26

Ash-Shu'ara

Makkiyyah 227 Ayat Juzuk 19
الشعراء

Surah Ash-Shu'ara (الشعراء) ialah surah ke-26 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 227 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.

Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
26:1
طسٓمٓTa Seem Meemtta-seen-meem١
Taa, Siin, Miim.
26:2
تِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are the) Versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiٱلْمُبِينِclearl-mubīni٢
Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata.
26:3
لَعَلَّكَPerhaps youlaʿallakaبَـٰخِعٌۭ(would) killbākhiʿunنَّفْسَكَyourselfnafsakaأَلَّاthat notallāيَكُونُوا۟they becomeyakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٣
Jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu dengan menanggung dukacita, kerana mereka tidak menjadi orang-orang yang beriman.
26:4
إِنIfinنَّشَأْWe willnashaنُنَزِّلْWe can send downnunazzilعَلَيْهِمto themʿalayhimمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiءَايَةًۭa Signāyatanفَظَلَّتْso would bendfaẓallatأَعْنَـٰقُهُمْtheir necksaʿnāquhumلَهَاto itlahāخَـٰضِعِينَ(in) humilitykhāḍiʿīna٤
Kalau Kami mahu, tentulah Kami akan turunkan kepada mereka satu mukjizat dari langit, yang menjadikan mereka tunduk kepadanya.
26:5
وَمَاAnd (does) notwamāيَأْتِيهِمcome to themyatīhimمِّنanyminذِكْرٍۢreminderdhik'rinمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniمُحْدَثٍnewmuḥ'dathinإِلَّاbutillāكَانُوا۟theykānūعَنْهُfrom itʿanhuمُعْرِضِينَturn awaymuʿ'riḍīna٥
Dan tidak datang kepada mereka peringatan serta pengajaran yang baharu dari (Allah) Ar-Rahman, melainkan mereka tetap berpaling mengingkarinya.
26:6
فَقَدْSo verilyfaqadكَذَّبُوا۟they have deniedkadhabūفَسَيَأْتِيهِمْthen will come to themfasayatīhimأَنۢبَـٰٓؤُا۟the newsanbāuمَا(of) whatكَانُوا۟they usedkānūبِهِۦat itbihiيَسْتَهْزِءُونَ(to) mockyastahziūna٦
Oleh kerana mereka telah mendustakan Al-Quran, maka sudah tentu akan datang kepada mereka berita-berita (azab) mengenai perkara yang mereka ejek-ejek itu.
26:7
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَىatilāٱلْأَرْضِthe earth l-arḍiكَمْhow manykamأَنۢبَتْنَاWe producedanbatnāفِيهَاin itfīhāمِنofminكُلِّeverykulliزَوْجٍۢkindzawjinكَرِيمٍnoblekarīmin٧
Masihkah mereka berdegil dan tidak memperhatikan bumi, berapa banyak kami tumbuhkan padanya dari berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat?
26:8
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely (is) a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٨
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman.
26:9
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٩
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:10
وَإِذْAnd whenwa-idhنَادَىٰyour Lord callednādāرَبُّكَyour Lord calledrabbukaمُوسَىٰٓMusamūsāأَنِ[that]aniٱئْتِGoi'tiٱلْقَوْمَ(to) the peoplel-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَ(who are) wrongdoersl-ẓālimīna١٠
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: "Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, -
26:11
قَوْمَ(The) peopleqawmaفِرْعَوْنَ ۚ(of) Firaunfir'ʿawnaأَلَاWill notalāيَتَّقُونَthey fearyattaqūna١١
"Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?"
26:12
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuأَنthatanيُكَذِّبُونِthey will deny meyukadhibūni١٢
Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahawa mereka akan mendustakan daku.
26:13
وَيَضِيقُAnd straitenswayaḍīquصَدْرِىmy breastṣadrīوَلَاand notwalāيَنطَلِقُexpresses wellyanṭaliquلِسَانِىmy tonguelisānīفَأَرْسِلْso sendfa-arsilإِلَىٰforilāهَـٰرُونَHarunhārūna١٣
"Dan akan sempit pula dadaku serta tidak lancar lidahku; oleh itu utuskanlah perintahMu kepada Harun (supaya ia membantuku).
26:14
وَلَهُمْAnd they havewalahumعَلَىَّagainst meʿalayyaذَنۢبٌۭa crimedhanbunفَأَخَافُso I fearfa-akhāfuأَنthatanيَقْتُلُونِthey will kill meyaqtulūni١٤
"Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku".
26:15
قَالَHe saidqālaكَلَّا ۖNaykallāفَٱذْهَبَاgo both of youfa-idh'habāبِـَٔايَـٰتِنَآ ۖwith Our SignsbiāyātināإِنَّاIndeed, Weinnāمَعَكُم(are) with youmaʿakumمُّسْتَمِعُونَlisteningmus'tamiʿūna١٥
Allah berfirman: "Jangan! Jangan fikir (akan berlaku apa yang engkau bimbangkan itu)! Oleh itu pergilah kamu berdua membawa mukjizat-mukjizat Kami (yang membuktikan kebenaran kamu); sesungguhnya Kami ada bersama-sama kamu: mendengar.
26:16
فَأْتِيَاSo go both of youfatiyāفِرْعَوْنَ(to) Firaunfir'ʿawnaفَقُولَآand sayfaqūlāإِنَّا'Indeed, weinnāرَسُولُ(are the) Messengerrasūluرَبِّ(of the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦
"Maka pergilah kamu kepada Firaun, kemudian katakanlah kepadanya: sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan sekalian alam.
26:17
أَنْ[That]anأَرْسِلْsendarsilمَعَنَاwith usmaʿanāبَنِىٓ(the) Children of Israel.'banīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israel.'is'rāīla١٧
"Menyuruhmu membebaskan kaum Bani Israil mengikut kami".
26:18
قَالَHe saidqālaأَلَمْDid notalamنُرَبِّكَwe bring you upnurabbikaفِينَاamong usfīnāوَلِيدًۭا(as) a childwalīdanوَلَبِثْتَand you remainedwalabith'taفِينَاamong usfīnāمِنْofminعُمُرِكَyour lifeʿumurikaسِنِينَyearssinīna١٨
Firaun menjawab: "Bukankah kami telah memeliharamu dalam kalangan kami semasa engkau kanak-kanak yang baharu lahir, serta engkau telah tinggal dalam kalangan kami beberapa tahun dari umurmu?
26:19
وَفَعَلْتَAnd you didwafaʿaltaفَعْلَتَكَyour deedfaʿlatakaٱلَّتِىwhichallatīفَعَلْتَyou didfaʿaltaوَأَنتَand youwa-antaمِنَ(were) ofminaٱلْكَـٰفِرِينَthe ungratefull-kāfirīna١٩
"Dan (bukankah) engkau telah melakukan satu perbuatan (jenayah) yang telah engkau lakukan dan (dengan itu) engkau dari orang-orang yang tidak mengenang budi?"
26:20
قَالَHe saidqālaفَعَلْتُهَآI did itfaʿaltuhāإِذًۭاwhenidhanوَأَنَا۠Iwa-anāمِنَ(was) ofminaٱلضَّآلِّينَthose who are astrayl-ḍālīna٢٠
Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.
26:21
فَفَرَرْتُSo I fledfafarartuمِنكُمْfrom youminkumلَمَّاwhenlammāخِفْتُكُمْI feared youkhif'tukumفَوَهَبَBut grantedfawahabaلِىto meرَبِّىmy Lordrabbīحُكْمًۭاjudgmentḥuk'manوَجَعَلَنِىand made mewajaʿalanīمِنَofminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٢١
"Lalu aku melarikan diri dari kamu, ketika aku merasa takut kepada kamu; kemudian Tuhanku mengurniakan daku ilmu pengetahuan ugama, dan menjadikan daku seorang RasulNya.
26:22
وَتِلْكَAnd thiswatil'kaنِعْمَةٌۭ(is the) favorniʿ'matunتَمُنُّهَاwith which you reproachtamunnuhāعَلَىَّ[on] meʿalayyaأَنْthatanعَبَّدتَّyou have enslavedʿabbadttaبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīla٢٢
"Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.
26:23
قَالَFiraun saidqālaفِرْعَوْنُFiraun saidfir'ʿawnuوَمَاAnd whatwamāرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٢٣
Firaun berkata (dengan sombongnya): "Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu?"
26:24
قَالَHe saidqālaرَبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ ۖ(is) between thembaynahumāإِنifinكُنتُمyou (should) bekuntumمُّوقِنِينَconvincedmūqinīna٢٤
Nabi Musa menjawab. "Dia lah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, - kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya".
26:25
قَالَHe saidqālaلِمَنْto thoselimanحَوْلَهُۥٓaround himḥawlahuأَلَاDo notalāتَسْتَمِعُونَyou heartastamiʿūna٢٥
Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: "Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?"
26:26
قَالَHe saidqālaرَبُّكُمْYour Lordrabbukumوَرَبُّand (the) Lordwarabbuءَابَآئِكُمُ(of) your forefathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَ(of) your forefathersl-awalīna٢٦
Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu."
26:27
قَالَHe saidqālaإِنَّIndeedinnaرَسُولَكُمُyour Messengerrasūlakumuٱلَّذِىٓwhoalladhīأُرْسِلَhas been sentur'silaإِلَيْكُمْto youilaykumلَمَجْنُونٌۭ(is) surely madlamajnūnun٢٧
Firaun berkata (kepada orang-orangnya): "Sebenarnya Rasul yang diutuskan kepada kamu ini, sungguh gila?"
26:28
قَالَHe saidqālaرَبُّLordrabbuٱلْمَشْرِقِ(of) the eastl-mashriqiوَٱلْمَغْرِبِand the westwal-maghribiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ ۖ(is) between thembaynahumāإِنifinكُنتُمْyou werekuntumتَعْقِلُونَ(to) reasontaʿqilūna٢٨
Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: "Dia lah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahamiNya!"
26:29
قَالَHe saidqālaلَئِنِIfla-iniٱتَّخَذْتَyou takeittakhadhtaإِلَـٰهًاa godilāhanغَيْرِىother than meghayrīلَأَجْعَلَنَّكَI will surely make youla-ajʿalannakaمِنَamongminaٱلْمَسْجُونِينَthose imprisonedl-masjūnīna٢٩
Firaun berkata: "Demi sesungguhnya! Jika engkau menyembah Tuhan yang lain daripadaku, sudah tentu aku akan menjadikan engkau dari orang-orang yang dipenjarakan".
26:30
قَالَHe saidqālaأَوَلَوْEven ifawalawجِئْتُكَI bring youji'tukaبِشَىْءٍۢsomethingbishayinمُّبِينٍۢmanifestmubīnin٣٠
Nabi Musa menjawab: "Adakah (engkau akan memenjarakan daku juga) walau pun aku membawa kepadamu sesuatu bukti yang jelas nyata?"
26:31
قَالَHe saidqālaفَأْتِThen bringfatiبِهِۦٓitbihiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٣١
Firaun berkata: "Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
26:32
فَأَلْقَىٰSo he threwfa-alqāعَصَاهُhis staffʿaṣāhuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaثُعْبَانٌۭ(was) a serpentthuʿ'bānunمُّبِينٌۭmanifestmubīnun٣٢
Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
26:33
وَنَزَعَAnd he drew outwanazaʿaيَدَهُۥhis handyadahuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaبَيْضَآءُ(was) whitebayḍāuلِلنَّـٰظِرِينَfor the observerslilnnāẓirīna٣٣
Dan ia mengeluarkan tangannya, maka tiba-tiba tangannya menjadi putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
26:34
قَالَHe saidqālaلِلْمَلَإِto the chiefslil'mala-iحَوْلَهُۥٓaround himḥawlahuإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسَـٰحِرٌ(is) surely a magicianlasāḥirunعَلِيمٌۭlearnedʿalīmun٣٤
Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
26:35
يُرِيدُHe wantsyurīduأَنtoanيُخْرِجَكُمdrive you outyukh'rijakumمِّنْfromminأَرْضِكُمyour landarḍikumبِسِحْرِهِۦby his magicbisiḥ'rihiفَمَاذَاso whatfamādhāتَأْمُرُونَ(do) you advisetamurūna٣٥
"Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihirnya, maka apa yang kamu syorkan?"
26:36
قَالُوٓا۟They saidqālūأَرْجِهْPostpone himarjihوَأَخَاهُand his brotherwa-akhāhuوَٱبْعَثْand sendwa-ib'ʿathفِىinٱلْمَدَآئِنِthe citiesl-madāiniحَـٰشِرِينَgatherers ḥāshirīna٣٦
Mereka berkata: "Tangguhkanlah dahulu (sebarang tindakan) terhadapnya dan terhadap saudaranya, serta hantarkanlah ke bandar-bandar (negeri Mesir) orang-orang yang mengumpulkan (ahli-ahli sihir),
26:37
يَأْتُوكَThey (will) bring to youyatūkaبِكُلِّeverybikulliسَحَّارٍmagiciansaḥḥārinعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٣٧
"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".
26:38
فَجُمِعَSo were assembledfajumiʿaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuلِمِيقَـٰتِfor (the) appointmentlimīqātiيَوْمٍۢ(on) a dayyawminمَّعْلُومٍۢwell-knownmaʿlūmin٣٨
Lalu dikumpulkanlah ahli-ahli sihir itu pada satu masa yang ditentukan, pada hari (perayaan) yang termaklum.
26:39
وَقِيلَAnd it was saidwaqīlaلِلنَّاسِto the peoplelilnnāsiهَلْWillhalأَنتُمyouantumمُّجْتَمِعُونَassemblemuj'tamiʿūna٣٩
Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya;.
26:40
لَعَلَّنَاThat we maylaʿallanāنَتَّبِعُfollownattabiʿuٱلسَّحَرَةَthe magiciansl-saḥarataإِنifinكَانُوا۟they arekānūهُمُthey arehumuٱلْغَـٰلِبِينَthe victoriousl-ghālibīna٤٠
"Semoga kita (tetap) mengikut (ugama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang".
26:41
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuقَالُوا۟they saidqālūلِفِرْعَوْنَto Firaunlifir'ʿawnaأَئِنَّIs therea-innaلَنَاfor uslanāلَأَجْرًاa rewardla-ajranإِنifinكُنَّاwe arekunnāنَحْنُwe arenaḥnuٱلْغَـٰلِبِينَthe victoriousl-ghālibīna٤١
Maka ketika ahli-ahli sihir itu datang, berkatalah mereka kepada Firaun: "Benarkah kami akan beroleh upah, kiranya kamilah orang-orang yang menang?"
26:42
قَالَHe saidqālaنَعَمْYesnaʿamوَإِنَّكُمْand indeed youwa-innakumإِذًۭاthenidhanلَّمِنَsurely (will be) oflaminaٱلْمُقَرَّبِينَthe ones who are brought nearl-muqarabīna٤٢
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku".
26:43
قَالَSaidqālaلَهُمto themlahumمُّوسَىٰٓMusamūsāأَلْقُوا۟Throwalqūمَآwhatأَنتُمyouantumمُّلْقُونَ(are) going to throwmul'qūna٤٣
Nabi Musa berkata kepada mereka: "Campakkanlah dahulu apa yang kamu hendak campakkan".
26:44
فَأَلْقَوْا۟So they threwfa-alqawحِبَالَهُمْtheir ropesḥibālahumوَعِصِيَّهُمْand their staffswaʿiṣiyyahumوَقَالُوا۟and saidwaqālūبِعِزَّةِBy the mightbiʿizzatiفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaإِنَّاindeed, weinnāلَنَحْنُsurely, welanaḥnuٱلْغَـٰلِبُونَ(are) the victoriousl-ghālibūna٤٤
Lalu mereka mencampakkan tali-tali dan tongkat-tongkat mereka sambil berkata: "Demi kekuasaan Firaun, sesungguhnya sudah tetap kamilah orang-orang yang akan menang".
26:45
فَأَلْقَىٰThen threwfa-alqāمُوسَىٰMusamūsāعَصَاهُhis staffʿaṣāhuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaتَلْقَفُswallowedtalqafuمَاwhatيَأْفِكُونَthey falsifiedyafikūna٤٥
Kemudian Nabi Musa pula mencampakkan tongkatnya, tiba-tiba tongkatnya itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).
26:46
فَأُلْقِىَThen fell downfa-ul'qiyaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuسَـٰجِدِينَprostratesājidīna٤٦
Maka (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri: sujud,
26:47
قَالُوٓا۟They saidqālūءَامَنَّاWe believeāmannāبِرَبِّin (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٤٧
Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam,
26:48
رَبِّLordrabbiمُوسَىٰ(of) Musamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna٤٨
"Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun".
26:49
قَالَHe saidqālaءَامَنتُمْYou believedāmantumلَهُۥin himlahuقَبْلَbeforeqablaأَنْ[that]anءَاذَنَI gave permissionādhanaلَكُمْ ۖto youlakumإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَكَبِيرُكُمُ(is) surely your chieflakabīrukumuٱلَّذِىwhoalladhīعَلَّمَكُمُhas taught youʿallamakumuٱلسِّحْرَthe magicl-siḥ'raفَلَسَوْفَso surely soonfalasawfaتَعْلَمُونَ ۚyou will knowtaʿlamūnaلَأُقَطِّعَنَّI will surely cut offla-uqaṭṭiʿannaأَيْدِيَكُمْyour handsaydiyakumوَأَرْجُلَكُمand your feetwa-arjulakumمِّنْofminخِلَـٰفٍۢopposite sideskhilāfinوَلَأُصَلِّبَنَّكُمْand I will surely crucify youwala-uṣallibannakumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٤٩
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku izinkan kamu? Sesungguhnya dia lah (Musa) ketua kamu yang mengajar kamu ilmu sihir; oleh itu kamu akan mengetahui kelak (akibatnya). Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang kemudian aku akan memalang kamu semuanya".
26:50
قَالُوا۟They saidqālūلَاNoضَيْرَ ۖharmḍayraإِنَّآIndeed, weinnāإِلَىٰtoilāرَبِّنَاour Lordrabbināمُنقَلِبُونَ(will) returnmunqalibūna٥٠
Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami.
26:51
إِنَّاIndeed, weinnāنَطْمَعُhopenaṭmaʿuأَنthatanيَغْفِرَwill forgiveyaghfiraلَنَاuslanāرَبُّنَاour Lordrabbunāخَطَـٰيَـٰنَآour sinskhaṭāyānāأَنbecauseanكُنَّآwe arekunnāأَوَّلَ(the) firstawwalaٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīna٥١
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)".
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنْ[that]anأَسْرِTravel by nightasriبِعِبَادِىٓwith My slavesbiʿibādīإِنَّكُمindeed, youinnakumمُّتَّبَعُونَ(will be) followedmuttabaʿūna٥٢
(Allah berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya)".
26:53
فَأَرْسَلَThen sentfa-arsalaفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuفِىinٱلْمَدَآئِنِthe citiesl-madāiniحَـٰشِرِينَgatherersḥāshirīna٥٣
(Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),
26:54
إِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiلَشِرْذِمَةٌۭ(are) certainly a bandlashir'dhimatunقَلِيلُونَsmallqalīlūna٥٤
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,
26:55
وَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumلَنَا[to] uslanāلَغَآئِظُونَ(are) surely enraginglaghāiẓūna٥٥
"Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;.
26:56
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَجَمِيعٌ(are) surely a multitudelajamīʿunحَـٰذِرُونَforewarnedḥādhirūna٥٦
"Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga".
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُمSo We expelled themfa-akhrajnāhumمِّنfromminجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin٥٧
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair,
26:58
وَكُنُوزٍۢAnd treasureswakunūzinوَمَقَامٍۢand a placewamaqāminكَرِيمٍۢhonorablekarīmin٥٨
Dan juga khazanah-khazanah kekayaan serta tempat tinggal yang mulia.
26:59
كَذَٰلِكَThuskadhālikaوَأَوْرَثْنَـٰهَاAnd We caused to inherit themwa-awrathnāhāبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīla٥٩
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.
26:60
فَأَتْبَعُوهُمSo they followed themfa-atbaʿūhumمُّشْرِقِينَ(at) sunrisemush'riqīna٦٠
Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.
26:61
فَلَمَّاThen whenfalammāتَرَٰٓءَاsaw each othertarāāٱلْجَمْعَانِthe two hostsl-jamʿāniقَالَsaidqālaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuمُوسَىٰٓ(of) MusamūsāإِنَّاIndeed, weinnāلَمُدْرَكُونَ(are) surely to be overtakenlamud'rakūna٦١
Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan".
26:62
قَالَHe saidqālaكَلَّآ ۖNaykallāإِنَّindeedinnaمَعِىَwith memaʿiyaرَبِّى(is) my LordrabbīسَيَهْدِينِHe will guide mesayahdīni٦٢
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku".
26:63
فَأَوْحَيْنَآThen We inspiredfa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنِ[that]aniٱضْرِبStrikeiḍ'ribبِّعَصَاكَwith your staffbiʿaṣākaٱلْبَحْرَ ۖthe seal-baḥraفَٱنفَلَقَSo it partedfa-infalaqaفَكَانَand becamefakānaكُلُّeachkulluفِرْقٍۢpartfir'qinكَٱلطَّوْدِlike the mountainkal-ṭawdiٱلْعَظِيمِ[the] greatl-ʿaẓīmi٦٣
Lalu Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Pukulah laut itu dengan tongkatmu". (Setelah dipukul) maka terbelahlah laut itu (kepada beberapa bahagian), lalu menjadilah air tiap-tiap bahagian yang terbelah itu terangkat seperti gunung yang besar.
26:64
وَأَزْلَفْنَاAnd We brought nearwa-azlafnāثَمَّtherethammaٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٦٤
Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ.
26:65
وَأَنجَيْنَاAnd We savedwa-anjaynāمُوسَىٰMusamūsāوَمَنand whowamanمَّعَهُۥٓ(were) with himmaʿahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna٦٥
Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.
26:66
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٦٦
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).
26:67
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely (is) a Signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٦٧
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman.
26:68
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٦٨
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:69
وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luعَلَيْهِمْto themʿalayhimنَبَأَ(the) newsnaba-aإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīma٦٩
Dan bacakanlah pula kepada mereka perihal Nabi Ibrahim.
26:70
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاWhatتَعْبُدُونَ(do) you worshiptaʿbudūna٧٠
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"
26:71
قَالُوا۟They saidqālūنَعْبُدُWe worshipnaʿbuduأَصْنَامًۭاidolsaṣnāmanفَنَظَلُّso we will remainfanaẓalluلَهَاto themlahāعَـٰكِفِينَdevotedʿākifīna٧١
Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala, maka (kerana memuliakannya) kami berkekalan menyembahnya".
26:72
قَالَHe saidqālaهَلْDohalيَسْمَعُونَكُمْthey hear youyasmaʿūnakumإِذْwhenidhتَدْعُونَyou calltadʿūna٧٢
Nabi Ibrahim bertanya: "Adakah berhala-berhala itu mendengar kamu semasa kamu menyerunya?
26:73
أَوْOrawيَنفَعُونَكُمْ(do) they benefit youyanfaʿūnakumأَوْorawيَضُرُّونَthey harm (you)yaḍurrūna٧٣
"Atau mereka dapat memberikan sesuatu yang ada manfaatnya kepada kamu ataupun menimpakan sesuatu bahaya?"
26:74
قَالُوا۟They saidqālūبَلْNaybalوَجَدْنَآbut we foundwajadnāءَابَآءَنَاour forefathersābāanāكَذَٰلِكَlike that kadhālikaيَفْعَلُونَdoingyafʿalūna٧٤
Mereka menjawab: "(Tidak satupun!) Bahkan kami dapati datuk nenek kami berbuat demikian".
26:75
قَالَHe saidqālaأَفَرَءَيْتُمDo you seeafara-aytumمَّاwhatكُنتُمْyou have beenkuntumتَعْبُدُونَworshippingtaʿbudūna٧٥
Nabi Ibrahim berkata: "Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? -
26:76
أَنتُمْYouantumوَءَابَآؤُكُمُand your forefatherswaābāukumuٱلْأَقْدَمُونَand your forefathersl-aqdamūna٧٦
"(Yang sekian lama disembah oleh) kamu dan datuk nenek kamu yang dahulu?
26:77
فَإِنَّهُمْIndeed, theyfa-innahumعَدُوٌّۭ(are) enemiesʿaduwwunلِّىٓto meإِلَّاexceptillāرَبَّ(the) Lordrabbaٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٧٧
"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam;
26:78
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَنِىcreated mekhalaqanīفَهُوَand Hefahuwaيَهْدِينِguides meyahdīni٧٨
"Tuhan yang menciptakan daku (dari tiada kepada ada), maka Dia lah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku;
26:79
وَٱلَّذِىAnd the One Whowa-alladhīهُوَ[He]huwaيُطْعِمُنِىgives me foodyuṭ'ʿimunīوَيَسْقِينِand gives me drinkwayasqīni٧٩
"Dan Tuhan yang Dia lah jua memberiku makan dan memberi minum,
26:80
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَرِضْتُI am illmariḍ'tuفَهُوَthen Hefahuwaيَشْفِينِcures meyashfīni٨٠
"Dan apabila aku sakit, maka Dia lah yang menyembuhkan penyakitku;
26:81
وَٱلَّذِىAnd the One Whowa-alladhīيُمِيتُنِىwill cause me to dieyumītunīثُمَّthenthummaيُحْيِينِhe will give me lifeyuḥ'yīni٨١
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;
26:82
وَٱلَّذِىٓAnd the One Who wa-alladhīأَطْمَعُI hopeaṭmaʿuأَنthatanيَغْفِرَHe will forgiveyaghfiraلِىfor meخَطِيٓـَٔتِىmy faultskhaṭīatīيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلدِّينِ(of) the Judgmentl-dīni٨٢
"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat;
26:83
رَبِّMy LordrabbiهَبْGranthabلِى[for] meحُكْمًۭاwisdomḥuk'manوَأَلْحِقْنِىand join mewa-alḥiq'nīبِٱلصَّـٰلِحِينَwith the righteousbil-ṣāliḥīna٨٣
"Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan ugama, dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh;
26:84
وَٱجْعَلAnd grantwa-ij'ʿalلِّى[for] meلِسَانَa mentionlisānaصِدْقٍۢ(of) honorṣid'qinفِىamongٱلْـَٔاخِرِينَthe later (generations)l-ākhirīna٨٤
"Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian;
26:85
وَٱجْعَلْنِىAnd make mewa-ij'ʿalnīمِنofminوَرَثَةِ(the) inheritorswarathatiجَنَّةِ(of) Garden(s)jannatiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٨٥
"Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naiim;
26:86
وَٱغْفِرْAnd forgivewa-igh'firلِأَبِىٓmy fatherli-abīإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَiskānaمِنَofminaٱلضَّآلِّينَthose astrayl-ḍālīna٨٦
"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat;
26:87
وَلَاAnd (do) notwalāتُخْزِنِىdisgrace metukh'zinīيَوْمَ(on the) Dayyawmaيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna٨٧
"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -
26:88
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotيَنفَعُwill benefityanfaʿuمَالٌۭwealthmālunوَلَاand notwalāبَنُونَsonsbanūna٨٨
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,
26:89
إِلَّاExceptillāمَنْ(he) whomanأَتَىcomesatāٱللَّهَ(to) Allahl-lahaبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinسَلِيمٍۢsoundsalīmin٨٩
"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik);
26:90
وَأُزْلِفَتِAnd (will be) brought nearwa-uz'lifatiٱلْجَنَّةُthe Paradisel-janatuلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīna٩٠
"Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa,
26:91
وَبُرِّزَتِAnd (will be) made manifestwaburrizatiٱلْجَحِيمُthe Hellfirel-jaḥīmuلِلْغَاوِينَto the deviatorslil'ghāwīna٩١
"Dan diperlihatkan neraka jelas nyata kepada orang-orang yang sesat;
26:92
وَقِيلَAnd it will be saidwaqīlaلَهُمْto themlahumأَيْنَWhereaynaمَا(is) thatكُنتُمْyou usedkuntumتَعْبُدُونَ(to) worshiptaʿbudūna٩٢
"Serta dikatakan kepada mereka: ` Mana dia benda-benda yang kamu sembah dahulu -
26:93
مِنBesides AllahminدُونِBesides AllahdūniٱللَّهِBesides Allahl-lahiهَلْCanhalيَنصُرُونَكُمْthey help youyanṣurūnakumأَوْorawيَنتَصِرُونَhelp themselvesyantaṣirūna٩٣
` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? '
26:94
فَكُبْكِبُوا۟Then they will be overturnedfakub'kibūفِيهَاinto itfīhāهُمْtheyhumوَٱلْغَاوُۥنَand the deviatorswal-ghāwūna٩٤
"Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama,
26:95
وَجُنُودُAnd (the) hostswajunūduإِبْلِيسَ(of) Iblisib'līsaأَجْمَعُونَall togetherajmaʿūna٩٥
"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.
26:96
قَالُوا۟They (will) sayqālūوَهُمْwhile theywahumفِيهَاin itfīhāيَخْتَصِمُونَ(are) disputingyakhtaṣimūna٩٦
"Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka:
26:97
تَٱللَّهِBy Allahtal-lahiإِنindeedinكُنَّاwe werekunnāلَفِىsurely inlafīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍclearmubīnin٩٧
" ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata,
26:98
إِذْWhenidhنُسَوِّيكُمwe equated younusawwīkumبِرَبِّwith (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٩٨
" ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam;
26:99
وَمَآAnd notwamāأَضَلَّنَآmisguided usaḍallanāإِلَّاexceptillāٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٩٩
" ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa.
26:100
فَمَاSo (now) notfamāلَنَاwe havelanāمِنanyminشَـٰفِعِينَintercessorsshāfiʿīna١٠٠
" ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan,
26:101
وَلَاAnd notwalāصَدِيقٍa friendṣadīqinحَمِيمٍۢcloseḥamīmin١٠١
" ` Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa.
26:102
فَلَوْThen iffalawأَنَّthatannaلَنَاwe hadlanāكَرَّةًۭa returnkarratanفَنَكُونَthen we could befanakūnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٢
" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' "
26:103
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a Signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٠٣
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:104
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٠٤
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.
26:105
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍ(of) Nuhnūḥinٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٠٥
(Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.)
26:106
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumنُوحٌNuhnūḥunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٠٦
Ketika saudara mereka - Nabi Nuh, berkata kepada mereka: " Hendaknya kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
26:107
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٠٧
"Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:108
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٠٨
" Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:109
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاbutillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠٩
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:110
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١١٠
"Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku".
26:111
۞ قَالُوٓا۟They saidqālūأَنُؤْمِنُShould we believeanu'minuلَكَin youlakaوَٱتَّبَعَكَwhile followed youwa-ittabaʿakaٱلْأَرْذَلُونَthe lowestl-ardhalūna١١١
Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?"
26:112
قَالَHe saidqālaوَمَاAnd whatwamāعِلْمِى(do) I knowʿil'mīبِمَاof whatbimāكَانُوا۟they usedkānūيَعْمَلُونَ(to) doyaʿmalūna١١٢
Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?
26:113
إِنْVerilyinحِسَابُهُمْtheir accountḥisābuhumإِلَّا(is) butillāعَلَىٰuponʿalāرَبِّى ۖmy Lordrabbīلَوْiflawتَشْعُرُونَyou perceivetashʿurūna١١٣
"Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian).
26:114
وَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāبِطَارِدِthe one to drive awaybiṭāridiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١١٤
"Dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (daripada bercampur-gaul denganku).
26:115
إِنْNotinأَنَا۠I amanāإِلَّاbutillāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌۭclearmubīnun١١٥
"Aku ini hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (kepada semua - tidak kira hina mulia)".
26:116
قَالُوا۟They saidqālūلَئِنIfla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuلَتَكُونَنَّSurely you will belatakūnannaمِنَofminaٱلْمَرْجُومِينَthose who are stonedl-marjūmīna١١٦
Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!"
26:117
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنَّIndeedinnaقَوْمِىmy peopleqawmīكَذَّبُونِhave denied mekadhabūni١١٧
Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.
26:118
فَٱفْتَحْSo judgefa-if'taḥبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنَهُمْand between themwabaynahumفَتْحًۭا(with decisive) judgmentfatḥanوَنَجِّنِىand save mewanajjinīوَمَنand whowamanمَّعِىَ(are) with memaʿiyaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١١٨
"Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku"
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُSo We saved himfa-anjaynāhuوَمَنand whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuفِىinٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni١١٩
Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk).
26:120
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāبَعْدُthereafterbaʿduٱلْبَاقِينَthe remaining onesl-bāqīna١٢٠
Kemudian daripada itu, Kami tenggelamkan golongan (kafir) yang tinggal (tidak turut bersama dalam bahtera).
26:121
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, (is) a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٢١
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:122
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٢٢
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:123
كَذَّبَتْDeniedkadhabatعَادٌ(the people) of Aadʿādunٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٢٣
(Demikian juga) kaum Aad telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:124
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumهُودٌHudhūdunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٢٤
Ketika saudara mereka - Nabi Hud, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:125
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٢٥
"Sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:126
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٢٦
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:127
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٢٧
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:128
أَتَبْنُونَDo you constructatabnūnaبِكُلِّon everybikulliرِيعٍelevationrīʿinءَايَةًۭa signāyatanتَعْبَثُونَamusing yourselvestaʿbathūna١٢٨
"Patutkah kamu mendirikan pada tiap-tiap tempat yang tinggi bangunan-bangunan yang tersergam, padahal kamu tidak membuatnya dengan sesuatu tujuan yang baik.
26:129
وَتَتَّخِذُونَAnd take for yourselveswatattakhidhūnaمَصَانِعَstrongholdsmaṣāniʿaلَعَلَّكُمْthat you maylaʿallakumتَخْلُدُونَlive forevertakhludūna١٢٩
"Dan kamu pula bersusah payah mendirikan istana-istana dan benteng-benteng yang kukuh dengan harapan hendak kekal hidup selama-lamanya?
26:130
وَإِذَاAnd whenwa-idhāبَطَشْتُمyou seizebaṭashtumبَطَشْتُمْyou seizebaṭashtumجَبَّارِينَ(as) tyrantsjabbārīna١٣٠
"Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis?
26:131
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٣١
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
26:132
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَمَدَّكُمhas aided youamaddakumبِمَاwith whatbimāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna١٣٢
"Dan berbaktilah kamu kepada Allah yang telah menolong kamu dengan pemberian nikmat-nikmatNya yang kamu sedia mengetahuinya.
26:133
أَمَدَّكُمHe has aided youamaddakumبِأَنْعَـٰمٍۢwith cattlebi-anʿāminوَبَنِينَand childrenwabanīna١٣٣
"Diberinya kamu binatang-binatang ternak (yang biak) serta anak-pinak (yang ramai),
26:134
وَجَنَّـٰتٍۢAnd gardenswajannātinوَعُيُونٍand springswaʿuyūnin١٣٤
"Dan taman-taman (yang indah permai) serta matair-matair (yang mengalir).
26:135
إِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٣٥
"Sesungguhnya aku takut, (bahawa) kamu akan ditimpa azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
26:136
قَالُوا۟They saidqālūسَوَآءٌ(It is) samesawāonعَلَيْنَآto usʿalaynāأَوَعَظْتَwhether you adviseawaʿaẓtaأَمْoramلَمْnotlamتَكُنyou aretakunمِّنَofminaٱلْوَٰعِظِينَthe advisorsl-wāʿiẓīna١٣٦
Mereka menjawab: "Sama sahaja bagi kami, sama ada engkau beri nasihat pengajaran, atau engkau tidak menjadi dari orang-orang yang memberi nasihat pengajaran.
26:137
إِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāخُلُقُ(the) customkhuluquٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٣٧
"Segala apa (yang engkau katakan) ini, hanyalah adat kebiasaan orang-orang dahulu-kala,
26:138
وَمَاAnd notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَ(are) the ones to be punishedbimuʿadhabīna١٣٨
"Dan kami pula tidak akan diseksa".
26:139
فَكَذَّبُوهُSo they denied himfakadhabūhuفَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗthen We destroyed themfa-ahlaknāhumإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٣٩
Akhirnya mereka mendustakan Rasul itu, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:140
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٤٠
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:141
كَذَّبَتْDeniedkadhabatثَمُودُThamudthamūduٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٤١
(Demikian juga) kaum Thamud telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka),
26:142
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumصَـٰلِحٌSalihṣāliḥunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٤٢
Ketika saudara mereka - Nabi Soleh, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:143
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٤٣
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:144
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٤٤
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:145
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٤٥
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku), balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:146
أَتُتْرَكُونَWill you be leftatut'rakūnaفِىinمَاwhatهَـٰهُنَآ(is) herehāhunāءَامِنِينَsecureāminīna١٤٦
"Adakah (kamu fikir), bahawa kamu akan dibiarkan sentiasa bersenang-senang dalam nikmat-nikmat yang ada di dunia ini? -
26:147
فِىInجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin١٤٧
"Di dalam taman-taman (yang indah permai), dan matair-matair (yang mengalir),
26:148
وَزُرُوعٍۢAnd cornfieldswazurūʿinوَنَخْلٍۢand date-palmswanakhlinطَلْعُهَاits spadixṭalʿuhāهَضِيمٌۭsofthaḍīmun١٤٨
"Dan kebun-kebun tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang buah mayangnya halus lembut?
26:149
وَتَنْحِتُونَAnd you carvewatanḥitūnaمِنَofminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliبُيُوتًۭاhousesbuyūtanفَـٰرِهِينَskillfullyfārihīna١٤٩
"Dan kamu memahat sebahagian dari gunung-ganang sebagai tempat tinggal - dengan bijak dan bersungguh-sungguh?
26:150
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٥٠
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku;
26:151
وَلَاAnd (do) notwalāتُطِيعُوٓا۟obeytuṭīʿūأَمْرَ(the) commandamraٱلْمُسْرِفِينَ(of) the transgressorsl-mus'rifīna١٥١
"Dan janganlah kamu taati perintah orang-orang yang melampaui batas, -
26:152
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُفْسِدُونَspread corruptionyuf'sidūnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand (do) notwalāيُصْلِحُونَreformyuṣ'liḥūna١٥٢
"Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan".
26:153
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaمِنَ(are) ofminaٱلْمُسَحَّرِينَthose bewitchedl-musaḥarīna١٥٣
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir!
26:154
مَآNotأَنتَyouantaإِلَّا(are) exceptillāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāفَأْتِso bringfatiبِـَٔايَةٍa signbiāyatinإِنifinكُنتَyoukuntaمِنَ(are) ofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna١٥٤
"Engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; oleh itu, bawakanlah satu tanda (mukjizat) jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
26:155
قَالَHe saidqālaهَـٰذِهِۦThishādhihiنَاقَةٌۭ(is) a she-camelnāqatunلَّهَاFor herlahāشِرْبٌۭ(is a share of) drinkshir'bunوَلَكُمْand for youwalakumشِرْبُ(is a share of) drinkshir'buيَوْمٍۢ(on) a dayyawminمَّعْلُومٍۢknownmaʿlūmin١٥٥
Nabi Soleh berkata: "Ini adalah seekor unta betina, (di antara cara-cara hidupnya ialah) air kamu hendaklah menjadi bahagian minumnya sehari, dan bahagian kamu sehari, menurut giliran yang tertentu.
26:156
وَلَاAnd (do) notwalāتَمَسُّوهَاtouch hertamassūhāبِسُوٓءٍۢwith harmbisūinفَيَأْخُذَكُمْlest seize youfayakhudhakumعَذَابُ(the) punishmentʿadhābuيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٥٦
"Dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (jika kamu menyakitinya) maka akibatnya kamu akan dibinasakan oleh azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
26:157
فَعَقَرُوهَاBut they hamstrung herfaʿaqarūhāفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūنَـٰدِمِينَregretfulnādimīna١٥٧
Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana).
26:158
فَأَخَذَهُمُSo seized themfa-akhadhahumuٱلْعَذَابُ ۗthe punishmentl-ʿadhābuإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٥٨
Lalu mereka ditimpa azab yang membinasakan. Sesungguhnya peristiwa yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:159
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٥٩
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:160
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَوْمُ(the) peopleqawmuلُوطٍ(of) Lutlūṭinٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٦٠
(Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:161
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumلُوطٌLutlūṭunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٦١
Ketika saudara mereka - Nabi Lut, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:162
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٦٢
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:163
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٦٣
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:164
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦٤
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:165
أَتَأْتُونَDo you approachatatūnaٱلذُّكْرَانَthe malesl-dhuk'rānaمِنَamongminaٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna١٦٥
"Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,
26:166
وَتَذَرُونَAnd you leavewatadharūnaمَاwhatخَلَقَcreatedkhalaqaلَكُمْfor youlakumرَبُّكُمyour Lordrabbukumمِّنْofminأَزْوَٰجِكُم ۚyour matesazwājikumبَلْNaybalأَنتُمْyouantumقَوْمٌ(are) a peopleqawmunعَادُونَtransgressingʿādūna١٦٦
"Dan kamu tinggalkan apa yang diciptakan oleh Tuhan kamu untuk kamu (melakukan hubungan yang halal) dari badan isteri-isteri kamu? (Kamu orang-orang yang bersalah) bahkan kamu adalah kaum yang melampaui batas (keinginan kebanyaKan haiwan)!"
26:167
قَالُوا۟They saidqālūلَئِنIfla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiيَـٰلُوطُO LutyālūṭuلَتَكُونَنَّSurely, you will belatakūnannaمِنَofminaٱلْمُخْرَجِينَthe ones driven outl-mukh'rajīna١٦٧
Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!"
26:168
قَالَHe saidqālaإِنِّىIndeed, I aminnīلِعَمَلِكُم(of) your deedliʿamalikumمِّنَofminaٱلْقَالِينَthose who detestl-qālīna١٦٨
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya aku dari orang-orang yang bencikan perbuatan kamu yang keji itu".
26:169
رَبِّMy LordrabbiنَجِّنِىSave menajjinīوَأَهْلِىand my familywa-ahlīمِمَّاfrom whatmimmāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūna١٦٩
(Nabi Lut berdoa): "Wahai Tuhanku, selamatkanlah daku dan keluarga serta pengikut-pengikutku dari apa yang dilakukan oleh golongan (yang jahat) itu."
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُSo We saved himfanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٧٠
Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya - semuanya
26:171
إِلَّاExceptillāعَجُوزًۭاan old womanʿajūzanفِى(was) amongٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behindl-ghābirīna١٧١
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang kena azab itu.
26:172
ثُمَّThenthummaدَمَّرْنَاWe destroyeddammarnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna١٧٢
Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut).
26:173
وَأَمْطَرْنَاAnd We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهِمupon themʿalayhimمَّطَرًۭا ۖa rainmaṭaranفَسَآءَand evil wasfasāaمَطَرُ(was) the rainmaṭaruٱلْمُنذَرِينَ(on) those who were warnedl-mundharīna١٧٣
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (azab yang membinasakan); maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa kaum yang telah diberi amaran.
26:174
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٧٤
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:175
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٧٥
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:176
كَذَّبَDeniedkadhabaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuلْـَٔيْكَةِ(of the) Woodal'aykatiٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٧٦
(Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:177
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumشُعَيْبٌShuaibshuʿaybunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٧٧
Ketika Nabi Syuaib berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:178
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٧٨
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:179
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٧٩
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:180
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٨٠
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:181
۞ أَوْفُوا۟Give fullawfūٱلْكَيْلَmeasurel-kaylaوَلَاand (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūمِنَofminaٱلْمُخْسِرِينَthose who cause lossl-mukh'sirīna١٨١
"Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain.
26:182
وَزِنُوا۟And weighwazinūبِٱلْقِسْطَاسِwith a balancebil-qis'ṭāsiٱلْمُسْتَقِيمِ[the] evenl-mus'taqīmi١٨٢
"Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya.
26:183
وَلَاAnd (do) notwalāتَبْخَسُوا۟deprivetabkhasūٱلنَّاسَpeoplel-nāsaأَشْيَآءَهُمْ(of) their thingsashyāahumوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟commit eviltaʿthawفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُفْسِدِينَspreading corruptionmuf'sidīna١٨٣
"Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi.
26:184
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumوَٱلْجِبِلَّةَand the generationswal-jibilataٱلْأَوَّلِينَthe formerl-awalīna١٨٤
"Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu".
26:185
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaمِنَ(are) ofminaٱلْمُسَحَّرِينَthose bewitchedl-musaḥarīna١٨٥
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir.
26:186
وَمَآAnd notwamāأَنتَyouantaإِلَّا(are) exceptillāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāوَإِنand indeedwa-inنَّظُنُّكَwe think younaẓunnukaلَمِنَsurely (are) oflaminaٱلْكَـٰذِبِينَthe liarsl-kādhibīna١٨٦
"Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta.
26:187
فَأَسْقِطْThen cause to fallfa-asqiṭعَلَيْنَاupon usʿalaynāكِسَفًۭاfragmentskisafanمِّنَofminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna١٨٧
Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
26:188
قَالَHe saidqālaرَبِّىٓMy Lordrabbīأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٨٨
Nabi Syuaib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan".
26:189
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَأَخَذَهُمْso seized themfa-akhadhahumعَذَابُ(the) punishmentʿadhābuيَوْمِ(of the) dayyawmiٱلظُّلَّةِ ۚ(of) the shadowl-ẓulatiإِنَّهُۥIndeed, itinnahuكَانَwaskānaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍGreatʿaẓīmin١٨٩
Maka mereka tetap juga mendustakannya, lalu mereka ditimpa azab seksa hari awan mendung; sesungguhnya kejadian itu adalah merupakan azab seksa hari yang amat besar - (huru-haranya).
26:190
إِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٩٠
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:191
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٩١
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:192
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَتَنزِيلُsurely, is a Revelationlatanzīluرَبِّ(of the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٩٢
Dan sesungguhnya Al-Quran (yang di antara isinya kisah-kisah yang tersebut) adalah diturunkan oleh Allah Tuhan sekalian alam.
26:193
نَزَلَHas brought it downnazalaبِهِHas brought it downbihiٱلرُّوحُthe Spiritl-rūḥuٱلْأَمِينُ[the] Trustworthyl-amīnu١٩٣
Ia dibawa turun oleh malaikat Jibril yang amanah.
26:194
عَلَىٰUponʿalāقَلْبِكَyour heartqalbikaلِتَكُونَthat you may belitakūnaمِنَofminaٱلْمُنذِرِينَthe warnersl-mundhirīna١٩٤
Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi-pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia).
26:195
بِلِسَانٍIn languagebilisāninعَرَبِىٍّۢArabicʿarabiyyinمُّبِينٍۢclearmubīnin١٩٥
(Ia diturunkan) dengan bahasa Arab yang fasih serta terang nyata.
26:196
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَفِىsurely, (is) inlafīزُبُرِ(the) Scriptureszuburiٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٩٦
Dan sesungguhnya Al-Quran (tersebut juga perihalnya dan sebahagian dari pengajaran-pengajarannya) di dalam Kitab-kitab ugama orang-orang yang telah lalu.
26:197
أَوَلَمْIs it notawalamيَكُنIs it notyakunلَّهُمْto themlahumءَايَةًa signāyatanأَنthatanيَعْلَمَهُۥknow ityaʿlamahuعُلَمَـٰٓؤُا۟(the) scholarsʿulamāuبَنِىٓ(of the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīla١٩٧
(Tidakkah mereka yang musyrik sedarkan kebenaran itu) dan tidakkah menjadi satu keterangan kepada mereka bahawa pendita-pendita ugama Bani lsrail mengetahui akan kebenaran Al-Quran itu?
26:198
وَلَوْAnd ifwalawنَزَّلْنَـٰهُWe (had) revealed itnazzalnāhuعَلَىٰtoʿalāبَعْضِanybaʿḍiٱلْأَعْجَمِينَ(of) the non-Arabsl-aʿjamīna١٩٨
Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab,
26:199
فَقَرَأَهُۥAnd he (had) recited itfaqara-ahuعَلَيْهِمto themʿalayhimمَّاnotكَانُوا۟they wouldkānūبِهِۦin itbihiمُؤْمِنِينَ(be) believersmu'minīna١٩٩
Kemudian ia (dikurniakan Tuhan dapat) membacakannya kepada mereka, mereka tetap juga tidak mahu percayakan bacaan itu daripada Tuhan.
26:200
كَذَٰلِكَThuskadhālikaسَلَكْنَـٰهُWe have inserted itsalaknāhuفِىintoقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلْمُجْرِمِينَ(of) the criminalsl-muj'rimīna٢٠٠
Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran.
26:201
لَاNotيُؤْمِنُونَthey will believeyu'minūnaبِهِۦin itbihiحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaٱلْأَلِيمَ[the] painfull-alīma٢٠١
Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya,
26:202
فَيَأْتِيَهُمAnd it will come to themfayatiyahumبَغْتَةًۭsuddenlybaghtatanوَهُمْwhile theywahumلَا(do) notيَشْعُرُونَperceiveyashʿurūna٢٠٢
Lalu azab itu datang menimpa mereka secara mengejut, dengan tidak mereka menyedarinya.
26:203
فَيَقُولُوا۟Then they will sayfayaqūlūهَلْArehalنَحْنُwenaḥnuمُنظَرُونَ(to be) reprievedmunẓarūna٢٠٣
Maka (pada saat itu) mereka akan berkata (dengan menyesal): "Dapatkah kiranya kami diberi tempoh?"
26:204
أَفَبِعَذَابِنَاSo is it for Our punishmentafabiʿadhābināيَسْتَعْجِلُونَthey wish to hastenyastaʿjilūna٢٠٤
(Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami?
26:205
أَفَرَءَيْتَThen have you seenafara-aytaإِنifinمَّتَّعْنَـٰهُمْWe let them enjoymattaʿnāhumسِنِينَ(for) yearssinīna٢٠٥
Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun,
26:206
ثُمَّThenthummaجَآءَهُمcomes to themjāahumمَّاwhatكَانُوا۟they werekānūيُوعَدُونَpromisedyūʿadūna٢٠٦
Kemudian mereka didatangi azab seksa yang dijanjikan kepada mereka,
26:207
مَآNotأَغْنَىٰ(will) availaghnāعَنْهُمthemʿanhumمَّاwhatكَانُوا۟enjoyment they were givenkānūيُمَتَّعُونَenjoyment they were givenyumattaʿūna٢٠٧
(Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan.
26:208
وَمَآAnd notwamāأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنanyminقَرْيَةٍtownqaryatinإِلَّاbutillāلَهَاit hadlahāمُنذِرُونَwarnersmundhirūna٢٠٨
Dan tiadalah Kami membinasakan mana-mana negeri (yang telah dibinasakan itu), melainkan setelah diutus kepadanya lebih dahulu, Rasul-rasul pemberi amaran.
26:209
ذِكْرَىٰ(To) reminddhik'rāوَمَاand notwamāكُنَّاWe arekunnāظَـٰلِمِينَunjustẓālimīna٢٠٩
Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim.
26:210
وَمَاAnd notwamāتَنَزَّلَتْhave brought it downtanazzalatبِهِhave brought it downbihiٱلشَّيَـٰطِينُthe devilsl-shayāṭīnu٢١٠
Dan Al-Quran itu pula tidak sekali-kali dibawa turun oleh Syaitan-syaitan.
26:211
وَمَاAnd notwamāيَنۢبَغِى(it) suitsyanbaghīلَهُمْ[for] themlahumوَمَاand notwamāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūna٢١١
Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.
26:212
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumعَنِfromʿaniٱلسَّمْعِthe hearingl-samʿiلَمَعْزُولُونَ(are) surely banishedlamaʿzūlūna٢١٢
Sesungguhnya mereka dihalang sama sekali daripada mendengar wahyu yang dibawa oleh Malaikat.
26:213
فَلَاSo (do) notfalāتَدْعُinvoketadʿuمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَanotherākharaفَتَكُونَlest you befatakūnaمِنَofminaٱلْمُعَذَّبِينَthose punishedl-muʿadhabīna٢١٣
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, akibatnya engkau akan menjadi dari golongan yang dikenakan azab seksa.
26:214
وَأَنذِرْAnd warnwa-andhirعَشِيرَتَكَyour kindredʿashīratakaٱلْأَقْرَبِينَ[the] closestl-aqrabīna٢١٤
Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat.
26:215
وَٱخْفِضْAnd lowerwa-ikh'fiḍجَنَاحَكَyour wingjanāḥakaلِمَنِto (those) wholimaniٱتَّبَعَكَfollow youittabaʿakaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٢١٥
Dan hendaklah engkau merendah diri kepada pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.
26:216
فَإِنْThen iffa-inعَصَوْكَthey disobey youʿaṣawkaفَقُلْthen sayfaqulإِنِّىIndeed, I aminnīبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٢١٦
Kemudian jika mereka berlaku ingkar kepadamu, maka katakanlah: "Sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu lakukan!"
26:217
وَتَوَكَّلْAnd put (your) trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٢١٧
Dan berserahlah kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
26:218
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīيَرَىٰكَsees youyarākaحِينَwhenḥīnaتَقُومُyou stand uptaqūmu٢١٨
Yang melihatmu semasa engkau berdiri (mengerjakan sembahyang),
26:219
وَتَقَلُّبَكَAnd your movementswataqallubakaفِىamongٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratel-sājidīna٢١٩
Dan (melihat) gerak-gerimu di antara orang-orang yang sujud.
26:220
إِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٢٢٠
Sesungguhnya Dia lah jua yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
26:221
هَلْShallhalأُنَبِّئُكُمْI inform youunabbi-ukumعَلَىٰuponʿalāمَنwhommanتَنَزَّلُdescendtanazzaluٱلشَّيَـٰطِينُthe devilsl-shayāṭīnu٢٢١
Mahukah, Aku khabarkan kepada kamu, kepada siapakah Syaitan-syaitan itu selalu turun?
26:222
تَنَزَّلُThey descendtanazzaluعَلَىٰuponʿalāكُلِّeverykulliأَفَّاكٍliaraffākinأَثِيمٍۢsinfulathīmin٢٢٢
Mereka selalu turun kepada tiap-tiap pendusta yang berdosa,
26:223
يُلْقُونَThey pass onyul'qūnaٱلسَّمْعَ(what is) heardl-samʿaوَأَكْثَرُهُمْand most of themwa-aktharuhumكَـٰذِبُونَ(are) liarskādhibūna٢٢٣
Yang mendengar bersungguh-sungguh (apa yang disampaikan oleh Syaitan-syaitan itu), sedang kebanyakan beritanya adalah dusta.
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُAnd the poets wal-shuʿarāuيَتَّبِعُهُمُfollow themyattabiʿuhumuٱلْغَاوُۥنَthe deviatorsl-ghāwūna٢٢٤
Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala.
26:225
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّهُمْthat theyannahumفِىinكُلِّeverykulliوَادٍۢvalleywādinيَهِيمُونَ[they] roamyahīmūna٢٢٥
Tidakkah engkau melihat bahawa mereka merayau-rayau dengan tidak berketentuan hala dalam tiap-tiap lembah (khayal dan angan-angan kosong)?
26:226
وَأَنَّهُمْAnd that theywa-annahumيَقُولُونَsayyaqūlūnaمَاwhatلَاnotيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٢٢٦
Dan bahawa mereka memperkatakan apa yang mereka tidak melakukannya?
26:227
إِلَّاExceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiوَذَكَرُوا۟and rememberwadhakarūٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīranوَٱنتَصَرُوا۟and defend themselveswa-intaṣarūمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَاafterظُلِمُوا۟ ۗthey were wrongedẓulimūوَسَيَعْلَمُAnd will come to knowwasayaʿlamuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟have wrongedẓalamūأَىَّ(to) whatayyaمُنقَلَبٍۢreturnmunqalabinيَنقَلِبُونَthey will returnyanqalibūna٢٢٧
Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh (dari kalangan penyair-penyair itu), dan mereka pula mengingati Allah banyak-banyak, serta mereka membela diri sesudah mereka dianiaya. Dan (ingatlah), orang-orang yang melakukan sebarang kezaliman, akan mengetahui kelak, ke tempat mana, mereka akan kembali.