahumuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْperbuatan merekaaʿmālahumفَصَدَّهُمْlalu menghalangi merekafaṣaddahumعَنِdariʿaniٱلسَّبِيلِjalanl-sabīliفَهُمْmaka merekafahumلَاtidakيَهْتَدُونَmereka mendapat petunjukyahtadūna٢٤
Aku (burung Hud) dapati dia dan kaumnya menyembah matahari, bukan kepada Allah; dan setan telah menjadikan tampak indah bagi mereka perbuatan-perbuatan (buruk) mereka, sehingga menghalangi mereka dari jalan (Allah), maka mereka tidak mendapat petunjuk,
27:25
أَلَّاagar tidakallāيَسْجُدُوا۟mereka bersujud/menyembahyasjudūلِلَّهِkepada Allahlillahiٱلَّذِىyangalladhīيُخْرِجُmengeluarkan/melahirkanyukh'rijuٱلْخَبْءَtersembunyil-khaba-aفِىdiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan di bumiwal-arḍiوَيَعْلَمُdan mengetahuiwayaʿlamuمَاapaتُخْفُونَyang kamu sembunyikantukh'fūnaوَمَاdan apa yangwamāتُعْلِنُونَkamu lahirkantuʿ'linūna٢٥
mereka (juga) tidak menyembah Allah yang mengeluarkan apa yang terpendam di langit dan di bumi1 dan yang mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan yang kamu tampakkan.
27:26
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآtidak adaإِلَـٰهَTuhanilāhaإِلَّاkecualiillāهُوَDiahuwaرَبُّTuhanrabbuٱلْعَرْشِ'Arsy'l-ʿarshiٱلْعَظِيمِ ۩‏yang besarl-ʿaẓīmi٢٦
Allah, tidak ada tuhan melainkan Dia, Tuhan Yang mempunyai Arasy yang agung."
27:27
۞ قَالَ(Sulaeman) berkataqālaسَنَنظُرُakan kami lihatsananẓuruأَصَدَقْتَapakah kamu benaraṣadaqtaأَمْatauamكُنتَadalah kamukuntaمِنَdari/termasukminaٱلْكَـٰذِبِينَorang-orang yang berdustal-kādhibīna٢٧
Dia (Sulaiman) berkata, "Akan kami lihat, apa kamu benar, atau termasuk yang berdusta.
27:28
ٱذْهَبpergilah kamuidh'habبِّكِتَـٰبِىdengan suratkubikitābīهَـٰذَاinihādhāفَأَلْقِهْlalu jatuhkanlah iafa-alqihإِلَيْهِمْkepada merekailayhimثُمَّkemudianthummaتَوَلَّberpalinglah kamutawallaعَنْهُمْdari merekaʿanhumفَٱنظُرْlalu perhatikanlahfa-unẓurمَاذَاapa yangmādhāيَرْجِعُونَmereka kembali/jawabyarjiʿūna٢٨
Pergilah dengan (membawa) suratku ini, lalu jatuhkanlah kepada mereka, kemudian berpalinglah dari mereka, lalu perhatikanlah apa yang mereka bicarakan."
27:29
قَالَتْia berkataqālatيَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلْمَلَؤُا۟pembesar-pembesarl-mala-uإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأُلْقِىَdijatuhkanul'qiyaإِلَىَّkepadakuilayyaكِتَـٰبٌۭsuratkitābunكَرِيمٌmulia/berhargakarīmun٢٩
Dia (Balqis) berkata, "Wahai para pembesar! Sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sepucuk surat yang mulia."
27:30
إِنَّهُۥsesungguhnya surat ituinnahuمِنdariminسُلَيْمَـٰنَSulaemansulaymānaوَإِنَّهُۥdan sesungguhnya surat ituwa-innahuبِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi٣٠
Sesungguhnya (surat) itu dari Sulaiman yang isinya, "Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang,
27:31
أَلَّاjanganlahallāتَعْلُوا۟kamu berlaku sombongtaʿlūعَلَىَّataskuʿalayyaوَأْتُونِىdan datanglah kepadakuwatūnīمُسْلِمِينَorang-orang yang berserah dirimus'limīna٣١
janganlah engkau berlaku sombong terhadapku dan datanglah kepadaku sebagai orang-orang yang berserah diri."
27:32
قَالَتْia berkataqālatيَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلْمَلَؤُا۟pembesar-pembesarl-mala-uأَفْتُونِىberilah fatwa kepadakuaftūnīفِىٓdalamأَمْرِىurusankuamrīمَاtidak adaكُنتُakukuntuقَاطِعَةًkeputusan (memutuskan)qāṭiʿatanأَمْرًاperkaraamranحَتَّىٰsehingga/sebelumḥattāتَشْهَدُونِkamu menyaksikan akutashhadūni٣٢
Dia (Balqis) berkata, "Wahai para pembesar! Berilah aku pertimbangan dalam perkaraku (ini). Aku tidak pernah memutuskan suatu perkara sebelum kamu hadir dalam majelis(ku)."
27:33
قَالُوا۟mereka berkataqālūنَحْنُkitanaḥnuأُو۟لُوا۟mempunyaiulūقُوَّةٍۢkekuatanquwwatinوَأُو۟لُوا۟dan mempunyaiwa-ulūبَأْسٍۢkeberanianbasinشَدِيدٍۢyang sangatshadīdinوَٱلْأَمْرُdan perkara/keputusanwal-amruإِلَيْكِkepadamuilaykiفَٱنظُرِىmaka perhatikan/pertimbangkanfa-unẓurīمَاذَاapa itumādhāتَأْمُرِينَakan kamu perintahkantamurīna٣٣
Mereka menjawab, "Kita memiliki kekuatan dan keberanian yang luar biasa (untuk berperang), tetapi keputusan berada di tanganmu; maka pertimbangankanlah apa yang akan engkau perintahkan."
27:34
قَالَتْia berkataqālatإِنَّsesungguhnyainnaٱلْمُلُوكَraja-rajal-mulūkaإِذَاapabilaidhāدَخَلُوا۟mereka memasukidakhalūقَرْيَةًsuatu negeriqaryatanأَفْسَدُوهَاmereka merusaknya/membinasakannyaafsadūhāوَجَعَلُوٓا۟dan mereka menjadikanwajaʿalūأَعِزَّةَyang muliaaʿizzataأَهْلِهَآpenduduknyaahlihāأَذِلَّةًۭ ۖrendah/hinaadhillatanوَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaيَفْعَلُونَmereka kerjakanyafʿalūna٣٤
Dia (Balqis) berkata, "Sesungguhnya raja-raja apabila menaklukkan suatu negeri, mereka tentu membinasakannya, dan menjadikan penduduknya yang mulia jadi hina; dan demikian yang akan mereka perbuat.
27:35
وَإِنِّىdan sesungguhnya akuwa-innīمُرْسِلَةٌkiriman (mengirimkan)mur'silatunإِلَيْهِمkepada merekailayhimبِهَدِيَّةٍۢdengan hadiahbihadiyyatinفَنَاظِرَةٌۢmaka menunggufanāẓiratunبِمَpada apabimaيَرْجِعُkembaliyarjiʿuٱلْمُرْسَلُونَutusan-utusanl-mur'salūna٣٥
Dan sungguh, aku akan mengirim utusan kepada mereka dengan (membawa) hadiah, dan (aku) akan menunggu apa yang akan dibawa kembali oleh para utusan itu."
27:36
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāجَآءَ(utusan) sampaijāaسُلَيْمَـٰنَSulaemansulaymānaقَالَ(Sulaeman) berkataqālaأَتُمِدُّونَنِapakah kamu menolongkuatumiddūnaniبِمَالٍۢdengan hartabimālinفَمَآmaka apafamāءَاتَىٰنِۦَmemberikan kepadakuātāniyaٱللَّهُAllahl-lahuخَيْرٌۭlebih baikkhayrunمِّمَّآdaripada apamimmāءَاتَىٰكُمDia memberikan kepadamuātākumبَلْbahkan/tetapibalأَنتُمkamuantumبِهَدِيَّتِكُمْdengan hadiahmubihadiyyatikumتَفْرَحُونَkamu gembiratafraḥūna٣٦
Maka ketika para (utusan itu) sampai kepada Sulaiman, dia (Sulaiman) berkata, "Apakah kamu akan memberi harta kepadaku? Apa yang Allah berikan kepadaku lebih baik daripada apa yang Allah berikan kepadamu; tetapi kamu merasa bangga dengan hadiahmu.
27:37
ٱرْجِعْkembalilahir'jiʿإِلَيْهِمْkepada merekailayhimفَلَنَأْتِيَنَّهُمmaka sungguh kami akan mendatangi merekafalanatiyannahumبِجُنُودٍۢdengan bala tentarabijunūdinلَّاtidak kuasaقِبَلَmenghadapi/melawanqibalaلَهُمbagi merekalahumبِهَاdengannyabihāوَلَنُخْرِجَنَّهُمdan sungguh akan kami usir merekawalanukh'rijannahumمِّنْهَآdari padanya (negeri itu)min'hāأَذِلَّةًۭterhinaadhillatanوَهُمْdan merekawahumصَـٰغِرُونَmereka kecil/tidak berhargaṣāghirūna٣٧
Kembalilah kepada mereka! Sungguh, Kami pasti akan mendatangi mereka dengan bala tentara yang mereka tidak mampu melawannya, dan akan kami usir mereka dari negeri itu (Saba`) secara terhina dan mereka akan menjadi (tawanan) yang hina dina."
27:38
قَالَ(Sulaeman) berkataqālaيَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلْمَلَؤُا۟pembesar-pembesarl-mala-uأَيُّكُمْsiapa diantara kamuayyukumيَأْتِينِىmendatangkan kepadakuyatīnīبِعَرْشِهَاdengan singgasananyabiʿarshihāقَبْلَsebelumqablaأَنbahwaanيَأْتُونِىmereka datang kepadakuyatūnīمُسْلِمِينَorang-orang yang menyerahkan dirimus'limīna٣٨
Dia (Sulaiman) berkata, "Wahai para pembesar! Siapakah di antara kamu yang sanggup membawa singgasananya kepadaku sebelum mereka datang kepadaku menyerahkan diri?"
27:39
قَالَberkataqālaعِفْرِيتٌۭifritʿif'rītunمِّنَdariminaٱلْجِنِّjinl-jiniأَنَا۠sayaanāءَاتِيكَakan mendatangkan kepadamuātīkaبِهِۦdengannyabihiقَبْلَsebelumqablaأَنbahwaanتَقُومَkamu berdiritaqūmaمِنdariminمَّقَامِكَ ۖtempat dudukmumaqāmikaوَإِنِّىdan sesungguhnya akuwa-innīعَلَيْهِatasnyaʿalayhiلَقَوِىٌّbenar-benar kuatlaqawiyyunأَمِينٌۭdipercayaamīnun٣٩
Ifrit dalam golongan jin berkata, "Akulah yang akan membawanya kepadamu sebelum engkau berdiri dari tempat dudukmu; dan sungguh, aku kuat melakukannya dan dapat dipercaya."
27:40
قَالَberkataqālaٱلَّذِىyang/orangalladhīعِندَهُۥdisisinya/mempunyaiʿindahuعِلْمٌۭilmuʿil'munمِّنَdariminaٱلْكِتَـٰبِAl Kitabl-kitābiأَنَا۠sayaanāءَاتِيكَmendatangkan kepadamuātīkaبِهِۦdengannyabihiقَبْلَsebelumqablaأَنbahwaanيَرْتَدَّberkedipyartaddaإِلَيْكَkepadamuilaykaطَرْفُكَ ۚmatamuṭarfukaفَلَمَّاmaka tatkalafalammāرَءَاهُ(Sulaeman) melihatnyaraāhuمُسْتَقِرًّاberdiri tegakmus'taqirranعِندَهُۥdisisinya/dihadapannyaʿindahuقَالَdia berkataqālaهَـٰذَاinihādhāمِنdari/termasukminفَضْلِkaruniafaḍliرَبِّىTuhankurabbīلِيَبْلُوَنِىٓuntuk mengujikuliyabluwanīءَأَشْكُرُapakah aku bersyukura-ashkuruأَمْatauamأَكْفُرُ ۖaku ingkarakfuruوَمَنdan barangsiapawamanشَكَرَbersyukurshakaraفَإِنَّمَاmaka sesungguhnya hanyalahfa-innamāيَشْكُرُia bersyukuryashkuruلِنَفْسِهِۦ ۖuntuk dirinya sendirilinafsihiوَمَنdan barangsiapawamanكَفَرَingkarkafaraفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaرَبِّىTuhankurabbīغَنِىٌّۭMaha KayaghaniyyunكَرِيمٌۭMaha Muliakarīmun٤٠
Seorang yang mempunyai ilmu dari Kitab1 berkata, "Aku akan membawa singgasana itu kepadamu sebelum matamu berkedip." Maka ketika dia (Sulaiman) melihat singgasana itu terletak di hadapannya, dia pun berkata, "Ini termasuk karunia Tuhanku untuk mengujiku, apakah aku bersyukur atau mengingkari (nikmat-Nya). Barang siapa bersyukur, maka sesungguhnya dia bersyukur untuk (kebaikan) dirinya sendiri, dan barang siapa ingkar, maka sesungguhnya Tuhanku Mahakaya, Mahamulia."
27:41
قَالَ(Sulaeman) berkataqālaنَكِّرُوا۟ubahlahnakkirūلَهَاbaginyalahāعَرْشَهَاsinggasananyaʿarshahāنَنظُرْkita akan melihatnanẓurأَتَهْتَدِىٓapakah dia mengenalatahtadīأَمْatauamتَكُونُdia adalahtakūnuمِنَdari/termasukminaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaلَا(mereka) tidakيَهْتَدُونَmengenalyahtadūna٤١
Dia (Sulaiman) berkata, "Ubahlah untuknya singgasananya; kita akan melihat apakah dia (Balqis) mengenal; atau tidak mengenalnya lagi."
27:42
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāجَآءَتْ(Ratu) datangjāatقِيلَdikatakanqīlaأَهَـٰكَذَاapakah demikianahākadhāعَرْشُكِ ۖsinggasanamuʿarshukiقَالَتْ(Ratu) berkataqālatكَأَنَّهُۥseakan-akan iaka-annahuهُوَ ۚia (singgasanaku)huwaوَأُوتِينَاdan kami diberiwaūtīnāٱلْعِلْمَilmu pengetahuanl-ʿil'maمِنdariminقَبْلِهَاsebelumnyaqablihāوَكُنَّاdan kami adalahwakunnāمُسْلِمِينَorang-orang yang berserah dirimus'limīna٤٢
Maka ketika dia (Balqis) datang, ditanyakanlah (kepadanya), "Serupa inikah singgasanamu?" Dia (Balqis) menjawab, "Seakan-akan itulah dia." (Dan dia Balqis berkata), "Kami telah diberi pengetahuan sebelumnya1 dan kami adalah orang-orang yang berserah diri (kepada Allah)."
27:43
وَصَدَّهَاdan menghalanginyawaṣaddahāمَاapaكَانَتyang dia adalahkānatتَّعْبُدُdia menyembahtaʿbuduمِنdariminدُونِselaindūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنَّهَاsesungguhnya diainnahāكَانَتْadalah diakānatمِنdariminقَوْمٍۢkaumqawminكَـٰفِرِينَkafirkāfirīna٤٣
Dan kebiasaannya menyembah selain Allah mencegahnya (untuk menampakkan keislamannya), sesungguhnya dia (Balqis) dahulu termasuk orang-orang kafir.
27:44
قِيلَdikatakanqīlaلَهَاkepadanyalahāٱدْخُلِىmasuklahud'khulīٱلصَّرْحَ ۖistanal-ṣarḥaفَلَمَّاmaka tatkalafalammāرَأَتْهُdia melihatnyara-athuحَسِبَتْهُdia mengiranyaḥasibathuلُجَّةًۭkolam airlujjatanوَكَشَفَتْdan dia membuka/menyingkapwakashafatعَنdariʿanسَاقَيْهَا ۚkedua betisnyasāqayhāقَالَ(Sulaeman) berkataqālaإِنَّهُۥsesungguhnya iainnahuصَرْحٌۭistanaṣarḥunمُّمَرَّدٌۭdiperhalus/licinmumarradunمِّنdariminقَوَارِيرَ ۗkacaqawārīraقَالَتْ(Ratu) berkataqālatرَبِّya Tuhankurabbiإِنِّىsesungguhnya akuinnīظَلَمْتُaku berbuat zalimẓalamtuنَفْسِىdirikunafsīوَأَسْلَمْتُdan aku berserah diriwa-aslamtuمَعَbersamamaʿaسُلَيْمَـٰنَSulaemansulaymānaلِلَّهِkepada AllahlillahiرَبِّTuhanrabbiٱلْعَـٰلَمِينَsemesta alaml-ʿālamīna٤٤
Dikatakan kepadanya (Balqis), "Masuklah ke dalam istana." Maka ketika dia (Balqis) melihat (lantai istana) itu, dikiranya kolam air yang besar, dan disingkapkannya (penutup) kedua betisnya, Dia (Sulaiman) berkata, "Sesungguhnya ini hanyalah lantai istana yang dilapisi kaca." Dia (Balqis) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh, aku telah berbuat zalim terhadap diriku. Aku berserah diri bersama Sulaiman kepada Allah, Tuhan seluruh alam."
27:45
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadأَرْسَلْنَآKami telah mengutusarsalnāإِلَىٰkepadailāثَمُودَSamudthamūdaأَخَاهُمْsaudara merekaakhāhumصَـٰلِحًاSalehṣāliḥanأَنِsesungguhnyaaniٱعْبُدُوا۟sembahlahuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaفَإِذَاmaka tiba-tibafa-idhāهُمْmerekahumفَرِيقَانِdua golonganfarīqāniيَخْتَصِمُونَmereka bermusuhanyakhtaṣimūna٤٥
Dan sungguh, Kami telah mengutus kepada (kaum) Samud saudara mereka yaitu Saleh (yang menyeru), "Sembahlah Allah!" Tetapi tiba-tiba mereka (menjadi) dua golongan yang bermusuhan.
27:46
قَالَdia berkataqālaيَـٰقَوْمِwahai kaumkuyāqawmiلِمَmengapalimaتَسْتَعْجِلُونَkamu minta disegerakantastaʿjilūnaبِٱلسَّيِّئَةِdengan keburukanbil-sayi-atiقَبْلَsebelumqablaٱلْحَسَنَةِ ۖkebaikanl-ḥasanatiلَوْلَاmengapa tidaklawlāتَسْتَغْفِرُونَkamu minta ampunantastaghfirūnaٱللَّهَAllahl-lahaلَعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتُرْحَمُونَdiberi rahmattur'ḥamūna٤٦
Dia (Saleh) berkata, "Wahai kaumku! Mengapa kamu meminta disegerakan keburukan sebelum (kamu meminta) kebaikan? Mengapa kamu tidak memohon ampunan kepada Allah, agar kamu mendapat rahmat?"
27:47
قَالُوا۟mereka berkataqālūٱطَّيَّرْنَاkami mendapat celakaiṭṭayyarnāبِكَdisebabkan kamubikaوَبِمَنdan dengan orang-orangwabimanمَّعَكَ ۚbersamamumaʿakaقَالَ(Saleh) berkataqālaطَـٰٓئِرُكُمْkecelakaanmuṭāirukumعِندَdisisiʿindaٱللَّهِ ۖAllahl-lahiبَلْbahkan/tetapibalأَنتُمْkamuantumقَوْمٌۭkaumqawmunتُفْتَنُونَkamu diujituf'tanūna٤٧
Mereka menjawab, "Kami mendapat nasib yang malang disebabkan oleh kamu dan orang-orang yang bersamamu." Dia (Saleh) berkata, "Nasibmu ada pada Allah (bukan kami yang menjadi sebab), tetapi kamu adalah kaum yang sedang diuji."
27:48
وَكَانَdan adalahwakānaفِىdiٱلْمَدِينَةِkota itul-madīnatiتِسْعَةُsembilantis'ʿatuرَهْطٍۢkaum/orang laki-lakirahṭinيُفْسِدُونَmereka membuat kerusakanyuf'sidūnaفِىdiٱلْأَرْضِmuka bumil-arḍiوَلَاdan mereka tidakwalāيُصْلِحُونَberbuat kebaikanyuṣ'liḥūna٤٨
Dan di kota itu1 ada sembilan orang laki-laki yang berbuat kerusakan di bumi, mereka tidak melakukan perbaikan.
27:49
قَالُوا۟mereka berkataqālūتَقَاسَمُوا۟bersumpahlah kamutaqāsamūبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiلَنُبَيِّتَنَّهُۥsungguh kita akan menyerangnya dimalam harilanubayyitannahuوَأَهْلَهُۥdan keluarganyawa-ahlahuثُمَّkemudianthummaلَنَقُولَنَّbersumpahlah kamulanaqūlannaلِوَلِيِّهِۦkepada warisnyaliwaliyyihiمَاkita tidakشَهِدْنَاmenyaksikanshahid'nāمَهْلِكَkebinasaanmahlikaأَهْلِهِۦkeluarganyaahlihiوَإِنَّاdan sesungguhnya kitawa-innāلَصَـٰدِقُونَsungguh orang-orang yang benarlaṣādiqūna٤٩
Mereka berkata, "Bersumpahlah kamu dengan (nama) Allah, bahwa kita pasti akan menyerang dia bersama keluarganya pada malam hari, kemudian kita akan mengatakan kepada ahli warisnya (bahwa) kita tidak menyaksikan kebinasaan keluarganya itu, dan sungguh, kita orang yang benar."
27:50
وَمَكَرُوا۟dan mereka membuat tipu dayawamakarūمَكْرًۭاtipu dayamakranوَمَكَرْنَاdan Kami membuat tipu dayawamakarnāمَكْرًۭاtipu dayamakranوَهُمْdan/sedang merekawahumلَاtidakيَشْعُرُونَmereka menyadariyashʿurūna٥٠
Dan mereka membuat tipu daya, dan Kami pun menyusun tipu daya, sedang mereka tidak menyadari.
27:51
فَٱنظُرْmaka perhatikanlahfa-unẓurكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalahkānaعَـٰقِبَةُakibat/kesudahanʿāqibatuمَكْرِهِمْtipu daya merekamakrihimأَنَّاbahwasanya KamiannāدَمَّرْنَـٰهُمْKami binasakan merekadammarnāhumوَقَوْمَهُمْdan kaum merekawaqawmahumأَجْمَعِينَsemuanyaajmaʿīna٥١
Maka perhatikanlah bagaimana akibat dari tipu daya mereka, bahwa Kami membinasakan mereka dan kaum mereka semuanya.
27:52
فَتِلْكَmaka itulahfatil'kaبُيُوتُهُمْrumah-rumah merekabuyūtuhumخَاوِيَةًۢroboh/runtuhkhāwiyatanبِمَاdengan apa/sebabbimāظَلَمُوٓا۟ ۗmereka zalimẓalamūإِنَّsesungguhnyainnaفِىpadaذَٰلِكَyang demikian itudhālikaلَـَٔايَةًۭbenar-benar suatu tanda/pelajaranlaāyatanلِّقَوْمٍۢbagi kaumliqawminيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٥٢
Maka itulah rumah-rumah mereka yang runtuh karena kezaliman mereka. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang mengetahui.
27:53
وَأَنجَيْنَاdan Kami selamatkanwa-anjaynāٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَكَانُوا۟dan adalah merekawakānūيَتَّقُونَmereka bertakwayattaqūna٥٣
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman1 dan mereka selalu bertakwa.
27:54
وَلُوطًاdan Lutwalūṭanإِذْketikaidhقَالَdia berkataqālaلِقَوْمِهِۦٓkepada kaumnyaliqawmihiأَتَأْتُونَmengapa kamu mendatangkan / mengapa kamu mengerjakanatatūnaٱلْفَـٰحِشَةَperbuatan kejil-fāḥishataوَأَنتُمْdan kalianwa-antumتُبْصِرُونَkamu melihat/mempunyai pandangantub'ṣirūna٥٤
Dan (ingatlah kisah) Luṭ, ketika dia berkata kepada kaumnya, "Mengapa kamu mengerjakan perbuatan fāḥisyah (keji), padahal kamu melihatnya (kekejian perbuatan maksiat itu)?"
27:55
أَئِنَّكُمْapakah sesungguhnya kamua-innakumلَتَأْتُونَkamu mendatangilatatūnaٱلرِّجَالَorang laki-lakil-rijālaشَهْوَةًۭsyahwat/nafsushahwatanمِّنdariminدُونِselain/bukandūniٱلنِّسَآءِ ۚwanital-nisāiبَلْbahkanbalأَنتُمْkamuantumقَوْمٌۭkaumqawmunتَجْهَلُونَkamu bodohtajhalūna٥٥
Mengapa kamu mendatangi laki-laki untuk (memenuhi) syahwat(mu), bukan (mendatangi) perempuan? Sungguh, kamu adalah kaum yang tidak mengetahui (akibat perbuatanmu).
27:56
۞ فَمَاmaka tidakfamāكَانَadakānaجَوَابَjawabanjawābaقَوْمِهِۦٓkaumnyaqawmihiإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanقَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَخْرِجُوٓا۟usirlah/keluarkanakhrijūءَالَkeluargaālaلُوطٍۢLutlūṭinمِّنdariminقَرْيَتِكُمْ ۖnegerimuqaryatikumإِنَّهُمْsesungguhnya merekainnahumأُنَاسٌۭmanusia/orang-orangunāsunيَتَطَهَّرُونَorang-orang yang bersihyataṭahharūna٥٦
Jawaban kaumnya tidak lain hanya dengan mengatakan, "Usirlah Luṭ dan keluarganya dari negerimu; sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang (menganggap dirinya) suci."
27:57
فَأَنجَيْنَـٰهُmaka Kami selamatkan diafa-anjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓdan keluarganyawa-ahlahuإِلَّاkecualiillāٱمْرَأَتَهُۥisterinyaim'ra-atahuقَدَّرْنَـٰهَاKami menentukannyaqaddarnāhāمِنَdari/termasukminaٱلْغَـٰبِرِينَorang-orang yang tertinggall-ghābirīna٥٧
Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya, kecuali istrinya. Kami telah menentukan dia termasuk orang-orang yang tertinggal (dibinasakan).
27:58
وَأَمْطَرْنَاdan Kami turunkan hujanwa-amṭarnāعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimمَّطَرًۭا ۖhujanmaṭaranفَسَآءَmaka amat burukfasāaمَطَرُhujanmaṭaruٱلْمُنذَرِينَorang-orang yang diberi peringatanl-mundharīna٥٨
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (batu), maka sangat buruklah hujan (yang ditimpakan) pada orang-orang yang diberi peringatan itu (tetapi tidak mengindahkan).
27:59
قُلِkatakanlahquliٱلْحَمْدُsegala pujil-ḥamduلِلَّهِbagi Allahlillahiوَسَلَـٰمٌdan kesejahteraanwasalāmunعَلَىٰatasʿalāعِبَادِهِhamba-hamba-Nyaʿibādihiٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaٱصْطَفَىٰٓ ۗDia memilihiṣ'ṭafāءَآللَّهُapakah Allahāllahuخَيْرٌlebih baikkhayrunأَمَّاapa yangammāيُشْرِكُونَmereka persekutukanyush'rikūna٥٩
Katakanlah (Muhammad), "Segala puji bagi Allah dan salam sejahtera atas hamba-hamba-Nya yang dipilih-Nya. Apakah Allah yang lebih baik, ataukah apa yang mereka persekutukan (dengan Dia)?"
27:60
أَمَّنْatau siapakahammanخَلَقَtelah menciptakankhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضَdan bumiwal-arḍaوَأَنزَلَdan menurunkanwa-anzalaلَكُمbagi kalianlakumمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiمَآءًۭairmāanفَأَنۢبَتْنَاdan Kami tumbuhkanfa-anbatnāبِهِۦpadanyabihiحَدَآئِقَkebun-kebunḥadāiqaذَاتَyang mempunyaidhātaبَهْجَةٍۢpemandangan indahbahjatinمَّاtidakكَانَadakānaلَكُمْbagi kalianlakumأَنbahwaanتُنۢبِتُوا۟kamu menumbuhkantunbitūشَجَرَهَآ ۗpohon-pohonnyashajarahāأَءِلَـٰهٌۭapakah ada tuhana-ilāhunمَّعَbersama/disampingmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiبَلْbahkanbalهُمْmerekahumقَوْمٌۭkaumqawmunيَعْدِلُونَmereka berpalingyaʿdilūna٦٠
Bukankah Dia (Allah) yang menciptakan langit dan bumi dan yang menurunkan air dari langit untukmu, lalu Kami tumbuhkan dengan air itu kebun-kebun yang berpemandangan indah? Kamu tidak akan mampu menumbuhkan pohon-pohonnya. Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Sebenarnya mereka adalah orang-orang yang menyimpang (dari kebenaran).
27:61
أَمَّنatau apakahammanجَعَلَyang telah menjadikanjaʿalaٱلْأَرْضَbumil-arḍaقَرَارًۭاtempat berdiamqarāranوَجَعَلَdan telah menjadikanwajaʿalaخِلَـٰلَهَآdicelah-celahnyakhilālahāأَنْهَـٰرًۭاsungai-sungaianhāranوَجَعَلَdan telah menjadikanwajaʿalaلَهَاuntuknyalahāرَوَٰسِىَgunung-gunungrawāsiyaوَجَعَلَdan telah menjadikanwajaʿalaبَيْنَdiantarabaynaٱلْبَحْرَيْنِdua lautl-baḥrayniحَاجِزًا ۗsuatu pemisah/batasḥājizanأَءِلَـٰهٌۭapakah ada tuhana-ilāhunمَّعَbersama/disampingmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiبَلْbahkanbalأَكْثَرُهُمْkebanyakan merekaaktharuhumلَاtidakيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٦١
Bukankah Dia (Allah) telah menjadikan bumi sebagai tempat berdiam, yang menjadikan sungai-sungai di celah-celahnya, yang menjadikan gunung-gunung untuk (mengkokohkan)nya dan menjadikan suatu pemisah antara dua laut? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Sebenarnya kebanyakan mereka tidak mengetahui.
27:62
أَمَّنatau siapakahammanيُجِيبُmemperkenankanyujībuٱلْمُضْطَرَّorang dalam kesulitanl-muḍ'ṭaraإِذَاtatkalaidhāدَعَاهُdia berdo'a kepada-Nyadaʿāhuوَيَكْشِفُdan menghilangkanwayakshifuٱلسُّوٓءَkejelekan/kesusahanl-sūaوَيَجْعَلُكُمْdan menjadikan kamuwayajʿalukumخُلَفَآءَkhalifahkhulafāaٱلْأَرْضِ ۗdi bumil-arḍiأَءِلَـٰهٌۭapakah ada tuhana-ilāhunمَّعَbersama/disampingmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقَلِيلًۭاamat sedikitqalīlanمَّاapaتَذَكَّرُونَkamu mengingattadhakkarūna٦٢
Bukankah Dia (Allah) yang memperkenankan (doa) orang yang dalam kesulitan apabila dia berdoa kepada-Nya, dan menghilangkan kesusahan dan menjadikan kamu (manusia) sebagai khalifah (pemimpin) di bumi? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Sedikit sekali (nikmat Allah) yang kamu ingat.
27:63
أَمَّنatau siapakahammanيَهْدِيكُمْmemberi petunjuk kamuyahdīkumفِىdalamظُلُمَـٰتِkegelapanẓulumātiٱلْبَرِّdaratanl-bariوَٱلْبَحْرِdan lautanwal-baḥriوَمَنdan siapawamanيُرْسِلُmengirimyur'siluٱلرِّيَـٰحَanginl-riyāḥaبُشْرًۢاkabar gembirabush'ranبَيْنَantarabaynaيَدَىْhadapan/sebelumyadayرَحْمَتِهِۦٓ ۗrahmat-Nyaraḥmatihiأَءِلَـٰهٌۭapakah ada tuhana-ilāhunمَّعَbersama/disampingmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiتَعَـٰلَىMaha TinggitaʿālāٱللَّهُAllahl-lahuعَمَّاdari apaʿammāيُشْرِكُونَmereka persekutukanyush'rikūna٦٣
Bukankah Dia (Allah) yang memberi petunjuk kepada kamu dalam kegelapan di daratan dan lautan dan yang mendatangkan angin sebagai kabar gembira sebelum (kedatangan) rahmat-Nya? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Mahatinggi Allah terhadap apa yang mereka persekutukan.
27:64
أَمَّنatau siapakahammanيَبْدَؤُا۟memulai menciptakanyabda-uٱلْخَلْقَmakhlukl-khalqaثُمَّkemudianthummaيُعِيدُهُۥmengulanginyayuʿīduhuوَمَنdan siapawamanيَرْزُقُكُمmemberi rezeki kepadamuyarzuqukumمِّنَdariminaٱلسَّمَآءِlangitl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۗdan bumiwal-arḍiأَءِلَـٰهٌۭapakah ada Tuhana-ilāhunمَّعَbersama/disampingmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقُلْkatakanlahqulهَاتُوا۟kemukakanlahhātūبُرْهَـٰنَكُمْtanda-tandamu/bukti-buktimubur'hānakumإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna٦٤
Bukankah Dia (Allah) yang menciptakan (makhluk) dari permulaannya, kemudian mengulanginya (lagi) dan yang memberikan rezeki kepadamu dari langit dan bumi? Apakah di samping Allah ada tuhan (yang lain)? Katakanlah, "Kemukakanlah bukti kebenaranmu, jika kamu orang yang benar."
27:65
قُلkatakanlahqulلَّاtidakيَعْلَمُmengetahuiyaʿlamuمَنorangmanفِىdiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiٱلْغَيْبَgaibl-ghaybaإِلَّاkecualiillāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَمَاdan mereka tidakwamāيَشْعُرُونَmenyadari/mengetahuiyashʿurūnaأَيَّانَbilamanaayyānaيُبْعَثُونَmereka dibangkitkanyub'ʿathūna٦٥
Katakanlah (Muhammad), "Tidak ada sesuatu pun di langit dan di bumi yang mengetahui perkara yang gaib, kecuali Allah. Dan mereka tidak mengetahui kapan mereka akan dibangkitkan."
27:66
بَلِbahkanbaliٱدَّٰرَكَtidak sampaiiddārakaعِلْمُهُمْpengetahuan merekaʿil'muhumفِىdalam/tentangٱلْـَٔاخِرَةِ ۚakhiratl-ākhiratiبَلْbahkanbalهُمْmerekahumفِىdalamشَكٍّۢkeraguanshakkinمِّنْهَا ۖdari padanyamin'hāبَلْbahkanbalهُمmerekahumمِّنْهَاdari padanyamin'hāعَمُونَmereka butaʿamūna٦٦
Bahkan pengetahuan mereka tentang akhirat tidak sampai (ke sana). Bahkan mereka ragu-ragu tentangnya (akhirat). Bahkan mereka buta tentang itu.
27:67
وَقَالَdan berkatawaqālaٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaكَفَرُوٓا۟kafir/ingkarkafarūأَءِذَاapakah apabilaa-idhāكُنَّاkita adalah/menjadikunnāتُرَٰبًۭاtanahturābanوَءَابَآؤُنَآdan bapak-bapak kitawaābāunāأَئِنَّاapakah sesungguhnya kamia-innāلَمُخْرَجُونَsungguh akan dikeluarkanlamukh'rajūna٦٧
Dan orang-orang yang kafir berkata, "Setelah kita menjadi tanah dan (begitu pula) nenek moyang kita, apakah benar kita akan dikeluarkan (dari kubur)?
27:68
لَقَدْsesungguhnyalaqadوُعِدْنَاkami diberi ancamanwuʿid'nāهَـٰذَاinihādhāنَحْنُkaminaḥnuوَءَابَآؤُنَاdan bapak-bapak kamiwaābāunāمِنdariminقَبْلُdahuluqabluإِنْtidak laininهَـٰذَآinihādhāإِلَّآkecualiillāأَسَـٰطِيرُdongenganasāṭīruٱلْأَوَّلِينَorang-orang dahulul-awalīna٦٨
Sejak dahulu kami telah diberi ancaman dengan ini (hari kebangkitan); kami dan nenek moyang kami. Sebenarnya ini hanyalah dongeng orang-orang terdahulu."
27:69
قُلْkatakanlahqulسِيرُوا۟berjalanlah kamusīrūفِىdiٱلْأَرْضِmuka bumil-arḍiفَٱنظُرُوا۟lalu perhatikanlahfa-unẓurūكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalahkānaعَـٰقِبَةُakibat/kesudahanʿāqibatuٱلْمُجْرِمِينَorang-orang yang berdosal-muj'rimīna٦٩
Katakanlah (Muhammad), "Berjalanlah kamu di bumi, lalu perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang berdosa.
27:70
وَلَاdan janganlahwalāتَحْزَنْkamu bersedih hatitaḥzanعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimوَلَاdan jangan kamuwalāتَكُنadalah/menjaditakunفِىdalamضَيْقٍۢkesempitanḍayqinمِّمَّاdari/terhadap apamimmāيَمْكُرُونَmereka tipudayakanyamkurūna٧٠
Dan janganlah engkau bersedih hati terhadap mereka, dan janganlah (dadamu) merasa sempit terhadap upaya tipu daya mereka."
27:71
وَيَقُولُونَdan mereka berkatawayaqūlūnaمَتَىٰkapanmatāهَـٰذَاinihādhāٱلْوَعْدُjanjil-waʿduإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna٧١
Dan mereka (orang kafir) berkata, "Kapankah datangnya janji (azab) itu, jika kamu orang yang benar."
27:72
قُلْkatakanlahqulعَسَىٰٓboleh jadiʿasāأَنbahwaanيَكُونَadalah iayakūnaرَدِفَhampir datangradifaلَكُمbagi kalianlakumبَعْضُsebagianbaʿḍuٱلَّذِىyangalladhīتَسْتَعْجِلُونَkamu minta disegerakantastaʿjilūna٧٢
Katakanlah (Muhammad), "Boleh jadi sebagian dari (azab) yang kamu minta disegerakan itu telah hampir sampai kepadamu."
27:73
وَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaرَبَّكَTuhanmurabbakaلَذُوbenar-benar mempunyailadhūفَضْلٍkaruniafaḍlinعَلَىatasʿalāٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَهُمْkebanyakan merekaaktharahumلَاtidakيَشْكُرُونَmereka mensyukuriyashkurūna٧٣
Dan Sungguh, Tuhanmu benar-benar memiliki karunia (yang diberikan-Nya) kepada manusia, tetapi kebanyakan mereka tidak mensyukuri(nya).
27:74
وَإِنَّdan sesungguhnyawa-innaرَبَّكَTuhanmurabbakaلَيَعْلَمُbenar-benar mengetahuilayaʿlamuمَاapaتُكِنُّyang disembunyikantukinnuصُدُورُهُمْdada mereka/hati merekaṣudūruhumوَمَاdan apa yangwamāيُعْلِنُونَmereka nyatakanyuʿ'linūna٧٤
Dan sungguh, Tuhanmu mengetahui apa yang disembunyikan dalam dada mereka dan apa yang mereka nyatakan.
27:75
وَمَاdan tidakwamāمِنْdariminغَآئِبَةٍۢyang gaibghāibatinفِىdiٱلسَّمَآءِlangitl-samāiوَٱلْأَرْضِdan di bumiwal-arḍiإِلَّاmelainkanillāفِىdalamكِتَـٰبٍۢkitabkitābinمُّبِينٍyang nyatamubīnin٧٥
Dan tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi di langit dan di bumi, melainkan (tercatat) dalam Kitab yang jelas (Lauḥ Maḥfūẓ).
27:76
إِنَّsesungguhnyainnaهَـٰذَاinihādhāٱلْقُرْءَانَAl Qur'anl-qur'ānaيَقُصُّmenceriterakanyaquṣṣuعَلَىٰatasʿalāبَنِىٓBanibanīإِسْرَٰٓءِيلَIsrailis'rāīlaأَكْثَرَbanyakaktharaٱلَّذِىyangalladhīهُمْmerekahumفِيهِpadanyafīhiيَخْتَلِفُونَmereka berselisihyakhtalifūna٧٦
Sungguh, Alquran ini menjelaskan kepada Bani Israil sebagian besar dari (perkara) yang mereka perselisihkan.
27:77
وَإِنَّهُۥdan sesungguhnya iawa-innahuلَهُدًۭىbenar-benar petunjuklahudanوَرَحْمَةٌۭdan rahmatwaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَbagi orang-orang yang berimanlil'mu'minīna٧٧
Dan Sungguh, (Alquran) itu benar-benar menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
27:78
إِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaيَقْضِىakan memutuskanyaqḍīبَيْنَهُمdiantara merekabaynahumبِحُكْمِهِۦ ۚdengan hukum-Nyabiḥuk'mihiوَهُوَdan DiawahuwaٱلْعَزِيزُMaha Perkasal-ʿazīzuٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmu٧٨
Sungguh, Tuhanmu akan menyelesaikannya (perkara) di antara mereka dengan hukum-Nya, dan Dia Mahaperkasa, Maha Mengetahui.
27:79
فَتَوَكَّلْmaka bertawakallahfatawakkalعَلَىkepadaʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaعَلَىdi atasʿalāٱلْحَقِّkebenaranl-ḥaqiٱلْمُبِينِyang nyatal-mubīni٧٩
Maka bertawakallah kepada Allah, sungguh engkau (Muhammad) berada di atas kebenaran yang nyata.
27:80
إِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaلَاtidak dapatتُسْمِعُmenjadikan mendengartus'miʿuٱلْمَوْتَىٰorang matil-mawtāوَلَاdan tidak dapatwalāتُسْمِعُmenjadikan mendengartus'miʿuٱلصُّمَّorang tulil-ṣumaٱلدُّعَآءَseruanl-duʿāaإِذَاapabilaidhāوَلَّوْا۟mereka berpalingwallawمُدْبِرِينَkebelakangmud'birīna٨٠
Sungguh, engkau tidak dapat menjadikan orang yang mati dapat mendengar dan (tidak pula) menjadikan orang yang tuli dapat mendengar seruan, apabila mereka telah berpaling ke belakang.
27:81
وَمَآdan tidaklahwamāأَنتَkamuantaبِهَـٰدِىdengan memberi petunjukbihādīٱلْعُمْىِorang butal-ʿum'yiعَنdariʿanضَلَـٰلَتِهِمْ ۖkesesatan merekaḍalālatihimإِنtidaklahinتُسْمِعُkamu dapat menjadikan mendengartus'miʿuإِلَّاkecualiillāمَنorangmanيُؤْمِنُberimanyu'minuبِـَٔايَـٰتِنَاkepada ayat-ayat Kamibiāyātināفَهُمmaka/lalu merekafahumمُّسْلِمُونَorang-orang yang berserah dirimus'limūna٨١
Dan engkau tidak akan dapat memberi petunjuk orang buta dari kesesatannya. Engkau tidak dapat menjadikan (seorang pun) mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka berserah diri.
27:82
۞ وَإِذَاdan apabilawa-idhāوَقَعَtelah jatuhwaqaʿaٱلْقَوْلُperkataanl-qawluعَلَيْهِمْatas merekaʿalayhimأَخْرَجْنَاKami keluarkanakhrajnāلَهُمْbagi merekalahumدَآبَّةًۭbinatang melatadābbatanمِّنَdariminaٱلْأَرْضِbumil-arḍiتُكَلِّمُهُمْia berkata kepada merekatukallimuhumأَنَّbahwasanyaannaٱلنَّاسَmanusial-nāsaكَانُوا۟adalah merekakānūبِـَٔايَـٰتِنَاkepada ayat-ayat Kamibiāyātināلَاtidakيُوقِنُونَmereka yakinyūqinūna٨٢
Dan apabila perkataan (ketentuan masa kehancuran alam) telah berlaku atas mereka, Kami keluarkan makhluk bergerak yang bernyawa dari bumi yang akan mengatakan kepada mereka bahwa manusia dahulu tidak yakin kepada ayat-ayat Kami.
27:83
وَيَوْمَdan pada hari ituwayawmaنَحْشُرُKami kumpulkannaḥshuruمِنdariminكُلِّtiap-tiapkulliأُمَّةٍۢummatummatinفَوْجًۭاsegolonganfawjanمِّمَّنdari orang-orangmimmanيُكَذِّبُmereka mendustakanyukadhibuبِـَٔايَـٰتِنَاdengan ayat-ayat Kamibiāyātināفَهُمْlalu merekafahumيُوزَعُونَmereka dibagi-bagiyūzaʿūna٨٣
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) Kami mengumpulkan dari setiap umat, segolongan orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, lalu mereka dibagi-bagi (dalam kelompok-kelompok).
27:84
حَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāجَآءُوmereka datangjāūقَالَ(Allah) berfirmanqālaأَكَذَّبْتُمapakah kamu telah mendustakanakadhabtumبِـَٔايَـٰتِىdengan ayat-ayat-Kubiāyātīوَلَمْdan/padahal kamu tidakwalamتُحِيطُوا۟meliputituḥīṭūبِهَاpadanyabihāعِلْمًاpengetahuanʿil'manأَمَّاذَاatau apakahammādhāكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٨٤
Hingga apabila mereka datang, Dia (Allah) berfirman, "Mengapa kamu dulu mendustakan ayat-ayat-Ku, padahal kamu tidak mempunyai pengetahuan tentang itu, atau apakah yang telah kamu kerjakan?"
27:85
وَوَقَعَdan jatuhlahwawaqaʿaٱلْقَوْلُperkataanl-qawluعَلَيْهِمatas merekaʿalayhimبِمَاdengan apa/sebabbimāظَلَمُوا۟mereka zalimẓalamūفَهُمْmaka merekafahumلَاtidakيَنطِقُونَmereka dapat berkatayanṭiqūna٨٥
Dan berlakulah perkataan (janji azab) atas mereka karena kezaliman mereka, maka mereka tidak dapat berkata.
27:86
أَلَمْapakah tidakalamيَرَوْا۟mereka memperhatikanyarawأَنَّاbahwasanya KamiannāجَعَلْنَاKami telah menjadikanjaʿalnāٱلَّيْلَmalamal-laylaلِيَسْكُنُوا۟agar mereka beristirahatliyaskunūفِيهِdi dalamnyafīhiوَٱلنَّهَارَdan siangwal-nahāraمُبْصِرًا ۚmenerangimub'ṣiranإِنَّsesungguhnyainnaفِىpada yangذَٰلِكَdemikian itudhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢbenar-benar tanda-tandalaāyātinلِّقَوْمٍۢbagi kaumliqawminيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna٨٦
Apakah mereka tidak memperhatikan bahwa Kami telah menjadikan malam agar mereka beristirahat padanya dan (menjadikan) siang yang menerangi? Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang beriman.
27:87
وَيَوْمَdan pada hariwayawmaيُنفَخُditiupyunfakhuفِىpada/denganٱلصُّورِsangkakalal-ṣūriفَفَزِعَmaka terkejutlahfafaziʿaمَنorang/segala apamanفِىdiٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَمَنdan orang/segala apawamanفِىdiٱلْأَرْضِbumil-arḍiإِلَّاkecualiillāمَنsiapamanشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَكُلٌّdan masing-masing/semuawakullunأَتَوْهُmereka datang kepada-Nyaatawhuدَٰخِرِينَmerendahkan diridākhirīna٨٧
Dan (ingatlah) pada hari (ketika) sangkakala ditiup, maka terkejutlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi, kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Dan semua mereka datang menghadap-Nya dengan merendahkan diri.
27:88
وَتَرَىdan kamu lihatwatarāٱلْجِبَالَgunung-gunungl-jibālaتَحْسَبُهَاkamu mengiranyataḥsabuhāجَامِدَةًۭbeku/tidak bergerakjāmidatanوَهِىَdan/padahal diawahiyaتَمُرُّberjalantamurruمَرَّperjalananmarraٱلسَّحَابِ ۚawanl-saḥābiصُنْعَperbuatanṣun'ʿaٱللَّهِAllahl-lahiٱلَّذِىٓyangalladhīأَتْقَنَmenyempurnakan/kokohatqanaكُلَّsegalakullaشَىْءٍ ۚsesuatushayinإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuخَبِيرٌۢMaha mengetahuikhabīrunبِمَاdengan apa/tentang apabimāتَفْعَلُونَkamu kerjakantafʿalūna٨٨
Dan engkau akan melihat gunung-gunung, yang engkau kira tetap di tempatnya, padahal ia berjalan (seperti) awan berjalan. (Itulah) ciptaan Allah yang mencipta dengan sempurna segala sesuatu. Sungguh, Dia Mahateliti atas apa yang kamu kerjakan.
27:89
مَنbarangsiapamanجَآءَdatang/membawajāaبِٱلْحَسَنَةِdengan kebaikanbil-ḥasanatiفَلَهُۥmaka baginyafalahuخَيْرٌۭlebih baikkhayrunمِّنْهَاdari padanyamin'hāوَهُمdan merekawahumمِّنdariminفَزَعٍۢkejutanfazaʿinيَوْمَئِذٍpada hari ituyawma-idhinءَامِنُونَorang-orang yang amanāminūna٨٩
Barangsiapa membawa kebaikan, maka dia memperoleh (balasan) yang lebih baik daripadanya, sedang mereka merasa aman dari kejutan (yang dahsyat) pada hari itu.
27:90
وَمَنdan barangsiapawamanجَآءَdatang/membawajāaبِٱلسَّيِّئَةِdengan kejahatanbil-sayi-atiفَكُبَّتْmaka dijerumuskanfakubbatوُجُوهُهُمْmuka-muka merekawujūhuhumفِىdalamٱلنَّارِapi/nerakal-nāriهَلْapakah/tidakkahhalتُجْزَوْنَkamu diberi alasantuj'zawnaإِلَّاkecualiillāمَاapaكُنتُمْkalian adalahkuntumتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٩٠
Dan barangsiapa membawa kejahatan, maka disungkurkanlah wajah mereka ke dalam neraka. Kamu tidak diberi balasan, melainkan (setimpal) dengan apa yang telah kamu kerjakan.
27:91
إِنَّمَآsesungguhnya hanyalahinnamāأُمِرْتُaku diperintahumir'tuأَنْuntukanأَعْبُدَaku menyembahaʿbudaرَبَّTuhanrabbaهَـٰذِهِinihādhihiٱلْبَلْدَةِnegeril-baldatiٱلَّذِىyangalladhīحَرَّمَهَاDia menjadikannya suciḥarramahāوَلَهُۥdan bagi-Nyawalahuكُلُّsegalakulluشَىْءٍۢ ۖsesuatushayinوَأُمِرْتُdan aku diperintahkanwa-umir'tuأَنْsupayaanأَكُونَaku adalahakūnaمِنَdari/termasukminaٱلْمُسْلِمِينَorang-orang yang berserah diril-mus'limīna٩١
Aku (Muhammad) hanya diperintahkan menyembah Tuhan negeri ini (Mekkah) yang Dia telah menjadikan suci padanya dan segala sesuatu adalah milik-Nya. Dan aku diperintahkan agar aku termasuk orang muslim,
27:92
وَأَنْdan supayawa-anأَتْلُوَا۟aku membacakanatluwāٱلْقُرْءَانَ ۖAl-Qur'anl-qur'ānaفَمَنِmaka barangsiapafamaniٱهْتَدَىٰmendapat petunjukih'tadāفَإِنَّمَاmaka sesungguhnyafa-innamāيَهْتَدِىia mendapat petunjukyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖuntuk dirinya sendirilinafsihiوَمَنdan barangsiapawamanضَلَّsesatḍallaفَقُلْmaka katakanlahfaqulإِنَّمَآsesungguhnya hanyalahinnamāأَنَا۠akuanāمِنَdari/termasukminaٱلْمُنذِرِينَorang-orang yang memberi peringatanl-mundhirīna٩٢
dan agar aku membacakan Alquran (kepada manusia). Maka barangsiapa mendapat petunjuk, sesungguhnya dia mendapat petunjuk untuk (kebaikan) dirinya, dan barang siapa sesat, maka katakanlah, "Sesungguhnya aku (ini) tidak lain hanyalah salah seorang pemberi peringatan."
27:93
وَقُلِdan katakanlahwaquliٱلْحَمْدُsegala pujil-ḥamduلِلَّهِbagi AllahlillahiسَيُرِيكُمْDia akan memperhatikan kepadamusayurīkumءَايَـٰتِهِۦtanda-tanda-Nyaāyātihiفَتَعْرِفُونَهَا ۚmaka kamu akan mengetahuinyafataʿrifūnahāوَمَاdan tidaklahwamāرَبُّكَTuhanmurabbukaبِغَـٰفِلٍdengan lalaibighāfilinعَمَّاdari/tentang apaʿammāتَعْمَلُونَkamu kerjakantaʿmalūna٩٣
Dan katakanlah (Muhammad), "Segala puji bagi Allah, Dia akan memperlihatkan kepadamu tanda-tanda (kebesaran)-Nya, maka kamu akan mengetahuinya. Dan Tuhanmu tidak lengah terhadap apa yang kamu kerjakan."