27

An-Naml

Meccan 93 Ayahs Juz 1
النمل

Surah An-Naml (النمل) is chapter 27 of the Holy Quran — a Meccan surah of 93 verses (ayahs). Meccan surahs were revealed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) migrated to Medina and most often emphasise faith, the oneness of God and the hereafter.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
27:1
طسٓ ۚTa Seentta-seenتِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are the) Versesāyātuٱلْقُرْءَانِ(of) the Quranl-qur'āniوَكِتَابٍۢand a Bookwakitābinمُّبِينٍclearmubīnin١
Ṭā, Seen. These are the verses of the Qur’ān [i.e., recitation] and a clear Book
27:2
هُدًۭىA guidancehudanوَبُشْرَىٰand glad tidingswabush'rāلِلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٢
As guidance and good tidings for the believers
27:3
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُقِيمُونَestablishyuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَيُؤْتُونَand givewayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَzakahl-zakataوَهُمand theywahumبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiهُمْ[they]humيُوقِنُونَbelieve with certaintyyūqinūna٣
Who establish prayer and give zakāh, and of the Hereafter they are certain [in faith].
27:4
إِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(do) notيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِin the Hereafterbil-ākhiratiزَيَّنَّاWe have made fair-seemingzayyannāلَهُمْto themlahumأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahumفَهُمْso theyfahumيَعْمَهُونَwander blindlyyaʿmahūna٤
Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
27:5
أُو۟لَـٰٓئِكَThoseulāikaٱلَّذِينَ(are) the onesalladhīnaلَهُمْfor themlahumسُوٓءُ(is) an evilsūuٱلْعَذَابِ[the] punishmentl-ʿadhābiوَهُمْand theywahumفِىinٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiهُمُ[they]humuٱلْأَخْسَرُونَ(will be) the greatest losersl-akhsarūna٥
Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
27:6
وَإِنَّكَAnd indeed, youwa-innakaلَتُلَقَّىsurely, receivelatulaqqāٱلْقُرْءَانَthe Quranl-qur'ānaمِنfrom [near]minلَّدُنْfrom [near]ladunحَكِيمٍthe All-Wiseḥakīminعَلِيمٍthe All-Knowerʿalīmin٦
And indeed, [O Muḥammad], you receive the Qur’ān from one Wise and Knowing.
27:7
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaمُوسَىٰMusamūsāلِأَهْلِهِۦٓto his familyli-ahlihiإِنِّىٓIndeed, Iinnīءَانَسْتُperceiveānastuنَارًۭاa firenāranسَـَٔاتِيكُمI will bring yousaātīkumمِّنْهَاfrom itmin'hāبِخَبَرٍsome informationbikhabarinأَوْorawءَاتِيكُمI will bring youātīkumبِشِهَابٍۢa torchbishihābinقَبَسٍۢburningqabasinلَّعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتَصْطَلُونَwarm yourselvestaṣṭalūna٧
[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."
27:8
فَلَمَّاBut whenfalammāجَآءَهَاhe came to itjāahāنُودِىَhe was callednūdiyaأَنۢ[that]anبُورِكَBlessed isbūrikaمَنwhomanفِى(is) atٱلنَّارِthe firel-nāriوَمَنْand whoeverwamanحَوْلَهَا(is) around itḥawlahāوَسُبْحَـٰنَAnd glory bewasub'ḥānaٱللَّهِ(to) Allahl-lahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٨
But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allāh, Lord of the worlds.
27:9
يَـٰمُوسَىٰٓO MusayāmūsāإِنَّهُۥٓIndeedinnahuأَنَاI AmanāٱللَّهُAllahl-lahuٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٩
O Moses, indeed it is I - Allāh, the Exalted in Might, the Wise."
27:10
وَأَلْقِAnd, "Throwwa-alqiعَصَاكَ ۚyour staffʿaṣākaفَلَمَّاBut whenfalammāرَءَاهَاhe saw itraāhāتَهْتَزُّmovingtahtazzuكَأَنَّهَاas if itka-annahāجَآنٌّۭ(were) a snakejānnunوَلَّىٰhe turned backwallāمُدْبِرًۭا(in) flightmud'biranوَلَمْand (did) notwalamيُعَقِّبْ ۚlook backyuʿaqqibيَـٰمُوسَىٰO Musayāmūsāلَا(Do) notتَخَفْfeartakhafإِنِّىIndeed, [I]innīلَا(do) notيَخَافُfearyakhāfuلَدَىَّ(in) My presenceladayyaٱلْمُرْسَلُونَthe Messengersl-mur'salūna١٠
And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it were a snake, he turned in flight and did not return. [Allāh said], "O Moses, fear not. Indeed, in My presence the messengers do not fear.
27:11
إِلَّاExceptillāمَنwhomanظَلَمَwrongsẓalamaثُمَّthenthummaبَدَّلَsubstitutesbaddalaحُسْنًۢاgoodḥus'nanبَعْدَafterbaʿdaسُوٓءٍۢevilsūinفَإِنِّىthen indeed, I Amfa-innīغَفُورٌۭOft-ForgivingghafūrunرَّحِيمٌۭMost Mercifulraḥīmun١١
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil - indeed, I am Forgiving and Merciful.
27:12
وَأَدْخِلْAnd enterwa-adkhilيَدَكَyour handyadakaفِىintoجَيْبِكَyour bosomjaybikaتَخْرُجْit will come forthtakhrujبَيْضَآءَwhitebayḍāaمِنْwithoutminغَيْرِwithoutghayriسُوٓءٍۢ ۖharmsūinفِى(These are) amongتِسْعِninetis'ʿiءَايَـٰتٍsignsāyātinإِلَىٰtoilāفِرْعَوْنَFiraunfir'ʿawnaوَقَوْمِهِۦٓ ۚand his peoplewaqawmihiإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumكَانُوا۟arekānūقَوْمًۭاa peopleqawmanفَـٰسِقِينَdefiantly disobedientfāsiqīna١٢
And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
27:13
فَلَمَّاBut whenfalammāجَآءَتْهُمْcame to themjāathumءَايَـٰتُنَاOur Signsāyātunāمُبْصِرَةًۭvisiblemub'ṣiratanقَالُوا۟they saidqālūهَـٰذَاThishādhāسِحْرٌۭ(is) a magicsiḥ'runمُّبِينٌۭmanifestmubīnun١٣
But when there came to them Our visible signs, they said, "This is obvious magic."
27:14
وَجَحَدُوا۟And they rejectedwajaḥadūبِهَاthembihāوَٱسْتَيْقَنَتْهَآthough were convinced with them (signs)wa-is'tayqanathāأَنفُسُهُمْthemselvesanfusuhumظُلْمًۭا(out of) injusticeẓul'manوَعُلُوًّۭا ۚand haughtinesswaʿuluwwanفَٱنظُرْSo seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُفْسِدِينَ(of) the corruptersl-muf'sidīna١٤
And they rejected them, while their [inner] selves were convinced thereof, out of injustice and haughtiness. So see how was the end of the corrupters.
27:15
وَلَقَدْAnd verilywalaqadءَاتَيْنَاWe gaveātaynāدَاوُۥدَDawooddāwūdaوَسُلَيْمَـٰنَand Sulaimanwasulaymānaعِلْمًۭا ۖknowledgeʿil'manوَقَالَاand they saidwaqālāٱلْحَمْدُPraise bel-ḥamduلِلَّهِto Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīفَضَّلَنَاhas favored usfaḍḍalanāعَلَىٰoverʿalāكَثِيرٍۢmanykathīrinمِّنْofminعِبَادِهِHis servantsʿibādihiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٥
And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allāh, who has favored us over many of His believing servants."
27:16
وَوَرِثَAnd inheritedwawarithaسُلَيْمَـٰنُSulaimansulaymānuدَاوُۥدَ ۖDawooddāwūdaوَقَالَAnd he saidwaqālaيَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّاسُpeoplel-nāsuعُلِّمْنَاWe have been taughtʿullim'nāمَنطِقَ(the) languagemanṭiqaٱلطَّيْرِ(of) the birdsl-ṭayriوَأُوتِينَاand we have been givenwaūtīnāمِنfromminكُلِّeverykulliشَىْءٍ ۖthingshayinإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَهُوَsurely, itlahuwaٱلْفَضْلُ(is) the favorl-faḍluٱلْمُبِينُevidentl-mubīnu١٦
And Solomon inherited David. He said, "O people, we have been taught the language of birds, and we have been given from all things. Indeed, this is evident bounty."
27:17
وَحُشِرَAnd were gatheredwaḥushiraلِسُلَيْمَـٰنَfor Sulaimanlisulaymānaجُنُودُهُۥhis hostsjunūduhuمِنَofminaٱلْجِنِّjinnl-jiniوَٱلْإِنسِand the menwal-insiوَٱلطَّيْرِand the birdswal-ṭayriفَهُمْand theyfahumيُوزَعُونَ(were) set in rowsyūzaʿūna١٧
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows
27:18
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَآwhenidhāأَتَوْا۟they cameatawعَلَىٰtoʿalāوَادِ(the) valleywādiٱلنَّمْلِ(of) the antsl-namliقَالَتْsaidqālatنَمْلَةٌۭan antnamlatunيَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلنَّمْلُantsl-namluٱدْخُلُوا۟Enterud'khulūمَسَـٰكِنَكُمْyour dwellingsmasākinakumلَاlest not crush youيَحْطِمَنَّكُمْlest not crush youyaḥṭimannakumسُلَيْمَـٰنُSulaimansulaymānuوَجُنُودُهُۥand his hostswajunūduhuوَهُمْwhile theywahumلَا(do) not perceiveيَشْعُرُونَ(do) not perceiveyashʿurūna١٨
Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not."
27:19
فَتَبَسَّمَSo he smiled fatabassamaضَاحِكًۭاlaughingḍāḥikanمِّنatminقَوْلِهَاher speechqawlihāوَقَالَand saidwaqālaرَبِّMy LordrabbiأَوْزِعْنِىٓGrant me (the) powerawziʿ'nīأَنْthatanأَشْكُرَI may thank Youashkuraنِعْمَتَكَ(for) Your Favorniʿ'matakaٱلَّتِىٓwhichallatīأَنْعَمْتَYou have bestowedanʿamtaعَلَىَّon meʿalayyaوَعَلَىٰand onwaʿalāوَٰلِدَىَّmy parentswālidayyaوَأَنْand thatwa-anأَعْمَلَI may doaʿmalaصَـٰلِحًۭاrighteous (deeds)ṣāliḥanتَرْضَىٰهُthat will please YoutarḍāhuوَأَدْخِلْنِىAnd admit mewa-adkhil'nīبِرَحْمَتِكَby Your MercybiraḥmatikaفِىamongعِبَادِكَYour slavesʿibādikaٱلصَّـٰلِحِينَrighteousl-ṣāliḥīna١٩
So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."2
27:20
وَتَفَقَّدَAnd he inspectedwatafaqqadaٱلطَّيْرَthe birdsl-ṭayraفَقَالَand saidfaqālaمَاWhyلِىَWhyliyaلَآnotأَرَىI seearāٱلْهُدْهُدَthe hoopoel-hud'hudaأَمْoramكَانَis hekānaمِنَfromminaٱلْغَآئِبِينَthe absentl-ghāibīna٢٠
And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent?
27:21
لَأُعَذِّبَنَّهُۥI will surely punish himla-uʿadhibannahuعَذَابًۭا(with) a punishmentʿadhābanشَدِيدًاsevereshadīdanأَوْorawلَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓI will surely slaughter himlaādh'baḥannahuأَوْunlessawلَيَأْتِيَنِّىhe brings melayatiyannīبِسُلْطَـٰنٍۢa reasonbisul'ṭāninمُّبِينٍۢclearmubīnin٢١
I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."1
27:22
فَمَكَثَSo he stayedfamakathaغَيْرَnotghayraبَعِيدٍۢlongbaʿīdinفَقَالَand he saidfaqālaأَحَطتُI have encompassedaḥaṭtuبِمَاthat whichbimāلَمْnotlamتُحِطْyou have encompassedtuḥiṭبِهِۦitbihiوَجِئْتُكَand I have come to youwaji'tukaمِنfromminسَبَإٍۭSabasaba-inبِنَبَإٍۢwith newsbinaba-inيَقِينٍcertainyaqīnin٢٢
But he [i.e., the hoopoe] stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.
27:23
إِنِّىIndeed, Iinnīوَجَدتُّfoundwajadttuٱمْرَأَةًۭa womanim'ra-atanتَمْلِكُهُمْruling themtamlikuhumوَأُوتِيَتْand she has been givenwaūtiyatمِنofminكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinوَلَهَاand for herwalahāعَرْشٌ(is) a throneʿarshunعَظِيمٌۭgreatʿaẓīmun٢٣
Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.
27:24
وَجَدتُّهَاAnd I found herwajadttuhāوَقَوْمَهَاand her peoplewaqawmahāيَسْجُدُونَprostratingyasjudūnaلِلشَّمْسِto the sunlilshamsiمِنinstead of Allahminدُونِinstead of Allahdūniٱللَّهِinstead of Allahl-lahiوَزَيَّنَand has made fair-seemingwazayyanaلَهُمُto themlahumuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahumفَصَدَّهُمْand averted themfaṣaddahumعَنِfromʿaniٱلسَّبِيلِthe Wayl-sabīliفَهُمْso theyfahumلَا(are) notيَهْتَدُونَguidedyahtadūna٢٤
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allāh, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,
27:25
أَلَّاThat notallāيَسْجُدُوا۟they prostrateyasjudūلِلَّهِto Allahlillahiٱلَّذِىthe One Whoalladhīيُخْرِجُbrings forthyukh'rijuٱلْخَبْءَthe hiddenl-khaba-aفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَيَعْلَمُand knowswayaʿlamuمَاwhatتُخْفُونَyou concealtukh'fūnaوَمَاand whatwamāتُعْلِنُونَyou declaretuʿ'linūna٢٥
[And] so they do not prostrate to Allāh, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare -
27:26
ٱللَّهُAllahal-lahuلَآ(there is) noإِلَـٰهَgodilāhaإِلَّاbutillāهُوَHehuwaرَبُّ(the) Lordrabbuٱلْعَرْشِ(of) the Thronel-ʿarshiٱلْعَظِيمِ ۩‏the Greatl-ʿaẓīmi٢٦
Allāh - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne."
27:27
۞ قَالَHe saidqālaسَنَنظُرُWe will seesananẓuruأَصَدَقْتَwhether you speak (the) truthaṣadaqtaأَمْoramكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلْكَـٰذِبِينَthe liarsl-kādhibīna٢٧
[Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.
27:28
ٱذْهَبGoidh'habبِّكِتَـٰبِىwith my letterbikitābīهَـٰذَاthishādhāفَأَلْقِهْand deliver itfa-alqihإِلَيْهِمْto themilayhimثُمَّThenthummaتَوَلَّturn awaytawallaعَنْهُمْfrom themʿanhumفَٱنظُرْand seefa-unẓurمَاذَاwhatmādhāيَرْجِعُونَthey returnyarjiʿūna٢٨
Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."
27:29
قَالَتْShe saidqālatيَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلْمَلَؤُا۟chiefsl-mala-uإِنِّىٓIndeed [I]innīأُلْقِىَis deliveredul'qiyaإِلَىَّto meilayyaكِتَـٰبٌۭa letterkitābunكَرِيمٌnoblekarīmun٢٩
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
27:30
إِنَّهُۥIndeed, itinnahuمِن(is) fromminسُلَيْمَـٰنَSulaimansulaymānaوَإِنَّهُۥand indeed it (is)wa-innahuبِسْمِIn the namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٣٠
Indeed, it is from Solomon, and indeed, it is [i.e., reads]: 'In the name of Allāh, the Entirely Merciful, the Especially Merciful,
27:31
أَلَّاThat notallāتَعْلُوا۟exalt yourselvestaʿlūعَلَىَّagainst meʿalayyaوَأْتُونِىbut come to mewatūnīمُسْلِمِينَ(in) submissionmus'limīna٣١
Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].'"
27:32
قَالَتْShe saidqālatيَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلْمَلَؤُا۟chiefsl-mala-uأَفْتُونِىAdvise meaftūnīفِىٓinأَمْرِىmy affairamrīمَاNotكُنتُI would bekuntuقَاطِعَةًthe one to decideqāṭiʿatanأَمْرًاany matteramranحَتَّىٰuntilḥattāتَشْهَدُونِyou are present with metashhadūni٣٢
She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."1
27:33
قَالُوا۟They saidqālūنَحْنُWenaḥnuأُو۟لُوا۟(are) possessorsulūقُوَّةٍۢ(of) strengthquwwatinوَأُو۟لُوا۟and possessorswa-ulūبَأْسٍۢ(of) mightbasinشَدِيدٍۢgreatshadīdinوَٱلْأَمْرُand the commandwal-amruإِلَيْكِ(is) up to youilaykiفَٱنظُرِىso lookfa-unẓurīمَاذَاwhatmādhāتَأْمُرِينَyou will commandtamurīna٣٣
They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."
27:34
قَالَتْShe saidqālatإِنَّIndeedinnaٱلْمُلُوكَthe kingsl-mulūkaإِذَاwhenidhāدَخَلُوا۟they enterdakhalūقَرْيَةًa townqaryatanأَفْسَدُوهَاthey ruin itafsadūhāوَجَعَلُوٓا۟and makewajaʿalūأَعِزَّةَ(the) most honorableaʿizzataأَهْلِهَآ(of) its peopleahlihāأَذِلَّةًۭ ۖ(the) lowestadhillatanوَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٣٤
She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
27:35
وَإِنِّىBut indeed, I amwa-innīمُرْسِلَةٌgoing to sendmur'silatunإِلَيْهِمto themilayhimبِهَدِيَّةٍۢa giftbihadiyyatinفَنَاظِرَةٌۢand seefanāẓiratunبِمَwith whatbimaيَرْجِعُreturnyarjiʿuٱلْمُرْسَلُونَthe messengersl-mur'salūna٣٥
But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."
27:36
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaسُلَيْمَـٰنَ(to) Sulaimansulaymānaقَالَhe saidqālaأَتُمِدُّونَنِWill you provide meatumiddūnaniبِمَالٍۢwith wealthbimālinفَمَآBut whatfamāءَاتَىٰنِۦَAllah has given meātāniyaٱللَّهُAllah has given mel-lahuخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunمِّمَّآthan whatmimmāءَاتَىٰكُمHe has given youātākumبَلْNaybalأَنتُمyouantumبِهَدِيَّتِكُمْin your giftbihadiyyatikumتَفْرَحُونَrejoicetafraḥūna٣٦
So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allāh has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.
27:37
ٱرْجِعْReturnir'jiʿإِلَيْهِمْto themilayhimفَلَنَأْتِيَنَّهُمsurely, we will come to themfalanatiyannahumبِجُنُودٍۢwith hostsbijunūdinلَّاnotقِبَلَ(is) resistanceqibalaلَهُمfor themlahumبِهَاof itbihāوَلَنُخْرِجَنَّهُمand surely, we will drive them outwalanukh'rijannahumمِّنْهَآfrom theremin'hāأَذِلَّةًۭ(in) humiliationadhillatanوَهُمْand theywahumصَـٰغِرُونَ(will be) abasedṣāghirūna٣٧
Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."
27:38
قَالَHe saidqālaيَـٰٓأَيُّهَاOyāayyuhāٱلْمَلَؤُا۟chiefsl-mala-uأَيُّكُمْWhich of youayyukumيَأْتِينِىwill bring meyatīnīبِعَرْشِهَاher thronebiʿarshihāقَبْلَbeforeqablaأَنthatanيَأْتُونِىthey come to meyatūnīمُسْلِمِينَ(in) submissionmus'limīna٣٨
[Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"
27:39
قَالَSaidqālaعِفْرِيتٌۭa strong oneʿif'rītunمِّنَofminaٱلْجِنِّthe jinnl-jiniأَنَا۠Ianāءَاتِيكَwill bring it to youātīkaبِهِۦwill bring it to youbihiقَبْلَbeforeqablaأَن[that]anتَقُومَyou risetaqūmaمِنfromminمَّقَامِكَ ۖyour placemaqāmikaوَإِنِّىAnd indeed, I amwa-innīعَلَيْهِfor itʿalayhiلَقَوِىٌّsurely, stronglaqawiyyunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun٣٩
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
27:40
قَالَSaidqālaٱلَّذِىone whoalladhīعِندَهُۥwith himʿindahuعِلْمٌۭ(was) knowledgeʿil'munمِّنَofminaٱلْكِتَـٰبِthe Scripturel-kitābiأَنَا۠Ianāءَاتِيكَwill bring it to youātīkaبِهِۦwill bring it to youbihiقَبْلَbeforeqablaأَن[that]anيَرْتَدَّreturnsyartaddaإِلَيْكَto youilaykaطَرْفُكَ ۚyour glanceṭarfukaفَلَمَّاThen whenfalammāرَءَاهُhe saw itraāhuمُسْتَقِرًّاplacedmus'taqirranعِندَهُۥbefore himʿindahuقَالَhe saidqālaهَـٰذَاThishādhāمِن(is) fromminفَضْلِ(the) Favorfaḍliرَبِّى(of) my Lordrabbīلِيَبْلُوَنِىٓto test meliyabluwanīءَأَشْكُرُwhether I am gratefula-ashkuruأَمْoramأَكْفُرُ ۖI am ungratefulakfuruوَمَنAnd whoeverwamanشَكَرَ(is) gratefulshakaraفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَشْكُرُhe is gratefulyashkuruلِنَفْسِهِۦ ۖfor his own soullinafsihiوَمَنAnd whoeverwamanكَفَرَ(is) ungratefulkafaraفَإِنَّthen indeedfa-innaرَبِّىmy Lordrabbīغَنِىٌّۭ(is) Self-sufficientghaniyyunكَرِيمٌۭNoblekarīmun٤٠
Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."
27:41
قَالَHe saidqālaنَكِّرُوا۟Disguisenakkirūلَهَاfor herlahāعَرْشَهَاher throneʿarshahāنَنظُرْwe will seenanẓurأَتَهْتَدِىٓwhether she will be guidedatahtadīأَمْoramتَكُونُwill betakūnuمِنَofminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَاare not guidedيَهْتَدُونَare not guidedyahtadūna٤١
He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided."
27:42
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَتْshe camejāatقِيلَit was saidqīlaأَهَـٰكَذَاIs like thisahākadhāعَرْشُكِ ۖyour throneʿarshukiقَالَتْShe saidqālatكَأَنَّهُۥIt is likeka-annahuهُوَ ۚithuwaوَأُوتِينَاAnd we were givenwaūtīnāٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maمِنbefore herminقَبْلِهَاbefore herqablihāوَكُنَّاand we have beenwakunnāمُسْلِمِينَMuslimsmus'limīna٤٢
So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allāh].
27:43
وَصَدَّهَاAnd has averted herwaṣaddahāمَاwhatكَانَتshe used (to)kānatتَّعْبُدُworshiptaʿbuduمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنَّهَاIndeed, sheinnahāكَانَتْwaskānatمِنfromminقَوْمٍۢa peopleqawminكَـٰفِرِينَwho disbelievekāfirīna٤٣
And that which she was worshipping other than Allāh had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people."
27:44
قِيلَIt was saidqīlaلَهَاto herlahāٱدْخُلِىEnterud'khulīٱلصَّرْحَ ۖthe palacel-ṣarḥaفَلَمَّاThen whenfalammāرَأَتْهُshe saw itra-athuحَسِبَتْهُshe thought itḥasibathuلُجَّةًۭ(was) a poollujjatanوَكَشَفَتْand she uncoveredwakashafatعَن[on]ʿanسَاقَيْهَا ۚher shinssāqayhāقَالَHe saidqālaإِنَّهُۥIndeed, itinnahuصَرْحٌۭ(is) a palaceṣarḥunمُّمَرَّدٌۭmade smoothmumarradunمِّنofminقَوَارِيرَ ۗglassqawārīraقَالَتْShe saidqālatرَبِّMy Lordrabbiإِنِّىindeed, Iinnīظَلَمْتُ[I] have wrongedẓalamtuنَفْسِىmyselfnafsīوَأَسْلَمْتُand I submitwa-aslamtuمَعَwithmaʿaسُلَيْمَـٰنَSulaimansulaymānaلِلَّهِto Allahlillahiرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٤٤
She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allāh, Lord of the worlds."
27:45
وَلَقَدْAnd certainlywalaqadأَرْسَلْنَآWe sentarsalnāإِلَىٰtoilāثَمُودَThamudthamūdaأَخَاهُمْtheir brotherakhāhumصَـٰلِحًاSalihṣāliḥanأَنِthataniٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaفَإِذَاThen beholdfa-idhāهُمْTheyhumفَرِيقَانِ(became) two partiesfarīqāniيَخْتَصِمُونَquarrelingyakhtaṣimūna٤٥
And We had certainly sent to Thamūd their brother Ṣāliḥ, [saying], "Worship Allāh," and at once they were two parties conflicting.
27:46
قَالَHe saidqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiلِمَWhylimaتَسْتَعْجِلُونَ(do) you seek to hastentastaʿjilūnaبِٱلسَّيِّئَةِthe evilbil-sayi-atiقَبْلَbeforeqablaٱلْحَسَنَةِ ۖthe goodl-ḥasanatiلَوْلَاWhy notlawlāتَسْتَغْفِرُونَyou ask forgivenesstastaghfirūnaٱللَّهَ(of) Allahl-lahaلَعَلَّكُمْso that you maylaʿallakumتُرْحَمُونَreceive mercytur'ḥamūna٤٦
He said, "O my people, why are you impatient for evil before [i.e., instead of] good? Why do you not seek forgiveness of Allāh that you may receive mercy?"
27:47
قَالُوا۟They saidqālūٱطَّيَّرْنَاWe consider you a bad omeniṭṭayyarnāبِكَWe consider you a bad omenbikaوَبِمَنand thosewabimanمَّعَكَ ۚwith youmaʿakaقَالَHe saidqālaطَـٰٓئِرُكُمْYour bad omenṭāirukumعِندَ(is) withʿindaٱللَّهِ ۖAllahl-lahiبَلْNaybalأَنتُمْyouantumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunتُفْتَنُونَbeing testedtuf'tanūna٤٧
They said, "We consider you a bad omen, you and those with you." He said, "Your omen [i.e., fate] is with Allāh. Rather, you are a people being tested."1
27:48
وَكَانَAnd werewakānaفِىinٱلْمَدِينَةِthe cityl-madīnatiتِسْعَةُninetis'ʿatuرَهْطٍۢfamily headsrahṭinيُفْسِدُونَthey were spreading corruptionyuf'sidūnaفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiوَلَاand notwalāيُصْلِحُونَreformingyuṣ'liḥūna٤٨
And there were in the city nine family heads causing corruption in the land and not amending [its affairs].
27:49
قَالُوا۟They saidqālūتَقَاسَمُوا۟Swear to each othertaqāsamūبِٱللَّهِby Allahbil-lahiلَنُبَيِّتَنَّهُۥsurely, we will attack him by nightlanubayyitannahuوَأَهْلَهُۥand his familywa-ahlahuثُمَّThenthummaلَنَقُولَنَّwe will surely saylanaqūlannaلِوَلِيِّهِۦto his heirliwaliyyihiمَاNotشَهِدْنَاwe witnessedshahid'nāمَهْلِكَ(the) destructionmahlikaأَهْلِهِۦ(of) his familyahlihiوَإِنَّاand indeed, wewa-innāلَصَـٰدِقُونَ(are) surely truthfullaṣādiqūna٤٩
They said, "Take a mutual oath by Allāh that we will kill him by night, he and his family. Then we will say to his executor, 'We did not witness the destruction of his family, and indeed, we are truthful.'"
27:50
وَمَكَرُوا۟So they plottedwamakarūمَكْرًۭاa plotmakranوَمَكَرْنَاand We plannedwamakarnāمَكْرًۭاa planmakranوَهُمْwhile theywahumلَا(did) notيَشْعُرُونَperceiveyashʿurūna٥٠
And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not.
27:51
فَٱنظُرْThen seefa-unẓurكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuمَكْرِهِمْ(of) their plotmakrihimأَنَّاthat Weannāدَمَّرْنَـٰهُمْdestroyed themdammarnāhumوَقَوْمَهُمْand their peoplewaqawmahumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٥١
Then look how was the outcome of their plan - that We destroyed them and their people, all.
27:52
فَتِلْكَSo, thesefatil'kaبُيُوتُهُمْ(are) their housesbuyūtuhumخَاوِيَةًۢruinedkhāwiyatanبِمَاbecausebimāظَلَمُوٓا۟ ۗthey wrongedẓalamūإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭsurely, is a signlaāyatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْلَمُونَwho knowyaʿlamūna٥٢
So those are their houses, desolate because of the wrong they had done. Indeed in that is a sign for people who know.
27:53
وَأَنجَيْنَاAnd We savedwa-anjaynāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَكَانُوا۟and used (to)wakānūيَتَّقُونَfear (Allah)yattaqūna٥٣
And We saved those who believed and used to fear Allāh.
27:54
وَلُوطًاAnd Lutwalūṭanإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦٓto his peopleliqawmihiأَتَأْتُونَDo you commitatatūnaٱلْفَـٰحِشَةَ[the] immoralityl-fāḥishataوَأَنتُمْwhile youwa-antumتُبْصِرُونَseetub'ṣirūna٥٤
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing?
27:55
أَئِنَّكُمْWhy do youa-innakumلَتَأْتُونَapproachlatatūnaٱلرِّجَالَthe menl-rijālaشَهْوَةًۭ(with) lustshahwatanمِّنinstead ofminدُونِinstead ofdūniٱلنِّسَآءِ ۚthe womenl-nisāiبَلْNaybalأَنتُمْyouantumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunتَجْهَلُونَignoranttajhalūna٥٥
Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly."
27:56
۞ فَمَاBut notfamāكَانَwaskānaجَوَابَ(the) answerjawābaقَوْمِهِۦٓ(of) his peopleqawmihiإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوٓا۟they saidqālūأَخْرِجُوٓا۟Drive outakhrijūءَالَ(the) familyālaلُوطٍۢ(of) Lutlūṭinمِّنfromminقَرْيَتِكُمْ ۖyour townqaryatikumإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumأُنَاسٌۭ(are) peopleunāsunيَتَطَهَّرُونَwho keep clean and pureyataṭahharūna٥٦
But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure."
27:57
فَأَنجَيْنَـٰهُSo We saved himfa-anjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَهُۥhis wifeim'ra-atahuقَدَّرْنَـٰهَاWe destined herqaddarnāhāمِنَ(to be) ofminaٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behindl-ghābirīna٥٧
So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind.
27:58
وَأَمْطَرْنَاAnd We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهِمupon themʿalayhimمَّطَرًۭا ۖa rainmaṭaranفَسَآءَand was evilfasāaمَطَرُ(the) rainmaṭaruٱلْمُنذَرِينَ(on) those who were warnedl-mundharīna٥٨
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
27:59
قُلِSayquliٱلْحَمْدُAll praise (be)l-ḥamduلِلَّهِto Allahlillahiوَسَلَـٰمٌand peace (be)wasalāmunعَلَىٰuponʿalāعِبَادِهِHis slavesʿibādihiٱلَّذِينَthose whomalladhīnaٱصْطَفَىٰٓ ۗHe has choseniṣ'ṭafāءَآللَّهُIs Allahāllahuخَيْرٌbetterkhayrunأَمَّاor whatammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٥٩
Say, [O Muḥammad], "Praise be to Allāh, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allāh better or what they associate with Him?"
27:60
أَمَّنْOr Whoammanخَلَقَhas createdkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَأَنزَلَand sent downwa-anzalaلَكُمfor youlakumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَنۢبَتْنَاAnd We caused to growfa-anbatnāبِهِۦtherebybihiحَدَآئِقَgardensḥadāiqaذَاتَof beauty (and delight)dhātaبَهْجَةٍۢof beauty (and delight)bahjatinمَّاnotكَانَit iskānaلَكُمْfor youlakumأَنthatanتُنۢبِتُوا۟you cause to growtunbitūشَجَرَهَآ ۗtheir treesshajarahāأَءِلَـٰهٌۭIs there any goda-ilāhunمَّعَwithmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiبَلْNaybalهُمْtheyhumقَوْمٌۭ(are) a peopleqawmunيَعْدِلُونَwho ascribe equalsyaʿdilūna٦٠
[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allāh? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
27:61
أَمَّنOr Whoammanجَعَلَmadejaʿalaٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaقَرَارًۭاa firm abodeqarāranوَجَعَلَand madewajaʿalaخِلَـٰلَهَآ(in) its midstkhilālahāأَنْهَـٰرًۭاriversanhāranوَجَعَلَand madewajaʿalaلَهَاfor itlahāرَوَٰسِىَfirm mountainsrawāsiyaوَجَعَلَand madewajaʿalaبَيْنَbetweenbaynaٱلْبَحْرَيْنِthe two seasl-baḥrayniحَاجِزًا ۗa barrierḥājizanأَءِلَـٰهٌۭIs there any goda-ilāhunمَّعَwithmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiبَلْNaybalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٦١
Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allāh? [No], but most of them do not know.
27:62
أَمَّنOr Whoammanيُجِيبُrespondsyujībuٱلْمُضْطَرَّ(to) the distressed onel-muḍ'ṭaraإِذَاwhenidhāدَعَاهُhe calls Himdaʿāhuوَيَكْشِفُand He removeswayakshifuٱلسُّوٓءَthe evill-sūaوَيَجْعَلُكُمْand makes youwayajʿalukumخُلَفَآءَinheritorskhulafāaٱلْأَرْضِ ۗ(of) the earthl-arḍiأَءِلَـٰهٌۭIs there any goda-ilāhunمَّعَwithmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقَلِيلًۭاLittleqalīlanمَّا(is) whatتَذَكَّرُونَyou remembertadhakkarūna٦٢
Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allāh? Little do you remember.
27:63
أَمَّنOr Whoammanيَهْدِيكُمْguides youyahdīkumفِىinظُلُمَـٰتِ(the) darkness[es]ẓulumātiٱلْبَرِّ(of) the landl-bariوَٱلْبَحْرِand the seawal-baḥriوَمَنand Whowamanيُرْسِلُsendsyur'siluٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaبُشْرًۢا(as) glad tidingsbush'ranبَيْنَbeforebaynaيَدَىْbeforeyadayرَحْمَتِهِۦٓ ۗHis MercyraḥmatihiأَءِلَـٰهٌۭIs there any goda-ilāhunمَّعَwithmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiتَعَـٰلَىHigh istaʿālāٱللَّهُAllahl-lahuعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associate (with Him)yush'rikūna٦٣
Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allāh? High is Allāh above whatever they associate with Him.
27:64
أَمَّنOr Whoammanيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥrepeats ityuʿīduhuوَمَنand Whowamanيَرْزُقُكُمprovides youyarzuqukumمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiأَءِلَـٰهٌۭIs there any goda-ilāhunمَّعَwithmaʿaٱللَّهِ ۚAllahl-lahiقُلْSayqulهَاتُوا۟Bring forthhātūبُرْهَـٰنَكُمْyour proofbur'hānakumإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٦٤
Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allāh? Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
27:65
قُلSayqulلَّاNo (one)يَعْلَمُknowsyaʿlamuمَنwhoevermanفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiٱلْغَيْبَ(of) the unseenl-ghaybaإِلَّاexceptillāٱللَّهُ ۚAllahl-lahuوَمَاand notwamāيَشْعُرُونَthey perceiveyashʿurūnaأَيَّانَwhenayyānaيُبْعَثُونَthey will be resurrectedyub'ʿathūna٦٥
Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allāh, and they do not perceive when they will be resurrected."
27:66
بَلِNaybaliٱدَّٰرَكَis arrestediddārakaعِلْمُهُمْtheir knowledgeʿil'muhumفِىofٱلْـَٔاخِرَةِ ۚthe Hereafterl-ākhiratiبَلْNaybalهُمْtheyhumفِى(are) inشَكٍّۢdoubtshakkinمِّنْهَا ۖabout itmin'hāبَلْNaybalهُمtheyhumمِّنْهَاabout itmin'hāعَمُونَ(are) blindʿamūna٦٦
Rather, their knowledge is arrested concerning the Hereafter. Rather, they are in doubt about it. Rather, they are, concerning it, blind.
27:67
وَقَالَAnd saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūأَءِذَاWhat, whena-idhāكُنَّاwe have becomekunnāتُرَٰبًۭاdustturābanوَءَابَآؤُنَآand our forefatherswaābāunāأَئِنَّاwill wea-innāلَمُخْرَجُونَsurely be brought outlamukh'rajūna٦٧
And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
27:68
لَقَدْCertainlylaqadوُعِدْنَاwe have been promisedwuʿid'nāهَـٰذَاthishādhāنَحْنُwenaḥnuوَءَابَآؤُنَاand our forefatherswaābāunāمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluإِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّآexceptillāأَسَـٰطِيرُtalesasāṭīruٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna٦٨
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
27:69
قُلْSayqulسِيرُوا۟Travelsīrūفِىinٱلْأَرْضِthe landl-arḍiفَٱنظُرُوا۟and seefa-unẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلْمُجْرِمِينَ(of) the criminalsl-muj'rimīna٦٩
Say, [O Muḥammad], "Proceed [i.e., travel] through the land and observe how was the end of the criminals."
27:70
وَلَاAnd (do) notwalāتَحْزَنْgrievetaḥzanعَلَيْهِمْover themʿalayhimوَلَاand notwalāتَكُنbetakunفِىinضَيْقٍۢdistressḍayqinمِّمَّاfrom whatmimmāيَمْكُرُونَthey plotyamkurūna٧٠
And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
27:71
وَيَقُولُونَAnd they saywayaqūlūnaمَتَىٰWhenmatāهَـٰذَا(will) thishādhāٱلْوَعْدُpromise (be fulfilled)l-waʿduإِنifinكُنتُمْyou arekuntumصَـٰدِقِينَtruthfulṣādiqīna٧١
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
27:72
قُلْSayqulعَسَىٰٓPerhapsʿasāأَنthatanيَكُونَisyakūnaرَدِفَclose behindradifaلَكُمyoulakumبَعْضُsomebaʿḍuٱلَّذِى(of) that whichalladhīتَسْتَعْجِلُونَyou seek to hastentastaʿjilūna٧٢
Say, "Perhaps it is close behind you [i.e., very near] - some of that for which you are impatient.
27:73
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَذُو(is) full of Bountyladhūفَضْلٍ(is) full of Bountyfaḍlinعَلَىforʿalāٱلنَّاسِthe mankindl-nāsiوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَهُمْmost of themaktharahumلَا(are) notيَشْكُرُونَgratefulyashkurūna٧٣
And indeed, your Lord is the possessor of bounty for the people, but most of them are not grateful."
27:74
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَيَعْلَمُsurely knowslayaʿlamuمَاwhatتُكِنُّconcealstukinnuصُدُورُهُمْtheir breastsṣudūruhumوَمَاand whatwamāيُعْلِنُونَthey declareyuʿ'linūna٧٤
And indeed, your Lord knows what their breasts conceal and what they declare.
27:75
وَمَاAnd not (is)wamāمِنْany (thing)minغَآئِبَةٍۢhiddenghāibatinفِىinٱلسَّمَآءِthe heavensl-samāiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiإِلَّاbutillāفِى(is) inكِتَـٰبٍۢa Recordkitābinمُّبِينٍclearmubīnin٧٥
And there is nothing concealed within the heaven and the earth except that it is in a clear Register.
27:76
إِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāٱلْقُرْءَانَ[the] Quranl-qur'ānaيَقُصُّrelatesyaquṣṣuعَلَىٰtoʿalāبَنِىٓ(the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīlaأَكْثَرَmostaktharaٱلَّذِى(of) thatalladhīهُمْtheyhumفِيهِin itfīhiيَخْتَلِفُونَdifferyakhtalifūna٧٦
Indeed, this Qur’ān relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.
27:77
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَهُدًۭى(is) surely a guidancelahudanوَرَحْمَةٌۭand a mercywaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٧٧
And indeed, it is guidance and mercy for the believers.
27:78
إِنَّIndeedinnaرَبَّكَyour Lordrabbakaيَقْضِىwill judgeyaqḍīبَيْنَهُمbetween thembaynahumبِحُكْمِهِۦ ۚby His Judgmentbiḥuk'mihiوَهُوَand Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٧٨
Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing.
27:79
فَتَوَكَّلْSo put your trustfatawakkalعَلَىinʿalāٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنَّكَindeed, youinnakaعَلَى(are) onʿalāٱلْحَقِّthe truthl-ḥaqiٱلْمُبِينِmanifestl-mubīni٧٩
So rely upon Allāh; indeed, you are upon the clear truth.
27:80
إِنَّكَIndeed, youinnakaلَا(can) notتُسْمِعُcause to heartus'miʿuٱلْمَوْتَىٰthe deadl-mawtāوَلَاand notwalāتُسْمِعُcan you cause to heartus'miʿuٱلصُّمَّthe deafl-ṣumaٱلدُّعَآءَthe calll-duʿāaإِذَاwhenidhāوَلَّوْا۟they turn backwallawمُدْبِرِينَretreatingmud'birīna٨٠
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating.
27:81
وَمَآAnd notwamāأَنتَ(can) youantaبِهَـٰدِىguidebihādīٱلْعُمْىِthe blindl-ʿum'yiعَنfromʿanضَلَـٰلَتِهِمْ ۖtheir errorḍalālatihimإِنNotinتُسْمِعُyou can cause to heartus'miʿuإِلَّاexceptillāمَن(those) whomanيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Signsbiāyātināفَهُمso theyfahumمُّسْلِمُونَ(are) Muslimsmus'limūna٨١
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allāh].
27:82
۞ وَإِذَاAnd whenwa-idhāوَقَعَ(is) fulfilledwaqaʿaٱلْقَوْلُthe wordl-qawluعَلَيْهِمْagainst themʿalayhimأَخْرَجْنَاWe will bring forthakhrajnāلَهُمْfor themlahumدَآبَّةًۭa creaturedābbatanمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiتُكَلِّمُهُمْspeaking to themtukallimuhumأَنَّthatannaٱلنَّاسَthe peoplel-nāsaكَانُوا۟werekānūبِـَٔايَـٰتِنَاof Our Signsbiāyātināلَاnotيُوقِنُونَcertainyūqinūna٨٢
And when the word [i.e., decree] befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].
27:83
وَيَوْمَAnd (the) DaywayawmaنَحْشُرُWe will gathernaḥshuruمِنfromminكُلِّeverykulliأُمَّةٍۢnationummatinفَوْجًۭاa troopfawjanمِّمَّنof (those) whomimmanيُكَذِّبُdenyyukadhibuبِـَٔايَـٰتِنَاOur Signsbiāyātināفَهُمْand theyfahumيُوزَعُونَwill be set in rowsyūzaʿūna٨٣
And [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
27:84
حَتَّىٰٓUntilḥattāإِذَاwhenidhāجَآءُوthey comejāūقَالَHe will sayqālaأَكَذَّبْتُمDid you denyakadhabtumبِـَٔايَـٰتِىMy Signsbiāyātīوَلَمْwhile notwalamتُحِيطُوا۟you encompassedtuḥīṭūبِهَاthembihāعِلْمًا(in) knowledgeʿil'manأَمَّاذَاor whatammādhāكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٨٤
Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?"
27:85
وَوَقَعَAnd (will be) fulfilledwawaqaʿaٱلْقَوْلُthe wordl-qawluعَلَيْهِمagainst themʿalayhimبِمَاbecausebimāظَلَمُوا۟they wrongedẓalamūفَهُمْand theyfahumلَا(will) notيَنطِقُونَspeakyanṭiqūna٨٥
And the decree will befall them for the wrong they did, and they will not [be able to] speak.
27:86
أَلَمْDo notalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāجَعَلْنَا[We] have madejaʿalnāٱلَّيْلَthe nightal-laylaلِيَسْكُنُوا۟that they may restliyaskunūفِيهِin itfīhiوَٱلنَّهَارَand the daywal-nahāraمُبْصِرًا ۚgiving visibilitymub'ṣiranإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٨٦
Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.
27:87
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaيُنفَخُwill be blownyunfakhuفِى[in]ٱلصُّورِthe trumpetl-ṣūriفَفَزِعَand will be terrifiedfafaziʿaمَنwhoevermanفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَمَنand whoeverwamanفِى(is) inٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِلَّاexceptillāمَنwhommanشَآءَAllah willsshāaٱللَّهُ ۚAllah willsl-lahuوَكُلٌّAnd allwakullunأَتَوْهُ(will) come to Himatawhuدَٰخِرِينَhumbleddākhirīna٨٧
And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allāh wills. And all will come to Him humbled.
27:88
وَتَرَىAnd you seewatarāٱلْجِبَالَthe mountainsl-jibālaتَحْسَبُهَاthinking themtaḥsabuhāجَامِدَةًۭfirmly fixedjāmidatanوَهِىَwhile theywahiyaتَمُرُّwill passtamurruمَرَّ(as the) passingmarraٱلسَّحَابِ ۚ(of) the cloudsl-saḥābiصُنْعَ(The) Workṣun'ʿaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلَّذِىٓWhoalladhīأَتْقَنَperfectedatqanaكُلَّallkullaشَىْءٍ ۚthingsshayinإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuخَبِيرٌۢ(is) All-Awarekhabīrunبِمَاof whatbimāتَفْعَلُونَyou dotafʿalūna٨٨
And you see the mountains, thinking them motionless, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allāh, who perfected all things. Indeed, He is Aware of that which you do.
27:89
مَنWhoevermanجَآءَcomesjāaبِٱلْحَسَنَةِwith the goodbil-ḥasanatiفَلَهُۥthen for himfalahuخَيْرٌۭ(will be) betterkhayrunمِّنْهَاthan itmin'hāوَهُمand theywahumمِّنfromminفَزَعٍۢ(the) terrorfazaʿinيَوْمَئِذٍ(of) that Dayyawma-idhinءَامِنُونَ(will be) safeāminūna٨٩
Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.
27:90
وَمَنAnd whoeverwamanجَآءَcomesjāaبِٱلسَّيِّئَةِwith the evilbil-sayi-atiفَكُبَّتْwill be cast downfakubbatوُجُوهُهُمْtheir faceswujūhuhumفِىinٱلنَّارِthe Firel-nāriهَلْArehalتُجْزَوْنَyou recompensedtuj'zawnaإِلَّاexceptillāمَا(for) whatكُنتُمْyou used (to)kuntumتَعْمَلُونَdotaʿmalūna٩٠
And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"
27:91
إِنَّمَآOnlyinnamāأُمِرْتُI am commandedumir'tuأَنْthatanأَعْبُدَI worshipaʿbudaرَبَّ(the) Lordrabbaهَـٰذِهِ(of) thishādhihiٱلْبَلْدَةِcityl-baldatiٱلَّذِىthe One Whoalladhīحَرَّمَهَاmade it sacredḥarramahāوَلَهُۥand to Him (belongs)walahuكُلُّallkulluشَىْءٍۢ ۖthingsshayinوَأُمِرْتُAnd I am commandedwa-umir'tuأَنْthatanأَكُونَI beakūnaمِنَofminaٱلْمُسْلِمِينَthe Muslimsl-mus'limīna٩١
[Say, O Muḥammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [i.e., those who submit to Allāh].
27:92
وَأَنْAnd thatwa-anأَتْلُوَا۟I reciteatluwāٱلْقُرْءَانَ ۖthe Quranl-qur'ānaفَمَنِAnd whoeverfamaniٱهْتَدَىٰaccepts guidanceih'tadāفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيَهْتَدِىhe accepts guidanceyahtadīلِنَفْسِهِۦ ۖfor himselflinafsihiوَمَنand whoeverwamanضَلَّgoes astrayḍallaفَقُلْthen sayfaqulإِنَّمَآOnlyinnamāأَنَا۠I amanāمِنَofminaٱلْمُنذِرِينَthe warnersl-mundhirīna٩٢
And to recite the Qur’ān." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."
27:93
وَقُلِAnd saywaquliٱلْحَمْدُAll praise (be)l-ḥamduلِلَّهِto AllahlillahiسَيُرِيكُمْHe will show yousayurīkumءَايَـٰتِهِۦHis Signsāyātihiفَتَعْرِفُونَهَا ۚand you will recognize themfataʿrifūnahāوَمَاAnd your Lord is notwamāرَبُّكَAnd your Lord is notrabbukaبِغَـٰفِلٍunawarebighāfilinعَمَّاof whatʿammāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٩٣
And say, "[All] praise is [due] to Allāh. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."