27
Neml
النمل
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
27:1
طسٓ ۚ
Ta sin
tta-seen
Ta sin تِلْكَ şunlar til'ka
şunlar ءَايَـٰتُ ayetleridir āyātu
ayetleridir ٱلْقُرْءَانِ Kur'an'ın l-qur'āni
Kur'an'ın وَكِتَابٍۢ ve bir Kitabın wakitābin
ve bir Kitabın مُّبِينٍ apaçık mubīnin
apaçık ١ (1)
(1)
Ta sin تِلْكَ şunlar til'ka
şunlar ءَايَـٰتُ ayetleridir āyātu
ayetleridir ٱلْقُرْءَانِ Kur'an'ın l-qur'āni
Kur'an'ın وَكِتَابٍۢ ve bir Kitabın wakitābin
ve bir Kitabın مُّبِينٍ apaçık mubīnin
apaçık ١ (1)
(1)
Ta, Sin, Bunlar Kuran'ın, Kitab-ı Mübin'in ayetleridir.
27:2
هُدًۭى
yol göstericidir
hudan
yol göstericidir وَبُشْرَىٰ ve müjdedir wabush'rā
ve müjdedir لِلْمُؤْمِنِينَ inananlara lil'mu'minīna
inananlara ٢ (2)
(2)
yol göstericidir وَبُشْرَىٰ ve müjdedir wabush'rā
ve müjdedir لِلْمُؤْمِنِينَ inananlara lil'mu'minīna
inananlara ٢ (2)
(2)
Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
27:3
ٱلَّذِينَ
onlar ki
alladhīna
onlar ki يُقِيمُونَ kılarlar yuqīmūna
kılarlar ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı وَيُؤْتُونَ ve verirler wayu'tūna
ve verirler ٱلزَّكَوٰةَ zekatı l-zakata
zekatı وَهُم ve onlar wahum
ve onlar بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete هُمْ onlar hum
onlar يُوقِنُونَ kesin olarak inanırlar yūqinūna
kesin olarak inanırlar ٣ (3)
(3)
onlar ki يُقِيمُونَ kılarlar yuqīmūna
kılarlar ٱلصَّلَوٰةَ namazı l-ṣalata
namazı وَيُؤْتُونَ ve verirler wayu'tūna
ve verirler ٱلزَّكَوٰةَ zekatı l-zakata
zekatı وَهُم ve onlar wahum
ve onlar بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete هُمْ onlar hum
onlar يُوقِنُونَ kesin olarak inanırlar yūqinūna
kesin olarak inanırlar ٣ (3)
(3)
Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
27:4
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin لَا inanmayan lā
inanmayan يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete زَيَّنَّا süslemişizdir zayyannā
süslemişizdir لَهُمْ kendilerine lahum
kendilerine أَعْمَـٰلَهُمْ işlerini aʿmālahum
işlerini فَهُمْ onlar fahum
onlar يَعْمَهُونَ körü körüne bocalarlar yaʿmahūna
körü körüne bocalarlar ٤ (4)
(4)
şüphesiz ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin لَا inanmayan lā
inanmayan يُؤْمِنُونَ believe yu'minūna
believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ahirete bil-ākhirati
ahirete زَيَّنَّا süslemişizdir zayyannā
süslemişizdir لَهُمْ kendilerine lahum
kendilerine أَعْمَـٰلَهُمْ işlerini aʿmālahum
işlerini فَهُمْ onlar fahum
onlar يَعْمَهُونَ körü körüne bocalarlar yaʿmahūna
körü körüne bocalarlar ٤ (4)
(4)
Ahirete inanmayanların yaptıkları işleri kendilerine güzel göstermişizdir; bu yüzden körü körüne bocalarlar.
27:5
أُو۟لَـٰٓئِكَ
onlar
ulāika
onlar ٱلَّذِينَ öyle kimselerdir ki alladhīna
öyle kimselerdir ki لَهُمْ kendilerinindir lahum
kendilerinindir سُوٓءُ en kötü sūu
en kötü ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمُ onlar humu
onlar ٱلْأَخْسَرُونَ ziyana uğrayanlardır l-akhsarūna
ziyana uğrayanlardır ٥ (5)
(5)
onlar ٱلَّذِينَ öyle kimselerdir ki alladhīna
öyle kimselerdir ki لَهُمْ kendilerinindir lahum
kendilerinindir سُوٓءُ en kötü sūu
en kötü ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمُ onlar humu
onlar ٱلْأَخْسَرُونَ ziyana uğrayanlardır l-akhsarūna
ziyana uğrayanlardır ٥ (5)
(5)
Kötü azap işte bunlaradır. Ahirette en çok kayba uğrayacaklar da bunlardır.
27:6
وَإِنَّكَ
ve şüphesiz
wa-innaka
ve şüphesiz لَتُلَقَّى sana verilmektedir latulaqqā
sana verilmektedir ٱلْقُرْءَانَ Kur'an l-qur'āna
Kur'an مِن katından min
katından لَّدُنْ from [near] ladun
from [near] حَكِيمٍ hüküm ve hikmet sahibi ḥakīmin
hüküm ve hikmet sahibi عَلِيمٍ (herşeyi) bilen ʿalīmin
(herşeyi) bilen ٦ (6)
(6)
ve şüphesiz لَتُلَقَّى sana verilmektedir latulaqqā
sana verilmektedir ٱلْقُرْءَانَ Kur'an l-qur'āna
Kur'an مِن katından min
katından لَّدُنْ from [near] ladun
from [near] حَكِيمٍ hüküm ve hikmet sahibi ḥakīmin
hüküm ve hikmet sahibi عَلِيمٍ (herşeyi) bilen ʿalīmin
(herşeyi) bilen ٦ (6)
(6)
Şüphesiz, Kuran'ı, Hakim ve Alim olan Allah katından almaktasın.
27:7
إِذْ
hani
idh
hani قَالَ demişti qāla
demişti مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa لِأَهْلِهِۦٓ ailesine li-ahlihi
ailesine إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben ءَانَسْتُ gördüm ānastu
gördüm نَارًۭا bir ateş nāran
bir ateş سَـَٔاتِيكُم size getireyim saātīkum
size getireyim مِّنْهَا ondan min'hā
ondan بِخَبَرٍ bir haber bikhabarin
bir haber أَوْ yahut aw
yahut ءَاتِيكُم size getireyim ātīkum
size getireyim بِشِهَابٍۢ bir ateş bishihābin
bir ateş قَبَسٍۢ koru qabasin
koru لَّعَلَّكُمْ belki laʿallakum
belki تَصْطَلُونَ ısınırsınız taṣṭalūna
ısınırsınız ٧ (7)
(7)
hani قَالَ demişti qāla
demişti مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa لِأَهْلِهِۦٓ ailesine li-ahlihi
ailesine إِنِّىٓ şüphesiz ben innī
şüphesiz ben ءَانَسْتُ gördüm ānastu
gördüm نَارًۭا bir ateş nāran
bir ateş سَـَٔاتِيكُم size getireyim saātīkum
size getireyim مِّنْهَا ondan min'hā
ondan بِخَبَرٍ bir haber bikhabarin
bir haber أَوْ yahut aw
yahut ءَاتِيكُم size getireyim ātīkum
size getireyim بِشِهَابٍۢ bir ateş bishihābin
bir ateş قَبَسٍۢ koru qabasin
koru لَّعَلَّكُمْ belki laʿallakum
belki تَصْطَلُونَ ısınırsınız taṣṭalūna
ısınırsınız ٧ (7)
(7)
Musa, ailesine: "Ben bir ateş gördüm; size oradan ya bir haber getireceğim, yahut ısınasınız diye tutuşmuş bir odun getireceğim" demişti.
27:8
فَلَمَّا
ne zaman ki
falammā
ne zaman ki جَآءَهَا oraya geldi jāahā
oraya geldi نُودِىَ seslenildi nūdiya
seslenildi أَنۢ diye an
diye بُورِكَ mübarek kılındı būrika
mübarek kılındı مَن bulunan kimse man
bulunan kimse فِى içinde fī
içinde ٱلنَّارِ ateşin l-nāri
ateşin وَمَنْ ve olan kimse waman
ve olan kimse حَوْلَهَا çevresinde ḥawlahā
çevresinde وَسُبْحَـٰنَ eksikliklerden münezzehtir wasub'ḥāna
eksikliklerden münezzehtir ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَبِّ Rabbi rabbi
Rabbi ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ٨ (8)
(8)
ne zaman ki جَآءَهَا oraya geldi jāahā
oraya geldi نُودِىَ seslenildi nūdiya
seslenildi أَنۢ diye an
diye بُورِكَ mübarek kılındı būrika
mübarek kılındı مَن bulunan kimse man
bulunan kimse فِى içinde fī
içinde ٱلنَّارِ ateşin l-nāri
ateşin وَمَنْ ve olan kimse waman
ve olan kimse حَوْلَهَا çevresinde ḥawlahā
çevresinde وَسُبْحَـٰنَ eksikliklerden münezzehtir wasub'ḥāna
eksikliklerden münezzehtir ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَبِّ Rabbi rabbi
Rabbi ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ٨ (8)
(8)
Oraya geldiğinde, kendisine şöyle nida olunmuştu: "Ateşin yanında olan ve çevresinde bulunanlar mübarek kılınmıştır. Alemlerin Rabbi olan Allah münezzehtir"
27:9
يَـٰمُوسَىٰٓ
ey Musa
yāmūsā
ey Musa إِنَّهُۥٓ gerçek şu ki innahu
gerçek şu ki أَنَا ben anā
ben ٱللَّهُ Allah'ım l-lahu
Allah'ım ٱلْعَزِيزُ güçlü l-ʿazīzu
güçlü ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibi l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibi ٩ (9)
(9)
ey Musa إِنَّهُۥٓ gerçek şu ki innahu
gerçek şu ki أَنَا ben anā
ben ٱللَّهُ Allah'ım l-lahu
Allah'ım ٱلْعَزِيزُ güçlü l-ʿazīzu
güçlü ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibi l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibi ٩ (9)
(9)
"Ey Musa! Gerçek şu ki, Ben, güçlü ve hakim olan Allah'ım"
27:10
وَأَلْقِ
ve at
wa-alqi
ve at عَصَاكَ ۚ asanı ʿaṣāka
asanı فَلَمَّا ne zaman ki falammā
ne zaman ki رَءَاهَا görünce raāhā
görünce تَهْتَزُّ titreştiğini tahtazzu
titreştiğini كَأَنَّهَا gibi ka-annahā
gibi جَآنٌّۭ bir yılan jānnun
bir yılan وَلَّىٰ dön(üp kaç)dı wallā
dön(üp kaç)dı مُدْبِرًۭا arkaya mud'biran
arkaya وَلَمْ ve walam
ve يُعَقِّبْ ۚ geri dönmedi yuʿaqqib
geri dönmedi يَـٰمُوسَىٰ ey Musa yāmūsā
ey Musa لَا korkma lā
korkma تَخَفْ fear takhaf
fear إِنِّى çünkü ben innī
çünkü ben لَا korkmaz(lar) lā
korkmaz(lar) يَخَافُ fear yakhāfu
fear لَدَىَّ benim huzurumda ladayya
benim huzurumda ٱلْمُرْسَلُونَ elçiler l-mur'salūna
elçiler ١٠ (10)
(10)
ve at عَصَاكَ ۚ asanı ʿaṣāka
asanı فَلَمَّا ne zaman ki falammā
ne zaman ki رَءَاهَا görünce raāhā
görünce تَهْتَزُّ titreştiğini tahtazzu
titreştiğini كَأَنَّهَا gibi ka-annahā
gibi جَآنٌّۭ bir yılan jānnun
bir yılan وَلَّىٰ dön(üp kaç)dı wallā
dön(üp kaç)dı مُدْبِرًۭا arkaya mud'biran
arkaya وَلَمْ ve walam
ve يُعَقِّبْ ۚ geri dönmedi yuʿaqqib
geri dönmedi يَـٰمُوسَىٰ ey Musa yāmūsā
ey Musa لَا korkma lā
korkma تَخَفْ fear takhaf
fear إِنِّى çünkü ben innī
çünkü ben لَا korkmaz(lar) lā
korkmaz(lar) يَخَافُ fear yakhāfu
fear لَدَىَّ benim huzurumda ladayya
benim huzurumda ٱلْمُرْسَلُونَ elçiler l-mur'salūna
elçiler ١٠ (10)
(10)
"Değneğini at!" Musa, değneğinin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Korkma; Benim katımda peygamberler korkmaz; yalnız haksızlık eden bunun dışındadır. Kötü hali iyiliğe çeviren kimse bilsin ki Ben şüphesiz bağışlarım, merhamet ederim. Elini koynuna sok, Firavun ve milletine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak kusursuz, bembeyaz çıksın. Gerçekten onlar yoldan çıkmış bir millettir."
27:11
إِلَّا
ancak
illā
ancak مَن kim man
kim ظَلَمَ zulmeder ẓalama
zulmeder ثُمَّ sonra da thumma
sonra da بَدَّلَ değiştirirse baddala
değiştirirse حُسْنًۢا iyilikle ḥus'nan
iyilikle بَعْدَ sonra baʿda
sonra سُوٓءٍۢ (yaptığı) kötülükten sūin
(yaptığı) kötülükten فَإِنِّى şüphesiz ben fa-innī
şüphesiz ben غَفُورٌۭ bağışlayıcıyım ghafūrun
bağışlayıcıyım رَّحِيمٌۭ esirgeyiciyim raḥīmun
esirgeyiciyim ١١ (11)
(11)
ancak مَن kim man
kim ظَلَمَ zulmeder ẓalama
zulmeder ثُمَّ sonra da thumma
sonra da بَدَّلَ değiştirirse baddala
değiştirirse حُسْنًۢا iyilikle ḥus'nan
iyilikle بَعْدَ sonra baʿda
sonra سُوٓءٍۢ (yaptığı) kötülükten sūin
(yaptığı) kötülükten فَإِنِّى şüphesiz ben fa-innī
şüphesiz ben غَفُورٌۭ bağışlayıcıyım ghafūrun
bağışlayıcıyım رَّحِيمٌۭ esirgeyiciyim raḥīmun
esirgeyiciyim ١١ (11)
(11)
"Değneğini at!" Musa, değneğinin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Korkma; Benim katımda peygamberler korkmaz; yalnız haksızlık eden bunun dışındadır. Kötü hali iyiliğe çeviren kimse bilsin ki Ben şüphesiz bağışlarım, merhamet ederim. Elini koynuna sok, Firavun ve milletine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak kusursuz, bembeyaz çıksın. Gerçekten onlar yoldan çıkmış bir millettir."
27:12
وَأَدْخِلْ
ve sok
wa-adkhil
ve sok يَدَكَ elini yadaka
elini فِى koynuna fī
koynuna جَيْبِكَ your bosom jaybika
your bosom تَخْرُجْ çıksın takhruj
çıksın بَيْضَآءَ bembeyaz bayḍāa
bembeyaz مِنْ olmaksızın min
olmaksızın غَيْرِ without ghayri
without سُوٓءٍۢ ۖ kusur sūin
kusur فِى içinde fī
içinde تِسْعِ dokuz tis'ʿi
dokuz ءَايَـٰتٍ mu'cize āyātin
mu'cize إِلَىٰ Fir'avn'a (git) ilā
Fir'avn'a (git) فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَقَوْمِهِۦٓ ۚ ve onun kavmine waqawmihi
ve onun kavmine إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ oldular kānū
oldular قَوْمًۭا bir kavim qawman
bir kavim فَـٰسِقِينَ fasık fāsiqīna
fasık ١٢ (12)
(12)
ve sok يَدَكَ elini yadaka
elini فِى koynuna fī
koynuna جَيْبِكَ your bosom jaybika
your bosom تَخْرُجْ çıksın takhruj
çıksın بَيْضَآءَ bembeyaz bayḍāa
bembeyaz مِنْ olmaksızın min
olmaksızın غَيْرِ without ghayri
without سُوٓءٍۢ ۖ kusur sūin
kusur فِى içinde fī
içinde تِسْعِ dokuz tis'ʿi
dokuz ءَايَـٰتٍ mu'cize āyātin
mu'cize إِلَىٰ Fir'avn'a (git) ilā
Fir'avn'a (git) فِرْعَوْنَ Firaun fir'ʿawna
Firaun وَقَوْمِهِۦٓ ۚ ve onun kavmine waqawmihi
ve onun kavmine إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar كَانُوا۟ oldular kānū
oldular قَوْمًۭا bir kavim qawman
bir kavim فَـٰسِقِينَ fasık fāsiqīna
fasık ١٢ (12)
(12)
"Değneğini at!" Musa, değneğinin yılan gibi hareketler yaptığını görünce, arkasına bakmadan dönüp kaçtı. "Ey Musa! Korkma; Benim katımda peygamberler korkmaz; yalnız haksızlık eden bunun dışındadır. Kötü hali iyiliğe çeviren kimse bilsin ki Ben şüphesiz bağışlarım, merhamet ederim. Elini koynuna sok, Firavun ve milletine gönderilen dokuz mucizeden biri olarak kusursuz, bembeyaz çıksın. Gerçekten onlar yoldan çıkmış bir millettir."
27:13
فَلَمَّا
ne zaman ki
falammā
ne zaman ki جَآءَتْهُمْ onlara gelince jāathum
onlara gelince ءَايَـٰتُنَا ayetlerimiz āyātunā
ayetlerimiz مُبْصِرَةًۭ açıkça görünen mub'ṣiratan
açıkça görünen قَالُوا۟ dediler qālū
dediler هَـٰذَا bu hādhā
bu سِحْرٌۭ bir büyüdür siḥ'run
bir büyüdür مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ١٣ (13)
(13)
ne zaman ki جَآءَتْهُمْ onlara gelince jāathum
onlara gelince ءَايَـٰتُنَا ayetlerimiz āyātunā
ayetlerimiz مُبْصِرَةًۭ açıkça görünen mub'ṣiratan
açıkça görünen قَالُوا۟ dediler qālū
dediler هَـٰذَا bu hādhā
bu سِحْرٌۭ bir büyüdür siḥ'run
bir büyüdür مُّبِينٌۭ apaçık mubīnun
apaçık ١٣ (13)
(13)
Ayetlerimiz gözlerinin önüne serilince: "Bu apaçık bir sihirdir" dediler.
27:14
وَجَحَدُوا۟
ve inkar ettiler
wajaḥadū
ve inkar ettiler بِهَا onları bihā
onları وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ kanaat getirdiği halde wa-is'tayqanathā
kanaat getirdiği halde أَنفُسُهُمْ vicdanları anfusuhum
vicdanları ظُلْمًۭا haksızlıkları yüzünden ẓul'man
haksızlıkları yüzünden وَعُلُوًّۭا ۚ ve böbürlenmeleri yüzünden waʿuluwwan
ve böbürlenmeleri yüzünden فَٱنظُرْ bak işte fa-unẓur
bak işte كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ oldu kāna
oldu عَـٰقِبَةُ sonu ʿāqibatu
sonu ٱلْمُفْسِدِينَ bozguncuların l-muf'sidīna
bozguncuların ١٤ (14)
(14)
ve inkar ettiler بِهَا onları bihā
onları وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ kanaat getirdiği halde wa-is'tayqanathā
kanaat getirdiği halde أَنفُسُهُمْ vicdanları anfusuhum
vicdanları ظُلْمًۭا haksızlıkları yüzünden ẓul'man
haksızlıkları yüzünden وَعُلُوًّۭا ۚ ve böbürlenmeleri yüzünden waʿuluwwan
ve böbürlenmeleri yüzünden فَٱنظُرْ bak işte fa-unẓur
bak işte كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ oldu kāna
oldu عَـٰقِبَةُ sonu ʿāqibatu
sonu ٱلْمُفْسِدِينَ bozguncuların l-muf'sidīna
bozguncuların ١٤ (14)
(14)
Gönülleri kesin olarak kabul ettiği halde, haksızlık ve büyüklenmelerinden ötürü onları bile bile inkar ettiler. Bozguncuların sonunun nasıl olduğuna bir bak!
27:15
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun ءَاتَيْنَا biz verdik ātaynā
biz verdik دَاوُۥدَ Davud'a dāwūda
Davud'a وَسُلَيْمَـٰنَ ve Süleyman'a wasulaymāna
ve Süleyman'a عِلْمًۭا ۖ bir ilim ʿil'man
bir ilim وَقَالَا ve dediler waqālā
ve dediler ٱلْحَمْدُ hamdolsun l-ḥamdu
hamdolsun لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلَّذِى ki alladhī
ki فَضَّلَنَا bizi üstün kıldı faḍḍalanā
bizi üstün kıldı عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كَثِيرٍۢ birçoğu kathīrin
birçoğu مِّنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِ His servants ʿibādihi
His servants ٱلْمُؤْمِنِينَ inanan l-mu'minīna
inanan ١٥ (15)
(15)
ve andolsun ءَاتَيْنَا biz verdik ātaynā
biz verdik دَاوُۥدَ Davud'a dāwūda
Davud'a وَسُلَيْمَـٰنَ ve Süleyman'a wasulaymāna
ve Süleyman'a عِلْمًۭا ۖ bir ilim ʿil'man
bir ilim وَقَالَا ve dediler waqālā
ve dediler ٱلْحَمْدُ hamdolsun l-ḥamdu
hamdolsun لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلَّذِى ki alladhī
ki فَضَّلَنَا bizi üstün kıldı faḍḍalanā
bizi üstün kıldı عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كَثِيرٍۢ birçoğu kathīrin
birçoğu مِّنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِ His servants ʿibādihi
His servants ٱلْمُؤْمِنِينَ inanan l-mu'minīna
inanan ١٥ (15)
(15)
And olsun ki, Davud'a ve Süleyman'a ilim verdik. İkisi "Bizi mümin kullarının çoğundan üstün kılan Allah'a hamdolsun" dediler.
27:16
وَوَرِثَ
ve mirasçı oldu
wawaritha
ve mirasçı oldu سُلَيْمَـٰنُ Süleyman sulaymānu
Süleyman دَاوُۥدَ ۖ Davud'a dāwūda
Davud'a وَقَالَ ve dedi ki waqāla
ve dedi ki يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar عُلِّمْنَا bize öğretildi ʿullim'nā
bize öğretildi مَنطِقَ dili manṭiqa
dili ٱلطَّيْرِ kuşların l-ṭayri
kuşların وَأُوتِينَا ve bize verildi waūtīnā
ve bize verildi مِن (bir pay) min
(bir pay) كُلِّ her kulli
her شَىْءٍ ۖ şeyden shayin
şeyden إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz هَـٰذَا bu hādhā
bu لَهُوَ elbette o lahuwa
elbette o ٱلْفَضْلُ bir lutuftur l-faḍlu
bir lutuftur ٱلْمُبِينُ açık l-mubīnu
açık ١٦ (16)
(16)
ve mirasçı oldu سُلَيْمَـٰنُ Süleyman sulaymānu
Süleyman دَاوُۥدَ ۖ Davud'a dāwūda
Davud'a وَقَالَ ve dedi ki waqāla
ve dedi ki يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar عُلِّمْنَا bize öğretildi ʿullim'nā
bize öğretildi مَنطِقَ dili manṭiqa
dili ٱلطَّيْرِ kuşların l-ṭayri
kuşların وَأُوتِينَا ve bize verildi waūtīnā
ve bize verildi مِن (bir pay) min
(bir pay) كُلِّ her kulli
her شَىْءٍ ۖ şeyden shayin
şeyden إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz هَـٰذَا bu hādhā
bu لَهُوَ elbette o lahuwa
elbette o ٱلْفَضْلُ bir lutuftur l-faḍlu
bir lutuftur ٱلْمُبِينُ açık l-mubīnu
açık ١٦ (16)
(16)
Süleyman Davud'a varis oldu: "Ey insanlar! Bize kuş dili öğretildi ve bize herşeyden bolca verildi. Doğrusu bu apaçık bir lütuftur" dedi.
27:17
وَحُشِرَ
ve toplandı
waḥushira
ve toplandı لِسُلَيْمَـٰنَ Süleyman'a lisulaymāna
Süleyman'a جُنُودُهُۥ orduları junūduhu
orduları مِنَ cinlerden mina
cinlerden ٱلْجِنِّ jinn l-jini
jinn وَٱلْإِنسِ ve insanlar(dan) wal-insi
ve insanlar(dan) وَٱلطَّيْرِ ve kuşlar(dan) wal-ṭayri
ve kuşlar(dan) فَهُمْ onlar fahum
onlar يُوزَعُونَ sevk ediliyordu yūzaʿūna
sevk ediliyordu ١٧ (17)
(17)
ve toplandı لِسُلَيْمَـٰنَ Süleyman'a lisulaymāna
Süleyman'a جُنُودُهُۥ orduları junūduhu
orduları مِنَ cinlerden mina
cinlerden ٱلْجِنِّ jinn l-jini
jinn وَٱلْإِنسِ ve insanlar(dan) wal-insi
ve insanlar(dan) وَٱلطَّيْرِ ve kuşlar(dan) wal-ṭayri
ve kuşlar(dan) فَهُمْ onlar fahum
onlar يُوزَعُونَ sevk ediliyordu yūzaʿūna
sevk ediliyordu ١٧ (17)
(17)
Süleyman'ın cinlerden, insanlardan ve kuşlardan müteşekkil olan ordusu toplandı. Hepsi toplu olarak gidiyorlardı.
27:18
حَتَّىٰٓ
nihayet
ḥattā
nihayet إِذَآ zaman idhā
zaman أَتَوْا۟ geldikleri ataw
geldikleri عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine وَادِ vadisi wādi
vadisi ٱلنَّمْلِ karınca l-namli
karınca قَالَتْ dedi qālat
dedi نَمْلَةٌۭ bir karınca namlatun
bir karınca يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلنَّمْلُ karıncalar l-namlu
karıncalar ٱدْخُلُوا۟ girin ud'khulū
girin مَسَـٰكِنَكُمْ yuvalarınıza masākinakum
yuvalarınıza لَا sizi ezmesinler lā
sizi ezmesinler يَحْطِمَنَّكُمْ lest not crush you yaḥṭimannakum
lest not crush you سُلَيْمَـٰنُ Süleyman sulaymānu
Süleyman وَجُنُودُهُۥ ve orduları wajunūduhu
ve orduları وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا farkında olmayarak lā
farkında olmayarak يَشْعُرُونَ (do) not perceive yashʿurūna
(do) not perceive ١٨ (18)
(18)
nihayet إِذَآ zaman idhā
zaman أَتَوْا۟ geldikleri ataw
geldikleri عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine وَادِ vadisi wādi
vadisi ٱلنَّمْلِ karınca l-namli
karınca قَالَتْ dedi qālat
dedi نَمْلَةٌۭ bir karınca namlatun
bir karınca يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلنَّمْلُ karıncalar l-namlu
karıncalar ٱدْخُلُوا۟ girin ud'khulū
girin مَسَـٰكِنَكُمْ yuvalarınıza masākinakum
yuvalarınıza لَا sizi ezmesinler lā
sizi ezmesinler يَحْطِمَنَّكُمْ lest not crush you yaḥṭimannakum
lest not crush you سُلَيْمَـٰنُ Süleyman sulaymānu
Süleyman وَجُنُودُهُۥ ve orduları wajunūduhu
ve orduları وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا farkında olmayarak lā
farkında olmayarak يَشْعُرُونَ (do) not perceive yashʿurūna
(do) not perceive ١٨ (18)
(18)
Sonunda, karıncaların bulunduğu vadiye geldiklerinde bir dişi (kraliçe) karınca: "Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin, Süleyman'ın ordusu farkına varmadan sizi ezmesin" dedi.
27:19
فَتَبَسَّمَ
tebessüm etti
fatabassama
tebessüm etti ضَاحِكًۭا gülümseyerek ḍāḥikan
gülümseyerek مِّن onun sözüne min
onun sözüne قَوْلِهَا her speech qawlihā
her speech وَقَالَ ve dedi waqāla
ve dedi رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim أَوْزِعْنِىٓ gönlüme ilham eyle awziʿ'nī
gönlüme ilham eyle أَنْ diye an
diye أَشْكُرَ şükredeyim ashkura
şükredeyim نِعْمَتَكَ ni'metine niʿ'mataka
ni'metine ٱلَّتِىٓ lutfettiğin allatī
lutfettiğin أَنْعَمْتَ You have bestowed anʿamta
You have bestowed عَلَىَّ bana ʿalayya
bana وَعَلَىٰ ve waʿalā
ve وَٰلِدَىَّ anama babama wālidayya
anama babama وَأَنْ ve diye wa-an
ve diye أَعْمَلَ yapayım aʿmala
yapayım صَـٰلِحًۭا faydalı bir iş ṣāliḥan
faydalı bir iş تَرْضَىٰهُ senin beğeneceğin tarḍāhu
senin beğeneceğin وَأَدْخِلْنِى ve beni sok wa-adkhil'nī
ve beni sok بِرَحْمَتِكَ rahmetinle biraḥmatika
rahmetinle فِى arasına fī
arasına عِبَادِكَ kullarının ʿibādika
kullarının ٱلصَّـٰلِحِينَ iyi l-ṣāliḥīna
iyi ١٩ (19)
(19)
tebessüm etti ضَاحِكًۭا gülümseyerek ḍāḥikan
gülümseyerek مِّن onun sözüne min
onun sözüne قَوْلِهَا her speech qawlihā
her speech وَقَالَ ve dedi waqāla
ve dedi رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim أَوْزِعْنِىٓ gönlüme ilham eyle awziʿ'nī
gönlüme ilham eyle أَنْ diye an
diye أَشْكُرَ şükredeyim ashkura
şükredeyim نِعْمَتَكَ ni'metine niʿ'mataka
ni'metine ٱلَّتِىٓ lutfettiğin allatī
lutfettiğin أَنْعَمْتَ You have bestowed anʿamta
You have bestowed عَلَىَّ bana ʿalayya
bana وَعَلَىٰ ve waʿalā
ve وَٰلِدَىَّ anama babama wālidayya
anama babama وَأَنْ ve diye wa-an
ve diye أَعْمَلَ yapayım aʿmala
yapayım صَـٰلِحًۭا faydalı bir iş ṣāliḥan
faydalı bir iş تَرْضَىٰهُ senin beğeneceğin tarḍāhu
senin beğeneceğin وَأَدْخِلْنِى ve beni sok wa-adkhil'nī
ve beni sok بِرَحْمَتِكَ rahmetinle biraḥmatika
rahmetinle فِى arasına fī
arasına عِبَادِكَ kullarının ʿibādika
kullarının ٱلصَّـٰلِحِينَ iyi l-ṣāliḥīna
iyi ١٩ (19)
(19)
Süleyman, onun sözüne hafifçe güldü ve: "Rabbim! Bana ve ana babama verdiğin nimete şükürde, hoşnut olacağın işi yapmakta beni muvaffak kıl. Rahmetinle, beni iyi kullarının arasına koy" dedi.
27:20
وَتَفَقَّدَ
ve teftiş etti
watafaqqada
ve teftiş etti ٱلطَّيْرَ kuşları l-ṭayra
kuşları فَقَالَ dedi ki faqāla
dedi ki مَا neden mā
neden لِىَ ben liya
ben لَآ göremiyorum lā
göremiyorum أَرَى I see arā
I see ٱلْهُدْهُدَ hüdhüdü l-hud'huda
hüdhüdü أَمْ yoksa am
yoksa كَانَ (mı) oldu? kāna
(mı) oldu? مِنَ kayıplardan- mina
kayıplardan- ٱلْغَآئِبِينَ the absent l-ghāibīna
the absent ٢٠ (20)
(20)
ve teftiş etti ٱلطَّيْرَ kuşları l-ṭayra
kuşları فَقَالَ dedi ki faqāla
dedi ki مَا neden mā
neden لِىَ ben liya
ben لَآ göremiyorum lā
göremiyorum أَرَى I see arā
I see ٱلْهُدْهُدَ hüdhüdü l-hud'huda
hüdhüdü أَمْ yoksa am
yoksa كَانَ (mı) oldu? kāna
(mı) oldu? مِنَ kayıplardan- mina
kayıplardan- ٱلْغَآئِبِينَ the absent l-ghāibīna
the absent ٢٠ (20)
(20)
Süleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.
27:21
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
ona azabedeceğim
la-uʿadhibannahu
ona azabedeceğim عَذَابًۭا bir azapla ʿadhāban
bir azapla شَدِيدًا çetin shadīdan
çetin أَوْ ya da aw
ya da لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ onu keseceğim laādh'baḥannahu
onu keseceğim أَوْ yahut da aw
yahut da لَيَأْتِيَنِّى bana getirecek layatiyannī
bana getirecek بِسُلْطَـٰنٍۢ bir delil bisul'ṭānin
bir delil مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ٢١ (21)
(21)
ona azabedeceğim عَذَابًۭا bir azapla ʿadhāban
bir azapla شَدِيدًا çetin shadīdan
çetin أَوْ ya da aw
ya da لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ onu keseceğim laādh'baḥannahu
onu keseceğim أَوْ yahut da aw
yahut da لَيَأْتِيَنِّى bana getirecek layatiyannī
bana getirecek بِسُلْطَـٰنٍۢ bir delil bisul'ṭānin
bir delil مُّبِينٍۢ açık mubīnin
açık ٢١ (21)
(21)
Süleyman, kuşları araştırarak: "Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim" dedi.
27:22
فَمَكَثَ
geldi
famakatha
geldi غَيْرَ çok geçmeden ghayra
çok geçmeden بَعِيدٍۢ long baʿīdin
long فَقَالَ ve dedi faqāla
ve dedi أَحَطتُ ben gördüm aḥaṭtu
ben gördüm بِمَا bir şey bimā
bir şey لَمْ senin görmediğin lam
senin görmediğin تُحِطْ you have encompassed tuḥiṭ
you have encompassed بِهِۦ onda bihi
onda وَجِئْتُكَ ve sana getirdim waji'tuka
ve sana getirdim مِن Sebadan min
Sebadan سَبَإٍۭ Saba saba-in
Saba بِنَبَإٍۢ bir haber binaba-in
bir haber يَقِينٍ gerçek yaqīnin
gerçek ٢٢ (22)
(22)
geldi غَيْرَ çok geçmeden ghayra
çok geçmeden بَعِيدٍۢ long baʿīdin
long فَقَالَ ve dedi faqāla
ve dedi أَحَطتُ ben gördüm aḥaṭtu
ben gördüm بِمَا bir şey bimā
bir şey لَمْ senin görmediğin lam
senin görmediğin تُحِطْ you have encompassed tuḥiṭ
you have encompassed بِهِۦ onda bihi
onda وَجِئْتُكَ ve sana getirdim waji'tuka
ve sana getirdim مِن Sebadan min
Sebadan سَبَإٍۭ Saba saba-in
Saba بِنَبَإٍۢ bir haber binaba-in
bir haber يَقِينٍ gerçek yaqīnin
gerçek ٢٢ (22)
(22)
Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.
27:23
إِنِّى
şüphesiz ben
innī
şüphesiz ben وَجَدتُّ buldum wajadttu
buldum ٱمْرَأَةًۭ bir kadın im'ra-atan
bir kadın تَمْلِكُهُمْ onlara hükümdarlık eden tamlikuhum
onlara hükümdarlık eden وَأُوتِيَتْ ve kendisine verilmiştir waūtiyat
ve kendisine verilmiştir مِن her-den min
her-den كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ thing shayin
thing وَلَهَا ve vardır walahā
ve vardır عَرْشٌ bir tahtı ʿarshun
bir tahtı عَظِيمٌۭ büyük ʿaẓīmun
büyük ٢٣ (23)
(23)
şüphesiz ben وَجَدتُّ buldum wajadttu
buldum ٱمْرَأَةًۭ bir kadın im'ra-atan
bir kadın تَمْلِكُهُمْ onlara hükümdarlık eden tamlikuhum
onlara hükümdarlık eden وَأُوتِيَتْ ve kendisine verilmiştir waūtiyat
ve kendisine verilmiştir مِن her-den min
her-den كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ thing shayin
thing وَلَهَا ve vardır walahā
ve vardır عَرْشٌ bir tahtı ʿarshun
bir tahtı عَظِيمٌۭ büyük ʿaẓīmun
büyük ٢٣ (23)
(23)
Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.
27:24
وَجَدتُّهَا
onu buldum
wajadttuhā
onu buldum وَقَوْمَهَا ve kavmini waqawmahā
ve kavmini يَسْجُدُونَ secde aderlerken yasjudūna
secde aderlerken لِلشَّمْسِ güneşe lilshamsi
güneşe مِن bırakıp min
bırakıp دُونِ instead of Allah dūni
instead of Allah ٱللَّهِ Allah'ı l-lahi
Allah'ı وَزَيَّنَ ve süsledi wazayyana
ve süsledi لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan أَعْمَـٰلَهُمْ işlerini aʿmālahum
işlerini فَصَدَّهُمْ ve onları çevirdi faṣaddahum
ve onları çevirdi عَنِ (doğru) yoldan ʿani
(doğru) yoldan ٱلسَّبِيلِ the Way l-sabīli
the Way فَهُمْ (bu yüzden) onlar fahum
(bu yüzden) onlar لَا yola gelmiyorlar lā
yola gelmiyorlar يَهْتَدُونَ guided yahtadūna
guided ٢٤ (24)
(24)
onu buldum وَقَوْمَهَا ve kavmini waqawmahā
ve kavmini يَسْجُدُونَ secde aderlerken yasjudūna
secde aderlerken لِلشَّمْسِ güneşe lilshamsi
güneşe مِن bırakıp min
bırakıp دُونِ instead of Allah dūni
instead of Allah ٱللَّهِ Allah'ı l-lahi
Allah'ı وَزَيَّنَ ve süsledi wazayyana
ve süsledi لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan أَعْمَـٰلَهُمْ işlerini aʿmālahum
işlerini فَصَدَّهُمْ ve onları çevirdi faṣaddahum
ve onları çevirdi عَنِ (doğru) yoldan ʿani
(doğru) yoldan ٱلسَّبِيلِ the Way l-sabīli
the Way فَهُمْ (bu yüzden) onlar fahum
(bu yüzden) onlar لَا yola gelmiyorlar lā
yola gelmiyorlar يَهْتَدُونَ guided yahtadūna
guided ٢٤ (24)
(24)
Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.
27:25
أَلَّا
secde etmezler mi?
allā
secde etmezler mi? يَسْجُدُوا۟ they prostrate yasjudū
they prostrate لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلَّذِى açığa çıkaran alladhī
açığa çıkaran يُخْرِجُ brings forth yukh'riju
brings forth ٱلْخَبْءَ gizleneni l-khaba-a
gizleneni فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَيَعْلَمُ ve bilen wayaʿlamu
ve bilen مَا şeyleri mā
şeyleri تُخْفُونَ gizledikleri tukh'fūna
gizledikleri وَمَا ve şeyleri wamā
ve şeyleri تُعْلِنُونَ açığa vurdukları tuʿ'linūna
açığa vurdukları ٢٥ (25)
(25)
secde etmezler mi? يَسْجُدُوا۟ they prostrate yasjudū
they prostrate لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a ٱلَّذِى açığa çıkaran alladhī
açığa çıkaran يُخْرِجُ brings forth yukh'riju
brings forth ٱلْخَبْءَ gizleneni l-khaba-a
gizleneni فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَيَعْلَمُ ve bilen wayaʿlamu
ve bilen مَا şeyleri mā
şeyleri تُخْفُونَ gizledikleri tukh'fūna
gizledikleri وَمَا ve şeyleri wamā
ve şeyleri تُعْلِنُونَ açığa vurdukları tuʿ'linūna
açığa vurdukları ٢٥ (25)
(25)
Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.
27:26
ٱللَّهُ
Allah (ki)
al-lahu
Allah (ki) لَآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ Tanrı ilāha
Tanrı إِلَّا başka illā
başka هُوَ O'ndan huwa
O'ndan رَبُّ Rabbidir rabbu
Rabbidir ٱلْعَرْشِ Arş'ın l-ʿarshi
Arş'ın ٱلْعَظِيمِ ۩ büyük l-ʿaẓīmi
büyük ٢٦ (26)
(26)
Allah (ki) لَآ yoktur lā
yoktur إِلَـٰهَ Tanrı ilāha
Tanrı إِلَّا başka illā
başka هُوَ O'ndan huwa
O'ndan رَبُّ Rabbidir rabbu
Rabbidir ٱلْعَرْشِ Arş'ın l-ʿarshi
Arş'ın ٱلْعَظِيمِ ۩ büyük l-ʿaẓīmi
büyük ٢٦ (26)
(26)
Çok geçmeden Hüdhüd gelip Süleyman'a: "Senin bilmediğin bir şeyi öğrendim. Sana Sebe'den doğru bir haber getirdim. Ora halkına hükmeden, herşeyden kendisine bolca verilen ve büyük bir tahta sahip olan bir kadın buldum; onun ve milletinin Allah'ı bırakıp güneşe secde ettiklerini gördüm. Göklerde ve yerde gizli olanları ortaya koyan, gizlediğiniz ve açıkladığınız şeyleri bilen Allah'a secde etmemeleri için şeytan, kendilerine, yaptıklarını güzel göstermiş, onları doğru yoldan alıkoymuştur. Bunun için, doğru yolu bulamazlar. O çok büyük arşın sahibi olan Allah'tan başka tanrı yoktur" dedi.
27:27
۞ قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki سَنَنظُرُ bakacağız sananẓuru
bakacağız أَصَدَقْتَ doğru mu söyledin aṣadaqta
doğru mu söyledin أَمْ yoksa am
yoksa كُنتَ mı oldun? kunta
mı oldun? مِنَ yalancılardan mina
yalancılardan ٱلْكَـٰذِبِينَ the liars l-kādhibīna
the liars ٢٧ (27)
(27)
dedi ki سَنَنظُرُ bakacağız sananẓuru
bakacağız أَصَدَقْتَ doğru mu söyledin aṣadaqta
doğru mu söyledin أَمْ yoksa am
yoksa كُنتَ mı oldun? kunta
mı oldun? مِنَ yalancılardan mina
yalancılardan ٱلْكَـٰذِبِينَ the liars l-kādhibīna
the liars ٢٧ (27)
(27)
Süleyman şöyle söyledi: "Doğru mu söylüyorsun, yoksa yalancılardan mısın, bakacağız."
27:28
ٱذْهَب
götür
idh'hab
götür بِّكِتَـٰبِى mektubumu bikitābī
mektubumu هَـٰذَا bu hādhā
bu فَأَلْقِهْ ve at fa-alqih
ve at إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara ثُمَّ sonra thumma
sonra تَوَلَّ biraz öteye çekil tawalla
biraz öteye çekil عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan فَٱنظُرْ ve bak fa-unẓur
ve bak مَاذَا neye mādhā
neye يَرْجِعُونَ başvuruyorlar yarjiʿūna
başvuruyorlar ٢٨ (28)
(28)
götür بِّكِتَـٰبِى mektubumu bikitābī
mektubumu هَـٰذَا bu hādhā
bu فَأَلْقِهْ ve at fa-alqih
ve at إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara ثُمَّ sonra thumma
sonra تَوَلَّ biraz öteye çekil tawalla
biraz öteye çekil عَنْهُمْ onlardan ʿanhum
onlardan فَٱنظُرْ ve bak fa-unẓur
ve bak مَاذَا neye mādhā
neye يَرْجِعُونَ başvuruyorlar yarjiʿūna
başvuruyorlar ٢٨ (28)
(28)
"Şu yazımı götür, onlara at, sonra bir yana çekil, varacakları sonuca bak."
27:29
قَالَتْ
dedi ki
qālat
dedi ki يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلْمَلَؤُا۟ ileri gelenler l-mala-u
ileri gelenler إِنِّىٓ gerçekten innī
gerçekten أُلْقِىَ bırakıldı ul'qiya
bırakıldı إِلَىَّ bana ilayya
bana كِتَـٰبٌۭ bir mektup kitābun
bir mektup كَرِيمٌ çok önemli karīmun
çok önemli ٢٩ (29)
(29)
dedi ki يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلْمَلَؤُا۟ ileri gelenler l-mala-u
ileri gelenler إِنِّىٓ gerçekten innī
gerçekten أُلْقِىَ bırakıldı ul'qiya
bırakıldı إِلَىَّ bana ilayya
bana كِتَـٰبٌۭ bir mektup kitābun
bir mektup كَرِيمٌ çok önemli karīmun
çok önemli ٢٩ (29)
(29)
Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
27:30
إِنَّهُۥ
muhakkak o
innahu
muhakkak o مِن Süleymandandır min
Süleymandandır سُلَيْمَـٰنَ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman وَإِنَّهُۥ ve o wa-innahu
ve o بِسْمِ adıyla(başlamakta)dır bis'mi
adıyla(başlamakta)dır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim ٣٠ (30)
(30)
muhakkak o مِن Süleymandandır min
Süleymandandır سُلَيْمَـٰنَ Sulaiman sulaymāna
Sulaiman وَإِنَّهُۥ ve o wa-innahu
ve o بِسْمِ adıyla(başlamakta)dır bis'mi
adıyla(başlamakta)dır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim ٣٠ (30)
(30)
Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
27:31
أَلَّا
büyüklük taslamayın
allā
büyüklük taslamayın تَعْلُوا۟ exalt yourselves taʿlū
exalt yourselves عَلَىَّ bana karşı ʿalayya
bana karşı وَأْتُونِى ve bana gelin (diye yazıyor) watūnī
ve bana gelin (diye yazıyor) مُسْلِمِينَ teslim olarak mus'limīna
teslim olarak ٣١ (31)
(31)
büyüklük taslamayın تَعْلُوا۟ exalt yourselves taʿlū
exalt yourselves عَلَىَّ bana karşı ʿalayya
bana karşı وَأْتُونِى ve bana gelin (diye yazıyor) watūnī
ve bana gelin (diye yazıyor) مُسْلِمِينَ teslim olarak mus'limīna
teslim olarak ٣١ (31)
(31)
Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
27:32
قَالَتْ
dedi ki
qālat
dedi ki يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلْمَلَؤُا۟ ileri gelenler l-mala-u
ileri gelenler أَفْتُونِى bana bir fikir verin aftūnī
bana bir fikir verin فِىٓ (bu) işimde fī
(bu) işimde أَمْرِى my affair amrī
my affair مَا ben olmam mā
ben olmam كُنتُ I would be kuntu
I would be قَاطِعَةً kesip atan qāṭiʿatan
kesip atan أَمْرًا hiçbir işi amran
hiçbir işi حَتَّىٰ sürece ḥattā
sürece تَشْهَدُونِ siz olmadığınız tashhadūni
siz olmadığınız ٣٢ (32)
(32)
dedi ki يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلْمَلَؤُا۟ ileri gelenler l-mala-u
ileri gelenler أَفْتُونِى bana bir fikir verin aftūnī
bana bir fikir verin فِىٓ (bu) işimde fī
(bu) işimde أَمْرِى my affair amrī
my affair مَا ben olmam mā
ben olmam كُنتُ I would be kuntu
I would be قَاطِعَةً kesip atan qāṭiʿatan
kesip atan أَمْرًا hiçbir işi amran
hiçbir işi حَتَّىٰ sürece ḥattā
sürece تَشْهَدُونِ siz olmadığınız tashhadūni
siz olmadığınız ٣٢ (32)
(32)
"Ey ileri gelenler! Vereceğim emir hakkında bana fikrinizi söyleyin; siz benim yanımda bulunmadıkça, bir iş hakkında kesin bir hüküm vermem" dedi.
27:33
قَالُوا۟
dediler ki
qālū
dediler ki نَحْنُ biz naḥnu
biz أُو۟لُوا۟ sahibiyiz ulū
sahibiyiz قُوَّةٍۢ güç quwwatin
güç وَأُو۟لُوا۟ ve erbabıyız wa-ulū
ve erbabıyız بَأْسٍۢ savaş basin
savaş شَدِيدٍۢ yaman shadīdin
yaman وَٱلْأَمْرُ ama emir wal-amru
ama emir إِلَيْكِ senindir ilayki
senindir فَٱنظُرِى o halde bak fa-unẓurī
o halde bak مَاذَا ne mādhā
ne تَأْمُرِينَ buyurursan tamurīna
buyurursan ٣٣ (33)
(33)
dediler ki نَحْنُ biz naḥnu
biz أُو۟لُوا۟ sahibiyiz ulū
sahibiyiz قُوَّةٍۢ güç quwwatin
güç وَأُو۟لُوا۟ ve erbabıyız wa-ulū
ve erbabıyız بَأْسٍۢ savaş basin
savaş شَدِيدٍۢ yaman shadīdin
yaman وَٱلْأَمْرُ ama emir wal-amru
ama emir إِلَيْكِ senindir ilayki
senindir فَٱنظُرِى o halde bak fa-unẓurī
o halde bak مَاذَا ne mādhā
ne تَأْمُرِينَ buyurursan tamurīna
buyurursan ٣٣ (33)
(33)
"Biz güçlü kimseler ve zorlu savaş adamlarıyız, emir senindir, sen emretmene bak."
27:34
قَالَتْ
dedi
qālat
dedi إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلْمُلُوكَ hükümdarlar l-mulūka
hükümdarlar إِذَا zaman idhā
zaman دَخَلُوا۟ girdikleri dakhalū
girdikleri قَرْيَةً bir ülkeye qaryatan
bir ülkeye أَفْسَدُوهَا orayı bozarlar afsadūhā
orayı bozarlar وَجَعَلُوٓا۟ ve kılarlar wajaʿalū
ve kılarlar أَعِزَّةَ şereflilerini aʿizzata
şereflilerini أَهْلِهَآ halkının ahlihā
halkının أَذِلَّةًۭ ۖ zillet içinde adhillatan
zillet içinde وَكَذَٰلِكَ ve böyle wakadhālika
ve böyle يَفْعَلُونَ yaparlar yafʿalūna
yaparlar ٣٤ (34)
(34)
dedi إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلْمُلُوكَ hükümdarlar l-mulūka
hükümdarlar إِذَا zaman idhā
zaman دَخَلُوا۟ girdikleri dakhalū
girdikleri قَرْيَةً bir ülkeye qaryatan
bir ülkeye أَفْسَدُوهَا orayı bozarlar afsadūhā
orayı bozarlar وَجَعَلُوٓا۟ ve kılarlar wajaʿalū
ve kılarlar أَعِزَّةَ şereflilerini aʿizzata
şereflilerini أَهْلِهَآ halkının ahlihā
halkının أَذِلَّةًۭ ۖ zillet içinde adhillatan
zillet içinde وَكَذَٰلِكَ ve böyle wakadhālika
ve böyle يَفْعَلُونَ yaparlar yafʿalūna
yaparlar ٣٤ (34)
(34)
Melike: "Doğrusu hükümdarlar bir şehre girdikleri zaman orasını bozarlar, onurlu kimselerini aşağılık yaparlar. İşte böyle davranırlar. Ben onlara bir hediye göndereyim de, elçilerin ne ile döneceklerine bakayım" dedi.
27:35
وَإِنِّى
şüphesiz ben
wa-innī
şüphesiz ben مُرْسِلَةٌ göndereyim mur'silatun
göndereyim إِلَيْهِم onlara ilayhim
onlara بِهَدِيَّةٍۢ bir hediye bihadiyyatin
bir hediye فَنَاظِرَةٌۢ ve bakayım fanāẓiratun
ve bakayım بِمَ ne ile bima
ne ile يَرْجِعُ dönecekler yarjiʿu
dönecekler ٱلْمُرْسَلُونَ elçiler l-mur'salūna
elçiler ٣٥ (35)
(35)
şüphesiz ben مُرْسِلَةٌ göndereyim mur'silatun
göndereyim إِلَيْهِم onlara ilayhim
onlara بِهَدِيَّةٍۢ bir hediye bihadiyyatin
bir hediye فَنَاظِرَةٌۢ ve bakayım fanāẓiratun
ve bakayım بِمَ ne ile bima
ne ile يَرْجِعُ dönecekler yarjiʿu
dönecekler ٱلْمُرْسَلُونَ elçiler l-mur'salūna
elçiler ٣٥ (35)
(35)
Melike: "Doğrusu hükümdarlar bir şehre girdikleri zaman orasını bozarlar, onurlu kimselerini aşağılık yaparlar. İşte böyle davranırlar. Ben onlara bir hediye göndereyim de, elçilerin ne ile döneceklerine bakayım" dedi.
27:36
فَلَمَّا
ne zaman ki
falammā
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince سُلَيْمَـٰنَ Süleyman'a sulaymāna
Süleyman'a قَالَ dedi ki qāla
dedi ki أَتُمِدُّونَنِ bana yardım mı etmek istiyorsunuz? atumiddūnani
bana yardım mı etmek istiyorsunuz? بِمَالٍۢ mal ile bimālin
mal ile فَمَآ oysa ne ki famā
oysa ne ki ءَاتَىٰنِۦَ bana vermiştir ātāniya
bana vermiştir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah خَيْرٌۭ (o) daha hayırlıdır khayrun
(o) daha hayırlıdır مِّمَّآ size verdiğinden mimmā
size verdiğinden ءَاتَىٰكُم He has given you ātākum
He has given you بَلْ bilakis bal
bilakis أَنتُم siz antum
siz بِهَدِيَّتِكُمْ hediyenizle bihadiyyatikum
hediyenizle تَفْرَحُونَ sevinirsiniz tafraḥūna
sevinirsiniz ٣٦ (36)
(36)
ne zaman ki جَآءَ gelince jāa
gelince سُلَيْمَـٰنَ Süleyman'a sulaymāna
Süleyman'a قَالَ dedi ki qāla
dedi ki أَتُمِدُّونَنِ bana yardım mı etmek istiyorsunuz? atumiddūnani
bana yardım mı etmek istiyorsunuz? بِمَالٍۢ mal ile bimālin
mal ile فَمَآ oysa ne ki famā
oysa ne ki ءَاتَىٰنِۦَ bana vermiştir ātāniya
bana vermiştir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah خَيْرٌۭ (o) daha hayırlıdır khayrun
(o) daha hayırlıdır مِّمَّآ size verdiğinden mimmā
size verdiğinden ءَاتَىٰكُم He has given you ātākum
He has given you بَلْ bilakis bal
bilakis أَنتُم siz antum
siz بِهَدِيَّتِكُمْ hediyenizle bihadiyyatikum
hediyenizle تَفْرَحُونَ sevinirsiniz tafraḥūna
sevinirsiniz ٣٦ (36)
(36)
Süleyman'a geldiklerinde: "Bana mal ile yardım etmek mi istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği size verdiğinden daha iyidir. Ama belki de siz hediyenizle sevinirsiniz. Onlara dön! And olsun ki, güç yetiremeyecekleri bir ordu ile gelir onları oradan alçalmış ve küçük düşmüş olarak çıkarırız" dedi.
27:37
ٱرْجِعْ
dön (söyle)
ir'jiʿ
dön (söyle) إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara فَلَنَأْتِيَنَّهُم onlara gelirim falanatiyannahum
onlara gelirim بِجُنُودٍۢ ordularla bijunūdin
ordularla لَّا asla lā
asla قِبَلَ karşı koyamayacakları qibala
karşı koyamayacakları لَهُم kendilerinin; lahum
kendilerinin; بِهَا ona bihā
ona وَلَنُخْرِجَنَّهُم ve onları sürüp çıkarırım walanukh'rijannahum
ve onları sürüp çıkarırım مِّنْهَآ oradan min'hā
oradan أَذِلَّةًۭ zilletle adhillatan
zilletle وَهُمْ ve onları wahum
ve onları صَـٰغِرُونَ hor ve hakir olarak ṣāghirūna
hor ve hakir olarak ٣٧ (37)
(37)
dön (söyle) إِلَيْهِمْ onlara ilayhim
onlara فَلَنَأْتِيَنَّهُم onlara gelirim falanatiyannahum
onlara gelirim بِجُنُودٍۢ ordularla bijunūdin
ordularla لَّا asla lā
asla قِبَلَ karşı koyamayacakları qibala
karşı koyamayacakları لَهُم kendilerinin; lahum
kendilerinin; بِهَا ona bihā
ona وَلَنُخْرِجَنَّهُم ve onları sürüp çıkarırım walanukh'rijannahum
ve onları sürüp çıkarırım مِّنْهَآ oradan min'hā
oradan أَذِلَّةًۭ zilletle adhillatan
zilletle وَهُمْ ve onları wahum
ve onları صَـٰغِرُونَ hor ve hakir olarak ṣāghirūna
hor ve hakir olarak ٣٧ (37)
(37)
Süleyman'a geldiklerinde: "Bana mal ile yardım etmek mi istiyorsunuz? Allah'ın bana verdiği size verdiğinden daha iyidir. Ama belki de siz hediyenizle sevinirsiniz. Onlara dön! And olsun ki, güç yetiremeyecekleri bir ordu ile gelir onları oradan alçalmış ve küçük düşmüş olarak çıkarırız" dedi.
27:38
قَالَ
dedi
qāla
dedi يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلْمَلَؤُا۟ ileri gelenler l-mala-u
ileri gelenler أَيُّكُمْ hanginiz ayyukum
hanginiz يَأْتِينِى bana getirebilir yatīnī
bana getirebilir بِعَرْشِهَا onun tahtını biʿarshihā
onun tahtını قَبْلَ önce qabla
önce أَن bana gelmelerinden an
bana gelmelerinden يَأْتُونِى they come to me yatūnī
they come to me مُسْلِمِينَ teslim olarak mus'limīna
teslim olarak ٣٨ (38)
(38)
dedi يَـٰٓأَيُّهَا ey yāayyuhā
ey ٱلْمَلَؤُا۟ ileri gelenler l-mala-u
ileri gelenler أَيُّكُمْ hanginiz ayyukum
hanginiz يَأْتِينِى bana getirebilir yatīnī
bana getirebilir بِعَرْشِهَا onun tahtını biʿarshihā
onun tahtını قَبْلَ önce qabla
önce أَن bana gelmelerinden an
bana gelmelerinden يَأْتُونِى they come to me yatūnī
they come to me مُسْلِمِينَ teslim olarak mus'limīna
teslim olarak ٣٨ (38)
(38)
Süleyman: "Ey cemaat! Bana teslim olmalarından önce, hanginiz o kraliçenin tahtını yanıma getirebilir?" dedi.
27:39
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki عِفْرِيتٌۭ bir ifrit ʿif'rītun
bir ifrit مِّنَ cinlerden mina
cinlerden ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn أَنَا۠ ben anā
ben ءَاتِيكَ sana getiririm ātīka
sana getiririm بِهِۦ onu bihi
onu قَبْلَ önce qabla
önce أَن sen kalkmadan an
sen kalkmadan تَقُومَ you rise taqūma
you rise مِن makamından min
makamından مَّقَامِكَ ۖ your place maqāmika
your place وَإِنِّى gerçekten benim wa-innī
gerçekten benim عَلَيْهِ buna ʿalayhi
buna لَقَوِىٌّ gücüm yeter laqawiyyun
gücüm yeter أَمِينٌۭ bana güvenilir amīnun
bana güvenilir ٣٩ (39)
(39)
dedi ki عِفْرِيتٌۭ bir ifrit ʿif'rītun
bir ifrit مِّنَ cinlerden mina
cinlerden ٱلْجِنِّ the jinn l-jini
the jinn أَنَا۠ ben anā
ben ءَاتِيكَ sana getiririm ātīka
sana getiririm بِهِۦ onu bihi
onu قَبْلَ önce qabla
önce أَن sen kalkmadan an
sen kalkmadan تَقُومَ you rise taqūma
you rise مِن makamından min
makamından مَّقَامِكَ ۖ your place maqāmika
your place وَإِنِّى gerçekten benim wa-innī
gerçekten benim عَلَيْهِ buna ʿalayhi
buna لَقَوِىٌّ gücüm yeter laqawiyyun
gücüm yeter أَمِينٌۭ bana güvenilir amīnun
bana güvenilir ٣٩ (39)
(39)
Cinlerden bir ifrit: "Sen yerinden kalkmadan önce sana onu getiririm, buna karşı güvenilir bir güce sahibim" dedi.
27:40
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki ٱلَّذِى bulunan alladhī
bulunan عِندَهُۥ yanında ʿindahu
yanında عِلْمٌۭ bir ilim ʿil'mun
bir ilim مِّنَ Kitaptan mina
Kitaptan ٱلْكِتَـٰبِ the Scripture l-kitābi
the Scripture أَنَا۠ ben anā
ben ءَاتِيكَ sana getirebilirim ātīka
sana getirebilirim بِهِۦ onu bihi
onu قَبْلَ önce qabla
önce أَن sen kırpmadan an
sen kırpmadan يَرْتَدَّ returns yartadda
returns إِلَيْكَ sana ilayka
sana طَرْفُكَ ۚ gözünü ṭarfuka
gözünü فَلَمَّا ne zaman ki falammā
ne zaman ki رَءَاهُ onu görünce raāhu
onu görünce مُسْتَقِرًّا yerleşmiş mus'taqirran
yerleşmiş عِندَهُۥ yanında ʿindahu
yanında قَالَ dedi ki qāla
dedi ki هَـٰذَا bu hādhā
bu مِن lutfundandır min
lutfundandır فَضْلِ (the) Favor faḍli
(the) Favor رَبِّى Rabbimin rabbī
Rabbimin لِيَبْلُوَنِىٓ beni sınaması için liyabluwanī
beni sınaması için ءَأَشْكُرُ şükür mü edeceğim? a-ashkuru
şükür mü edeceğim? أَمْ yoksa am
yoksa أَكْفُرُ ۖ inkar mı edeceğim? akfuru
inkar mı edeceğim? وَمَن ve kim waman
ve kim شَكَرَ şükrederse shakara
şükrederse فَإِنَّمَا şüphesiz fa-innamā
şüphesiz يَشْكُرُ şükretmiştir yashkuru
şükretmiştir لِنَفْسِهِۦ ۖ kendisi için linafsihi
kendisi için وَمَن ve kim waman
ve kim كَفَرَ inkar ederse kafara
inkar ederse فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim غَنِىٌّۭ zengindir ghaniyyun
zengindir كَرِيمٌۭ kerimdir karīmun
kerimdir ٤٠ (40)
(40)
dedi ki ٱلَّذِى bulunan alladhī
bulunan عِندَهُۥ yanında ʿindahu
yanında عِلْمٌۭ bir ilim ʿil'mun
bir ilim مِّنَ Kitaptan mina
Kitaptan ٱلْكِتَـٰبِ the Scripture l-kitābi
the Scripture أَنَا۠ ben anā
ben ءَاتِيكَ sana getirebilirim ātīka
sana getirebilirim بِهِۦ onu bihi
onu قَبْلَ önce qabla
önce أَن sen kırpmadan an
sen kırpmadan يَرْتَدَّ returns yartadda
returns إِلَيْكَ sana ilayka
sana طَرْفُكَ ۚ gözünü ṭarfuka
gözünü فَلَمَّا ne zaman ki falammā
ne zaman ki رَءَاهُ onu görünce raāhu
onu görünce مُسْتَقِرًّا yerleşmiş mus'taqirran
yerleşmiş عِندَهُۥ yanında ʿindahu
yanında قَالَ dedi ki qāla
dedi ki هَـٰذَا bu hādhā
bu مِن lutfundandır min
lutfundandır فَضْلِ (the) Favor faḍli
(the) Favor رَبِّى Rabbimin rabbī
Rabbimin لِيَبْلُوَنِىٓ beni sınaması için liyabluwanī
beni sınaması için ءَأَشْكُرُ şükür mü edeceğim? a-ashkuru
şükür mü edeceğim? أَمْ yoksa am
yoksa أَكْفُرُ ۖ inkar mı edeceğim? akfuru
inkar mı edeceğim? وَمَن ve kim waman
ve kim شَكَرَ şükrederse shakara
şükrederse فَإِنَّمَا şüphesiz fa-innamā
şüphesiz يَشْكُرُ şükretmiştir yashkuru
şükretmiştir لِنَفْسِهِۦ ۖ kendisi için linafsihi
kendisi için وَمَن ve kim waman
ve kim كَفَرَ inkar ederse kafara
inkar ederse فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz رَبِّى Rabbim rabbī
Rabbim غَنِىٌّۭ zengindir ghaniyyun
zengindir كَرِيمٌۭ kerimdir karīmun
kerimdir ٤٠ (40)
(40)
Kitabın bilgisine sahip olan biri: "Gözünü açıp kapamadan ben onu sana getiririm" dedi. Süleyman, tahtı yanına yerleşivermiş görünce: "Bu, şükür mü edeceğim yoksa nankörlük mü edeceğim diye beni sınayan Rabbimin lütfundandır. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur; fakat nankörlük eden bilsin ki Rabbim müstağnidir, kerem sahibidir" dedi.
27:41
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki نَكِّرُوا۟ tanınmaz hale getirin nakkirū
tanınmaz hale getirin لَهَا onun lahā
onun عَرْشَهَا tahtını ʿarshahā
tahtını نَنظُرْ bakalım nanẓur
bakalım أَتَهْتَدِىٓ tanıyabilecek mi atahtadī
tanıyabilecek mi أَمْ yoksa am
yoksa تَكُونُ olacak (mı) takūnu
olacak (mı) مِنَ kimselerden mina
kimselerden ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا tanımayan lā
tanımayan يَهْتَدُونَ are not guided yahtadūna
are not guided ٤١ (41)
(41)
dedi ki نَكِّرُوا۟ tanınmaz hale getirin nakkirū
tanınmaz hale getirin لَهَا onun lahā
onun عَرْشَهَا tahtını ʿarshahā
tahtını نَنظُرْ bakalım nanẓur
bakalım أَتَهْتَدِىٓ tanıyabilecek mi atahtadī
tanıyabilecek mi أَمْ yoksa am
yoksa تَكُونُ olacak (mı) takūnu
olacak (mı) مِنَ kimselerden mina
kimselerden ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا tanımayan lā
tanımayan يَهْتَدُونَ are not guided yahtadūna
are not guided ٤١ (41)
(41)
Süleyman "Onun tahtını tanınmaz hale getirin, bakalım tanıyabilecek mi yoksa tanıyamayacak mı?" (yola gelecek mi, yoksa yola gelmeyenlerden mi olacak?) dedi.
27:42
فَلَمَّا
ne zaman ki
falammā
ne zaman ki جَآءَتْ gelince jāat
gelince قِيلَ dendi qīla
dendi أَهَـٰكَذَا böyle mi? ahākadhā
böyle mi? عَرْشُكِ ۖ senin tahtın ʿarshuki
senin tahtın قَالَتْ dedi qālat
dedi كَأَنَّهُۥ tıpkı (öyle) ka-annahu
tıpkı (öyle) هُوَ ۚ o huwa
o وَأُوتِينَا ve bize verilmişti waūtīnā
ve bize verilmişti ٱلْعِلْمَ bilgi l-ʿil'ma
bilgi مِن daha önce min
daha önce قَبْلِهَا before her qablihā
before her وَكُنَّا ve biz olmuştuk wakunnā
ve biz olmuştuk مُسْلِمِينَ müslüman mus'limīna
müslüman ٤٢ (42)
(42)
ne zaman ki جَآءَتْ gelince jāat
gelince قِيلَ dendi qīla
dendi أَهَـٰكَذَا böyle mi? ahākadhā
böyle mi? عَرْشُكِ ۖ senin tahtın ʿarshuki
senin tahtın قَالَتْ dedi qālat
dedi كَأَنَّهُۥ tıpkı (öyle) ka-annahu
tıpkı (öyle) هُوَ ۚ o huwa
o وَأُوتِينَا ve bize verilmişti waūtīnā
ve bize verilmişti ٱلْعِلْمَ bilgi l-ʿil'ma
bilgi مِن daha önce min
daha önce قَبْلِهَا before her qablihā
before her وَكُنَّا ve biz olmuştuk wakunnā
ve biz olmuştuk مُسْلِمِينَ müslüman mus'limīna
müslüman ٤٢ (42)
(42)
Melike geldiğinde "Senin tahtın böyle miydi?" denildi. O da "Sanki odur, daha önce bize bilgi verilmişti ve teslim olmuştuk" dedi.
27:43
وَصَدَّهَا
ve onu alıkoymuştu
waṣaddahā
ve onu alıkoymuştu مَا şeyler mā
şeyler كَانَت olduğu kānat
olduğu تَّعْبُدُ tapmış taʿbudu
tapmış مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ ۖ Allah'tan l-lahi
Allah'tan إِنَّهَا çünkü kendisi innahā
çünkü kendisi كَانَتْ idi kānat
idi مِن bir kavimden min
bir kavimden قَوْمٍۢ a people qawmin
a people كَـٰفِرِينَ inkar eden kāfirīna
inkar eden ٤٣ (43)
(43)
ve onu alıkoymuştu مَا şeyler mā
şeyler كَانَت olduğu kānat
olduğu تَّعْبُدُ tapmış taʿbudu
tapmış مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ ۖ Allah'tan l-lahi
Allah'tan إِنَّهَا çünkü kendisi innahā
çünkü kendisi كَانَتْ idi kānat
idi مِن bir kavimden min
bir kavimden قَوْمٍۢ a people qawmin
a people كَـٰفِرِينَ inkar eden kāfirīna
inkar eden ٤٣ (43)
(43)
Melikeyi o zamana kadar alıkoyan, Allah'tan başka taptığı şeylerdi; çünkü kendisi inkarcı bir millettendi.
27:44
قِيلَ
dendi
qīla
dendi لَهَا ona lahā
ona ٱدْخُلِى gir ud'khulī
gir ٱلصَّرْحَ ۖ köşke l-ṣarḥa
köşke فَلَمَّا ne zaman ki falammā
ne zaman ki رَأَتْهُ (köşkü) görünce ra-athu
(köşkü) görünce حَسِبَتْهُ sandı ḥasibathu
sandı لُجَّةًۭ derin bir su lujjatan
derin bir su وَكَشَفَتْ ve sıvadı wakashafat
ve sıvadı عَن bacaklarını ʿan
bacaklarını سَاقَيْهَا ۚ her shins sāqayhā
her shins قَالَ dedi qāla
dedi إِنَّهُۥ muhakkak o innahu
muhakkak o صَرْحٌۭ köşk ṣarḥun
köşk مُّمَرَّدٌۭ cilalı mumarradun
cilalı مِّن şeffaf sırçadandır min
şeffaf sırçadandır قَوَارِيرَ ۗ glass qawārīra
glass قَالَتْ (Kraliçe) dedi ki qālat
(Kraliçe) dedi ki رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim إِنِّى ben innī
ben ظَلَمْتُ zulmetmişim ẓalamtu
zulmetmişim نَفْسِى kendime nafsī
kendime وَأَسْلَمْتُ ve teslim oldum wa-aslamtu
ve teslim oldum مَعَ beraber maʿa
beraber سُلَيْمَـٰنَ Süleyman'la sulaymāna
Süleyman'la لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a رَبِّ Rabbi rabbi
Rabbi ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ٤٤ (44)
(44)
dendi لَهَا ona lahā
ona ٱدْخُلِى gir ud'khulī
gir ٱلصَّرْحَ ۖ köşke l-ṣarḥa
köşke فَلَمَّا ne zaman ki falammā
ne zaman ki رَأَتْهُ (köşkü) görünce ra-athu
(köşkü) görünce حَسِبَتْهُ sandı ḥasibathu
sandı لُجَّةًۭ derin bir su lujjatan
derin bir su وَكَشَفَتْ ve sıvadı wakashafat
ve sıvadı عَن bacaklarını ʿan
bacaklarını سَاقَيْهَا ۚ her shins sāqayhā
her shins قَالَ dedi qāla
dedi إِنَّهُۥ muhakkak o innahu
muhakkak o صَرْحٌۭ köşk ṣarḥun
köşk مُّمَرَّدٌۭ cilalı mumarradun
cilalı مِّن şeffaf sırçadandır min
şeffaf sırçadandır قَوَارِيرَ ۗ glass qawārīra
glass قَالَتْ (Kraliçe) dedi ki qālat
(Kraliçe) dedi ki رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim إِنِّى ben innī
ben ظَلَمْتُ zulmetmişim ẓalamtu
zulmetmişim نَفْسِى kendime nafsī
kendime وَأَسْلَمْتُ ve teslim oldum wa-aslamtu
ve teslim oldum مَعَ beraber maʿa
beraber سُلَيْمَـٰنَ Süleyman'la sulaymāna
Süleyman'la لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a رَبِّ Rabbi rabbi
Rabbi ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ٤٤ (44)
(44)
Ona: "Köşke gir" dendi; salonu görünce, onu derin bir su zannetti, eteğini çekti. Süleyman: "Doğrusu bu camdan yapılmış mücella bir salondur" dedi. Melike: "Rabbim! Şüphesiz ben kendime yazık etmişim. Süleyman'la beraber, Alemlerin Rabbi olan Allah'a teslim oldum" dedi.
27:45
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun أَرْسَلْنَآ biz gönderdik arsalnā
biz gönderdik إِلَىٰ Semud(kavmin)e ilā
Semud(kavmin)e ثَمُودَ Thamud thamūda
Thamud أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri صَـٰلِحًا Salih'i ṣāliḥan
Salih'i أَنِ diye ani
diye ٱعْبُدُوا۟ kulluk etsinler uʿ'budū
kulluk etsinler ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a فَإِذَا o zaman fa-idhā
o zaman هُمْ onlar hum
onlar فَرِيقَانِ iki bölük olmuşlardı farīqāni
iki bölük olmuşlardı يَخْتَصِمُونَ birbiriyle çekişen yakhtaṣimūna
birbiriyle çekişen ٤٥ (45)
(45)
ve andolsun أَرْسَلْنَآ biz gönderdik arsalnā
biz gönderdik إِلَىٰ Semud(kavmin)e ilā
Semud(kavmin)e ثَمُودَ Thamud thamūda
Thamud أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri صَـٰلِحًا Salih'i ṣāliḥan
Salih'i أَنِ diye ani
diye ٱعْبُدُوا۟ kulluk etsinler uʿ'budū
kulluk etsinler ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a فَإِذَا o zaman fa-idhā
o zaman هُمْ onlar hum
onlar فَرِيقَانِ iki bölük olmuşlardı farīqāni
iki bölük olmuşlardı يَخْتَصِمُونَ birbiriyle çekişen yakhtaṣimūna
birbiriyle çekişen ٤٥ (45)
(45)
And olsun ki, Semud milletine kardeşleri Salih'i "Allah'a kulluk ediniz" desin diye gönderdik. Hemen birbiriyle çekişen iki zümreye ayrıldılar.
27:46
قَالَ
dedi ki
qāla
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim لِمَ neden lima
neden تَسْتَعْجِلُونَ koşuyorsunuz tastaʿjilūna
koşuyorsunuz بِٱلسَّيِّئَةِ kötülüğe bil-sayi-ati
kötülüğe قَبْلَ önce qabla
önce ٱلْحَسَنَةِ ۖ iyilikten l-ḥasanati
iyilikten لَوْلَا gerekmez mi? lawlā
gerekmez mi? تَسْتَغْفِرُونَ mağfiret dilemeniz tastaghfirūna
mağfiret dilemeniz ٱللَّهَ Allah'tan l-laha
Allah'tan لَعَلَّكُمْ belki laʿallakum
belki تُرْحَمُونَ esirgenirsiniz tur'ḥamūna
esirgenirsiniz ٤٦ (46)
(46)
dedi ki يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim لِمَ neden lima
neden تَسْتَعْجِلُونَ koşuyorsunuz tastaʿjilūna
koşuyorsunuz بِٱلسَّيِّئَةِ kötülüğe bil-sayi-ati
kötülüğe قَبْلَ önce qabla
önce ٱلْحَسَنَةِ ۖ iyilikten l-ḥasanati
iyilikten لَوْلَا gerekmez mi? lawlā
gerekmez mi? تَسْتَغْفِرُونَ mağfiret dilemeniz tastaghfirūna
mağfiret dilemeniz ٱللَّهَ Allah'tan l-laha
Allah'tan لَعَلَّكُمْ belki laʿallakum
belki تُرْحَمُونَ esirgenirsiniz tur'ḥamūna
esirgenirsiniz ٤٦ (46)
(46)
Salih: "Ey milletim! Niye iyilikten önce, acele kötülük istiyorsunuz? Merhamet olunasınız diye Allah'tan mağfiret dileseniz olmaz mı?" dedi.
27:47
قَالُوا۟
dediler
qālū
dediler ٱطَّيَّرْنَا uğursuzluğa uğradık iṭṭayyarnā
uğursuzluğa uğradık بِكَ senin yüzünden bika
senin yüzünden وَبِمَن ve bulunanların yüzünden wabiman
ve bulunanların yüzünden مَّعَكَ ۚ seninle beraber maʿaka
seninle beraber قَالَ dedi qāla
dedi طَـٰٓئِرُكُمْ uğursuzluğunuz ṭāirukum
uğursuzluğunuz عِندَ katındadır ʿinda
katındadır ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah بَلْ doğrusu bal
doğrusu أَنتُمْ siz antum
siz قَوْمٌۭ bir toplumsunuz qawmun
bir toplumsunuz تُفْتَنُونَ sınanan tuf'tanūna
sınanan ٤٧ (47)
(47)
dediler ٱطَّيَّرْنَا uğursuzluğa uğradık iṭṭayyarnā
uğursuzluğa uğradık بِكَ senin yüzünden bika
senin yüzünden وَبِمَن ve bulunanların yüzünden wabiman
ve bulunanların yüzünden مَّعَكَ ۚ seninle beraber maʿaka
seninle beraber قَالَ dedi qāla
dedi طَـٰٓئِرُكُمْ uğursuzluğunuz ṭāirukum
uğursuzluğunuz عِندَ katındadır ʿinda
katındadır ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah بَلْ doğrusu bal
doğrusu أَنتُمْ siz antum
siz قَوْمٌۭ bir toplumsunuz qawmun
bir toplumsunuz تُفْتَنُونَ sınanan tuf'tanūna
sınanan ٤٧ (47)
(47)
"Sen ve beraberindekiler yüzünden uğursuzluğa uğradık" dediler. Salih: "Uğursuzluğunuz Allah katındandır; belki imtihana çekilen bir milletsiniz" dedi.
27:48
وَكَانَ
ve vardı
wakāna
ve vardı فِى şehirde fī
şehirde ٱلْمَدِينَةِ the city l-madīnati
the city تِسْعَةُ dokuz tis'ʿatu
dokuz رَهْطٍۢ kişi rahṭin
kişi يُفْسِدُونَ bozgunculuk yaparlardı yuf'sidūna
bozgunculuk yaparlardı فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land وَلَا ve walā
ve يُصْلِحُونَ düzeltmezlerdi yuṣ'liḥūna
düzeltmezlerdi ٤٨ (48)
(48)
ve vardı فِى şehirde fī
şehirde ٱلْمَدِينَةِ the city l-madīnati
the city تِسْعَةُ dokuz tis'ʿatu
dokuz رَهْطٍۢ kişi rahṭin
kişi يُفْسِدُونَ bozgunculuk yaparlardı yuf'sidūna
bozgunculuk yaparlardı فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land وَلَا ve walā
ve يُصْلِحُونَ düzeltmezlerdi yuṣ'liḥūna
düzeltmezlerdi ٤٨ (48)
(48)
O şehirde, yeryüzünde bozgunculuk yapan, düzeltmeye uğraşmayan dokuz kişi (çete) vardı.
27:49
قَالُوا۟
dediler
qālū
dediler تَقَاسَمُوا۟ and içerek taqāsamū
and içerek بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a لَنُبَيِّتَنَّهُۥ biz gece ona baskın yapalım lanubayyitannahu
biz gece ona baskın yapalım وَأَهْلَهُۥ ve ailesine wa-ahlahu
ve ailesine ثُمَّ sonra thumma
sonra لَنَقُولَنَّ diyelim lanaqūlanna
diyelim لِوَلِيِّهِۦ velisine liwaliyyihi
velisine مَا şahit olmadık mā
şahit olmadık شَهِدْنَا we witnessed shahid'nā
we witnessed مَهْلِكَ helakine mahlika
helakine أَهْلِهِۦ ailesinin ahlihi
ailesinin وَإِنَّا ve biz wa-innā
ve biz لَصَـٰدِقُونَ gerçekten doğrulardanız laṣādiqūna
gerçekten doğrulardanız ٤٩ (49)
(49)
dediler تَقَاسَمُوا۟ and içerek taqāsamū
and içerek بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a لَنُبَيِّتَنَّهُۥ biz gece ona baskın yapalım lanubayyitannahu
biz gece ona baskın yapalım وَأَهْلَهُۥ ve ailesine wa-ahlahu
ve ailesine ثُمَّ sonra thumma
sonra لَنَقُولَنَّ diyelim lanaqūlanna
diyelim لِوَلِيِّهِۦ velisine liwaliyyihi
velisine مَا şahit olmadık mā
şahit olmadık شَهِدْنَا we witnessed shahid'nā
we witnessed مَهْلِكَ helakine mahlika
helakine أَهْلِهِۦ ailesinin ahlihi
ailesinin وَإِنَّا ve biz wa-innā
ve biz لَصَـٰدِقُونَ gerçekten doğrulardanız laṣādiqūna
gerçekten doğrulardanız ٤٩ (49)
(49)
"Biz gece ona ve ailesine baskın verelim, sonra da onun dostuna, ailesinin yok edilişinde bulunmadık, şüphesiz biz doğru söylüyoruz, diyelim" diye aralarında Allah'a yemin ettiler.
27:50
وَمَكَرُوا۟
ve tuzak kurdular
wamakarū
ve tuzak kurdular مَكْرًۭا bir tuzak makran
bir tuzak وَمَكَرْنَا biz de tuzak kurduk wamakarnā
biz de tuzak kurduk مَكْرًۭا bir tuzak makran
bir tuzak وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا hiç lā
hiç يَشْعُرُونَ farkında değillerdi yashʿurūna
farkında değillerdi ٥٠ (50)
(50)
ve tuzak kurdular مَكْرًۭا bir tuzak makran
bir tuzak وَمَكَرْنَا biz de tuzak kurduk wamakarnā
biz de tuzak kurduk مَكْرًۭا bir tuzak makran
bir tuzak وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا hiç lā
hiç يَشْعُرُونَ farkında değillerdi yashʿurūna
farkında değillerdi ٥٠ (50)
(50)
Onlar bir düzen kurdular. Biz farkettirmeden düzenlerini bozduk.
27:51
فَٱنظُرْ
bak
fa-unẓur
bak كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ oldu kāna
oldu عَـٰقِبَةُ sonucu ʿāqibatu
sonucu مَكْرِهِمْ tuzaklarının makrihim
tuzaklarının أَنَّا biz annā
biz دَمَّرْنَـٰهُمْ onları yıktık yok ettik dammarnāhum
onları yıktık yok ettik وَقَوْمَهُمْ ve kavimlerini waqawmahum
ve kavimlerini أَجْمَعِينَ hepsini ajmaʿīna
hepsini ٥١ (51)
(51)
bak كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ oldu kāna
oldu عَـٰقِبَةُ sonucu ʿāqibatu
sonucu مَكْرِهِمْ tuzaklarının makrihim
tuzaklarının أَنَّا biz annā
biz دَمَّرْنَـٰهُمْ onları yıktık yok ettik dammarnāhum
onları yıktık yok ettik وَقَوْمَهُمْ ve kavimlerini waqawmahum
ve kavimlerini أَجْمَعِينَ hepsini ajmaʿīna
hepsini ٥١ (51)
(51)
Hilelerinin sonunun nasıl olduğuna bir bak! Biz onları ve milletlerini, hepsini, yerle bir ettik.
27:52
فَتِلْكَ
işte şunlar
fatil'ka
işte şunlar بُيُوتُهُمْ evleridir buyūtuhum
evleridir خَاوِيَةًۢ çökmüş ıssız kalmış khāwiyatan
çökmüş ıssız kalmış بِمَا yüzünden bimā
yüzünden ظَلَمُوٓا۟ ۗ zulümleri ẓalamū
zulümleri إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ ibret laāyatan
ibret لِّقَوْمٍۢ bir kavim için liqawmin
bir kavim için يَعْلَمُونَ bilen yaʿlamūna
bilen ٥٢ (52)
(52)
işte şunlar بُيُوتُهُمْ evleridir buyūtuhum
evleridir خَاوِيَةًۢ çökmüş ıssız kalmış khāwiyatan
çökmüş ıssız kalmış بِمَا yüzünden bimā
yüzünden ظَلَمُوٓا۟ ۗ zulümleri ẓalamū
zulümleri إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ ibret laāyatan
ibret لِّقَوْمٍۢ bir kavim için liqawmin
bir kavim için يَعْلَمُونَ bilen yaʿlamūna
bilen ٥٢ (52)
(52)
İşte, haksızlıklarına karşılık çökmüş bulunan evleri! Bunda, bilen bir millet için şüphesiz, ders vardır.
27:53
وَأَنجَيْنَا
ve kurtardık
wa-anjaynā
ve kurtardık ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَكَانُوا۟ ve wakānū
ve يَتَّقُونَ korunanları yattaqūna
korunanları ٥٣ (53)
(53)
ve kurtardık ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inanan(ları) āmanū
inanan(ları) وَكَانُوا۟ ve wakānū
ve يَتَّقُونَ korunanları yattaqūna
korunanları ٥٣ (53)
(53)
İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.
27:54
وَلُوطًا
ve Lut
walūṭan
ve Lut إِذْ hani idh
hani قَالَ demişti ki qāla
demişti ki لِقَوْمِهِۦٓ kavmine liqawmihi
kavmine أَتَأْتُونَ o aşırı kötülüğümü yapıyorsunuz? atatūna
o aşırı kötülüğümü yapıyorsunuz? ٱلْفَـٰحِشَةَ [the] immorality l-fāḥishata
[the] immorality وَأَنتُمْ siz wa-antum
siz تُبْصِرُونَ göre göre tub'ṣirūna
göre göre ٥٤ (54)
(54)
ve Lut إِذْ hani idh
hani قَالَ demişti ki qāla
demişti ki لِقَوْمِهِۦٓ kavmine liqawmihi
kavmine أَتَأْتُونَ o aşırı kötülüğümü yapıyorsunuz? atatūna
o aşırı kötülüğümü yapıyorsunuz? ٱلْفَـٰحِشَةَ [the] immorality l-fāḥishata
[the] immorality وَأَنتُمْ siz wa-antum
siz تُبْصِرُونَ göre göre tub'ṣirūna
göre göre ٥٤ (54)
(54)
Lut'u da gönderdik; milletine şöyle dedi: "Göz göre göre bir hayasızlık mı yapıyorsunuz?"
27:55
أَئِنَّكُمْ
siz mi?
a-innakum
siz mi? لَتَأْتُونَ erkeklere-mi yaklaşıyorsunuz? latatūna
erkeklere-mi yaklaşıyorsunuz? ٱلرِّجَالَ erkeklere l-rijāla
erkeklere شَهْوَةًۭ şehvetle shahwatan
şehvetle مِّن bırakıp min
bırakıp دُونِ instead of dūni
instead of ٱلنِّسَآءِ ۚ kadınları l-nisāi
kadınları بَلْ gerçekten bal
gerçekten أَنتُمْ siz antum
siz قَوْمٌۭ bir toplumsunuz qawmun
bir toplumsunuz تَجْهَلُونَ cahil tajhalūna
cahil ٥٥ (55)
(55)
siz mi? لَتَأْتُونَ erkeklere-mi yaklaşıyorsunuz? latatūna
erkeklere-mi yaklaşıyorsunuz? ٱلرِّجَالَ erkeklere l-rijāla
erkeklere شَهْوَةًۭ şehvetle shahwatan
şehvetle مِّن bırakıp min
bırakıp دُونِ instead of dūni
instead of ٱلنِّسَآءِ ۚ kadınları l-nisāi
kadınları بَلْ gerçekten bal
gerçekten أَنتُمْ siz antum
siz قَوْمٌۭ bir toplumsunuz qawmun
bir toplumsunuz تَجْهَلُونَ cahil tajhalūna
cahil ٥٥ (55)
(55)
"Kadınları bırakıp, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz; evet, siz cahil bir milletsiniz."
27:56
۞ فَمَا
fakat
famā
fakat كَانَ oldu kāna
oldu جَوَابَ cevabı jawāba
cevabı قَوْمِهِۦٓ kavminin qawmihi
kavminin إِلَّآ sadece illā
sadece أَن şöyle an
şöyle قَالُوٓا۟ demek qālū
demek أَخْرِجُوٓا۟ çıkarın akhrijū
çıkarın ءَالَ ailesini āla
ailesini لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut مِّن kentinizden min
kentinizden قَرْيَتِكُمْ ۖ your town qaryatikum
your town إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar أُنَاسٌۭ kimselermiş unāsun
kimselermiş يَتَطَهَّرُونَ temiz kalmak isteyen() yataṭahharūna
temiz kalmak isteyen() ٥٦ (56)
(56)
fakat كَانَ oldu kāna
oldu جَوَابَ cevabı jawāba
cevabı قَوْمِهِۦٓ kavminin qawmihi
kavminin إِلَّآ sadece illā
sadece أَن şöyle an
şöyle قَالُوٓا۟ demek qālū
demek أَخْرِجُوٓا۟ çıkarın akhrijū
çıkarın ءَالَ ailesini āla
ailesini لُوطٍۢ Lut lūṭin
Lut مِّن kentinizden min
kentinizden قَرْيَتِكُمْ ۖ your town qaryatikum
your town إِنَّهُمْ çünkü onlar innahum
çünkü onlar أُنَاسٌۭ kimselermiş unāsun
kimselermiş يَتَطَهَّرُونَ temiz kalmak isteyen() yataṭahharūna
temiz kalmak isteyen() ٥٦ (56)
(56)
Milletinin cevabı sadece: "Lut'un ailesini kasabanızdan çıkarın, güya onlar temiz kalmaya çalışan insanlarmış" demek oldu.
27:57
فَأَنجَيْنَـٰهُ
biz de onu kurtardık
fa-anjaynāhu
biz de onu kurtardık وَأَهْلَهُۥٓ ve ailesini wa-ahlahu
ve ailesini إِلَّا dışında illā
dışında ٱمْرَأَتَهُۥ karısı im'ra-atahu
karısı قَدَّرْنَـٰهَا ona takdir ettik qaddarnāhā
ona takdir ettik مِنَ kalanlardan olmasını mina
kalanlardan olmasını ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remained behind l-ghābirīna
those who remained behind ٥٧ (57)
(57)
biz de onu kurtardık وَأَهْلَهُۥٓ ve ailesini wa-ahlahu
ve ailesini إِلَّا dışında illā
dışında ٱمْرَأَتَهُۥ karısı im'ra-atahu
karısı قَدَّرْنَـٰهَا ona takdir ettik qaddarnāhā
ona takdir ettik مِنَ kalanlardan olmasını mina
kalanlardan olmasını ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remained behind l-ghābirīna
those who remained behind ٥٧ (57)
(57)
Bunun üzerine onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk.
27:58
وَأَمْطَرْنَا
ve yağdırdık
wa-amṭarnā
ve yağdırdık عَلَيْهِم üzerlerine ʿalayhim
üzerlerine مَّطَرًۭا ۖ yağmur maṭaran
yağmur فَسَآءَ ne kötü oldu fasāa
ne kötü oldu مَطَرُ yağmur maṭaru
yağmur ٱلْمُنذَرِينَ uyarılanlara l-mundharīna
uyarılanlara ٥٨ (58)
(58)
ve yağdırdık عَلَيْهِم üzerlerine ʿalayhim
üzerlerine مَّطَرًۭا ۖ yağmur maṭaran
yağmur فَسَآءَ ne kötü oldu fasāa
ne kötü oldu مَطَرُ yağmur maṭaru
yağmur ٱلْمُنذَرِينَ uyarılanlara l-mundharīna
uyarılanlara ٥٨ (58)
(58)
Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!
27:59
قُلِ
de ki
quli
de ki ٱلْحَمْدُ hamd olsun l-ḥamdu
hamd olsun لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a وَسَلَـٰمٌ ve selam wasalāmun
ve selam عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine عِبَادِهِ O'nun kulları ʿibādihi
O'nun kulları ٱلَّذِينَ seçtiği alladhīna
seçtiği ٱصْطَفَىٰٓ ۗ He has chosen iṣ'ṭafā
He has chosen ءَآللَّهُ Allah mı? āllahu
Allah mı? خَيْرٌ hayırlı khayrun
hayırlı أَمَّا yoksa ammā
yoksa يُشْرِكُونَ ortak koştukları mı? yush'rikūna
ortak koştukları mı? ٥٩ (59)
(59)
de ki ٱلْحَمْدُ hamd olsun l-ḥamdu
hamd olsun لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a وَسَلَـٰمٌ ve selam wasalāmun
ve selam عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine عِبَادِهِ O'nun kulları ʿibādihi
O'nun kulları ٱلَّذِينَ seçtiği alladhīna
seçtiği ٱصْطَفَىٰٓ ۗ He has chosen iṣ'ṭafā
He has chosen ءَآللَّهُ Allah mı? āllahu
Allah mı? خَيْرٌ hayırlı khayrun
hayırlı أَمَّا yoksa ammā
yoksa يُشْرِكُونَ ortak koştukları mı? yush'rikūna
ortak koştukları mı? ٥٩ (59)
(59)
De ki: "Hamd Allah'a mahsustur, seçtiği kullarına selam olsun. Allah mı daha iyidir, yoksa O'na koştukları ortaklar mı?"
27:60
أَمَّنْ
yahut kim?
amman
yahut kim? خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَأَنزَلَ ve indirdi wa-anzala
ve indirdi لَكُم size lakum
size مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ su māan
su فَأَنۢبَتْنَا ve bitirdik fa-anbatnā
ve bitirdik بِهِۦ onunla bihi
onunla حَدَآئِقَ bahçeler ḥadāiqa
bahçeler ذَاتَ gönül açıcı dhāta
gönül açıcı بَهْجَةٍۢ gönül açıcı bahjatin
gönül açıcı مَّا olmayan mā
olmayan كَانَ mümkün kāna
mümkün لَكُمْ sizin için lakum
sizin için أَن bitirmeniz an
bitirmeniz تُنۢبِتُوا۟ you cause to grow tunbitū
you cause to grow شَجَرَهَآ ۗ bir ağacını (bile) shajarahā
bir ağacını (bile) أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah بَلْ hayır bal
hayır هُمْ onlar hum
onlar قَوْمٌۭ bir kavimdir qawmun
bir kavimdir يَعْدِلُونَ (haktan) sapan yaʿdilūna
(haktan) sapan ٦٠ (60)
(60)
yahut kim? خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَأَنزَلَ ve indirdi wa-anzala
ve indirdi لَكُم size lakum
size مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ su māan
su فَأَنۢبَتْنَا ve bitirdik fa-anbatnā
ve bitirdik بِهِۦ onunla bihi
onunla حَدَآئِقَ bahçeler ḥadāiqa
bahçeler ذَاتَ gönül açıcı dhāta
gönül açıcı بَهْجَةٍۢ gönül açıcı bahjatin
gönül açıcı مَّا olmayan mā
olmayan كَانَ mümkün kāna
mümkün لَكُمْ sizin için lakum
sizin için أَن bitirmeniz an
bitirmeniz تُنۢبِتُوا۟ you cause to grow tunbitū
you cause to grow شَجَرَهَآ ۗ bir ağacını (bile) shajarahā
bir ağacını (bile) أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah بَلْ hayır bal
hayır هُمْ onlar hum
onlar قَوْمٌۭ bir kavimdir qawmun
bir kavimdir يَعْدِلُونَ (haktan) sapan yaʿdilūna
(haktan) sapan ٦٠ (60)
(60)
Yoksa gökleri ve yeri yaratan, gökten size su indirip onunla, bir ağacını bile bitirmeye gücünüzün yetmediği, güzel güzel bahçeler meydana getiren mi? Allah'ın yanında başka bir tanrı mı? Hayır; onlar taptıklarını Allah'a eşit tutan bir millettir.
27:61
أَمَّن
yahut kimdir?
amman
yahut kimdir? جَعَلَ yapan jaʿala
yapan ٱلْأَرْضَ dünyayı l-arḍa
dünyayı قَرَارًۭا durulacak yer qarāran
durulacak yer وَجَعَلَ ve yapan wajaʿala
ve yapan خِلَـٰلَهَآ arasında khilālahā
arasında أَنْهَـٰرًۭا ırmaklar anhāran
ırmaklar وَجَعَلَ ve yaratan wajaʿala
ve yaratan لَهَا üstünde lahā
üstünde رَوَٰسِىَ sağlam dağlar rawāsiya
sağlam dağlar وَجَعَلَ ve yaratan wajaʿala
ve yaratan بَيْنَ arasında bayna
arasında ٱلْبَحْرَيْنِ iki deniz l-baḥrayni
iki deniz حَاجِزًا ۗ bir perde olarak ḥājizan
bir perde olarak أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah بَلْ hayır bal
hayır أَكْثَرُهُمْ çokları aktharuhum
çokları لَا bilmiyorlar lā
bilmiyorlar يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٦١ (61)
(61)
yahut kimdir? جَعَلَ yapan jaʿala
yapan ٱلْأَرْضَ dünyayı l-arḍa
dünyayı قَرَارًۭا durulacak yer qarāran
durulacak yer وَجَعَلَ ve yapan wajaʿala
ve yapan خِلَـٰلَهَآ arasında khilālahā
arasında أَنْهَـٰرًۭا ırmaklar anhāran
ırmaklar وَجَعَلَ ve yaratan wajaʿala
ve yaratan لَهَا üstünde lahā
üstünde رَوَٰسِىَ sağlam dağlar rawāsiya
sağlam dağlar وَجَعَلَ ve yaratan wajaʿala
ve yaratan بَيْنَ arasında bayna
arasında ٱلْبَحْرَيْنِ iki deniz l-baḥrayni
iki deniz حَاجِزًا ۗ bir perde olarak ḥājizan
bir perde olarak أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah بَلْ hayır bal
hayır أَكْثَرُهُمْ çokları aktharuhum
çokları لَا bilmiyorlar lā
bilmiyorlar يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٦١ (61)
(61)
Yoksa yeri, yaratıklarının oturmasına elverişli kılan ve aralarında ırmaklar meydana getiren, yeryüzüne sabit dağlar yerleştiren, iki deniz arasına engel koyan mı? Allah'ın yanında başka bir tanrı mı? Hayır; çoğu bilmezler.
27:62
أَمَّن
yahut kimdir?
amman
yahut kimdir? يُجِيبُ yetişen yujību
yetişen ٱلْمُضْطَرَّ darda kalmışa l-muḍ'ṭara
darda kalmışa إِذَا zaman idhā
zaman دَعَاهُ du'a ettiği daʿāhu
du'a ettiği وَيَكْشِفُ ve kaldıran wayakshifu
ve kaldıran ٱلسُّوٓءَ kötülüğü l-sūa
kötülüğü وَيَجْعَلُكُمْ ve sizi yapan wayajʿalukum
ve sizi yapan خُلَفَآءَ sahipleri khulafāa
sahipleri ٱلْأَرْضِ ۗ yeryüzünün l-arḍi
yeryüzünün أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah قَلِيلًۭا ne de az qalīlan
ne de az مَّا düşünüyorsunuz mā
düşünüyorsunuz تَذَكَّرُونَ you remember tadhakkarūna
you remember ٦٢ (62)
(62)
yahut kimdir? يُجِيبُ yetişen yujību
yetişen ٱلْمُضْطَرَّ darda kalmışa l-muḍ'ṭara
darda kalmışa إِذَا zaman idhā
zaman دَعَاهُ du'a ettiği daʿāhu
du'a ettiği وَيَكْشِفُ ve kaldıran wayakshifu
ve kaldıran ٱلسُّوٓءَ kötülüğü l-sūa
kötülüğü وَيَجْعَلُكُمْ ve sizi yapan wayajʿalukum
ve sizi yapan خُلَفَآءَ sahipleri khulafāa
sahipleri ٱلْأَرْضِ ۗ yeryüzünün l-arḍi
yeryüzünün أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah قَلِيلًۭا ne de az qalīlan
ne de az مَّا düşünüyorsunuz mā
düşünüyorsunuz تَذَكَّرُونَ you remember tadhakkarūna
you remember ٦٢ (62)
(62)
Yoksa, darda kalana, kendisine yakardığı zaman karşılık veren, başındaki sıkıntıyı gideren ve sizi yeryüzünün sahipleri yapan mı? Allah'ın yanında başka bir tanrı mi? Pek kıt düşünüyorsunuz.
27:63
أَمَّن
yahut kimdir?
amman
yahut kimdir? يَهْدِيكُمْ size yol gösteren yahdīkum
size yol gösteren فِى içinde fī
içinde ظُلُمَـٰتِ karanlıkları ẓulumāti
karanlıkları ٱلْبَرِّ karanın l-bari
karanın وَٱلْبَحْرِ ve denizin wal-baḥri
ve denizin وَمَن ve kimdir? waman
ve kimdir? يُرْسِلُ gönderen yur'silu
gönderen ٱلرِّيَـٰحَ rüzgarları l-riyāḥa
rüzgarları بُشْرًۢا müjdeci bush'ran
müjdeci بَيْنَ önünde bayna
önünde يَدَىْ önünde yaday
önünde رَحْمَتِهِۦٓ ۗ rahmetinin raḥmatihi
rahmetinin أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah تَعَـٰلَى yücedir taʿālā
yücedir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden يُشْرِكُونَ ortak koştukları yush'rikūna
ortak koştukları ٦٣ (63)
(63)
yahut kimdir? يَهْدِيكُمْ size yol gösteren yahdīkum
size yol gösteren فِى içinde fī
içinde ظُلُمَـٰتِ karanlıkları ẓulumāti
karanlıkları ٱلْبَرِّ karanın l-bari
karanın وَٱلْبَحْرِ ve denizin wal-baḥri
ve denizin وَمَن ve kimdir? waman
ve kimdir? يُرْسِلُ gönderen yur'silu
gönderen ٱلرِّيَـٰحَ rüzgarları l-riyāḥa
rüzgarları بُشْرًۢا müjdeci bush'ran
müjdeci بَيْنَ önünde bayna
önünde يَدَىْ önünde yaday
önünde رَحْمَتِهِۦٓ ۗ rahmetinin raḥmatihi
rahmetinin أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah تَعَـٰلَى yücedir taʿālā
yücedir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden يُشْرِكُونَ ortak koştukları yush'rikūna
ortak koştukları ٦٣ (63)
(63)
Yoksa, karanın ve denizin karanlıklarında size yol bulduran, rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen mi? Allah'ın yanında başka bir tanrı mı? Allah, koştukları eşlerden yücedir.
27:64
أَمَّن
yahut kimdir?
amman
yahut kimdir? يَبْدَؤُا۟ başlayan yabda-u
başlayan ٱلْخَلْقَ yaratmağa l-khalqa
yaratmağa ثُمَّ sonra thumma
sonra يُعِيدُهُۥ onu iade eden yuʿīduhu
onu iade eden وَمَن ve kimdir? waman
ve kimdir? يَرْزُقُكُم sizi rızıklandıran yarzuqukum
sizi rızıklandıran مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۗ ve yerden wal-arḍi
ve yerden أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah قُلْ de ki qul
de ki هَاتُوا۟ getirin hātū
getirin بُرْهَـٰنَكُمْ delilinizi bur'hānakum
delilinizi إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğrular(dan) ṣādiqīna
doğrular(dan) ٦٤ (64)
(64)
yahut kimdir? يَبْدَؤُا۟ başlayan yabda-u
başlayan ٱلْخَلْقَ yaratmağa l-khalqa
yaratmağa ثُمَّ sonra thumma
sonra يُعِيدُهُۥ onu iade eden yuʿīduhu
onu iade eden وَمَن ve kimdir? waman
ve kimdir? يَرْزُقُكُم sizi rızıklandıran yarzuqukum
sizi rızıklandıran مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۗ ve yerden wal-arḍi
ve yerden أَءِلَـٰهٌۭ tanrı mı var? a-ilāhun
tanrı mı var? مَّعَ ile beraber maʿa
ile beraber ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah قُلْ de ki qul
de ki هَاتُوا۟ getirin hātū
getirin بُرْهَـٰنَكُمْ delilinizi bur'hānakum
delilinizi إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğrular(dan) ṣādiqīna
doğrular(dan) ٦٤ (64)
(64)
Yoksa, önce yaratan, sonra da yaratmayı tekrar edecek olan; size gökten ve yerden rızık veren mi? Allah'ın yanında başka bir tanrı mı? De ki: "Eğer doğru sözlülerden iseniz, açık delilinizi getirin."
27:65
قُل
de ki
qul
de ki لَّا bilmez lā
bilmez يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَن kimse man
kimse فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerde wal-arḍi
ve yerde ٱلْغَيْبَ gaybı l-ghayba
gaybı إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ ۚ Allah'tan l-lahu
Allah'tan وَمَا ve wamā
ve يَشْعُرُونَ bilmezler yashʿurūna
bilmezler أَيَّانَ ne zaman ayyāna
ne zaman يُبْعَثُونَ dirileceklerini yub'ʿathūna
dirileceklerini ٦٥ (65)
(65)
de ki لَّا bilmez lā
bilmez يَعْلَمُ knows yaʿlamu
knows مَن kimse man
kimse فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerde wal-arḍi
ve yerde ٱلْغَيْبَ gaybı l-ghayba
gaybı إِلَّا başka illā
başka ٱللَّهُ ۚ Allah'tan l-lahu
Allah'tan وَمَا ve wamā
ve يَشْعُرُونَ bilmezler yashʿurūna
bilmezler أَيَّانَ ne zaman ayyāna
ne zaman يُبْعَثُونَ dirileceklerini yub'ʿathūna
dirileceklerini ٦٥ (65)
(65)
De ki: "Göklerde ve yerde gaybı Allah'tan başka bilen yoktur." Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
27:66
بَلِ
doğrusu
bali
doğrusu ٱدَّٰرَكَ ardarda geldi iddāraka
ardarda geldi عِلْمُهُمْ onların bilgileri ʿil'muhum
onların bilgileri فِى hakkındaki fī
hakkındaki ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ahiret l-ākhirati
ahiret بَلْ fakat bal
fakat هُمْ onlar hum
onlar فِى içindedirler fī
içindedirler شَكٍّۢ bir kuşku shakkin
bir kuşku مِّنْهَا ۖ ondan min'hā
ondan بَلْ daha doğrusu bal
daha doğrusu هُم onlar hum
onlar مِّنْهَا ondan yana min'hā
ondan yana عَمُونَ kördürler ʿamūna
kördürler ٦٦ (66)
(66)
doğrusu ٱدَّٰرَكَ ardarda geldi iddāraka
ardarda geldi عِلْمُهُمْ onların bilgileri ʿil'muhum
onların bilgileri فِى hakkındaki fī
hakkındaki ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ ahiret l-ākhirati
ahiret بَلْ fakat bal
fakat هُمْ onlar hum
onlar فِى içindedirler fī
içindedirler شَكٍّۢ bir kuşku shakkin
bir kuşku مِّنْهَا ۖ ondan min'hā
ondan بَلْ daha doğrusu bal
daha doğrusu هُم onlar hum
onlar مِّنْهَا ondan yana min'hā
ondan yana عَمُونَ kördürler ʿamūna
kördürler ٦٦ (66)
(66)
Ahirete dair bilgileri yeterli midir? Hayır; ondan şüphe etmektedirler. Hayır; ona karşı kördürler.
27:67
وَقَالَ
dediler ki
waqāla
dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) أَءِذَا zaman mı? a-idhā
zaman mı? كُنَّا olduğumuz kunnā
olduğumuz تُرَٰبًۭا toprak turāban
toprak وَءَابَآؤُنَآ ve babalarımız waābāunā
ve babalarımız أَئِنَّا biz mi? a-innā
biz mi? لَمُخْرَجُونَ (diriltilip) çıkarılacağız lamukh'rajūna
(diriltilip) çıkarılacağız ٦٧ (67)
(67)
dediler ki ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوٓا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) أَءِذَا zaman mı? a-idhā
zaman mı? كُنَّا olduğumuz kunnā
olduğumuz تُرَٰبًۭا toprak turāban
toprak وَءَابَآؤُنَآ ve babalarımız waābāunā
ve babalarımız أَئِنَّا biz mi? a-innā
biz mi? لَمُخْرَجُونَ (diriltilip) çıkarılacağız lamukh'rajūna
(diriltilip) çıkarılacağız ٦٧ (67)
(67)
İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla biz de, daha önce babalarımız da, and olsun ki, tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler.
27:68
لَقَدْ
andolsun
laqad
andolsun وُعِدْنَا vadedildi (yapıldı) wuʿid'nā
vadedildi (yapıldı) هَـٰذَا bu (tehdid) hādhā
bu (tehdid) نَحْنُ bize naḥnu
bize وَءَابَآؤُنَا ve atalarımıza waābāunā
ve atalarımıza مِن önceden min
önceden قَبْلُ before qablu
before إِنْ değildir in
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّآ başka bir şey illā
başka bir şey أَسَـٰطِيرُ masallarından asāṭīru
masallarından ٱلْأَوَّلِينَ öncekilerin l-awalīna
öncekilerin ٦٨ (68)
(68)
andolsun وُعِدْنَا vadedildi (yapıldı) wuʿid'nā
vadedildi (yapıldı) هَـٰذَا bu (tehdid) hādhā
bu (tehdid) نَحْنُ bize naḥnu
bize وَءَابَآؤُنَا ve atalarımıza waābāunā
ve atalarımıza مِن önceden min
önceden قَبْلُ before qablu
before إِنْ değildir in
değildir هَـٰذَآ bu hādhā
bu إِلَّآ başka bir şey illā
başka bir şey أَسَـٰطِيرُ masallarından asāṭīru
masallarından ٱلْأَوَّلِينَ öncekilerin l-awalīna
öncekilerin ٦٨ (68)
(68)
İnkar edenler: "Biz ve babalarımız toprak olduğumuzda mı, doğrusu bizler mi tekrar çıkarılacağız? Bununla biz de, daha önce babalarımız da, and olsun ki, tehdit edilmiştik. Bu, öncekilerin masallarından başka bir şey değildir" dediler.
27:69
قُلْ
de ki
qul
de ki سِيرُوا۟ yürüyün (gezin) sīrū
yürüyün (gezin) فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَٱنظُرُوا۟ ve görün fa-unẓurū
ve görün كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ olduğunu kāna
olduğunu عَـٰقِبَةُ sonunun ʿāqibatu
sonunun ٱلْمُجْرِمِينَ suçluların l-muj'rimīna
suçluların ٦٩ (69)
(69)
de ki سِيرُوا۟ yürüyün (gezin) sīrū
yürüyün (gezin) فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the land l-arḍi
the land فَٱنظُرُوا۟ ve görün fa-unẓurū
ve görün كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl كَانَ olduğunu kāna
olduğunu عَـٰقِبَةُ sonunun ʿāqibatu
sonunun ٱلْمُجْرِمِينَ suçluların l-muj'rimīna
suçluların ٦٩ (69)
(69)
De ki: "Yeryüzünde gezin, suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."
27:70
وَلَا
üzülme
walā
üzülme تَحْزَنْ grieve taḥzan
grieve عَلَيْهِمْ onlar(ın sözlerin)e ʿalayhim
onlar(ın sözlerin)e وَلَا ve walā
ve تَكُن olma takun
olma فِى sıkıntıda fī
sıkıntıda ضَيْقٍۢ distress ḍayqin
distress مِّمَّا tuzaklarından mimmā
tuzaklarından يَمْكُرُونَ they plot yamkurūna
they plot ٧٠ (70)
(70)
üzülme تَحْزَنْ grieve taḥzan
grieve عَلَيْهِمْ onlar(ın sözlerin)e ʿalayhim
onlar(ın sözlerin)e وَلَا ve walā
ve تَكُن olma takun
olma فِى sıkıntıda fī
sıkıntıda ضَيْقٍۢ distress ḍayqin
distress مِّمَّا tuzaklarından mimmā
tuzaklarından يَمْكُرُونَ they plot yamkurūna
they plot ٧٠ (70)
(70)
Onlara üzülme. Hilelerine karşı da sıkılma.
27:71
وَيَقُولُونَ
ve diyorlar
wayaqūlūna
ve diyorlar مَتَىٰ ne zaman? matā
ne zaman? هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْوَعْدُ tehdid(ettiğiniz azab) l-waʿdu
tehdid(ettiğiniz azab) إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğrular(dan) ṣādiqīna
doğrular(dan) ٧١ (71)
(71)
ve diyorlar مَتَىٰ ne zaman? matā
ne zaman? هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْوَعْدُ tehdid(ettiğiniz azab) l-waʿdu
tehdid(ettiğiniz azab) إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz صَـٰدِقِينَ doğrular(dan) ṣādiqīna
doğrular(dan) ٧١ (71)
(71)
Onlar: "Eğer doğru söylüyorsanız, bildirin, bu sözünüz ne zaman yerine gelecektir?" derler.
27:72
قُلْ
de ki
qul
de ki عَسَىٰٓ belki de ʿasā
belki de أَن olmuştur an
olmuştur يَكُونَ is yakūna
is رَدِفَ ardınıza takılmıştır radifa
ardınıza takılmıştır لَكُم sizin lakum
sizin بَعْضُ bir kısmı baʿḍu
bir kısmı ٱلَّذِى acele ettiğiniz(azab)ın alladhī
acele ettiğiniz(azab)ın تَسْتَعْجِلُونَ you seek to hasten tastaʿjilūna
you seek to hasten ٧٢ (72)
(72)
de ki عَسَىٰٓ belki de ʿasā
belki de أَن olmuştur an
olmuştur يَكُونَ is yakūna
is رَدِفَ ardınıza takılmıştır radifa
ardınıza takılmıştır لَكُم sizin lakum
sizin بَعْضُ bir kısmı baʿḍu
bir kısmı ٱلَّذِى acele ettiğiniz(azab)ın alladhī
acele ettiğiniz(azab)ın تَسْتَعْجِلُونَ you seek to hasten tastaʿjilūna
you seek to hasten ٧٢ (72)
(72)
De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."
27:73
وَإِنَّ
ve şüphesiz
wa-inna
ve şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لَذُو sahibidir ladhū
sahibidir فَضْلٍ lutuf faḍlin
lutuf عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱلنَّاسِ insanlara l-nāsi
insanlara وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat أَكْثَرَهُمْ çokları aktharahum
çokları لَا şükretmezler lā
şükretmezler يَشْكُرُونَ grateful yashkurūna
grateful ٧٣ (73)
(73)
ve şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لَذُو sahibidir ladhū
sahibidir فَضْلٍ lutuf faḍlin
lutuf عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱلنَّاسِ insanlara l-nāsi
insanlara وَلَـٰكِنَّ fakat walākinna
fakat أَكْثَرَهُمْ çokları aktharahum
çokları لَا şükretmezler lā
şükretmezler يَشْكُرُونَ grateful yashkurūna
grateful ٧٣ (73)
(73)
Doğrusu Rabbin, insanlara karşı lütuf sahibidir. Fakat onların çoğu şükretmezler.
27:74
وَإِنَّ
ve elbette
wa-inna
ve elbette رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لَيَعْلَمُ bilir layaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri تُكِنُّ gizlediği tukinnu
gizlediği صُدُورُهُمْ onların göğüslerinin ṣudūruhum
onların göğüslerinin وَمَا ve şeyleri wamā
ve şeyleri يُعْلِنُونَ açığa vurdukları yuʿ'linūna
açığa vurdukları ٧٤ (74)
(74)
ve elbette رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin لَيَعْلَمُ bilir layaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri تُكِنُّ gizlediği tukinnu
gizlediği صُدُورُهُمْ onların göğüslerinin ṣudūruhum
onların göğüslerinin وَمَا ve şeyleri wamā
ve şeyleri يُعْلِنُونَ açığa vurdukları yuʿ'linūna
açığa vurdukları ٧٤ (74)
(74)
Şüphesiz Rabbin onların gönüllerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
27:75
وَمَا
ve yoktur
wamā
ve yoktur مِنْ hiçbir şey min
hiçbir şey غَآئِبَةٍۢ gizli ghāibatin
gizli فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerde wal-arḍi
ve yerde إِلَّا olmayan illā
olmayan فِى Kitapta fī
Kitapta كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record مُّبِينٍ apaçık mubīnin
apaçık ٧٥ (75)
(75)
ve yoktur مِنْ hiçbir şey min
hiçbir şey غَآئِبَةٍۢ gizli ghāibatin
gizli فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ the heavens l-samāi
the heavens وَٱلْأَرْضِ ve yerde wal-arḍi
ve yerde إِلَّا olmayan illā
olmayan فِى Kitapta fī
Kitapta كِتَـٰبٍۢ a Record kitābin
a Record مُّبِينٍ apaçık mubīnin
apaçık ٧٥ (75)
(75)
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
27:76
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْقُرْءَانَ Kur'an l-qur'āna
Kur'an يَقُصُّ anlatmaktadır yaquṣṣu
anlatmaktadır عَلَىٰ oğullarına ʿalā
oğullarına بَنِىٓ (the) Children banī
(the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ İsrail is'rāīla
İsrail أَكْثَرَ birçoğunu akthara
birçoğunu ٱلَّذِى şeylerin alladhī
şeylerin هُمْ kendilerinin hum
kendilerinin فِيهِ onda fīhi
onda يَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştükleri yakhtalifūna
ayrılığa düştükleri ٧٦ (76)
(76)
şüphesiz هَـٰذَا bu hādhā
bu ٱلْقُرْءَانَ Kur'an l-qur'āna
Kur'an يَقُصُّ anlatmaktadır yaquṣṣu
anlatmaktadır عَلَىٰ oğullarına ʿalā
oğullarına بَنِىٓ (the) Children banī
(the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ İsrail is'rāīla
İsrail أَكْثَرَ birçoğunu akthara
birçoğunu ٱلَّذِى şeylerin alladhī
şeylerin هُمْ kendilerinin hum
kendilerinin فِيهِ onda fīhi
onda يَخْتَلِفُونَ ayrılığa düştükleri yakhtalifūna
ayrılığa düştükleri ٧٦ (76)
(76)
Doğrusu bu Kuran, İsrailoğullarına, ayrılığa düştükleri şeyin çoğunu anlatmaktadır.
27:77
وَإِنَّهُۥ
ve elbette O
wa-innahu
ve elbette O لَهُدًۭى bir yol göstericidir lahudan
bir yol göstericidir وَرَحْمَةٌۭ ve rahmettir waraḥmatun
ve rahmettir لِّلْمُؤْمِنِينَ mü'minlere lil'mu'minīna
mü'minlere ٧٧ (77)
(77)
ve elbette O لَهُدًۭى bir yol göstericidir lahudan
bir yol göstericidir وَرَحْمَةٌۭ ve rahmettir waraḥmatun
ve rahmettir لِّلْمُؤْمِنِينَ mü'minlere lil'mu'minīna
mü'minlere ٧٧ (77)
(77)
Doğrusu Kuran, inananlara doğruluk rehberi ve rahmettir.
27:78
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin يَقْضِى icra eder yaqḍī
icra eder بَيْنَهُم onlar arasında baynahum
onlar arasında بِحُكْمِهِۦ ۚ hükmünü biḥuk'mihi
hükmünü وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْعَزِيزُ azizdir l-ʿazīzu
azizdir ٱلْعَلِيمُ hakkiyle bilendir l-ʿalīmu
hakkiyle bilendir ٧٨ (78)
(78)
şüphesiz رَبَّكَ Rabbin rabbaka
Rabbin يَقْضِى icra eder yaqḍī
icra eder بَيْنَهُم onlar arasında baynahum
onlar arasında بِحُكْمِهِۦ ۚ hükmünü biḥuk'mihi
hükmünü وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلْعَزِيزُ azizdir l-ʿazīzu
azizdir ٱلْعَلِيمُ hakkiyle bilendir l-ʿalīmu
hakkiyle bilendir ٧٨ (78)
(78)
Rabbin şüphesiz, aralarında, kendi hükmünü verecektir. O güçlüdür, bilendir.
27:79
فَتَوَكَّلْ
o halde tevekkül et
fatawakkal
o halde tevekkül et عَلَى Allah'a ʿalā
Allah'a ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah إِنَّكَ çünkü sen innaka
çünkü sen عَلَى üzerindesin ʿalā
üzerindesin ٱلْحَقِّ gerçek l-ḥaqi
gerçek ٱلْمُبِينِ apaçık l-mubīni
apaçık ٧٩ (79)
(79)
o halde tevekkül et عَلَى Allah'a ʿalā
Allah'a ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah إِنَّكَ çünkü sen innaka
çünkü sen عَلَى üzerindesin ʿalā
üzerindesin ٱلْحَقِّ gerçek l-ḥaqi
gerçek ٱلْمُبِينِ apaçık l-mubīni
apaçık ٧٩ (79)
(79)
Allah'a güven, şüphesiz sen apaçık gerçek üzerindesin.
27:80
إِنَّكَ
elbette sen
innaka
elbette sen لَا duyuramazsın lā
duyuramazsın تُسْمِعُ cause to hear tus'miʿu
cause to hear ٱلْمَوْتَىٰ ölülere l-mawtā
ölülere وَلَا ve walā
ve تُسْمِعُ işittiremezsin tus'miʿu
işittiremezsin ٱلصُّمَّ sağırlara l-ṣuma
sağırlara ٱلدُّعَآءَ çağrıyı l-duʿāa
çağrıyı إِذَا zaman idhā
zaman وَلَّوْا۟ kaçtıkları wallaw
kaçtıkları مُدْبِرِينَ arkalarını dönerek mud'birīna
arkalarını dönerek ٨٠ (80)
(80)
elbette sen لَا duyuramazsın lā
duyuramazsın تُسْمِعُ cause to hear tus'miʿu
cause to hear ٱلْمَوْتَىٰ ölülere l-mawtā
ölülere وَلَا ve walā
ve تُسْمِعُ işittiremezsin tus'miʿu
işittiremezsin ٱلصُّمَّ sağırlara l-ṣuma
sağırlara ٱلدُّعَآءَ çağrıyı l-duʿāa
çağrıyı إِذَا zaman idhā
zaman وَلَّوْا۟ kaçtıkları wallaw
kaçtıkları مُدْبِرِينَ arkalarını dönerek mud'birīna
arkalarını dönerek ٨٠ (80)
(80)
Sen, ölülere şüphesiz ki işittiremezsin; dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
27:81
وَمَآ
ve değilsin
wamā
ve değilsin أَنتَ sen anta
sen بِهَـٰدِى doğru yola getirecek bihādī
doğru yola getirecek ٱلْعُمْىِ kör(ler)i l-ʿum'yi
kör(ler)i عَن sapıklıklarından ʿan
sapıklıklarından ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ their error ḍalālatihim
their error إِن sen duyuramazsın in
sen duyuramazsın تُسْمِعُ you can cause to hear tus'miʿu
you can cause to hear إِلَّا dışındakilere illā
dışındakilere مَن inananlar man
inananlar يُؤْمِنُ believe yu'minu
believe بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimize biāyātinā
ayetlerimize فَهُم işte onlar fahum
işte onlar مُّسْلِمُونَ müslümanlardır mus'limūna
müslümanlardır ٨١ (81)
(81)
ve değilsin أَنتَ sen anta
sen بِهَـٰدِى doğru yola getirecek bihādī
doğru yola getirecek ٱلْعُمْىِ kör(ler)i l-ʿum'yi
kör(ler)i عَن sapıklıklarından ʿan
sapıklıklarından ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ their error ḍalālatihim
their error إِن sen duyuramazsın in
sen duyuramazsın تُسْمِعُ you can cause to hear tus'miʿu
you can cause to hear إِلَّا dışındakilere illā
dışındakilere مَن inananlar man
inananlar يُؤْمِنُ believe yu'minu
believe بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimize biāyātinā
ayetlerimize فَهُم işte onlar fahum
işte onlar مُّسْلِمُونَ müslümanlardır mus'limūna
müslümanlardır ٨١ (81)
(81)
Körleri sapıklıklarından vazgeçirip doğru yola döndüremezsin; ancak ayetlerimize inananlara sen duyurabilirsin; işte onlar Müslümanlardır.
27:82
۞ وَإِذَا
ve zaman
wa-idhā
ve zaman وَقَعَ geldiği waqaʿa
geldiği ٱلْقَوْلُ söz l-qawlu
söz عَلَيْهِمْ başlarına ʿalayhim
başlarına أَخْرَجْنَا çıkarırız akhrajnā
çıkarırız لَهُمْ onlara lahum
onlara دَآبَّةًۭ bir Dabbe (canlı) dābbatan
bir Dabbe (canlı) مِّنَ yerden mina
yerden ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth تُكَلِّمُهُمْ o onlara söyler tukallimuhum
o onlara söyler أَنَّ elbetteki anna
elbetteki ٱلنَّاسَ insanların l-nāsa
insanların كَانُوا۟ olduklarını kānū
olduklarını بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimize biāyātinā
ayetlerimize لَا inanmıyor(lar) lā
inanmıyor(lar) يُوقِنُونَ certain yūqinūna
certain ٨٢ (82)
(82)
ve zaman وَقَعَ geldiği waqaʿa
geldiği ٱلْقَوْلُ söz l-qawlu
söz عَلَيْهِمْ başlarına ʿalayhim
başlarına أَخْرَجْنَا çıkarırız akhrajnā
çıkarırız لَهُمْ onlara lahum
onlara دَآبَّةًۭ bir Dabbe (canlı) dābbatan
bir Dabbe (canlı) مِّنَ yerden mina
yerden ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth تُكَلِّمُهُمْ o onlara söyler tukallimuhum
o onlara söyler أَنَّ elbetteki anna
elbetteki ٱلنَّاسَ insanların l-nāsa
insanların كَانُوا۟ olduklarını kānū
olduklarını بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimize biāyātinā
ayetlerimize لَا inanmıyor(lar) lā
inanmıyor(lar) يُوقِنُونَ certain yūqinūna
certain ٨٢ (82)
(82)
Kendilerine söylenmiş olan başlarına geldiği zaman, yerden bir çeşit hayvan çıkarırız ki o, onlara, insanların ayetlerimize kesin olarak inanmadıkların söyler.
27:83
وَيَوْمَ
o gün
wayawma
o gün نَحْشُرُ toplarız naḥshuru
toplarız مِن her-ten min
her-ten كُلِّ her kulli
her أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation فَوْجًۭا bir cemaat fawjan
bir cemaat مِّمَّن yalanlayanlardan mimman
yalanlayanlardan يُكَذِّبُ deny yukadhibu
deny بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimizi biāyātinā
ayetlerimizi فَهُمْ onlar fahum
onlar يُوزَعُونَ (ilahi huzura) sevk edilirler yūzaʿūna
(ilahi huzura) sevk edilirler ٨٣ (83)
(83)
o gün نَحْشُرُ toplarız naḥshuru
toplarız مِن her-ten min
her-ten كُلِّ her kulli
her أُمَّةٍۢ nation ummatin
nation فَوْجًۭا bir cemaat fawjan
bir cemaat مِّمَّن yalanlayanlardan mimman
yalanlayanlardan يُكَذِّبُ deny yukadhibu
deny بِـَٔايَـٰتِنَا ayetlerimizi biāyātinā
ayetlerimizi فَهُمْ onlar fahum
onlar يُوزَعُونَ (ilahi huzura) sevk edilirler yūzaʿūna
(ilahi huzura) sevk edilirler ٨٣ (83)
(83)
O gün her ümmetin ayetlerimizi yalanlayanlarını toplarız. Onlar bir arada tutulup, hesap yerine sevkedilirler.
27:84
حَتَّىٰٓ
nihayet
ḥattā
nihayet إِذَا geldiklerinde idhā
geldiklerinde جَآءُو they come jāū
they come قَالَ (Allah onlara) der ki qāla
(Allah onlara) der ki أَكَذَّبْتُم yalanladınız mı? akadhabtum
yalanladınız mı? بِـَٔايَـٰتِى ayetlerimi biāyātī
ayetlerimi وَلَمْ anlamadığınız halde walam
anlamadığınız halde تُحِيطُوا۟ you encompassed tuḥīṭū
you encompassed بِهَا onları bihā
onları عِلْمًا ilmen ʿil'man
ilmen أَمَّاذَا yoksa nedir? ammādhā
yoksa nedir? كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٨٤ (84)
(84)
nihayet إِذَا geldiklerinde idhā
geldiklerinde جَآءُو they come jāū
they come قَالَ (Allah onlara) der ki qāla
(Allah onlara) der ki أَكَذَّبْتُم yalanladınız mı? akadhabtum
yalanladınız mı? بِـَٔايَـٰتِى ayetlerimi biāyātī
ayetlerimi وَلَمْ anlamadığınız halde walam
anlamadığınız halde تُحِيطُوا۟ you encompassed tuḥīṭū
you encompassed بِهَا onları bihā
onları عِلْمًا ilmen ʿil'man
ilmen أَمَّاذَا yoksa nedir? ammādhā
yoksa nedir? كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٨٤ (84)
(84)
Geldikleri zaman Allah: "Ayetlerimi anlamadığınız halde yalanladınız mı? Yoksa yaptığınız neydi?" der.
27:85
وَوَقَعَ
ve vuku bulmuştur
wawaqaʿa
ve vuku bulmuştur ٱلْقَوْلُ karar l-qawlu
karar عَلَيْهِم başlarına ʿalayhim
başlarına بِمَا yüzünden bimā
yüzünden ظَلَمُوا۟ zulmetmeleri ẓalamū
zulmetmeleri فَهُمْ onlar artık fahum
onlar artık لَا konuşmazlar lā
konuşmazlar يَنطِقُونَ speak yanṭiqūna
speak ٨٥ (85)
(85)
ve vuku bulmuştur ٱلْقَوْلُ karar l-qawlu
karar عَلَيْهِم başlarına ʿalayhim
başlarına بِمَا yüzünden bimā
yüzünden ظَلَمُوا۟ zulmetmeleri ẓalamū
zulmetmeleri فَهُمْ onlar artık fahum
onlar artık لَا konuşmazlar lā
konuşmazlar يَنطِقُونَ speak yanṭiqūna
speak ٨٥ (85)
(85)
Haksızlıklarından ötürü, söylenilen söz başlarına gelir. Artık konuşamaz olurlar.
27:86
أَلَمْ
görmediler mi?
alam
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا elbette biz annā
elbette biz جَعَلْنَا yarattık jaʿalnā
yarattık ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi لِيَسْكُنُوا۟ istirahat etmeleri için liyaskunū
istirahat etmeleri için فِيهِ içinde fīhi
içinde وَٱلنَّهَارَ ve gündüzü wal-nahāra
ve gündüzü مُبْصِرًا ۚ aydınlık yaptık mub'ṣiran
aydınlık yaptık إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍۢ ayetler laāyātin
ayetler لِّقَوْمٍۢ bir kavim için liqawmin
bir kavim için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٨٦ (86)
(86)
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا elbette biz annā
elbette biz جَعَلْنَا yarattık jaʿalnā
yarattık ٱلَّيْلَ geceyi al-layla
geceyi لِيَسْكُنُوا۟ istirahat etmeleri için liyaskunū
istirahat etmeleri için فِيهِ içinde fīhi
içinde وَٱلنَّهَارَ ve gündüzü wal-nahāra
ve gündüzü مُبْصِرًا ۚ aydınlık yaptık mub'ṣiran
aydınlık yaptık إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍۢ ayetler laāyātin
ayetler لِّقَوْمٍۢ bir kavim için liqawmin
bir kavim için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٨٦ (86)
(86)
Size geceyi dinlenesiniz diye karanlık ve gündüzü çalışasınız diye aydınlık olarak yarattığımızı görmediler mi? Doğrusu bunda, inanan millet için dersler vardır.
27:87
وَيَوْمَ
ve gün
wayawma
ve gün يُنفَخُ üfleneceği yunfakhu
üfleneceği فِى Sur'a fī
Sur'a ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَفَزِعَ korku içinde kalırlar (bayılır) fafaziʿa
korku içinde kalırlar (bayılır) مَن kimseler man
kimseler فِى göklerde bulunan fī
göklerde bulunan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَن ve kimseler waman
ve kimseler فِى ve yerde bulunan fī
ve yerde bulunan ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِلَّا dışındaki illā
dışındaki مَن kimseler man
kimseler شَآءَ diledikleri shāa
diledikleri ٱللَّهُ ۚ Allah'ın l-lahu
Allah'ın وَكُلٌّ ve hepsi wakullun
ve hepsi أَتَوْهُ O'na gelirler atawhu
O'na gelirler دَٰخِرِينَ boyun bükerek dākhirīna
boyun bükerek ٨٧ (87)
(87)
ve gün يُنفَخُ üfleneceği yunfakhu
üfleneceği فِى Sur'a fī
Sur'a ٱلصُّورِ the trumpet l-ṣūri
the trumpet فَفَزِعَ korku içinde kalırlar (bayılır) fafaziʿa
korku içinde kalırlar (bayılır) مَن kimseler man
kimseler فِى göklerde bulunan fī
göklerde bulunan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَمَن ve kimseler waman
ve kimseler فِى ve yerde bulunan fī
ve yerde bulunan ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِلَّا dışındaki illā
dışındaki مَن kimseler man
kimseler شَآءَ diledikleri shāa
diledikleri ٱللَّهُ ۚ Allah'ın l-lahu
Allah'ın وَكُلٌّ ve hepsi wakullun
ve hepsi أَتَوْهُ O'na gelirler atawhu
O'na gelirler دَٰخِرِينَ boyun bükerek dākhirīna
boyun bükerek ٨٧ (87)
(87)
Sura üfürüldüğü gün, Allah'ın diledikleri bir yana, göklerde olanlar da yerde olanlar da, korku içinde kalırlar. Hepsi Allah'a boyunları bükülmüş olarak gelirler.
27:88
وَتَرَى
görürsün
watarā
görürsün ٱلْجِبَالَ dağları l-jibāla
dağları تَحْسَبُهَا sandığın taḥsabuhā
sandığın جَامِدَةًۭ cansız jāmidatan
cansız وَهِىَ o wahiya
o تَمُرُّ yürümektedir tamurru
yürümektedir مَرَّ yürümesi gibi marra
yürümesi gibi ٱلسَّحَابِ ۚ bulutun l-saḥābi
bulutun صُنْعَ yapısıdır ṣun'ʿa
yapısıdır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلَّذِىٓ gayet iyi yapan alladhī
gayet iyi yapan أَتْقَنَ perfected atqana
perfected كُلَّ her kulla
her شَىْءٍ ۚ şeyi shayin
şeyi إِنَّهُۥ doğrusu O innahu
doğrusu O خَبِيرٌۢ haber almaktadır khabīrun
haber almaktadır بِمَا şeyleri bimā
şeyleri تَفْعَلُونَ yaptıklarınız tafʿalūna
yaptıklarınız ٨٨ (88)
(88)
görürsün ٱلْجِبَالَ dağları l-jibāla
dağları تَحْسَبُهَا sandığın taḥsabuhā
sandığın جَامِدَةًۭ cansız jāmidatan
cansız وَهِىَ o wahiya
o تَمُرُّ yürümektedir tamurru
yürümektedir مَرَّ yürümesi gibi marra
yürümesi gibi ٱلسَّحَابِ ۚ bulutun l-saḥābi
bulutun صُنْعَ yapısıdır ṣun'ʿa
yapısıdır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلَّذِىٓ gayet iyi yapan alladhī
gayet iyi yapan أَتْقَنَ perfected atqana
perfected كُلَّ her kulla
her شَىْءٍ ۚ şeyi shayin
şeyi إِنَّهُۥ doğrusu O innahu
doğrusu O خَبِيرٌۢ haber almaktadır khabīrun
haber almaktadır بِمَا şeyleri bimā
şeyleri تَفْعَلُونَ yaptıklarınız tafʿalūna
yaptıklarınız ٨٨ (88)
(88)
Dağları yerinde donmuş gibi durur görürsün, oysa onlar bulutlar gibi geçerler. Bu her şeyi sağlam tutan Allah'ın işidir. Doğrusu O, yaptıklarınızdan haberdardır.
27:89
مَن
kim
man
kim جَآءَ getirirse jāa
getirirse بِٱلْحَسَنَةِ iyilik bil-ḥasanati
iyilik فَلَهُۥ ona vardır falahu
ona vardır خَيْرٌۭ daha hayırlısı khayrun
daha hayırlısı مِّنْهَا ondan min'hā
ondan وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مِّن korkudan uzaktırlar min
korkudan uzaktırlar فَزَعٍۢ (the) terror fazaʿin
(the) terror يَوْمَئِذٍ o gün yawma-idhin
o gün ءَامِنُونَ güven içindedirler āminūna
güven içindedirler ٨٩ (89)
(89)
kim جَآءَ getirirse jāa
getirirse بِٱلْحَسَنَةِ iyilik bil-ḥasanati
iyilik فَلَهُۥ ona vardır falahu
ona vardır خَيْرٌۭ daha hayırlısı khayrun
daha hayırlısı مِّنْهَا ondan min'hā
ondan وَهُم ve onlar wahum
ve onlar مِّن korkudan uzaktırlar min
korkudan uzaktırlar فَزَعٍۢ (the) terror fazaʿin
(the) terror يَوْمَئِذٍ o gün yawma-idhin
o gün ءَامِنُونَ güven içindedirler āminūna
güven içindedirler ٨٩ (89)
(89)
Kim bir iyilik getirirse, ona daha iyisi verilir. Onlar o günün korkusundan güvendedirler.
27:90
وَمَن
ve kim
waman
ve kim جَآءَ getirirse jāa
getirirse بِٱلسَّيِّئَةِ kötülük bil-sayi-ati
kötülük فَكُبَّتْ yıkılır fakubbat
yıkılır وُجُوهُهُمْ onların yüzleri wujūhuhum
onların yüzleri فِى cehenneme fī
cehenneme ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire هَلْ cezalandırılıyorsunuz-mi? hal
cezalandırılıyorsunuz-mi? تُجْزَوْنَ cezalandırılıyorsunuz tuj'zawna
cezalandırılıyorsunuz إِلَّا except illā
except مَا şeylerden mā
şeylerden كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٩٠ (90)
(90)
ve kim جَآءَ getirirse jāa
getirirse بِٱلسَّيِّئَةِ kötülük bil-sayi-ati
kötülük فَكُبَّتْ yıkılır fakubbat
yıkılır وُجُوهُهُمْ onların yüzleri wujūhuhum
onların yüzleri فِى cehenneme fī
cehenneme ٱلنَّارِ the Fire l-nāri
the Fire هَلْ cezalandırılıyorsunuz-mi? hal
cezalandırılıyorsunuz-mi? تُجْزَوْنَ cezalandırılıyorsunuz tuj'zawna
cezalandırılıyorsunuz إِلَّا except illā
except مَا şeylerden mā
şeylerden كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَعْمَلُونَ yapıyor(lar) taʿmalūna
yapıyor(lar) ٩٠ (90)
(90)
Kötülük getiren kimseler, yüzükoyun ateşe atılırlar. "Yaptıklarınızdan başka bir şeyle mi cezalandırılacaksınız?" denir.
27:91
إِنَّمَآ
elbette
innamā
elbette أُمِرْتُ ben emrolundum umir'tu
ben emrolundum أَنْ sadece kulluk etmekle an
sadece kulluk etmekle أَعْبُدَ I worship aʿbuda
I worship رَبَّ Rabbine rabba
Rabbine هَـٰذِهِ bu hādhihi
bu ٱلْبَلْدَةِ kentin l-baldati
kentin ٱلَّذِى O alladhī
O حَرَّمَهَا burayı saygıdeğer kıldı ḥarramahā
burayı saygıdeğer kıldı وَلَهُۥ ve O'nundur walahu
ve O'nundur كُلُّ her kullu
her شَىْءٍۢ ۖ şey shayin
şey وَأُمِرْتُ ve bana emredildi wa-umir'tu
ve bana emredildi أَنْ olmam an
olmam أَكُونَ I be akūna
I be مِنَ müslümanlardan mina
müslümanlardan ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims ٩١ (91)
(91)
elbette أُمِرْتُ ben emrolundum umir'tu
ben emrolundum أَنْ sadece kulluk etmekle an
sadece kulluk etmekle أَعْبُدَ I worship aʿbuda
I worship رَبَّ Rabbine rabba
Rabbine هَـٰذِهِ bu hādhihi
bu ٱلْبَلْدَةِ kentin l-baldati
kentin ٱلَّذِى O alladhī
O حَرَّمَهَا burayı saygıdeğer kıldı ḥarramahā
burayı saygıdeğer kıldı وَلَهُۥ ve O'nundur walahu
ve O'nundur كُلُّ her kullu
her شَىْءٍۢ ۖ şey shayin
şey وَأُمِرْتُ ve bana emredildi wa-umir'tu
ve bana emredildi أَنْ olmam an
olmam أَكُونَ I be akūna
I be مِنَ müslümanlardan mina
müslümanlardan ٱلْمُسْلِمِينَ the Muslims l-mus'limīna
the Muslims ٩١ (91)
(91)
De ki: "Ben, yalnız her şeyin sahibi olan ve bu kutlu kılınmış şehrin Rabbine kulluk etmekle emrolundum. Müslümanlardan olmakla ve Kuran okumakla emrolundum." Kim doğru yolu bulmuşsa, yalnız kendisi için bulmuş olur, kim sapıtmışsa kendine etmiş olur. De ki: "Ben sadece, uyaranlardan biriyim."
27:92
وَأَنْ
ve (emredildi)
wa-an
ve (emredildi) أَتْلُوَا۟ okumam; atluwā
okumam; ٱلْقُرْءَانَ ۖ Kur'an l-qur'āna
Kur'an فَمَنِ şimdi kim famani
şimdi kim ٱهْتَدَىٰ yola gelirse ih'tadā
yola gelirse فَإِنَّمَا elbette fa-innamā
elbette يَهْتَدِى yola gelmiş olur yahtadī
yola gelmiş olur لِنَفْسِهِۦ ۖ kendi yararına linafsihi
kendi yararına وَمَن ve kim waman
ve kim ضَلَّ saparsa ḍalla
saparsa فَقُلْ de ki faqul
de ki إِنَّمَآ elbette innamā
elbette أَنَا۠ ben anā
ben مِنَ ancak uyarıcılardanım mina
ancak uyarıcılardanım ٱلْمُنذِرِينَ the warners l-mundhirīna
the warners ٩٢ (92)
(92)
ve (emredildi) أَتْلُوَا۟ okumam; atluwā
okumam; ٱلْقُرْءَانَ ۖ Kur'an l-qur'āna
Kur'an فَمَنِ şimdi kim famani
şimdi kim ٱهْتَدَىٰ yola gelirse ih'tadā
yola gelirse فَإِنَّمَا elbette fa-innamā
elbette يَهْتَدِى yola gelmiş olur yahtadī
yola gelmiş olur لِنَفْسِهِۦ ۖ kendi yararına linafsihi
kendi yararına وَمَن ve kim waman
ve kim ضَلَّ saparsa ḍalla
saparsa فَقُلْ de ki faqul
de ki إِنَّمَآ elbette innamā
elbette أَنَا۠ ben anā
ben مِنَ ancak uyarıcılardanım mina
ancak uyarıcılardanım ٱلْمُنذِرِينَ the warners l-mundhirīna
the warners ٩٢ (92)
(92)
De ki: "Ben, yalnız her şeyin sahibi olan ve bu kutlu kılınmış şehrin Rabbine kulluk etmekle emrolundum. Müslümanlardan olmakla ve Kuran okumakla emrolundum." Kim doğru yolu bulmuşsa, yalnız kendisi için bulmuş olur, kim sapıtmışsa kendine etmiş olur. De ki: "Ben sadece, uyaranlardan biriyim."
27:93
وَقُلِ
ve de ki
waquli
ve de ki ٱلْحَمْدُ hamdolsun l-ḥamdu
hamdolsun لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a سَيُرِيكُمْ O size gösterecek sayurīkum
O size gösterecek ءَايَـٰتِهِۦ ayetlerini āyātihi
ayetlerini فَتَعْرِفُونَهَا ۚ siz de onları tanıyacaksınız fataʿrifūnahā
siz de onları tanıyacaksınız وَمَا ve değildir wamā
ve değildir رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin بِغَـٰفِلٍ gafil bighāfilin
gafil عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız ٩٣ (93)
(93)
ve de ki ٱلْحَمْدُ hamdolsun l-ḥamdu
hamdolsun لِلَّهِ Allah'a lillahi
Allah'a سَيُرِيكُمْ O size gösterecek sayurīkum
O size gösterecek ءَايَـٰتِهِۦ ayetlerini āyātihi
ayetlerini فَتَعْرِفُونَهَا ۚ siz de onları tanıyacaksınız fataʿrifūnahā
siz de onları tanıyacaksınız وَمَا ve değildir wamā
ve değildir رَبُّكَ Rabbin rabbuka
Rabbin بِغَـٰفِلٍ gafil bighāfilin
gafil عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden تَعْمَلُونَ yaptıklarınız taʿmalūna
yaptıklarınız ٩٣ (93)
(93)
De ki: "Hamd Allah'a mahsustur. O, ayetlerini size gösterecek, siz de onları bileceksiniz." Rabbin yaptıklarınızdan habersiz değildir.