26
Ash-Shu'ara
الشعراء
Basmalah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
26:1
طسٓمٓ
Ta Seem Meem
tta-seen-meem
Ta Seem Meem ١ (1)
(1)
Ta Seem Meem ١ (1)
(1)
Taa, Siin, Miim.
26:2
تِلْكَ
These
til'ka
These ءَايَـٰتُ (are the) Verses āyātu
(are the) Verses ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book ٱلْمُبِينِ clear l-mubīni
clear ٢ (2)
(2)
These ءَايَـٰتُ (are the) Verses āyātu
(are the) Verses ٱلْكِتَـٰبِ (of) the Book l-kitābi
(of) the Book ٱلْمُبِينِ clear l-mubīni
clear ٢ (2)
(2)
Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata.
26:3
لَعَلَّكَ
Perhaps you
laʿallaka
Perhaps you بَـٰخِعٌۭ (would) kill bākhiʿun
(would) kill نَّفْسَكَ yourself nafsaka
yourself أَلَّا that not allā
that not يَكُونُوا۟ they become yakūnū
they become مُؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ٣ (3)
(3)
Perhaps you بَـٰخِعٌۭ (would) kill bākhiʿun
(would) kill نَّفْسَكَ yourself nafsaka
yourself أَلَّا that not allā
that not يَكُونُوا۟ they become yakūnū
they become مُؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ٣ (3)
(3)
Jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu dengan menanggung dukacita, kerana mereka tidak menjadi orang-orang yang beriman.
26:4
إِن
If
in
If نَّشَأْ We will nasha
We will نُنَزِّلْ We can send down nunazzil
We can send down عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign فَظَلَّتْ so would bend faẓallat
so would bend أَعْنَـٰقُهُمْ their necks aʿnāquhum
their necks لَهَا to it lahā
to it خَـٰضِعِينَ (in) humility khāḍiʿīna
(in) humility ٤ (4)
(4)
If نَّشَأْ We will nasha
We will نُنَزِّلْ We can send down nunazzil
We can send down عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them مِّنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky ءَايَةًۭ a Sign āyatan
a Sign فَظَلَّتْ so would bend faẓallat
so would bend أَعْنَـٰقُهُمْ their necks aʿnāquhum
their necks لَهَا to it lahā
to it خَـٰضِعِينَ (in) humility khāḍiʿīna
(in) humility ٤ (4)
(4)
Kalau Kami mahu, tentulah Kami akan turunkan kepada mereka satu mukjizat dari langit, yang menjadikan mereka tunduk kepadanya.
26:5
وَمَا
And (does) not
wamā
And (does) not يَأْتِيهِم come to them yatīhim
come to them مِّن any min
any ذِكْرٍۢ reminder dhik'rin
reminder مِّنَ from mina
from ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious مُحْدَثٍ new muḥ'dathin
new إِلَّا but illā
but كَانُوا۟ they kānū
they عَنْهُ from it ʿanhu
from it مُعْرِضِينَ turn away muʿ'riḍīna
turn away ٥ (5)
(5)
And (does) not يَأْتِيهِم come to them yatīhim
come to them مِّن any min
any ذِكْرٍۢ reminder dhik'rin
reminder مِّنَ from mina
from ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious مُحْدَثٍ new muḥ'dathin
new إِلَّا but illā
but كَانُوا۟ they kānū
they عَنْهُ from it ʿanhu
from it مُعْرِضِينَ turn away muʿ'riḍīna
turn away ٥ (5)
(5)
Dan tidak datang kepada mereka peringatan serta pengajaran yang baharu dari (Allah) Ar-Rahman, melainkan mereka tetap berpaling mengingkarinya.
26:6
فَقَدْ
So verily
faqad
So verily كَذَّبُوا۟ they have denied kadhabū
they have denied فَسَيَأْتِيهِمْ then will come to them fasayatīhim
then will come to them أَنۢبَـٰٓؤُا۟ the news anbāu
the news مَا (of) what mā
(of) what كَانُوا۟ they used kānū
they used بِهِۦ at it bihi
at it يَسْتَهْزِءُونَ (to) mock yastahziūna
(to) mock ٦ (6)
(6)
So verily كَذَّبُوا۟ they have denied kadhabū
they have denied فَسَيَأْتِيهِمْ then will come to them fasayatīhim
then will come to them أَنۢبَـٰٓؤُا۟ the news anbāu
the news مَا (of) what mā
(of) what كَانُوا۟ they used kānū
they used بِهِۦ at it bihi
at it يَسْتَهْزِءُونَ (to) mock yastahziūna
(to) mock ٦ (6)
(6)
Oleh kerana mereka telah mendustakan Al-Quran, maka sudah tentu akan datang kepada mereka berita-berita (azab) mengenai perkara yang mereka ejek-ejek itu.
26:7
أَوَلَمْ
Do not
awalam
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see إِلَى at ilā
at ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth كَمْ how many kam
how many أَنۢبَتْنَا We produced anbatnā
We produced فِيهَا in it fīhā
in it مِن of min
of كُلِّ every kulli
every زَوْجٍۢ kind zawjin
kind كَرِيمٍ noble karīmin
noble ٧ (7)
(7)
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see إِلَى at ilā
at ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth كَمْ how many kam
how many أَنۢبَتْنَا We produced anbatnā
We produced فِيهَا in it fīhā
in it مِن of min
of كُلِّ every kulli
every زَوْجٍۢ kind zawjin
kind كَرِيمٍ noble karīmin
noble ٧ (7)
(7)
Masihkah mereka berdegil dan tidak memperhatikan bumi, berapa banyak kami tumbuhkan padanya dari berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat?
26:8
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely (is) a sign laāyatan
surely (is) a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ٨ (8)
(8)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely (is) a sign laāyatan
surely (is) a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ٨ (8)
(8)
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman.
26:9
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ٩ (9)
(9)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ٩ (9)
(9)
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:10
وَإِذْ
And when
wa-idh
And when نَادَىٰ your Lord called nādā
your Lord called رَبُّكَ your Lord called rabbuka
your Lord called مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنِ [that] ani
[that] ٱئْتِ Go i'ti
Go ٱلْقَوْمَ (to) the people l-qawma
(to) the people ٱلظَّـٰلِمِينَ (who are) wrongdoers l-ẓālimīna
(who are) wrongdoers ١٠ (10)
(10)
And when نَادَىٰ your Lord called nādā
your Lord called رَبُّكَ your Lord called rabbuka
your Lord called مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنِ [that] ani
[that] ٱئْتِ Go i'ti
Go ٱلْقَوْمَ (to) the people l-qawma
(to) the people ٱلظَّـٰلِمِينَ (who are) wrongdoers l-ẓālimīna
(who are) wrongdoers ١٠ (10)
(10)
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: "Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, -
26:11
قَوْمَ
(The) people
qawma
(The) people فِرْعَوْنَ ۚ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun أَلَا Will not alā
Will not يَتَّقُونَ they fear yattaqūna
they fear ١١ (11)
(11)
(The) people فِرْعَوْنَ ۚ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun أَلَا Will not alā
Will not يَتَّقُونَ they fear yattaqūna
they fear ١١ (11)
(11)
"Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?"
26:12
قَالَ
He said
qāla
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear أَن that an
that يُكَذِّبُونِ they will deny me yukadhibūni
they will deny me ١٢ (12)
(12)
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord إِنِّىٓ Indeed, I innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear أَن that an
that يُكَذِّبُونِ they will deny me yukadhibūni
they will deny me ١٢ (12)
(12)
Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahawa mereka akan mendustakan daku.
26:13
وَيَضِيقُ
And straitens
wayaḍīqu
And straitens صَدْرِى my breast ṣadrī
my breast وَلَا and not walā
and not يَنطَلِقُ expresses well yanṭaliqu
expresses well لِسَانِى my tongue lisānī
my tongue فَأَرْسِلْ so send fa-arsil
so send إِلَىٰ for ilā
for هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun ١٣ (13)
(13)
And straitens صَدْرِى my breast ṣadrī
my breast وَلَا and not walā
and not يَنطَلِقُ expresses well yanṭaliqu
expresses well لِسَانِى my tongue lisānī
my tongue فَأَرْسِلْ so send fa-arsil
so send إِلَىٰ for ilā
for هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun ١٣ (13)
(13)
"Dan akan sempit pula dadaku serta tidak lancar lidahku; oleh itu utuskanlah perintahMu kepada Harun (supaya ia membantuku).
26:14
وَلَهُمْ
And they have
walahum
And they have عَلَىَّ against me ʿalayya
against me ذَنۢبٌۭ a crime dhanbun
a crime فَأَخَافُ so I fear fa-akhāfu
so I fear أَن that an
that يَقْتُلُونِ they will kill me yaqtulūni
they will kill me ١٤ (14)
(14)
And they have عَلَىَّ against me ʿalayya
against me ذَنۢبٌۭ a crime dhanbun
a crime فَأَخَافُ so I fear fa-akhāfu
so I fear أَن that an
that يَقْتُلُونِ they will kill me yaqtulūni
they will kill me ١٤ (14)
(14)
"Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku".
26:15
قَالَ
He said
qāla
He said كَلَّا ۖ Nay kallā
Nay فَٱذْهَبَا go both of you fa-idh'habā
go both of you بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ with Our Signs biāyātinā
with Our Signs إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We مَعَكُم (are) with you maʿakum
(are) with you مُّسْتَمِعُونَ listening mus'tamiʿūna
listening ١٥ (15)
(15)
He said كَلَّا ۖ Nay kallā
Nay فَٱذْهَبَا go both of you fa-idh'habā
go both of you بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ with Our Signs biāyātinā
with Our Signs إِنَّا Indeed, We innā
Indeed, We مَعَكُم (are) with you maʿakum
(are) with you مُّسْتَمِعُونَ listening mus'tamiʿūna
listening ١٥ (15)
(15)
Allah berfirman: "Jangan! Jangan fikir (akan berlaku apa yang engkau bimbangkan itu)! Oleh itu pergilah kamu berdua membawa mukjizat-mukjizat Kami (yang membuktikan kebenaran kamu); sesungguhnya Kami ada bersama-sama kamu: mendengar.
26:16
فَأْتِيَا
So go both of you
fatiyā
So go both of you فِرْعَوْنَ (to) Firaun fir'ʿawna
(to) Firaun فَقُولَآ and say faqūlā
and say إِنَّا 'Indeed, we innā
'Indeed, we رَسُولُ (are the) Messenger rasūlu
(are the) Messenger رَبِّ (of the) Lord rabbi
(of the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٦ (16)
(16)
So go both of you فِرْعَوْنَ (to) Firaun fir'ʿawna
(to) Firaun فَقُولَآ and say faqūlā
and say إِنَّا 'Indeed, we innā
'Indeed, we رَسُولُ (are the) Messenger rasūlu
(are the) Messenger رَبِّ (of the) Lord rabbi
(of the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٦ (16)
(16)
"Maka pergilah kamu kepada Firaun, kemudian katakanlah kepadanya: sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan sekalian alam.
26:17
أَنْ
[That]
an
[That] أَرْسِلْ send arsil
send مَعَنَا with us maʿanā
with us بَنِىٓ (the) Children of Israel.' banī
(the) Children of Israel.' إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel.' is'rāīla
(the) Children of Israel.' ١٧ (17)
(17)
[That] أَرْسِلْ send arsil
send مَعَنَا with us maʿanā
with us بَنِىٓ (the) Children of Israel.' banī
(the) Children of Israel.' إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel.' is'rāīla
(the) Children of Israel.' ١٧ (17)
(17)
"Menyuruhmu membebaskan kaum Bani Israil mengikut kami".
26:18
قَالَ
He said
qāla
He said أَلَمْ Did not alam
Did not نُرَبِّكَ we bring you up nurabbika
we bring you up فِينَا among us fīnā
among us وَلِيدًۭا (as) a child walīdan
(as) a child وَلَبِثْتَ and you remained walabith'ta
and you remained فِينَا among us fīnā
among us مِنْ of min
of عُمُرِكَ your life ʿumurika
your life سِنِينَ years sinīna
years ١٨ (18)
(18)
He said أَلَمْ Did not alam
Did not نُرَبِّكَ we bring you up nurabbika
we bring you up فِينَا among us fīnā
among us وَلِيدًۭا (as) a child walīdan
(as) a child وَلَبِثْتَ and you remained walabith'ta
and you remained فِينَا among us fīnā
among us مِنْ of min
of عُمُرِكَ your life ʿumurika
your life سِنِينَ years sinīna
years ١٨ (18)
(18)
Firaun menjawab: "Bukankah kami telah memeliharamu dalam kalangan kami semasa engkau kanak-kanak yang baharu lahir, serta engkau telah tinggal dalam kalangan kami beberapa tahun dari umurmu?
26:19
وَفَعَلْتَ
And you did
wafaʿalta
And you did فَعْلَتَكَ your deed faʿlataka
your deed ٱلَّتِى which allatī
which فَعَلْتَ you did faʿalta
you did وَأَنتَ and you wa-anta
and you مِنَ (were) of mina
(were) of ٱلْكَـٰفِرِينَ the ungrateful l-kāfirīna
the ungrateful ١٩ (19)
(19)
And you did فَعْلَتَكَ your deed faʿlataka
your deed ٱلَّتِى which allatī
which فَعَلْتَ you did faʿalta
you did وَأَنتَ and you wa-anta
and you مِنَ (were) of mina
(were) of ٱلْكَـٰفِرِينَ the ungrateful l-kāfirīna
the ungrateful ١٩ (19)
(19)
"Dan (bukankah) engkau telah melakukan satu perbuatan (jenayah) yang telah engkau lakukan dan (dengan itu) engkau dari orang-orang yang tidak mengenang budi?"
26:20
قَالَ
He said
qāla
He said فَعَلْتُهَآ I did it faʿaltuhā
I did it إِذًۭا when idhan
when وَأَنَا۠ I wa-anā
I مِنَ (was) of mina
(was) of ٱلضَّآلِّينَ those who are astray l-ḍālīna
those who are astray ٢٠ (20)
(20)
He said فَعَلْتُهَآ I did it faʿaltuhā
I did it إِذًۭا when idhan
when وَأَنَا۠ I wa-anā
I مِنَ (was) of mina
(was) of ٱلضَّآلِّينَ those who are astray l-ḍālīna
those who are astray ٢٠ (20)
(20)
Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.
26:21
فَفَرَرْتُ
So I fled
fafarartu
So I fled مِنكُمْ from you minkum
from you لَمَّا when lammā
when خِفْتُكُمْ I feared you khif'tukum
I feared you فَوَهَبَ But granted fawahaba
But granted لِى to me lī
to me رَبِّى my Lord rabbī
my Lord حُكْمًۭا judgment ḥuk'man
judgment وَجَعَلَنِى and made me wajaʿalanī
and made me مِنَ of mina
of ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٢١ (21)
(21)
So I fled مِنكُمْ from you minkum
from you لَمَّا when lammā
when خِفْتُكُمْ I feared you khif'tukum
I feared you فَوَهَبَ But granted fawahaba
But granted لِى to me lī
to me رَبِّى my Lord rabbī
my Lord حُكْمًۭا judgment ḥuk'man
judgment وَجَعَلَنِى and made me wajaʿalanī
and made me مِنَ of mina
of ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ٢١ (21)
(21)
"Lalu aku melarikan diri dari kamu, ketika aku merasa takut kepada kamu; kemudian Tuhanku mengurniakan daku ilmu pengetahuan ugama, dan menjadikan daku seorang RasulNya.
26:22
وَتِلْكَ
And this
watil'ka
And this نِعْمَةٌۭ (is the) favor niʿ'matun
(is the) favor تَمُنُّهَا with which you reproach tamunnuhā
with which you reproach عَلَىَّ [on] me ʿalayya
[on] me أَنْ that an
that عَبَّدتَّ you have enslaved ʿabbadtta
you have enslaved بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel ٢٢ (22)
(22)
And this نِعْمَةٌۭ (is the) favor niʿ'matun
(is the) favor تَمُنُّهَا with which you reproach tamunnuhā
with which you reproach عَلَىَّ [on] me ʿalayya
[on] me أَنْ that an
that عَبَّدتَّ you have enslaved ʿabbadtta
you have enslaved بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel ٢٢ (22)
(22)
"Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.
26:23
قَالَ
Firaun said
qāla
Firaun said فِرْعَوْنُ Firaun said fir'ʿawnu
Firaun said وَمَا And what wamā
And what رَبُّ (is the) Lord rabbu
(is the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٢٣ (23)
(23)
Firaun said فِرْعَوْنُ Firaun said fir'ʿawnu
Firaun said وَمَا And what wamā
And what رَبُّ (is the) Lord rabbu
(is the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٢٣ (23)
(23)
Firaun berkata (dengan sombongnya): "Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu?"
26:24
قَالَ
He said
qāla
He said رَبُّ Lord rabbu
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَآ ۖ (is) between them baynahumā
(is) between them إِن if in
if كُنتُم you (should) be kuntum
you (should) be مُّوقِنِينَ convinced mūqinīna
convinced ٢٤ (24)
(24)
He said رَبُّ Lord rabbu
Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَآ ۖ (is) between them baynahumā
(is) between them إِن if in
if كُنتُم you (should) be kuntum
you (should) be مُّوقِنِينَ convinced mūqinīna
convinced ٢٤ (24)
(24)
Nabi Musa menjawab. "Dia lah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, - kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya".
26:25
قَالَ
He said
qāla
He said لِمَنْ to those liman
to those حَوْلَهُۥٓ around him ḥawlahu
around him أَلَا Do not alā
Do not تَسْتَمِعُونَ you hear tastamiʿūna
you hear ٢٥ (25)
(25)
He said لِمَنْ to those liman
to those حَوْلَهُۥٓ around him ḥawlahu
around him أَلَا Do not alā
Do not تَسْتَمِعُونَ you hear tastamiʿūna
you hear ٢٥ (25)
(25)
Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: "Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?"
26:26
قَالَ
He said
qāla
He said رَبُّكُمْ Your Lord rabbukum
Your Lord وَرَبُّ and (the) Lord warabbu
and (the) Lord ءَابَآئِكُمُ (of) your forefathers ābāikumu
(of) your forefathers ٱلْأَوَّلِينَ (of) your forefathers l-awalīna
(of) your forefathers ٢٦ (26)
(26)
He said رَبُّكُمْ Your Lord rabbukum
Your Lord وَرَبُّ and (the) Lord warabbu
and (the) Lord ءَابَآئِكُمُ (of) your forefathers ābāikumu
(of) your forefathers ٱلْأَوَّلِينَ (of) your forefathers l-awalīna
(of) your forefathers ٢٦ (26)
(26)
Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu."
26:27
قَالَ
He said
qāla
He said إِنَّ Indeed inna
Indeed رَسُولَكُمُ your Messenger rasūlakumu
your Messenger ٱلَّذِىٓ who alladhī
who أُرْسِلَ has been sent ur'sila
has been sent إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you لَمَجْنُونٌۭ (is) surely mad lamajnūnun
(is) surely mad ٢٧ (27)
(27)
He said إِنَّ Indeed inna
Indeed رَسُولَكُمُ your Messenger rasūlakumu
your Messenger ٱلَّذِىٓ who alladhī
who أُرْسِلَ has been sent ur'sila
has been sent إِلَيْكُمْ to you ilaykum
to you لَمَجْنُونٌۭ (is) surely mad lamajnūnun
(is) surely mad ٢٧ (27)
(27)
Firaun berkata (kepada orang-orangnya): "Sebenarnya Rasul yang diutuskan kepada kamu ini, sungguh gila?"
26:28
قَالَ
He said
qāla
He said رَبُّ Lord rabbu
Lord ٱلْمَشْرِقِ (of) the east l-mashriqi
(of) the east وَٱلْمَغْرِبِ and the west wal-maghribi
and the west وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَآ ۖ (is) between them baynahumā
(is) between them إِن if in
if كُنتُمْ you were kuntum
you were تَعْقِلُونَ (to) reason taʿqilūna
(to) reason ٢٨ (28)
(28)
He said رَبُّ Lord rabbu
Lord ٱلْمَشْرِقِ (of) the east l-mashriqi
(of) the east وَٱلْمَغْرِبِ and the west wal-maghribi
and the west وَمَا and whatever wamā
and whatever بَيْنَهُمَآ ۖ (is) between them baynahumā
(is) between them إِن if in
if كُنتُمْ you were kuntum
you were تَعْقِلُونَ (to) reason taʿqilūna
(to) reason ٢٨ (28)
(28)
Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: "Dia lah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahamiNya!"
26:29
قَالَ
He said
qāla
He said لَئِنِ If la-ini
If ٱتَّخَذْتَ you take ittakhadhta
you take إِلَـٰهًا a god ilāhan
a god غَيْرِى other than me ghayrī
other than me لَأَجْعَلَنَّكَ I will surely make you la-ajʿalannaka
I will surely make you مِنَ among mina
among ٱلْمَسْجُونِينَ those imprisoned l-masjūnīna
those imprisoned ٢٩ (29)
(29)
He said لَئِنِ If la-ini
If ٱتَّخَذْتَ you take ittakhadhta
you take إِلَـٰهًا a god ilāhan
a god غَيْرِى other than me ghayrī
other than me لَأَجْعَلَنَّكَ I will surely make you la-ajʿalannaka
I will surely make you مِنَ among mina
among ٱلْمَسْجُونِينَ those imprisoned l-masjūnīna
those imprisoned ٢٩ (29)
(29)
Firaun berkata: "Demi sesungguhnya! Jika engkau menyembah Tuhan yang lain daripadaku, sudah tentu aku akan menjadikan engkau dari orang-orang yang dipenjarakan".
26:30
قَالَ
He said
qāla
He said أَوَلَوْ Even if awalaw
Even if جِئْتُكَ I bring you ji'tuka
I bring you بِشَىْءٍۢ something bishayin
something مُّبِينٍۢ manifest mubīnin
manifest ٣٠ (30)
(30)
He said أَوَلَوْ Even if awalaw
Even if جِئْتُكَ I bring you ji'tuka
I bring you بِشَىْءٍۢ something bishayin
something مُّبِينٍۢ manifest mubīnin
manifest ٣٠ (30)
(30)
Nabi Musa menjawab: "Adakah (engkau akan memenjarakan daku juga) walau pun aku membawa kepadamu sesuatu bukti yang jelas nyata?"
26:31
قَالَ
He said
qāla
He said فَأْتِ Then bring fati
Then bring بِهِۦٓ it bihi
it إِن if in
if كُنتَ you are kunta
you are مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٣١ (31)
(31)
He said فَأْتِ Then bring fati
Then bring بِهِۦٓ it bihi
it إِن if in
if كُنتَ you are kunta
you are مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٣١ (31)
(31)
Firaun berkata: "Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
26:32
فَأَلْقَىٰ
So he threw
fa-alqā
So he threw عَصَاهُ his staff ʿaṣāhu
his staff فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هِىَ It hiya
It ثُعْبَانٌۭ (was) a serpent thuʿ'bānun
(was) a serpent مُّبِينٌۭ manifest mubīnun
manifest ٣٢ (32)
(32)
So he threw عَصَاهُ his staff ʿaṣāhu
his staff فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هِىَ It hiya
It ثُعْبَانٌۭ (was) a serpent thuʿ'bānun
(was) a serpent مُّبِينٌۭ manifest mubīnun
manifest ٣٢ (32)
(32)
Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
26:33
وَنَزَعَ
And he drew out
wanazaʿa
And he drew out يَدَهُۥ his hand yadahu
his hand فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هِىَ It hiya
It بَيْضَآءُ (was) white bayḍāu
(was) white لِلنَّـٰظِرِينَ for the observers lilnnāẓirīna
for the observers ٣٣ (33)
(33)
And he drew out يَدَهُۥ his hand yadahu
his hand فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هِىَ It hiya
It بَيْضَآءُ (was) white bayḍāu
(was) white لِلنَّـٰظِرِينَ for the observers lilnnāẓirīna
for the observers ٣٣ (33)
(33)
Dan ia mengeluarkan tangannya, maka tiba-tiba tangannya menjadi putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
26:34
قَالَ
He said
qāla
He said لِلْمَلَإِ to the chiefs lil'mala-i
to the chiefs حَوْلَهُۥٓ around him ḥawlahu
around him إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَسَـٰحِرٌ (is) surely a magician lasāḥirun
(is) surely a magician عَلِيمٌۭ learned ʿalīmun
learned ٣٤ (34)
(34)
He said لِلْمَلَإِ to the chiefs lil'mala-i
to the chiefs حَوْلَهُۥٓ around him ḥawlahu
around him إِنَّ Indeed inna
Indeed هَـٰذَا this hādhā
this لَسَـٰحِرٌ (is) surely a magician lasāḥirun
(is) surely a magician عَلِيمٌۭ learned ʿalīmun
learned ٣٤ (34)
(34)
Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
26:35
يُرِيدُ
He wants
yurīdu
He wants أَن to an
to يُخْرِجَكُم drive you out yukh'rijakum
drive you out مِّنْ from min
from أَرْضِكُم your land arḍikum
your land بِسِحْرِهِۦ by his magic bisiḥ'rihi
by his magic فَمَاذَا so what famādhā
so what تَأْمُرُونَ (do) you advise tamurūna
(do) you advise ٣٥ (35)
(35)
He wants أَن to an
to يُخْرِجَكُم drive you out yukh'rijakum
drive you out مِّنْ from min
from أَرْضِكُم your land arḍikum
your land بِسِحْرِهِۦ by his magic bisiḥ'rihi
by his magic فَمَاذَا so what famādhā
so what تَأْمُرُونَ (do) you advise tamurūna
(do) you advise ٣٥ (35)
(35)
"Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihirnya, maka apa yang kamu syorkan?"
26:36
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said أَرْجِهْ Postpone him arjih
Postpone him وَأَخَاهُ and his brother wa-akhāhu
and his brother وَٱبْعَثْ and send wa-ib'ʿath
and send فِى in fī
in ٱلْمَدَآئِنِ the cities l-madāini
the cities حَـٰشِرِينَ gatherers ḥāshirīna
gatherers ٣٦ (36)
(36)
They said أَرْجِهْ Postpone him arjih
Postpone him وَأَخَاهُ and his brother wa-akhāhu
and his brother وَٱبْعَثْ and send wa-ib'ʿath
and send فِى in fī
in ٱلْمَدَآئِنِ the cities l-madāini
the cities حَـٰشِرِينَ gatherers ḥāshirīna
gatherers ٣٦ (36)
(36)
Mereka berkata: "Tangguhkanlah dahulu (sebarang tindakan) terhadapnya dan terhadap saudaranya, serta hantarkanlah ke bandar-bandar (negeri Mesir) orang-orang yang mengumpulkan (ahli-ahli sihir),
26:37
يَأْتُوكَ
They (will) bring to you
yatūka
They (will) bring to you بِكُلِّ every bikulli
every سَحَّارٍ magician saḥḥārin
magician عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned ٣٧ (37)
(37)
They (will) bring to you بِكُلِّ every bikulli
every سَحَّارٍ magician saḥḥārin
magician عَلِيمٍۢ learned ʿalīmin
learned ٣٧ (37)
(37)
"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".
26:38
فَجُمِعَ
So were assembled
fajumiʿa
So were assembled ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians لِمِيقَـٰتِ for (the) appointment limīqāti
for (the) appointment يَوْمٍۢ (on) a day yawmin
(on) a day مَّعْلُومٍۢ well-known maʿlūmin
well-known ٣٨ (38)
(38)
So were assembled ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians لِمِيقَـٰتِ for (the) appointment limīqāti
for (the) appointment يَوْمٍۢ (on) a day yawmin
(on) a day مَّعْلُومٍۢ well-known maʿlūmin
well-known ٣٨ (38)
(38)
Lalu dikumpulkanlah ahli-ahli sihir itu pada satu masa yang ditentukan, pada hari (perayaan) yang termaklum.
26:39
وَقِيلَ
And it was said
waqīla
And it was said لِلنَّاسِ to the people lilnnāsi
to the people هَلْ Will hal
Will أَنتُم you antum
you مُّجْتَمِعُونَ assemble muj'tamiʿūna
assemble ٣٩ (39)
(39)
And it was said لِلنَّاسِ to the people lilnnāsi
to the people هَلْ Will hal
Will أَنتُم you antum
you مُّجْتَمِعُونَ assemble muj'tamiʿūna
assemble ٣٩ (39)
(39)
Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya;.
26:40
لَعَلَّنَا
That we may
laʿallanā
That we may نَتَّبِعُ follow nattabiʿu
follow ٱلسَّحَرَةَ the magicians l-saḥarata
the magicians إِن if in
if كَانُوا۟ they are kānū
they are هُمُ they are humu
they are ٱلْغَـٰلِبِينَ the victorious l-ghālibīna
the victorious ٤٠ (40)
(40)
That we may نَتَّبِعُ follow nattabiʿu
follow ٱلسَّحَرَةَ the magicians l-saḥarata
the magicians إِن if in
if كَانُوا۟ they are kānū
they are هُمُ they are humu
they are ٱلْغَـٰلِبِينَ the victorious l-ghālibīna
the victorious ٤٠ (40)
(40)
"Semoga kita (tetap) mengikut (ugama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang".
26:41
فَلَمَّا
So when
falammā
So when جَآءَ came jāa
came ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians قَالُوا۟ they said qālū
they said لِفِرْعَوْنَ to Firaun lifir'ʿawna
to Firaun أَئِنَّ Is there a-inna
Is there لَنَا for us lanā
for us لَأَجْرًا a reward la-ajran
a reward إِن if in
if كُنَّا we are kunnā
we are نَحْنُ we are naḥnu
we are ٱلْغَـٰلِبِينَ the victorious l-ghālibīna
the victorious ٤١ (41)
(41)
So when جَآءَ came jāa
came ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians قَالُوا۟ they said qālū
they said لِفِرْعَوْنَ to Firaun lifir'ʿawna
to Firaun أَئِنَّ Is there a-inna
Is there لَنَا for us lanā
for us لَأَجْرًا a reward la-ajran
a reward إِن if in
if كُنَّا we are kunnā
we are نَحْنُ we are naḥnu
we are ٱلْغَـٰلِبِينَ the victorious l-ghālibīna
the victorious ٤١ (41)
(41)
Maka ketika ahli-ahli sihir itu datang, berkatalah mereka kepada Firaun: "Benarkah kami akan beroleh upah, kiranya kamilah orang-orang yang menang?"
26:42
قَالَ
He said
qāla
He said نَعَمْ Yes naʿam
Yes وَإِنَّكُمْ and indeed you wa-innakum
and indeed you إِذًۭا then idhan
then لَّمِنَ surely (will be) of lamina
surely (will be) of ٱلْمُقَرَّبِينَ the ones who are brought near l-muqarabīna
the ones who are brought near ٤٢ (42)
(42)
He said نَعَمْ Yes naʿam
Yes وَإِنَّكُمْ and indeed you wa-innakum
and indeed you إِذًۭا then idhan
then لَّمِنَ surely (will be) of lamina
surely (will be) of ٱلْمُقَرَّبِينَ the ones who are brought near l-muqarabīna
the ones who are brought near ٤٢ (42)
(42)
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku".
26:43
قَالَ
Said
qāla
Said لَهُم to them lahum
to them مُّوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَلْقُوا۟ Throw alqū
Throw مَآ what mā
what أَنتُم you antum
you مُّلْقُونَ (are) going to throw mul'qūna
(are) going to throw ٤٣ (43)
(43)
Said لَهُم to them lahum
to them مُّوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَلْقُوا۟ Throw alqū
Throw مَآ what mā
what أَنتُم you antum
you مُّلْقُونَ (are) going to throw mul'qūna
(are) going to throw ٤٣ (43)
(43)
Nabi Musa berkata kepada mereka: "Campakkanlah dahulu apa yang kamu hendak campakkan".
26:44
فَأَلْقَوْا۟
So they threw
fa-alqaw
So they threw حِبَالَهُمْ their ropes ḥibālahum
their ropes وَعِصِيَّهُمْ and their staffs waʿiṣiyyahum
and their staffs وَقَالُوا۟ and said waqālū
and said بِعِزَّةِ By the might biʿizzati
By the might فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun إِنَّا indeed, we innā
indeed, we لَنَحْنُ surely, we lanaḥnu
surely, we ٱلْغَـٰلِبُونَ (are) the victorious l-ghālibūna
(are) the victorious ٤٤ (44)
(44)
So they threw حِبَالَهُمْ their ropes ḥibālahum
their ropes وَعِصِيَّهُمْ and their staffs waʿiṣiyyahum
and their staffs وَقَالُوا۟ and said waqālū
and said بِعِزَّةِ By the might biʿizzati
By the might فِرْعَوْنَ (of) Firaun fir'ʿawna
(of) Firaun إِنَّا indeed, we innā
indeed, we لَنَحْنُ surely, we lanaḥnu
surely, we ٱلْغَـٰلِبُونَ (are) the victorious l-ghālibūna
(are) the victorious ٤٤ (44)
(44)
Lalu mereka mencampakkan tali-tali dan tongkat-tongkat mereka sambil berkata: "Demi kekuasaan Firaun, sesungguhnya sudah tetap kamilah orang-orang yang akan menang".
26:45
فَأَلْقَىٰ
Then threw
fa-alqā
Then threw مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa عَصَاهُ his staff ʿaṣāhu
his staff فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هِىَ It hiya
It تَلْقَفُ swallowed talqafu
swallowed مَا what mā
what يَأْفِكُونَ they falsified yafikūna
they falsified ٤٥ (45)
(45)
Then threw مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa عَصَاهُ his staff ʿaṣāhu
his staff فَإِذَا and behold fa-idhā
and behold هِىَ It hiya
It تَلْقَفُ swallowed talqafu
swallowed مَا what mā
what يَأْفِكُونَ they falsified yafikūna
they falsified ٤٥ (45)
(45)
Kemudian Nabi Musa pula mencampakkan tongkatnya, tiba-tiba tongkatnya itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).
26:46
فَأُلْقِىَ
Then fell down
fa-ul'qiya
Then fell down ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians سَـٰجِدِينَ prostrate sājidīna
prostrate ٤٦ (46)
(46)
Then fell down ٱلسَّحَرَةُ the magicians l-saḥaratu
the magicians سَـٰجِدِينَ prostrate sājidīna
prostrate ٤٦ (46)
(46)
Maka (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri: sujud,
26:47
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِرَبِّ in (the) Lord birabbi
in (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٤٧ (47)
(47)
They said ءَامَنَّا We believe āmannā
We believe بِرَبِّ in (the) Lord birabbi
in (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٤٧ (47)
(47)
Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam,
26:48
رَبِّ
Lord
rabbi
Lord مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa وَهَـٰرُونَ and Harun wahārūna
and Harun ٤٨ (48)
(48)
Lord مُوسَىٰ (of) Musa mūsā
(of) Musa وَهَـٰرُونَ and Harun wahārūna
and Harun ٤٨ (48)
(48)
"Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun".
26:49
قَالَ
He said
qāla
He said ءَامَنتُمْ You believed āmantum
You believed لَهُۥ in him lahu
in him قَبْلَ before qabla
before أَنْ [that] an
[that] ءَاذَنَ I gave permission ādhana
I gave permission لَكُمْ ۖ to you lakum
to you إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he لَكَبِيرُكُمُ (is) surely your chief lakabīrukumu
(is) surely your chief ٱلَّذِى who alladhī
who عَلَّمَكُمُ has taught you ʿallamakumu
has taught you ٱلسِّحْرَ the magic l-siḥ'ra
the magic فَلَسَوْفَ so surely soon falasawfa
so surely soon تَعْلَمُونَ ۚ you will know taʿlamūna
you will know لَأُقَطِّعَنَّ I will surely cut off la-uqaṭṭiʿanna
I will surely cut off أَيْدِيَكُمْ your hands aydiyakum
your hands وَأَرْجُلَكُم and your feet wa-arjulakum
and your feet مِّنْ of min
of خِلَـٰفٍۢ opposite sides khilāfin
opposite sides وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ and I will surely crucify you wala-uṣallibannakum
and I will surely crucify you أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٤٩ (49)
(49)
He said ءَامَنتُمْ You believed āmantum
You believed لَهُۥ in him lahu
in him قَبْلَ before qabla
before أَنْ [that] an
[that] ءَاذَنَ I gave permission ādhana
I gave permission لَكُمْ ۖ to you lakum
to you إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he لَكَبِيرُكُمُ (is) surely your chief lakabīrukumu
(is) surely your chief ٱلَّذِى who alladhī
who عَلَّمَكُمُ has taught you ʿallamakumu
has taught you ٱلسِّحْرَ the magic l-siḥ'ra
the magic فَلَسَوْفَ so surely soon falasawfa
so surely soon تَعْلَمُونَ ۚ you will know taʿlamūna
you will know لَأُقَطِّعَنَّ I will surely cut off la-uqaṭṭiʿanna
I will surely cut off أَيْدِيَكُمْ your hands aydiyakum
your hands وَأَرْجُلَكُم and your feet wa-arjulakum
and your feet مِّنْ of min
of خِلَـٰفٍۢ opposite sides khilāfin
opposite sides وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ and I will surely crucify you wala-uṣallibannakum
and I will surely crucify you أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٤٩ (49)
(49)
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku izinkan kamu? Sesungguhnya dia lah (Musa) ketua kamu yang mengajar kamu ilmu sihir; oleh itu kamu akan mengetahui kelak (akibatnya). Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang kemudian aku akan memalang kamu semuanya".
26:50
قَالُوا۟
They said
qālū
They said لَا No lā
No ضَيْرَ ۖ harm ḍayra
harm إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we إِلَىٰ to ilā
to رَبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord مُنقَلِبُونَ (will) return munqalibūna
(will) return ٥٠ (50)
(50)
They said لَا No lā
No ضَيْرَ ۖ harm ḍayra
harm إِنَّآ Indeed, we innā
Indeed, we إِلَىٰ to ilā
to رَبِّنَا our Lord rabbinā
our Lord مُنقَلِبُونَ (will) return munqalibūna
(will) return ٥٠ (50)
(50)
Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami.
26:51
إِنَّا
Indeed, we
innā
Indeed, we نَطْمَعُ hope naṭmaʿu
hope أَن that an
that يَغْفِرَ will forgive yaghfira
will forgive لَنَا us lanā
us رَبُّنَا our Lord rabbunā
our Lord خَطَـٰيَـٰنَآ our sins khaṭāyānā
our sins أَن because an
because كُنَّآ we are kunnā
we are أَوَّلَ (the) first awwala
(the) first ٱلْمُؤْمِنِينَ (of) the believers l-mu'minīna
(of) the believers ٥١ (51)
(51)
Indeed, we نَطْمَعُ hope naṭmaʿu
hope أَن that an
that يَغْفِرَ will forgive yaghfira
will forgive لَنَا us lanā
us رَبُّنَا our Lord rabbunā
our Lord خَطَـٰيَـٰنَآ our sins khaṭāyānā
our sins أَن because an
because كُنَّآ we are kunnā
we are أَوَّلَ (the) first awwala
(the) first ٱلْمُؤْمِنِينَ (of) the believers l-mu'minīna
(of) the believers ٥١ (51)
(51)
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)".
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
wa-awḥaynā
And We inspired إِلَىٰ to ilā
to مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنْ [that] an
[that] أَسْرِ Travel by night asri
Travel by night بِعِبَادِىٓ with My slaves biʿibādī
with My slaves إِنَّكُم indeed, you innakum
indeed, you مُّتَّبَعُونَ (will be) followed muttabaʿūna
(will be) followed ٥٢ (52)
(52)
And We inspired إِلَىٰ to ilā
to مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنْ [that] an
[that] أَسْرِ Travel by night asri
Travel by night بِعِبَادِىٓ with My slaves biʿibādī
with My slaves إِنَّكُم indeed, you innakum
indeed, you مُّتَّبَعُونَ (will be) followed muttabaʿūna
(will be) followed ٥٢ (52)
(52)
(Allah berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya)".
26:53
فَأَرْسَلَ
Then sent
fa-arsala
Then sent فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun فِى in fī
in ٱلْمَدَآئِنِ the cities l-madāini
the cities حَـٰشِرِينَ gatherers ḥāshirīna
gatherers ٥٣ (53)
(53)
Then sent فِرْعَوْنُ Firaun fir'ʿawnu
Firaun فِى in fī
in ٱلْمَدَآئِنِ the cities l-madāini
the cities حَـٰشِرِينَ gatherers ḥāshirīna
gatherers ٥٣ (53)
(53)
(Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),
26:54
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these لَشِرْذِمَةٌۭ (are) certainly a band lashir'dhimatun
(are) certainly a band قَلِيلُونَ small qalīlūna
small ٥٤ (54)
(54)
Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ these hāulāi
these لَشِرْذِمَةٌۭ (are) certainly a band lashir'dhimatun
(are) certainly a band قَلِيلُونَ small qalīlūna
small ٥٤ (54)
(54)
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,
26:55
وَإِنَّهُمْ
And indeed, they
wa-innahum
And indeed, they لَنَا [to] us lanā
[to] us لَغَآئِظُونَ (are) surely enraging laghāiẓūna
(are) surely enraging ٥٥ (55)
(55)
And indeed, they لَنَا [to] us lanā
[to] us لَغَآئِظُونَ (are) surely enraging laghāiẓūna
(are) surely enraging ٥٥ (55)
(55)
"Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;.
26:56
وَإِنَّا
And indeed, we
wa-innā
And indeed, we لَجَمِيعٌ (are) surely a multitude lajamīʿun
(are) surely a multitude حَـٰذِرُونَ forewarned ḥādhirūna
forewarned ٥٦ (56)
(56)
And indeed, we لَجَمِيعٌ (are) surely a multitude lajamīʿun
(are) surely a multitude حَـٰذِرُونَ forewarned ḥādhirūna
forewarned ٥٦ (56)
(56)
"Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga".
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم
So We expelled them
fa-akhrajnāhum
So We expelled them مِّن from min
from جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs ٥٧ (57)
(57)
So We expelled them مِّن from min
from جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs ٥٧ (57)
(57)
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair,
26:58
وَكُنُوزٍۢ
And treasures
wakunūzin
And treasures وَمَقَامٍۢ and a place wamaqāmin
and a place كَرِيمٍۢ honorable karīmin
honorable ٥٨ (58)
(58)
And treasures وَمَقَامٍۢ and a place wamaqāmin
and a place كَرِيمٍۢ honorable karīmin
honorable ٥٨ (58)
(58)
Dan juga khazanah-khazanah kekayaan serta tempat tinggal yang mulia.
26:59
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus وَأَوْرَثْنَـٰهَا And We caused to inherit them wa-awrathnāhā
And We caused to inherit them بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel ٥٩ (59)
(59)
Thus وَأَوْرَثْنَـٰهَا And We caused to inherit them wa-awrathnāhā
And We caused to inherit them بَنِىٓ (the) Children of Israel banī
(the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ (the) Children of Israel is'rāīla
(the) Children of Israel ٥٩ (59)
(59)
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.
26:60
فَأَتْبَعُوهُم
So they followed them
fa-atbaʿūhum
So they followed them مُّشْرِقِينَ (at) sunrise mush'riqīna
(at) sunrise ٦٠ (60)
(60)
So they followed them مُّشْرِقِينَ (at) sunrise mush'riqīna
(at) sunrise ٦٠ (60)
(60)
Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.
26:61
فَلَمَّا
Then when
falammā
Then when تَرَٰٓءَا saw each other tarāā
saw each other ٱلْجَمْعَانِ the two hosts l-jamʿāni
the two hosts قَالَ said qāla
said أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we لَمُدْرَكُونَ (are) surely to be overtaken lamud'rakūna
(are) surely to be overtaken ٦١ (61)
(61)
Then when تَرَٰٓءَا saw each other tarāā
saw each other ٱلْجَمْعَانِ the two hosts l-jamʿāni
the two hosts قَالَ said qāla
said أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions مُوسَىٰٓ (of) Musa mūsā
(of) Musa إِنَّا Indeed, we innā
Indeed, we لَمُدْرَكُونَ (are) surely to be overtaken lamud'rakūna
(are) surely to be overtaken ٦١ (61)
(61)
Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan".
26:62
قَالَ
He said
qāla
He said كَلَّآ ۖ Nay kallā
Nay إِنَّ indeed inna
indeed مَعِىَ with me maʿiya
with me رَبِّى (is) my Lord rabbī
(is) my Lord سَيَهْدِينِ He will guide me sayahdīni
He will guide me ٦٢ (62)
(62)
He said كَلَّآ ۖ Nay kallā
Nay إِنَّ indeed inna
indeed مَعِىَ with me maʿiya
with me رَبِّى (is) my Lord rabbī
(is) my Lord سَيَهْدِينِ He will guide me sayahdīni
He will guide me ٦٢ (62)
(62)
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku".
26:63
فَأَوْحَيْنَآ
Then We inspired
fa-awḥaynā
Then We inspired إِلَىٰ to ilā
to مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنِ [that] ani
[that] ٱضْرِب Strike iḍ'rib
Strike بِّعَصَاكَ with your staff biʿaṣāka
with your staff ٱلْبَحْرَ ۖ the sea l-baḥra
the sea فَٱنفَلَقَ So it parted fa-infalaqa
So it parted فَكَانَ and became fakāna
and became كُلُّ each kullu
each فِرْقٍۢ part fir'qin
part كَٱلطَّوْدِ like the mountain kal-ṭawdi
like the mountain ٱلْعَظِيمِ [the] great l-ʿaẓīmi
[the] great ٦٣ (63)
(63)
Then We inspired إِلَىٰ to ilā
to مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa أَنِ [that] ani
[that] ٱضْرِب Strike iḍ'rib
Strike بِّعَصَاكَ with your staff biʿaṣāka
with your staff ٱلْبَحْرَ ۖ the sea l-baḥra
the sea فَٱنفَلَقَ So it parted fa-infalaqa
So it parted فَكَانَ and became fakāna
and became كُلُّ each kullu
each فِرْقٍۢ part fir'qin
part كَٱلطَّوْدِ like the mountain kal-ṭawdi
like the mountain ٱلْعَظِيمِ [the] great l-ʿaẓīmi
[the] great ٦٣ (63)
(63)
Lalu Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Pukulah laut itu dengan tongkatmu". (Setelah dipukul) maka terbelahlah laut itu (kepada beberapa bahagian), lalu menjadilah air tiap-tiap bahagian yang terbelah itu terangkat seperti gunung yang besar.
26:64
وَأَزْلَفْنَا
And We brought near
wa-azlafnā
And We brought near ثَمَّ there thamma
there ٱلْـَٔاخَرِينَ the others l-ākharīna
the others ٦٤ (64)
(64)
And We brought near ثَمَّ there thamma
there ٱلْـَٔاخَرِينَ the others l-ākharīna
the others ٦٤ (64)
(64)
Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ.
26:65
وَأَنجَيْنَا
And We saved
wa-anjaynā
And We saved مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَمَن and who waman
and who مَّعَهُۥٓ (were) with him maʿahu
(were) with him أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٦٥ (65)
(65)
And We saved مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَمَن and who waman
and who مَّعَهُۥٓ (were) with him maʿahu
(were) with him أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ٦٥ (65)
(65)
Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.
26:66
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَغْرَقْنَا We drowned aghraqnā
We drowned ٱلْـَٔاخَرِينَ the others l-ākharīna
the others ٦٦ (66)
(66)
Then أَغْرَقْنَا We drowned aghraqnā
We drowned ٱلْـَٔاخَرِينَ the others l-ākharīna
the others ٦٦ (66)
(66)
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).
26:67
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely (is) a Sign laāyatan
surely (is) a Sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ٦٧ (67)
(67)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely (is) a Sign laāyatan
surely (is) a Sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ٦٧ (67)
(67)
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman.
26:68
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely He lahuwa
surely He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ٦٨ (68)
(68)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely He lahuwa
surely He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ٦٨ (68)
(68)
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:69
وَٱتْلُ
And recite
wa-ut'lu
And recite عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them نَبَأَ (the) news naba-a
(the) news إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim ٦٩ (69)
(69)
And recite عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them نَبَأَ (the) news naba-a
(the) news إِبْرَٰهِيمَ (of) Ibrahim ib'rāhīma
(of) Ibrahim ٦٩ (69)
(69)
Dan bacakanlah pula kepada mereka perihal Nabi Ibrahim.
26:70
إِذْ
When
idh
When قَالَ he said qāla
he said لِأَبِيهِ to his father li-abīhi
to his father وَقَوْمِهِۦ and his people waqawmihi
and his people مَا What mā
What تَعْبُدُونَ (do) you worship taʿbudūna
(do) you worship ٧٠ (70)
(70)
When قَالَ he said qāla
he said لِأَبِيهِ to his father li-abīhi
to his father وَقَوْمِهِۦ and his people waqawmihi
and his people مَا What mā
What تَعْبُدُونَ (do) you worship taʿbudūna
(do) you worship ٧٠ (70)
(70)
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"
26:71
قَالُوا۟
They said
qālū
They said نَعْبُدُ We worship naʿbudu
We worship أَصْنَامًۭا idols aṣnāman
idols فَنَظَلُّ so we will remain fanaẓallu
so we will remain لَهَا to them lahā
to them عَـٰكِفِينَ devoted ʿākifīna
devoted ٧١ (71)
(71)
They said نَعْبُدُ We worship naʿbudu
We worship أَصْنَامًۭا idols aṣnāman
idols فَنَظَلُّ so we will remain fanaẓallu
so we will remain لَهَا to them lahā
to them عَـٰكِفِينَ devoted ʿākifīna
devoted ٧١ (71)
(71)
Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala, maka (kerana memuliakannya) kami berkekalan menyembahnya".
26:72
قَالَ
He said
qāla
He said هَلْ Do hal
Do يَسْمَعُونَكُمْ they hear you yasmaʿūnakum
they hear you إِذْ when idh
when تَدْعُونَ you call tadʿūna
you call ٧٢ (72)
(72)
He said هَلْ Do hal
Do يَسْمَعُونَكُمْ they hear you yasmaʿūnakum
they hear you إِذْ when idh
when تَدْعُونَ you call tadʿūna
you call ٧٢ (72)
(72)
Nabi Ibrahim bertanya: "Adakah berhala-berhala itu mendengar kamu semasa kamu menyerunya?
26:73
أَوْ
Or
aw
Or يَنفَعُونَكُمْ (do) they benefit you yanfaʿūnakum
(do) they benefit you أَوْ or aw
or يَضُرُّونَ they harm (you) yaḍurrūna
they harm (you) ٧٣ (73)
(73)
Or يَنفَعُونَكُمْ (do) they benefit you yanfaʿūnakum
(do) they benefit you أَوْ or aw
or يَضُرُّونَ they harm (you) yaḍurrūna
they harm (you) ٧٣ (73)
(73)
"Atau mereka dapat memberikan sesuatu yang ada manfaatnya kepada kamu ataupun menimpakan sesuatu bahaya?"
26:74
قَالُوا۟
They said
qālū
They said بَلْ Nay bal
Nay وَجَدْنَآ but we found wajadnā
but we found ءَابَآءَنَا our forefathers ābāanā
our forefathers كَذَٰلِكَ like that kadhālika
like that يَفْعَلُونَ doing yafʿalūna
doing ٧٤ (74)
(74)
They said بَلْ Nay bal
Nay وَجَدْنَآ but we found wajadnā
but we found ءَابَآءَنَا our forefathers ābāanā
our forefathers كَذَٰلِكَ like that kadhālika
like that يَفْعَلُونَ doing yafʿalūna
doing ٧٤ (74)
(74)
Mereka menjawab: "(Tidak satupun!) Bahkan kami dapati datuk nenek kami berbuat demikian".
26:75
قَالَ
He said
qāla
He said أَفَرَءَيْتُم Do you see afara-aytum
Do you see مَّا what mā
what كُنتُمْ you have been kuntum
you have been تَعْبُدُونَ worshipping taʿbudūna
worshipping ٧٥ (75)
(75)
He said أَفَرَءَيْتُم Do you see afara-aytum
Do you see مَّا what mā
what كُنتُمْ you have been kuntum
you have been تَعْبُدُونَ worshipping taʿbudūna
worshipping ٧٥ (75)
(75)
Nabi Ibrahim berkata: "Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? -
26:76
أَنتُمْ
You
antum
You وَءَابَآؤُكُمُ and your forefathers waābāukumu
and your forefathers ٱلْأَقْدَمُونَ and your forefathers l-aqdamūna
and your forefathers ٧٦ (76)
(76)
You وَءَابَآؤُكُمُ and your forefathers waābāukumu
and your forefathers ٱلْأَقْدَمُونَ and your forefathers l-aqdamūna
and your forefathers ٧٦ (76)
(76)
"(Yang sekian lama disembah oleh) kamu dan datuk nenek kamu yang dahulu?
26:77
فَإِنَّهُمْ
Indeed, they
fa-innahum
Indeed, they عَدُوٌّۭ (are) enemies ʿaduwwun
(are) enemies لِّىٓ to me lī
to me إِلَّا except illā
except رَبَّ (the) Lord rabba
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٧٧ (77)
(77)
Indeed, they عَدُوٌّۭ (are) enemies ʿaduwwun
(are) enemies لِّىٓ to me lī
to me إِلَّا except illā
except رَبَّ (the) Lord rabba
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٧٧ (77)
(77)
"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam;
26:78
ٱلَّذِى
The One Who
alladhī
The One Who خَلَقَنِى created me khalaqanī
created me فَهُوَ and He fahuwa
and He يَهْدِينِ guides me yahdīni
guides me ٧٨ (78)
(78)
The One Who خَلَقَنِى created me khalaqanī
created me فَهُوَ and He fahuwa
and He يَهْدِينِ guides me yahdīni
guides me ٧٨ (78)
(78)
"Tuhan yang menciptakan daku (dari tiada kepada ada), maka Dia lah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku;
26:79
وَٱلَّذِى
And the One Who
wa-alladhī
And the One Who هُوَ [He] huwa
[He] يُطْعِمُنِى gives me food yuṭ'ʿimunī
gives me food وَيَسْقِينِ and gives me drink wayasqīni
and gives me drink ٧٩ (79)
(79)
And the One Who هُوَ [He] huwa
[He] يُطْعِمُنِى gives me food yuṭ'ʿimunī
gives me food وَيَسْقِينِ and gives me drink wayasqīni
and gives me drink ٧٩ (79)
(79)
"Dan Tuhan yang Dia lah jua memberiku makan dan memberi minum,
26:80
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when مَرِضْتُ I am ill mariḍ'tu
I am ill فَهُوَ then He fahuwa
then He يَشْفِينِ cures me yashfīni
cures me ٨٠ (80)
(80)
And when مَرِضْتُ I am ill mariḍ'tu
I am ill فَهُوَ then He fahuwa
then He يَشْفِينِ cures me yashfīni
cures me ٨٠ (80)
(80)
"Dan apabila aku sakit, maka Dia lah yang menyembuhkan penyakitku;
26:81
وَٱلَّذِى
And the One Who
wa-alladhī
And the One Who يُمِيتُنِى will cause me to die yumītunī
will cause me to die ثُمَّ then thumma
then يُحْيِينِ he will give me life yuḥ'yīni
he will give me life ٨١ (81)
(81)
And the One Who يُمِيتُنِى will cause me to die yumītunī
will cause me to die ثُمَّ then thumma
then يُحْيِينِ he will give me life yuḥ'yīni
he will give me life ٨١ (81)
(81)
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;
26:82
وَٱلَّذِىٓ
And the One Who
wa-alladhī
And the One Who أَطْمَعُ I hope aṭmaʿu
I hope أَن that an
that يَغْفِرَ He will forgive yaghfira
He will forgive لِى for me lī
for me خَطِيٓـَٔتِى my faults khaṭīatī
my faults يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment ٨٢ (82)
(82)
And the One Who أَطْمَعُ I hope aṭmaʿu
I hope أَن that an
that يَغْفِرَ He will forgive yaghfira
He will forgive لِى for me lī
for me خَطِيٓـَٔتِى my faults khaṭīatī
my faults يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day ٱلدِّينِ (of) the Judgment l-dīni
(of) the Judgment ٨٢ (82)
(82)
"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat;
26:83
رَبِّ
My Lord
rabbi
My Lord هَبْ Grant hab
Grant لِى [for] me lī
[for] me حُكْمًۭا wisdom ḥuk'man
wisdom وَأَلْحِقْنِى and join me wa-alḥiq'nī
and join me بِٱلصَّـٰلِحِينَ with the righteous bil-ṣāliḥīna
with the righteous ٨٣ (83)
(83)
My Lord هَبْ Grant hab
Grant لِى [for] me lī
[for] me حُكْمًۭا wisdom ḥuk'man
wisdom وَأَلْحِقْنِى and join me wa-alḥiq'nī
and join me بِٱلصَّـٰلِحِينَ with the righteous bil-ṣāliḥīna
with the righteous ٨٣ (83)
(83)
"Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan ugama, dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh;
26:84
وَٱجْعَل
And grant
wa-ij'ʿal
And grant لِّى [for] me lī
[for] me لِسَانَ a mention lisāna
a mention صِدْقٍۢ (of) honor ṣid'qin
(of) honor فِى among fī
among ٱلْـَٔاخِرِينَ the later (generations) l-ākhirīna
the later (generations) ٨٤ (84)
(84)
And grant لِّى [for] me lī
[for] me لِسَانَ a mention lisāna
a mention صِدْقٍۢ (of) honor ṣid'qin
(of) honor فِى among fī
among ٱلْـَٔاخِرِينَ the later (generations) l-ākhirīna
the later (generations) ٨٤ (84)
(84)
"Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian;
26:85
وَٱجْعَلْنِى
And make me
wa-ij'ʿalnī
And make me مِن of min
of وَرَثَةِ (the) inheritors warathati
(the) inheritors جَنَّةِ (of) Garden(s) jannati
(of) Garden(s) ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight ٨٥ (85)
(85)
And make me مِن of min
of وَرَثَةِ (the) inheritors warathati
(the) inheritors جَنَّةِ (of) Garden(s) jannati
(of) Garden(s) ٱلنَّعِيمِ (of) Delight l-naʿīmi
(of) Delight ٨٥ (85)
(85)
"Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naiim;
26:86
وَٱغْفِرْ
And forgive
wa-igh'fir
And forgive لِأَبِىٓ my father li-abī
my father إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he كَانَ is kāna
is مِنَ of mina
of ٱلضَّآلِّينَ those astray l-ḍālīna
those astray ٨٦ (86)
(86)
And forgive لِأَبِىٓ my father li-abī
my father إِنَّهُۥ Indeed, he innahu
Indeed, he كَانَ is kāna
is مِنَ of mina
of ٱلضَّآلِّينَ those astray l-ḍālīna
those astray ٨٦ (86)
(86)
"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat;
26:87
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تُخْزِنِى disgrace me tukh'zinī
disgrace me يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day يُبْعَثُونَ they are resurrected yub'ʿathūna
they are resurrected ٨٧ (87)
(87)
And (do) not تُخْزِنِى disgrace me tukh'zinī
disgrace me يَوْمَ (on the) Day yawma
(on the) Day يُبْعَثُونَ they are resurrected yub'ʿathūna
they are resurrected ٨٧ (87)
(87)
"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -
26:88
يَوْمَ
(The) Day
yawma
(The) Day لَا not lā
not يَنفَعُ will benefit yanfaʿu
will benefit مَالٌۭ wealth mālun
wealth وَلَا and not walā
and not بَنُونَ sons banūna
sons ٨٨ (88)
(88)
(The) Day لَا not lā
not يَنفَعُ will benefit yanfaʿu
will benefit مَالٌۭ wealth mālun
wealth وَلَا and not walā
and not بَنُونَ sons banūna
sons ٨٨ (88)
(88)
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,
26:89
إِلَّا
Except
illā
Except مَنْ (he) who man
(he) who أَتَى comes atā
comes ٱللَّهَ (to) Allah l-laha
(to) Allah بِقَلْبٍۢ with a heart biqalbin
with a heart سَلِيمٍۢ sound salīmin
sound ٨٩ (89)
(89)
Except مَنْ (he) who man
(he) who أَتَى comes atā
comes ٱللَّهَ (to) Allah l-laha
(to) Allah بِقَلْبٍۢ with a heart biqalbin
with a heart سَلِيمٍۢ sound salīmin
sound ٨٩ (89)
(89)
"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik);
26:90
وَأُزْلِفَتِ
And (will be) brought near
wa-uz'lifati
And (will be) brought near ٱلْجَنَّةُ the Paradise l-janatu
the Paradise لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous ٩٠ (90)
(90)
And (will be) brought near ٱلْجَنَّةُ the Paradise l-janatu
the Paradise لِلْمُتَّقِينَ for the righteous lil'muttaqīna
for the righteous ٩٠ (90)
(90)
"Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa,
26:91
وَبُرِّزَتِ
And (will be) made manifest
waburrizati
And (will be) made manifest ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire لِلْغَاوِينَ to the deviators lil'ghāwīna
to the deviators ٩١ (91)
(91)
And (will be) made manifest ٱلْجَحِيمُ the Hellfire l-jaḥīmu
the Hellfire لِلْغَاوِينَ to the deviators lil'ghāwīna
to the deviators ٩١ (91)
(91)
"Dan diperlihatkan neraka jelas nyata kepada orang-orang yang sesat;
26:92
وَقِيلَ
And it will be said
waqīla
And it will be said لَهُمْ to them lahum
to them أَيْنَ Where ayna
Where مَا (is) that mā
(is) that كُنتُمْ you used kuntum
you used تَعْبُدُونَ (to) worship taʿbudūna
(to) worship ٩٢ (92)
(92)
And it will be said لَهُمْ to them lahum
to them أَيْنَ Where ayna
Where مَا (is) that mā
(is) that كُنتُمْ you used kuntum
you used تَعْبُدُونَ (to) worship taʿbudūna
(to) worship ٩٢ (92)
(92)
"Serta dikatakan kepada mereka: ` Mana dia benda-benda yang kamu sembah dahulu -
26:93
مِن
Besides Allah
min
Besides Allah دُونِ Besides Allah dūni
Besides Allah ٱللَّهِ Besides Allah l-lahi
Besides Allah هَلْ Can hal
Can يَنصُرُونَكُمْ they help you yanṣurūnakum
they help you أَوْ or aw
or يَنتَصِرُونَ help themselves yantaṣirūna
help themselves ٩٣ (93)
(93)
Besides Allah دُونِ Besides Allah dūni
Besides Allah ٱللَّهِ Besides Allah l-lahi
Besides Allah هَلْ Can hal
Can يَنصُرُونَكُمْ they help you yanṣurūnakum
they help you أَوْ or aw
or يَنتَصِرُونَ help themselves yantaṣirūna
help themselves ٩٣ (93)
(93)
` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? '
26:94
فَكُبْكِبُوا۟
Then they will be overturned
fakub'kibū
Then they will be overturned فِيهَا into it fīhā
into it هُمْ they hum
they وَٱلْغَاوُۥنَ and the deviators wal-ghāwūna
and the deviators ٩٤ (94)
(94)
Then they will be overturned فِيهَا into it fīhā
into it هُمْ they hum
they وَٱلْغَاوُۥنَ and the deviators wal-ghāwūna
and the deviators ٩٤ (94)
(94)
"Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama,
26:95
وَجُنُودُ
And (the) hosts
wajunūdu
And (the) hosts إِبْلِيسَ (of) Iblis ib'līsa
(of) Iblis أَجْمَعُونَ all together ajmaʿūna
all together ٩٥ (95)
(95)
And (the) hosts إِبْلِيسَ (of) Iblis ib'līsa
(of) Iblis أَجْمَعُونَ all together ajmaʿūna
all together ٩٥ (95)
(95)
"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.
26:96
قَالُوا۟
They (will) say
qālū
They (will) say وَهُمْ while they wahum
while they فِيهَا in it fīhā
in it يَخْتَصِمُونَ (are) disputing yakhtaṣimūna
(are) disputing ٩٦ (96)
(96)
They (will) say وَهُمْ while they wahum
while they فِيهَا in it fīhā
in it يَخْتَصِمُونَ (are) disputing yakhtaṣimūna
(are) disputing ٩٦ (96)
(96)
"Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka:
26:97
تَٱللَّهِ
By Allah
tal-lahi
By Allah إِن indeed in
indeed كُنَّا we were kunnā
we were لَفِى surely in lafī
surely in ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error مُّبِينٍ clear mubīnin
clear ٩٧ (97)
(97)
By Allah إِن indeed in
indeed كُنَّا we were kunnā
we were لَفِى surely in lafī
surely in ضَلَـٰلٍۢ error ḍalālin
error مُّبِينٍ clear mubīnin
clear ٩٧ (97)
(97)
" ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata,
26:98
إِذْ
When
idh
When نُسَوِّيكُم we equated you nusawwīkum
we equated you بِرَبِّ with (the) Lord birabbi
with (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٩٨ (98)
(98)
When نُسَوِّيكُم we equated you nusawwīkum
we equated you بِرَبِّ with (the) Lord birabbi
with (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ٩٨ (98)
(98)
" ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam;
26:99
وَمَآ
And not
wamā
And not أَضَلَّنَآ misguided us aḍallanā
misguided us إِلَّا except illā
except ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ٩٩ (99)
(99)
And not أَضَلَّنَآ misguided us aḍallanā
misguided us إِلَّا except illā
except ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ٩٩ (99)
(99)
" ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa.
26:100
فَمَا
So (now) not
famā
So (now) not لَنَا we have lanā
we have مِن any min
any شَـٰفِعِينَ intercessors shāfiʿīna
intercessors ١٠٠ (100)
(100)
So (now) not لَنَا we have lanā
we have مِن any min
any شَـٰفِعِينَ intercessors shāfiʿīna
intercessors ١٠٠ (100)
(100)
" ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan,
26:101
وَلَا
And not
walā
And not صَدِيقٍ a friend ṣadīqin
a friend حَمِيمٍۢ close ḥamīmin
close ١٠١ (101)
(101)
And not صَدِيقٍ a friend ṣadīqin
a friend حَمِيمٍۢ close ḥamīmin
close ١٠١ (101)
(101)
" ` Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa.
26:102
فَلَوْ
Then if
falaw
Then if أَنَّ that anna
that لَنَا we had lanā
we had كَرَّةًۭ a return karratan
a return فَنَكُونَ then we could be fanakūna
then we could be مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ١٠٢ (102)
(102)
Then if أَنَّ that anna
that لَنَا we had lanā
we had كَرَّةًۭ a return karratan
a return فَنَكُونَ then we could be fanakūna
then we could be مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ١٠٢ (102)
(102)
" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' "
26:103
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely is a Sign laāyatan
surely is a Sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٠٣ (103)
(103)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely is a Sign laāyatan
surely is a Sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٠٣ (103)
(103)
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:104
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely He lahuwa
surely He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٠٤ (104)
(104)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely He lahuwa
surely He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٠٤ (104)
(104)
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.
26:105
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Denied قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٠٥ (105)
(105)
Denied قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people نُوحٍ (of) Nuh nūḥin
(of) Nuh ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٠٥ (105)
(105)
(Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.)
26:106
إِذْ
When
idh
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them أَخُوهُمْ their brother akhūhum
their brother نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٠٦ (106)
(106)
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them أَخُوهُمْ their brother akhūhum
their brother نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٠٦ (106)
(106)
Ketika saudara mereka - Nabi Nuh, berkata kepada mereka: " Hendaknya kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
26:107
إِنِّى
Indeed, I am
innī
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٠٧ (107)
(107)
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٠٧ (107)
(107)
"Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:108
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٠٨ (108)
(108)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٠٨ (108)
(108)
" Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:109
وَمَآ
And not
wamā
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask (of) you asalukum
I ask (of) you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا but illā
but عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٠٩ (109)
(109)
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask (of) you asalukum
I ask (of) you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا but illā
but عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٠٩ (109)
(109)
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:110
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١١٠ (110)
(110)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١١٠ (110)
(110)
"Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku".
26:111
۞ قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said أَنُؤْمِنُ Should we believe anu'minu
Should we believe لَكَ in you laka
in you وَٱتَّبَعَكَ while followed you wa-ittabaʿaka
while followed you ٱلْأَرْذَلُونَ the lowest l-ardhalūna
the lowest ١١١ (111)
(111)
They said أَنُؤْمِنُ Should we believe anu'minu
Should we believe لَكَ in you laka
in you وَٱتَّبَعَكَ while followed you wa-ittabaʿaka
while followed you ٱلْأَرْذَلُونَ the lowest l-ardhalūna
the lowest ١١١ (111)
(111)
Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?"
26:112
قَالَ
He said
qāla
He said وَمَا And what wamā
And what عِلْمِى (do) I know ʿil'mī
(do) I know بِمَا of what bimā
of what كَانُوا۟ they used kānū
they used يَعْمَلُونَ (to) do yaʿmalūna
(to) do ١١٢ (112)
(112)
He said وَمَا And what wamā
And what عِلْمِى (do) I know ʿil'mī
(do) I know بِمَا of what bimā
of what كَانُوا۟ they used kānū
they used يَعْمَلُونَ (to) do yaʿmalūna
(to) do ١١٢ (112)
(112)
Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?
26:113
إِنْ
Verily
in
Verily حِسَابُهُمْ their account ḥisābuhum
their account إِلَّا (is) but illā
(is) but عَلَىٰ upon ʿalā
upon رَبِّى ۖ my Lord rabbī
my Lord لَوْ if law
if تَشْعُرُونَ you perceive tashʿurūna
you perceive ١١٣ (113)
(113)
Verily حِسَابُهُمْ their account ḥisābuhum
their account إِلَّا (is) but illā
(is) but عَلَىٰ upon ʿalā
upon رَبِّى ۖ my Lord rabbī
my Lord لَوْ if law
if تَشْعُرُونَ you perceive tashʿurūna
you perceive ١١٣ (113)
(113)
"Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian).
26:114
وَمَآ
And not
wamā
And not أَنَا۠ I am anā
I am بِطَارِدِ the one to drive away biṭāridi
the one to drive away ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ١١٤ (114)
(114)
And not أَنَا۠ I am anā
I am بِطَارِدِ the one to drive away biṭāridi
the one to drive away ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ١١٤ (114)
(114)
"Dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (daripada bercampur-gaul denganku).
26:115
إِنْ
Not
in
Not أَنَا۠ I am anā
I am إِلَّا but illā
but نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ١١٥ (115)
(115)
Not أَنَا۠ I am anā
I am إِلَّا but illā
but نَذِيرٌۭ a warner nadhīrun
a warner مُّبِينٌۭ clear mubīnun
clear ١١٥ (115)
(115)
"Aku ini hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (kepada semua - tidak kira hina mulia)".
26:116
قَالُوا۟
They said
qālū
They said لَئِن If la-in
If لَّمْ not lam
not تَنتَهِ you desist tantahi
you desist يَـٰنُوحُ O Nuh yānūḥu
O Nuh لَتَكُونَنَّ Surely you will be latakūnanna
Surely you will be مِنَ of mina
of ٱلْمَرْجُومِينَ those who are stoned l-marjūmīna
those who are stoned ١١٦ (116)
(116)
They said لَئِن If la-in
If لَّمْ not lam
not تَنتَهِ you desist tantahi
you desist يَـٰنُوحُ O Nuh yānūḥu
O Nuh لَتَكُونَنَّ Surely you will be latakūnanna
Surely you will be مِنَ of mina
of ٱلْمَرْجُومِينَ those who are stoned l-marjūmīna
those who are stoned ١١٦ (116)
(116)
Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!"
26:117
قَالَ
He said
qāla
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord إِنَّ Indeed inna
Indeed قَوْمِى my people qawmī
my people كَذَّبُونِ have denied me kadhabūni
have denied me ١١٧ (117)
(117)
He said رَبِّ My Lord rabbi
My Lord إِنَّ Indeed inna
Indeed قَوْمِى my people qawmī
my people كَذَّبُونِ have denied me kadhabūni
have denied me ١١٧ (117)
(117)
Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.
26:118
فَٱفْتَحْ
So judge
fa-if'taḥ
So judge بَيْنِى between me baynī
between me وَبَيْنَهُمْ and between them wabaynahum
and between them فَتْحًۭا (with decisive) judgment fatḥan
(with decisive) judgment وَنَجِّنِى and save me wanajjinī
and save me وَمَن and who waman
and who مَّعِىَ (are) with me maʿiya
(are) with me مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ١١٨ (118)
(118)
So judge بَيْنِى between me baynī
between me وَبَيْنَهُمْ and between them wabaynahum
and between them فَتْحًۭا (with decisive) judgment fatḥan
(with decisive) judgment وَنَجِّنِى and save me wanajjinī
and save me وَمَن and who waman
and who مَّعِىَ (are) with me maʿiya
(are) with me مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ١١٨ (118)
(118)
"Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku"
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ
So We saved him
fa-anjaynāhu
So We saved him وَمَن and who waman
and who مَّعَهُۥ (were) with him maʿahu
(were) with him فِى in fī
in ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship ٱلْمَشْحُونِ laden l-mashḥūni
laden ١١٩ (119)
(119)
So We saved him وَمَن and who waman
and who مَّعَهُۥ (were) with him maʿahu
(were) with him فِى in fī
in ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship ٱلْمَشْحُونِ laden l-mashḥūni
laden ١١٩ (119)
(119)
Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk).
26:120
ثُمَّ
Then
thumma
Then أَغْرَقْنَا We drowned aghraqnā
We drowned بَعْدُ thereafter baʿdu
thereafter ٱلْبَاقِينَ the remaining ones l-bāqīna
the remaining ones ١٢٠ (120)
(120)
Then أَغْرَقْنَا We drowned aghraqnā
We drowned بَعْدُ thereafter baʿdu
thereafter ٱلْبَاقِينَ the remaining ones l-bāqīna
the remaining ones ١٢٠ (120)
(120)
Kemudian daripada itu, Kami tenggelamkan golongan (kafir) yang tinggal (tidak turut bersama dalam bahtera).
26:121
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely, (is) a sign laāyatan
surely, (is) a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٢١ (121)
(121)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely, (is) a sign laāyatan
surely, (is) a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٢١ (121)
(121)
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:122
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٢٢ (122)
(122)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٢٢ (122)
(122)
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:123
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Denied عَادٌ (the people) of Aad ʿādun
(the people) of Aad ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٢٣ (123)
(123)
Denied عَادٌ (the people) of Aad ʿādun
(the people) of Aad ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٢٣ (123)
(123)
(Demikian juga) kaum Aad telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:124
إِذْ
When
idh
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them أَخُوهُمْ their brother akhūhum
their brother هُودٌ Hud hūdun
Hud أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٢٤ (124)
(124)
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them أَخُوهُمْ their brother akhūhum
their brother هُودٌ Hud hūdun
Hud أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٢٤ (124)
(124)
Ketika saudara mereka - Nabi Hud, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:125
إِنِّى
Indeed, I am
innī
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٢٥ (125)
(125)
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٢٥ (125)
(125)
"Sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:126
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٢٦ (126)
(126)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٢٦ (126)
(126)
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:127
وَمَآ
And not
wamā
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا except illā
except عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٢٧ (127)
(127)
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا except illā
except عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٢٧ (127)
(127)
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:128
أَتَبْنُونَ
Do you construct
atabnūna
Do you construct بِكُلِّ on every bikulli
on every رِيعٍ elevation rīʿin
elevation ءَايَةًۭ a sign āyatan
a sign تَعْبَثُونَ amusing yourselves taʿbathūna
amusing yourselves ١٢٨ (128)
(128)
Do you construct بِكُلِّ on every bikulli
on every رِيعٍ elevation rīʿin
elevation ءَايَةًۭ a sign āyatan
a sign تَعْبَثُونَ amusing yourselves taʿbathūna
amusing yourselves ١٢٨ (128)
(128)
"Patutkah kamu mendirikan pada tiap-tiap tempat yang tinggi bangunan-bangunan yang tersergam, padahal kamu tidak membuatnya dengan sesuatu tujuan yang baik.
26:129
وَتَتَّخِذُونَ
And take for yourselves
watattakhidhūna
And take for yourselves مَصَانِعَ strongholds maṣāniʿa
strongholds لَعَلَّكُمْ that you may laʿallakum
that you may تَخْلُدُونَ live forever takhludūna
live forever ١٢٩ (129)
(129)
And take for yourselves مَصَانِعَ strongholds maṣāniʿa
strongholds لَعَلَّكُمْ that you may laʿallakum
that you may تَخْلُدُونَ live forever takhludūna
live forever ١٢٩ (129)
(129)
"Dan kamu pula bersusah payah mendirikan istana-istana dan benteng-benteng yang kukuh dengan harapan hendak kekal hidup selama-lamanya?
26:130
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when بَطَشْتُم you seize baṭashtum
you seize بَطَشْتُمْ you seize baṭashtum
you seize جَبَّارِينَ (as) tyrants jabbārīna
(as) tyrants ١٣٠ (130)
(130)
And when بَطَشْتُم you seize baṭashtum
you seize بَطَشْتُمْ you seize baṭashtum
you seize جَبَّارِينَ (as) tyrants jabbārīna
(as) tyrants ١٣٠ (130)
(130)
"Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis?
26:131
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٣١ (131)
(131)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٣١ (131)
(131)
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
26:132
وَٱتَّقُوا۟
And fear
wa-ittaqū
And fear ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who أَمَدَّكُم has aided you amaddakum
has aided you بِمَا with what bimā
with what تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ١٣٢ (132)
(132)
And fear ٱلَّذِىٓ the One Who alladhī
the One Who أَمَدَّكُم has aided you amaddakum
has aided you بِمَا with what bimā
with what تَعْلَمُونَ you know taʿlamūna
you know ١٣٢ (132)
(132)
"Dan berbaktilah kamu kepada Allah yang telah menolong kamu dengan pemberian nikmat-nikmatNya yang kamu sedia mengetahuinya.
26:133
أَمَدَّكُم
He has aided you
amaddakum
He has aided you بِأَنْعَـٰمٍۢ with cattle bi-anʿāmin
with cattle وَبَنِينَ and children wabanīna
and children ١٣٣ (133)
(133)
He has aided you بِأَنْعَـٰمٍۢ with cattle bi-anʿāmin
with cattle وَبَنِينَ and children wabanīna
and children ١٣٣ (133)
(133)
"Diberinya kamu binatang-binatang ternak (yang biak) serta anak-pinak (yang ramai),
26:134
وَجَنَّـٰتٍۢ
And gardens
wajannātin
And gardens وَعُيُونٍ and springs waʿuyūnin
and springs ١٣٤ (134)
(134)
And gardens وَعُيُونٍ and springs waʿuyūnin
and springs ١٣٤ (134)
(134)
"Dan taman-taman (yang indah permai) serta matair-matair (yang mengalir).
26:135
إِنِّىٓ
Indeed, I
innī
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great ١٣٥ (135)
(135)
Indeed, I أَخَافُ [I] fear akhāfu
[I] fear عَلَيْكُمْ for you ʿalaykum
for you عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great ١٣٥ (135)
(135)
"Sesungguhnya aku takut, (bahawa) kamu akan ditimpa azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
26:136
قَالُوا۟
They said
qālū
They said سَوَآءٌ (It is) same sawāon
(It is) same عَلَيْنَآ to us ʿalaynā
to us أَوَعَظْتَ whether you advise awaʿaẓta
whether you advise أَمْ or am
or لَمْ not lam
not تَكُن you are takun
you are مِّنَ of mina
of ٱلْوَٰعِظِينَ the advisors l-wāʿiẓīna
the advisors ١٣٦ (136)
(136)
They said سَوَآءٌ (It is) same sawāon
(It is) same عَلَيْنَآ to us ʿalaynā
to us أَوَعَظْتَ whether you advise awaʿaẓta
whether you advise أَمْ or am
or لَمْ not lam
not تَكُن you are takun
you are مِّنَ of mina
of ٱلْوَٰعِظِينَ the advisors l-wāʿiẓīna
the advisors ١٣٦ (136)
(136)
Mereka menjawab: "Sama sahaja bagi kami, sama ada engkau beri nasihat pengajaran, atau engkau tidak menjadi dari orang-orang yang memberi nasihat pengajaran.
26:137
إِنْ
Not
in
Not هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this إِلَّا but illā
but خُلُقُ (the) custom khuluqu
(the) custom ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٣٧ (137)
(137)
Not هَـٰذَآ (is) this hādhā
(is) this إِلَّا but illā
but خُلُقُ (the) custom khuluqu
(the) custom ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٣٧ (137)
(137)
"Segala apa (yang engkau katakan) ini, hanyalah adat kebiasaan orang-orang dahulu-kala,
26:138
وَمَا
And not
wamā
And not نَحْنُ we naḥnu
we بِمُعَذَّبِينَ (are) the ones to be punished bimuʿadhabīna
(are) the ones to be punished ١٣٨ (138)
(138)
And not نَحْنُ we naḥnu
we بِمُعَذَّبِينَ (are) the ones to be punished bimuʿadhabīna
(are) the ones to be punished ١٣٨ (138)
(138)
"Dan kami pula tidak akan diseksa".
26:139
فَكَذَّبُوهُ
So they denied him
fakadhabūhu
So they denied him فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ then We destroyed them fa-ahlaknāhum
then We destroyed them إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely, is a sign laāyatan
surely, is a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٣٩ (139)
(139)
So they denied him فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ then We destroyed them fa-ahlaknāhum
then We destroyed them إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely, is a sign laāyatan
surely, is a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٣٩ (139)
(139)
Akhirnya mereka mendustakan Rasul itu, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:140
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٤٠ (140)
(140)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٤٠ (140)
(140)
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:141
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Denied ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٤١ (141)
(141)
Denied ثَمُودُ Thamud thamūdu
Thamud ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٤١ (141)
(141)
(Demikian juga) kaum Thamud telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka),
26:142
إِذْ
When
idh
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them أَخُوهُمْ their brother akhūhum
their brother صَـٰلِحٌ Salih ṣāliḥun
Salih أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٤٢ (142)
(142)
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them أَخُوهُمْ their brother akhūhum
their brother صَـٰلِحٌ Salih ṣāliḥun
Salih أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٤٢ (142)
(142)
Ketika saudara mereka - Nabi Soleh, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:143
إِنِّى
Indeed, I am
innī
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٤٣ (143)
(143)
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٤٣ (143)
(143)
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:144
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٤٤ (144)
(144)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٤٤ (144)
(144)
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:145
وَمَآ
And not
wamā
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا except illā
except عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٤٥ (145)
(145)
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا except illā
except عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٤٥ (145)
(145)
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku), balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:146
أَتُتْرَكُونَ
Will you be left
atut'rakūna
Will you be left فِى in fī
in مَا what mā
what هَـٰهُنَآ (is) here hāhunā
(is) here ءَامِنِينَ secure āminīna
secure ١٤٦ (146)
(146)
Will you be left فِى in fī
in مَا what mā
what هَـٰهُنَآ (is) here hāhunā
(is) here ءَامِنِينَ secure āminīna
secure ١٤٦ (146)
(146)
"Adakah (kamu fikir), bahawa kamu akan dibiarkan sentiasa bersenang-senang dalam nikmat-nikmat yang ada di dunia ini? -
26:147
فِى
In
fī
In جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs ١٤٧ (147)
(147)
In جَنَّـٰتٍۢ gardens jannātin
gardens وَعُيُونٍۢ and springs waʿuyūnin
and springs ١٤٧ (147)
(147)
"Di dalam taman-taman (yang indah permai), dan matair-matair (yang mengalir),
26:148
وَزُرُوعٍۢ
And cornfields
wazurūʿin
And cornfields وَنَخْلٍۢ and date-palms wanakhlin
and date-palms طَلْعُهَا its spadix ṭalʿuhā
its spadix هَضِيمٌۭ soft haḍīmun
soft ١٤٨ (148)
(148)
And cornfields وَنَخْلٍۢ and date-palms wanakhlin
and date-palms طَلْعُهَا its spadix ṭalʿuhā
its spadix هَضِيمٌۭ soft haḍīmun
soft ١٤٨ (148)
(148)
"Dan kebun-kebun tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang buah mayangnya halus lembut?
26:149
وَتَنْحِتُونَ
And you carve
watanḥitūna
And you carve مِنَ of mina
of ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains بُيُوتًۭا houses buyūtan
houses فَـٰرِهِينَ skillfully fārihīna
skillfully ١٤٩ (149)
(149)
And you carve مِنَ of mina
of ٱلْجِبَالِ the mountains l-jibāli
the mountains بُيُوتًۭا houses buyūtan
houses فَـٰرِهِينَ skillfully fārihīna
skillfully ١٤٩ (149)
(149)
"Dan kamu memahat sebahagian dari gunung-ganang sebagai tempat tinggal - dengan bijak dan bersungguh-sungguh?
26:150
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٥٠ (150)
(150)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٥٠ (150)
(150)
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku;
26:151
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تُطِيعُوٓا۟ obey tuṭīʿū
obey أَمْرَ (the) command amra
(the) command ٱلْمُسْرِفِينَ (of) the transgressors l-mus'rifīna
(of) the transgressors ١٥١ (151)
(151)
And (do) not تُطِيعُوٓا۟ obey tuṭīʿū
obey أَمْرَ (the) command amra
(the) command ٱلْمُسْرِفِينَ (of) the transgressors l-mus'rifīna
(of) the transgressors ١٥١ (151)
(151)
"Dan janganlah kamu taati perintah orang-orang yang melampaui batas, -
26:152
ٱلَّذِينَ
Those who
alladhīna
Those who يُفْسِدُونَ spread corruption yuf'sidūna
spread corruption فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَا and (do) not walā
and (do) not يُصْلِحُونَ reform yuṣ'liḥūna
reform ١٥٢ (152)
(152)
Those who يُفْسِدُونَ spread corruption yuf'sidūna
spread corruption فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَا and (do) not walā
and (do) not يُصْلِحُونَ reform yuṣ'liḥūna
reform ١٥٢ (152)
(152)
"Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan".
26:153
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنتَ you anta
you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلْمُسَحَّرِينَ those bewitched l-musaḥarīna
those bewitched ١٥٣ (153)
(153)
They said إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنتَ you anta
you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلْمُسَحَّرِينَ those bewitched l-musaḥarīna
those bewitched ١٥٣ (153)
(153)
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir!
26:154
مَآ
Not
mā
Not أَنتَ you anta
you إِلَّا (are) except illā
(are) except بَشَرٌۭ a man basharun
a man مِّثْلُنَا like us mith'lunā
like us فَأْتِ so bring fati
so bring بِـَٔايَةٍ a sign biāyatin
a sign إِن if in
if كُنتَ you kunta
you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ١٥٤ (154)
(154)
Not أَنتَ you anta
you إِلَّا (are) except illā
(are) except بَشَرٌۭ a man basharun
a man مِّثْلُنَا like us mith'lunā
like us فَأْتِ so bring fati
so bring بِـَٔايَةٍ a sign biāyatin
a sign إِن if in
if كُنتَ you kunta
you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ١٥٤ (154)
(154)
"Engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; oleh itu, bawakanlah satu tanda (mukjizat) jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
26:155
قَالَ
He said
qāla
He said هَـٰذِهِۦ This hādhihi
This نَاقَةٌۭ (is) a she-camel nāqatun
(is) a she-camel لَّهَا For her lahā
For her شِرْبٌۭ (is a share of) drink shir'bun
(is a share of) drink وَلَكُمْ and for you walakum
and for you شِرْبُ (is a share of) drink shir'bu
(is a share of) drink يَوْمٍۢ (on) a day yawmin
(on) a day مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known ١٥٥ (155)
(155)
He said هَـٰذِهِۦ This hādhihi
This نَاقَةٌۭ (is) a she-camel nāqatun
(is) a she-camel لَّهَا For her lahā
For her شِرْبٌۭ (is a share of) drink shir'bun
(is a share of) drink وَلَكُمْ and for you walakum
and for you شِرْبُ (is a share of) drink shir'bu
(is a share of) drink يَوْمٍۢ (on) a day yawmin
(on) a day مَّعْلُومٍۢ known maʿlūmin
known ١٥٥ (155)
(155)
Nabi Soleh berkata: "Ini adalah seekor unta betina, (di antara cara-cara hidupnya ialah) air kamu hendaklah menjadi bahagian minumnya sehari, dan bahagian kamu sehari, menurut giliran yang tertentu.
26:156
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَمَسُّوهَا touch her tamassūhā
touch her بِسُوٓءٍۢ with harm bisūin
with harm فَيَأْخُذَكُمْ lest seize you fayakhudhakum
lest seize you عَذَابُ (the) punishment ʿadhābu
(the) punishment يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great ١٥٦ (156)
(156)
And (do) not تَمَسُّوهَا touch her tamassūhā
touch her بِسُوٓءٍۢ with harm bisūin
with harm فَيَأْخُذَكُمْ lest seize you fayakhudhakum
lest seize you عَذَابُ (the) punishment ʿadhābu
(the) punishment يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day عَظِيمٍۢ Great ʿaẓīmin
Great ١٥٦ (156)
(156)
"Dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (jika kamu menyakitinya) maka akibatnya kamu akan dibinasakan oleh azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
26:157
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
faʿaqarūhā
But they hamstrung her فَأَصْبَحُوا۟ then they became fa-aṣbaḥū
then they became نَـٰدِمِينَ regretful nādimīna
regretful ١٥٧ (157)
(157)
But they hamstrung her فَأَصْبَحُوا۟ then they became fa-aṣbaḥū
then they became نَـٰدِمِينَ regretful nādimīna
regretful ١٥٧ (157)
(157)
Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana).
26:158
فَأَخَذَهُمُ
So seized them
fa-akhadhahumu
So seized them ٱلْعَذَابُ ۗ the punishment l-ʿadhābu
the punishment إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely is a sign laāyatan
surely is a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٥٨ (158)
(158)
So seized them ٱلْعَذَابُ ۗ the punishment l-ʿadhābu
the punishment إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely is a sign laāyatan
surely is a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٥٨ (158)
(158)
Lalu mereka ditimpa azab yang membinasakan. Sesungguhnya peristiwa yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:159
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely He lahuwa
surely He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٥٩ (159)
(159)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely He lahuwa
surely He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٥٩ (159)
(159)
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:160
كَذَّبَتْ
Denied
kadhabat
Denied قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people لُوطٍ (of) Lut lūṭin
(of) Lut ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٦٠ (160)
(160)
Denied قَوْمُ (the) people qawmu
(the) people لُوطٍ (of) Lut lūṭin
(of) Lut ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٦٠ (160)
(160)
(Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:161
إِذْ
When
idh
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them أَخُوهُمْ their brother akhūhum
their brother لُوطٌ Lut lūṭun
Lut أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٦١ (161)
(161)
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them أَخُوهُمْ their brother akhūhum
their brother لُوطٌ Lut lūṭun
Lut أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٦١ (161)
(161)
Ketika saudara mereka - Nabi Lut, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:162
إِنِّى
Indeed, I am
innī
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٦٢ (162)
(162)
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٦٢ (162)
(162)
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:163
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٦٣ (163)
(163)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٦٣ (163)
(163)
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:164
وَمَآ
And not
wamā
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا except illā
except عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٦٤ (164)
(164)
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask you asalukum
I ask you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا except illā
except عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٦٤ (164)
(164)
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:165
أَتَأْتُونَ
Do you approach
atatūna
Do you approach ٱلذُّكْرَانَ the males l-dhuk'rāna
the males مِنَ among mina
among ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds ١٦٥ (165)
(165)
Do you approach ٱلذُّكْرَانَ the males l-dhuk'rāna
the males مِنَ among mina
among ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds ١٦٥ (165)
(165)
"Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,
26:166
وَتَذَرُونَ
And you leave
watadharūna
And you leave مَا what mā
what خَلَقَ created khalaqa
created لَكُمْ for you lakum
for you رَبُّكُم your Lord rabbukum
your Lord مِّنْ of min
of أَزْوَٰجِكُم ۚ your mates azwājikum
your mates بَلْ Nay bal
Nay أَنتُمْ you antum
you قَوْمٌ (are) a people qawmun
(are) a people عَادُونَ transgressing ʿādūna
transgressing ١٦٦ (166)
(166)
And you leave مَا what mā
what خَلَقَ created khalaqa
created لَكُمْ for you lakum
for you رَبُّكُم your Lord rabbukum
your Lord مِّنْ of min
of أَزْوَٰجِكُم ۚ your mates azwājikum
your mates بَلْ Nay bal
Nay أَنتُمْ you antum
you قَوْمٌ (are) a people qawmun
(are) a people عَادُونَ transgressing ʿādūna
transgressing ١٦٦ (166)
(166)
"Dan kamu tinggalkan apa yang diciptakan oleh Tuhan kamu untuk kamu (melakukan hubungan yang halal) dari badan isteri-isteri kamu? (Kamu orang-orang yang bersalah) bahkan kamu adalah kaum yang melampaui batas (keinginan kebanyaKan haiwan)!"
26:167
قَالُوا۟
They said
qālū
They said لَئِن If la-in
If لَّمْ not lam
not تَنتَهِ you desist tantahi
you desist يَـٰلُوطُ O Lut yālūṭu
O Lut لَتَكُونَنَّ Surely, you will be latakūnanna
Surely, you will be مِنَ of mina
of ٱلْمُخْرَجِينَ the ones driven out l-mukh'rajīna
the ones driven out ١٦٧ (167)
(167)
They said لَئِن If la-in
If لَّمْ not lam
not تَنتَهِ you desist tantahi
you desist يَـٰلُوطُ O Lut yālūṭu
O Lut لَتَكُونَنَّ Surely, you will be latakūnanna
Surely, you will be مِنَ of mina
of ٱلْمُخْرَجِينَ the ones driven out l-mukh'rajīna
the ones driven out ١٦٧ (167)
(167)
Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!"
26:168
قَالَ
He said
qāla
He said إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am لِعَمَلِكُم (of) your deed liʿamalikum
(of) your deed مِّنَ of mina
of ٱلْقَالِينَ those who detest l-qālīna
those who detest ١٦٨ (168)
(168)
He said إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am لِعَمَلِكُم (of) your deed liʿamalikum
(of) your deed مِّنَ of mina
of ٱلْقَالِينَ those who detest l-qālīna
those who detest ١٦٨ (168)
(168)
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya aku dari orang-orang yang bencikan perbuatan kamu yang keji itu".
26:169
رَبِّ
My Lord
rabbi
My Lord نَجِّنِى Save me najjinī
Save me وَأَهْلِى and my family wa-ahlī
and my family مِمَّا from what mimmā
from what يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do ١٦٩ (169)
(169)
My Lord نَجِّنِى Save me najjinī
Save me وَأَهْلِى and my family wa-ahlī
and my family مِمَّا from what mimmā
from what يَعْمَلُونَ they do yaʿmalūna
they do ١٦٩ (169)
(169)
(Nabi Lut berdoa): "Wahai Tuhanku, selamatkanlah daku dan keluarga serta pengikut-pengikutku dari apa yang dilakukan oleh golongan (yang jahat) itu."
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ
So We saved him
fanajjaynāhu
So We saved him وَأَهْلَهُۥٓ and his family wa-ahlahu
and his family أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ١٧٠ (170)
(170)
So We saved him وَأَهْلَهُۥٓ and his family wa-ahlahu
and his family أَجْمَعِينَ all ajmaʿīna
all ١٧٠ (170)
(170)
Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya - semuanya
26:171
إِلَّا
Except
illā
Except عَجُوزًۭا an old woman ʿajūzan
an old woman فِى (was) among fī
(was) among ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remained behind l-ghābirīna
those who remained behind ١٧١ (171)
(171)
Except عَجُوزًۭا an old woman ʿajūzan
an old woman فِى (was) among fī
(was) among ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remained behind l-ghābirīna
those who remained behind ١٧١ (171)
(171)
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang kena azab itu.
26:172
ثُمَّ
Then
thumma
Then دَمَّرْنَا We destroyed dammarnā
We destroyed ٱلْـَٔاخَرِينَ the others l-ākharīna
the others ١٧٢ (172)
(172)
Then دَمَّرْنَا We destroyed dammarnā
We destroyed ٱلْـَٔاخَرِينَ the others l-ākharīna
the others ١٧٢ (172)
(172)
Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut).
26:173
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
wa-amṭarnā
And We rained عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them مَّطَرًۭا ۖ a rain maṭaran
a rain فَسَآءَ and evil was fasāa
and evil was مَطَرُ (was) the rain maṭaru
(was) the rain ٱلْمُنذَرِينَ (on) those who were warned l-mundharīna
(on) those who were warned ١٧٣ (173)
(173)
And We rained عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them مَّطَرًۭا ۖ a rain maṭaran
a rain فَسَآءَ and evil was fasāa
and evil was مَطَرُ (was) the rain maṭaru
(was) the rain ٱلْمُنذَرِينَ (on) those who were warned l-mundharīna
(on) those who were warned ١٧٣ (173)
(173)
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (azab yang membinasakan); maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa kaum yang telah diberi amaran.
26:174
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely is a sign laāyatan
surely is a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٧٤ (174)
(174)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely is a sign laāyatan
surely is a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٧٤ (174)
(174)
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:175
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٧٥ (175)
(175)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٧٥ (175)
(175)
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:176
كَذَّبَ
Denied
kadhaba
Denied أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions لْـَٔيْكَةِ (of the) Wood al'aykati
(of the) Wood ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٧٦ (176)
(176)
Denied أَصْحَـٰبُ (the) companions aṣḥābu
(the) companions لْـَٔيْكَةِ (of the) Wood al'aykati
(of the) Wood ٱلْمُرْسَلِينَ the Messengers l-mur'salīna
the Messengers ١٧٦ (176)
(176)
(Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:177
إِذْ
When
idh
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them شُعَيْبٌ Shuaib shuʿaybun
Shuaib أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٧٧ (177)
(177)
When قَالَ said qāla
said لَهُمْ to them lahum
to them شُعَيْبٌ Shuaib shuʿaybun
Shuaib أَلَا Will not alā
Will not تَتَّقُونَ you fear (Allah) tattaqūna
you fear (Allah) ١٧٧ (177)
(177)
Ketika Nabi Syuaib berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:178
إِنِّى
Indeed, I am
innī
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٧٨ (178)
(178)
Indeed, I am لَكُمْ to you lakum
to you رَسُولٌ a Messenger rasūlun
a Messenger أَمِينٌۭ trustworthy amīnun
trustworthy ١٧٨ (178)
(178)
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:179
فَٱتَّقُوا۟
So fear
fa-ittaqū
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٧٩ (179)
(179)
So fear ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَأَطِيعُونِ and obey me wa-aṭīʿūni
and obey me ١٧٩ (179)
(179)
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:180
وَمَآ
And not
wamā
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask (of) you asalukum
I ask (of) you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا except illā
except عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٨٠ (180)
(180)
And not أَسْـَٔلُكُمْ I ask (of) you asalukum
I ask (of) you عَلَيْهِ for it ʿalayhi
for it مِنْ any min
any أَجْرٍ ۖ payment ajrin
payment إِنْ Not in
Not أَجْرِىَ (is) my payment ajriya
(is) my payment إِلَّا except illā
except عَلَىٰ from ʿalā
from رَبِّ (the) Lord rabbi
(the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٨٠ (180)
(180)
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:181
۞ أَوْفُوا۟
Give full
awfū
Give full ٱلْكَيْلَ measure l-kayla
measure وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be مِنَ of mina
of ٱلْمُخْسِرِينَ those who cause loss l-mukh'sirīna
those who cause loss ١٨١ (181)
(181)
Give full ٱلْكَيْلَ measure l-kayla
measure وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be مِنَ of mina
of ٱلْمُخْسِرِينَ those who cause loss l-mukh'sirīna
those who cause loss ١٨١ (181)
(181)
"Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain.
26:182
وَزِنُوا۟
And weigh
wazinū
And weigh بِٱلْقِسْطَاسِ with a balance bil-qis'ṭāsi
with a balance ٱلْمُسْتَقِيمِ [the] even l-mus'taqīmi
[the] even ١٨٢ (182)
(182)
And weigh بِٱلْقِسْطَاسِ with a balance bil-qis'ṭāsi
with a balance ٱلْمُسْتَقِيمِ [the] even l-mus'taqīmi
[the] even ١٨٢ (182)
(182)
"Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya.
26:183
وَلَا
And (do) not
walā
And (do) not تَبْخَسُوا۟ deprive tabkhasū
deprive ٱلنَّاسَ people l-nāsa
people أَشْيَآءَهُمْ (of) their things ashyāahum
(of) their things وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَعْثَوْا۟ commit evil taʿthaw
commit evil فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُفْسِدِينَ spreading corruption muf'sidīna
spreading corruption ١٨٣ (183)
(183)
And (do) not تَبْخَسُوا۟ deprive tabkhasū
deprive ٱلنَّاسَ people l-nāsa
people أَشْيَآءَهُمْ (of) their things ashyāahum
(of) their things وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَعْثَوْا۟ commit evil taʿthaw
commit evil فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُفْسِدِينَ spreading corruption muf'sidīna
spreading corruption ١٨٣ (183)
(183)
"Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi.
26:184
وَٱتَّقُوا۟
And fear
wa-ittaqū
And fear ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you وَٱلْجِبِلَّةَ and the generations wal-jibilata
and the generations ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former ١٨٤ (184)
(184)
And fear ٱلَّذِى the One Who alladhī
the One Who خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you وَٱلْجِبِلَّةَ and the generations wal-jibilata
and the generations ٱلْأَوَّلِينَ the former l-awalīna
the former ١٨٤ (184)
(184)
"Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu".
26:185
قَالُوٓا۟
They said
qālū
They said إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنتَ you anta
you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلْمُسَحَّرِينَ those bewitched l-musaḥarīna
those bewitched ١٨٥ (185)
(185)
They said إِنَّمَآ Only innamā
Only أَنتَ you anta
you مِنَ (are) of mina
(are) of ٱلْمُسَحَّرِينَ those bewitched l-musaḥarīna
those bewitched ١٨٥ (185)
(185)
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir.
26:186
وَمَآ
And not
wamā
And not أَنتَ you anta
you إِلَّا (are) except illā
(are) except بَشَرٌۭ a man basharun
a man مِّثْلُنَا like us mith'lunā
like us وَإِن and indeed wa-in
and indeed نَّظُنُّكَ we think you naẓunnuka
we think you لَمِنَ surely (are) of lamina
surely (are) of ٱلْكَـٰذِبِينَ the liars l-kādhibīna
the liars ١٨٦ (186)
(186)
And not أَنتَ you anta
you إِلَّا (are) except illā
(are) except بَشَرٌۭ a man basharun
a man مِّثْلُنَا like us mith'lunā
like us وَإِن and indeed wa-in
and indeed نَّظُنُّكَ we think you naẓunnuka
we think you لَمِنَ surely (are) of lamina
surely (are) of ٱلْكَـٰذِبِينَ the liars l-kādhibīna
the liars ١٨٦ (186)
(186)
"Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta.
26:187
فَأَسْقِطْ
Then cause to fall
fa-asqiṭ
Then cause to fall عَلَيْنَا upon us ʿalaynā
upon us كِسَفًۭا fragments kisafan
fragments مِّنَ of mina
of ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky إِن if in
if كُنتَ you are kunta
you are مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ١٨٧ (187)
(187)
Then cause to fall عَلَيْنَا upon us ʿalaynā
upon us كِسَفًۭا fragments kisafan
fragments مِّنَ of mina
of ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky إِن if in
if كُنتَ you are kunta
you are مِنَ of mina
of ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ١٨٧ (187)
(187)
Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
26:188
قَالَ
He said
qāla
He said رَبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ١٨٨ (188)
(188)
He said رَبِّىٓ My Lord rabbī
My Lord أَعْلَمُ knows best aʿlamu
knows best بِمَا of what bimā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ١٨٨ (188)
(188)
Nabi Syuaib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan".
26:189
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
fakadhabūhu
But they denied him فَأَخَذَهُمْ so seized them fa-akhadhahum
so seized them عَذَابُ (the) punishment ʿadhābu
(the) punishment يَوْمِ (of the) day yawmi
(of the) day ٱلظُّلَّةِ ۚ (of) the shadow l-ẓulati
(of) the shadow إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it كَانَ was kāna
was عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day عَظِيمٍ Great ʿaẓīmin
Great ١٨٩ (189)
(189)
But they denied him فَأَخَذَهُمْ so seized them fa-akhadhahum
so seized them عَذَابُ (the) punishment ʿadhābu
(the) punishment يَوْمِ (of the) day yawmi
(of the) day ٱلظُّلَّةِ ۚ (of) the shadow l-ẓulati
(of) the shadow إِنَّهُۥ Indeed, it innahu
Indeed, it كَانَ was kāna
was عَذَابَ (the) punishment ʿadhāba
(the) punishment يَوْمٍ (of) a Day yawmin
(of) a Day عَظِيمٍ Great ʿaẓīmin
Great ١٨٩ (189)
(189)
Maka mereka tetap juga mendustakannya, lalu mereka ditimpa azab seksa hari awan mendung; sesungguhnya kejadian itu adalah merupakan azab seksa hari yang amat besar - (huru-haranya).
26:190
إِنَّ
Indeed
inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely, is a sign laāyatan
surely, is a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٩٠ (190)
(190)
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَةًۭ ۖ surely, is a sign laāyatan
surely, is a sign وَمَا but not wamā
but not كَانَ are kāna
are أَكْثَرُهُم most of them aktharuhum
most of them مُّؤْمِنِينَ believers mu'minīna
believers ١٩٠ (190)
(190)
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:191
وَإِنَّ
And indeed
wa-inna
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٩١ (191)
(191)
And indeed رَبَّكَ your Lord rabbaka
your Lord لَهُوَ surely, He lahuwa
surely, He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ١٩١ (191)
(191)
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:192
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
And indeed, it لَتَنزِيلُ surely, is a Revelation latanzīlu
surely, is a Revelation رَبِّ (of the) Lord rabbi
(of the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٩٢ (192)
(192)
And indeed, it لَتَنزِيلُ surely, is a Revelation latanzīlu
surely, is a Revelation رَبِّ (of the) Lord rabbi
(of the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ (of) the worlds l-ʿālamīna
(of) the worlds ١٩٢ (192)
(192)
Dan sesungguhnya Al-Quran (yang di antara isinya kisah-kisah yang tersebut) adalah diturunkan oleh Allah Tuhan sekalian alam.
26:193
نَزَلَ
Has brought it down
nazala
Has brought it down بِهِ Has brought it down bihi
Has brought it down ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit ٱلْأَمِينُ [the] Trustworthy l-amīnu
[the] Trustworthy ١٩٣ (193)
(193)
Has brought it down بِهِ Has brought it down bihi
Has brought it down ٱلرُّوحُ the Spirit l-rūḥu
the Spirit ٱلْأَمِينُ [the] Trustworthy l-amīnu
[the] Trustworthy ١٩٣ (193)
(193)
Ia dibawa turun oleh malaikat Jibril yang amanah.
26:194
عَلَىٰ
Upon
ʿalā
Upon قَلْبِكَ your heart qalbika
your heart لِتَكُونَ that you may be litakūna
that you may be مِنَ of mina
of ٱلْمُنذِرِينَ the warners l-mundhirīna
the warners ١٩٤ (194)
(194)
Upon قَلْبِكَ your heart qalbika
your heart لِتَكُونَ that you may be litakūna
that you may be مِنَ of mina
of ٱلْمُنذِرِينَ the warners l-mundhirīna
the warners ١٩٤ (194)
(194)
Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi-pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia).
26:195
بِلِسَانٍ
In language
bilisānin
In language عَرَبِىٍّۢ Arabic ʿarabiyyin
Arabic مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ١٩٥ (195)
(195)
In language عَرَبِىٍّۢ Arabic ʿarabiyyin
Arabic مُّبِينٍۢ clear mubīnin
clear ١٩٥ (195)
(195)
(Ia diturunkan) dengan bahasa Arab yang fasih serta terang nyata.
26:196
وَإِنَّهُۥ
And indeed, it
wa-innahu
And indeed, it لَفِى surely, (is) in lafī
surely, (is) in زُبُرِ (the) Scriptures zuburi
(the) Scriptures ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٩٦ (196)
(196)
And indeed, it لَفِى surely, (is) in lafī
surely, (is) in زُبُرِ (the) Scriptures zuburi
(the) Scriptures ٱلْأَوَّلِينَ (of) the former (people) l-awalīna
(of) the former (people) ١٩٦ (196)
(196)
Dan sesungguhnya Al-Quran (tersebut juga perihalnya dan sebahagian dari pengajaran-pengajarannya) di dalam Kitab-kitab ugama orang-orang yang telah lalu.
26:197
أَوَلَمْ
Is it not
awalam
Is it not يَكُن Is it not yakun
Is it not لَّهُمْ to them lahum
to them ءَايَةً a sign āyatan
a sign أَن that an
that يَعْلَمَهُۥ know it yaʿlamahu
know it عُلَمَـٰٓؤُا۟ (the) scholars ʿulamāu
(the) scholars بَنِىٓ (of the) Children banī
(of the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel ١٩٧ (197)
(197)
Is it not يَكُن Is it not yakun
Is it not لَّهُمْ to them lahum
to them ءَايَةً a sign āyatan
a sign أَن that an
that يَعْلَمَهُۥ know it yaʿlamahu
know it عُلَمَـٰٓؤُا۟ (the) scholars ʿulamāu
(the) scholars بَنِىٓ (of the) Children banī
(of the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ (of) Israel is'rāīla
(of) Israel ١٩٧ (197)
(197)
(Tidakkah mereka yang musyrik sedarkan kebenaran itu) dan tidakkah menjadi satu keterangan kepada mereka bahawa pendita-pendita ugama Bani lsrail mengetahui akan kebenaran Al-Quran itu?
26:198
وَلَوْ
And if
walaw
And if نَزَّلْنَـٰهُ We (had) revealed it nazzalnāhu
We (had) revealed it عَلَىٰ to ʿalā
to بَعْضِ any baʿḍi
any ٱلْأَعْجَمِينَ (of) the non-Arabs l-aʿjamīna
(of) the non-Arabs ١٩٨ (198)
(198)
And if نَزَّلْنَـٰهُ We (had) revealed it nazzalnāhu
We (had) revealed it عَلَىٰ to ʿalā
to بَعْضِ any baʿḍi
any ٱلْأَعْجَمِينَ (of) the non-Arabs l-aʿjamīna
(of) the non-Arabs ١٩٨ (198)
(198)
Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab,
26:199
فَقَرَأَهُۥ
And he (had) recited it
faqara-ahu
And he (had) recited it عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them مَّا not mā
not كَانُوا۟ they would kānū
they would بِهِۦ in it bihi
in it مُؤْمِنِينَ (be) believers mu'minīna
(be) believers ١٩٩ (199)
(199)
And he (had) recited it عَلَيْهِم to them ʿalayhim
to them مَّا not mā
not كَانُوا۟ they would kānū
they would بِهِۦ in it bihi
in it مُؤْمِنِينَ (be) believers mu'minīna
(be) believers ١٩٩ (199)
(199)
Kemudian ia (dikurniakan Tuhan dapat) membacakannya kepada mereka, mereka tetap juga tidak mahu percayakan bacaan itu daripada Tuhan.
26:200
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus سَلَكْنَـٰهُ We have inserted it salaknāhu
We have inserted it فِى into fī
into قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts ٱلْمُجْرِمِينَ (of) the criminals l-muj'rimīna
(of) the criminals ٢٠٠ (200)
(200)
Thus سَلَكْنَـٰهُ We have inserted it salaknāhu
We have inserted it فِى into fī
into قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts ٱلْمُجْرِمِينَ (of) the criminals l-muj'rimīna
(of) the criminals ٢٠٠ (200)
(200)
Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran.
26:201
لَا
Not
lā
Not يُؤْمِنُونَ they will believe yu'minūna
they will believe بِهِۦ in it bihi
in it حَتَّىٰ until ḥattā
until يَرَوُا۟ they see yarawū
they see ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment ٱلْأَلِيمَ [the] painful l-alīma
[the] painful ٢٠١ (201)
(201)
Not يُؤْمِنُونَ they will believe yu'minūna
they will believe بِهِۦ in it bihi
in it حَتَّىٰ until ḥattā
until يَرَوُا۟ they see yarawū
they see ٱلْعَذَابَ the punishment l-ʿadhāba
the punishment ٱلْأَلِيمَ [the] painful l-alīma
[the] painful ٢٠١ (201)
(201)
Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya,
26:202
فَيَأْتِيَهُم
And it will come to them
fayatiyahum
And it will come to them بَغْتَةًۭ suddenly baghtatan
suddenly وَهُمْ while they wahum
while they لَا (do) not lā
(do) not يَشْعُرُونَ perceive yashʿurūna
perceive ٢٠٢ (202)
(202)
And it will come to them بَغْتَةًۭ suddenly baghtatan
suddenly وَهُمْ while they wahum
while they لَا (do) not lā
(do) not يَشْعُرُونَ perceive yashʿurūna
perceive ٢٠٢ (202)
(202)
Lalu azab itu datang menimpa mereka secara mengejut, dengan tidak mereka menyedarinya.
26:203
فَيَقُولُوا۟
Then they will say
fayaqūlū
Then they will say هَلْ Are hal
Are نَحْنُ we naḥnu
we مُنظَرُونَ (to be) reprieved munẓarūna
(to be) reprieved ٢٠٣ (203)
(203)
Then they will say هَلْ Are hal
Are نَحْنُ we naḥnu
we مُنظَرُونَ (to be) reprieved munẓarūna
(to be) reprieved ٢٠٣ (203)
(203)
Maka (pada saat itu) mereka akan berkata (dengan menyesal): "Dapatkah kiranya kami diberi tempoh?"
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
afabiʿadhābinā
So is it for Our punishment يَسْتَعْجِلُونَ they wish to hasten yastaʿjilūna
they wish to hasten ٢٠٤ (204)
(204)
So is it for Our punishment يَسْتَعْجِلُونَ they wish to hasten yastaʿjilūna
they wish to hasten ٢٠٤ (204)
(204)
(Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami?
26:205
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
afara-ayta
Then have you seen إِن if in
if مَّتَّعْنَـٰهُمْ We let them enjoy mattaʿnāhum
We let them enjoy سِنِينَ (for) years sinīna
(for) years ٢٠٥ (205)
(205)
Then have you seen إِن if in
if مَّتَّعْنَـٰهُمْ We let them enjoy mattaʿnāhum
We let them enjoy سِنِينَ (for) years sinīna
(for) years ٢٠٥ (205)
(205)
Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun,
26:206
ثُمَّ
Then
thumma
Then جَآءَهُم comes to them jāahum
comes to them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they were kānū
they were يُوعَدُونَ promised yūʿadūna
promised ٢٠٦ (206)
(206)
Then جَآءَهُم comes to them jāahum
comes to them مَّا what mā
what كَانُوا۟ they were kānū
they were يُوعَدُونَ promised yūʿadūna
promised ٢٠٦ (206)
(206)
Kemudian mereka didatangi azab seksa yang dijanjikan kepada mereka,
26:207
مَآ
Not
mā
Not أَغْنَىٰ (will) avail aghnā
(will) avail عَنْهُم them ʿanhum
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ enjoyment they were given kānū
enjoyment they were given يُمَتَّعُونَ enjoyment they were given yumattaʿūna
enjoyment they were given ٢٠٧ (207)
(207)
Not أَغْنَىٰ (will) avail aghnā
(will) avail عَنْهُم them ʿanhum
them مَّا what mā
what كَانُوا۟ enjoyment they were given kānū
enjoyment they were given يُمَتَّعُونَ enjoyment they were given yumattaʿūna
enjoyment they were given ٢٠٧ (207)
(207)
(Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan.
26:208
وَمَآ
And not
wamā
And not أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed مِن any min
any قَرْيَةٍ town qaryatin
town إِلَّا but illā
but لَهَا it had lahā
it had مُنذِرُونَ warners mundhirūna
warners ٢٠٨ (208)
(208)
And not أَهْلَكْنَا We destroyed ahlaknā
We destroyed مِن any min
any قَرْيَةٍ town qaryatin
town إِلَّا but illā
but لَهَا it had lahā
it had مُنذِرُونَ warners mundhirūna
warners ٢٠٨ (208)
(208)
Dan tiadalah Kami membinasakan mana-mana negeri (yang telah dibinasakan itu), melainkan setelah diutus kepadanya lebih dahulu, Rasul-rasul pemberi amaran.
26:209
ذِكْرَىٰ
(To) remind
dhik'rā
(To) remind وَمَا and not wamā
and not كُنَّا We are kunnā
We are ظَـٰلِمِينَ unjust ẓālimīna
unjust ٢٠٩ (209)
(209)
(To) remind وَمَا and not wamā
and not كُنَّا We are kunnā
We are ظَـٰلِمِينَ unjust ẓālimīna
unjust ٢٠٩ (209)
(209)
Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim.
26:210
وَمَا
And not
wamā
And not تَنَزَّلَتْ have brought it down tanazzalat
have brought it down بِهِ have brought it down bihi
have brought it down ٱلشَّيَـٰطِينُ the devils l-shayāṭīnu
the devils ٢١٠ (210)
(210)
And not تَنَزَّلَتْ have brought it down tanazzalat
have brought it down بِهِ have brought it down bihi
have brought it down ٱلشَّيَـٰطِينُ the devils l-shayāṭīnu
the devils ٢١٠ (210)
(210)
Dan Al-Quran itu pula tidak sekali-kali dibawa turun oleh Syaitan-syaitan.
26:211
وَمَا
And not
wamā
And not يَنۢبَغِى (it) suits yanbaghī
(it) suits لَهُمْ [for] them lahum
[for] them وَمَا and not wamā
and not يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able ٢١١ (211)
(211)
And not يَنۢبَغِى (it) suits yanbaghī
(it) suits لَهُمْ [for] them lahum
[for] them وَمَا and not wamā
and not يَسْتَطِيعُونَ they are able yastaṭīʿūna
they are able ٢١١ (211)
(211)
Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.
26:212
إِنَّهُمْ
Indeed, they
innahum
Indeed, they عَنِ from ʿani
from ٱلسَّمْعِ the hearing l-samʿi
the hearing لَمَعْزُولُونَ (are) surely banished lamaʿzūlūna
(are) surely banished ٢١٢ (212)
(212)
Indeed, they عَنِ from ʿani
from ٱلسَّمْعِ the hearing l-samʿi
the hearing لَمَعْزُولُونَ (are) surely banished lamaʿzūlūna
(are) surely banished ٢١٢ (212)
(212)
Sesungguhnya mereka dihalang sama sekali daripada mendengar wahyu yang dibawa oleh Malaikat.
26:213
فَلَا
So (do) not
falā
So (do) not تَدْعُ invoke tadʿu
invoke مَعَ with maʿa
with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا god ilāhan
god ءَاخَرَ another ākhara
another فَتَكُونَ lest you be fatakūna
lest you be مِنَ of mina
of ٱلْمُعَذَّبِينَ those punished l-muʿadhabīna
those punished ٢١٣ (213)
(213)
So (do) not تَدْعُ invoke tadʿu
invoke مَعَ with maʿa
with ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَـٰهًا god ilāhan
god ءَاخَرَ another ākhara
another فَتَكُونَ lest you be fatakūna
lest you be مِنَ of mina
of ٱلْمُعَذَّبِينَ those punished l-muʿadhabīna
those punished ٢١٣ (213)
(213)
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, akibatnya engkau akan menjadi dari golongan yang dikenakan azab seksa.
26:214
وَأَنذِرْ
And warn
wa-andhir
And warn عَشِيرَتَكَ your kindred ʿashīrataka
your kindred ٱلْأَقْرَبِينَ [the] closest l-aqrabīna
[the] closest ٢١٤ (214)
(214)
And warn عَشِيرَتَكَ your kindred ʿashīrataka
your kindred ٱلْأَقْرَبِينَ [the] closest l-aqrabīna
[the] closest ٢١٤ (214)
(214)
Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat.
26:215
وَٱخْفِضْ
And lower
wa-ikh'fiḍ
And lower جَنَاحَكَ your wing janāḥaka
your wing لِمَنِ to (those) who limani
to (those) who ٱتَّبَعَكَ follow you ittabaʿaka
follow you مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٢١٥ (215)
(215)
And lower جَنَاحَكَ your wing janāḥaka
your wing لِمَنِ to (those) who limani
to (those) who ٱتَّبَعَكَ follow you ittabaʿaka
follow you مِنَ of mina
of ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٢١٥ (215)
(215)
Dan hendaklah engkau merendah diri kepada pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.
26:216
فَإِنْ
Then if
fa-in
Then if عَصَوْكَ they disobey you ʿaṣawka
they disobey you فَقُلْ then say faqul
then say إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am بَرِىٓءٌۭ innocent barīon
innocent مِّمَّا of what mimmā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٢١٦ (216)
(216)
Then if عَصَوْكَ they disobey you ʿaṣawka
they disobey you فَقُلْ then say faqul
then say إِنِّى Indeed, I am innī
Indeed, I am بَرِىٓءٌۭ innocent barīon
innocent مِّمَّا of what mimmā
of what تَعْمَلُونَ you do taʿmalūna
you do ٢١٦ (216)
(216)
Kemudian jika mereka berlaku ingkar kepadamu, maka katakanlah: "Sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu lakukan!"
26:217
وَتَوَكَّلْ
And put (your) trust
watawakkal
And put (your) trust عَلَى in ʿalā
in ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful ٢١٧ (217)
(217)
And put (your) trust عَلَى in ʿalā
in ٱلْعَزِيزِ the All-Mighty l-ʿazīzi
the All-Mighty ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful ٢١٧ (217)
(217)
Dan berserahlah kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
26:218
ٱلَّذِى
The One Who
alladhī
The One Who يَرَىٰكَ sees you yarāka
sees you حِينَ when ḥīna
when تَقُومُ you stand up taqūmu
you stand up ٢١٨ (218)
(218)
The One Who يَرَىٰكَ sees you yarāka
sees you حِينَ when ḥīna
when تَقُومُ you stand up taqūmu
you stand up ٢١٨ (218)
(218)
Yang melihatmu semasa engkau berdiri (mengerjakan sembahyang),
26:219
وَتَقَلُّبَكَ
And your movements
wataqallubaka
And your movements فِى among fī
among ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrate l-sājidīna
those who prostrate ٢١٩ (219)
(219)
And your movements فِى among fī
among ٱلسَّـٰجِدِينَ those who prostrate l-sājidīna
those who prostrate ٢١٩ (219)
(219)
Dan (melihat) gerak-gerimu di antara orang-orang yang sujud.
26:220
إِنَّهُۥ
Indeed, He
innahu
Indeed, He هُوَ [He] huwa
[He] ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٢٢٠ (220)
(220)
Indeed, He هُوَ [He] huwa
[He] ٱلسَّمِيعُ (is) the All-Hearer l-samīʿu
(is) the All-Hearer ٱلْعَلِيمُ the All-Knower l-ʿalīmu
the All-Knower ٢٢٠ (220)
(220)
Sesungguhnya Dia lah jua yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
26:221
هَلْ
Shall
hal
Shall أُنَبِّئُكُمْ I inform you unabbi-ukum
I inform you عَلَىٰ upon ʿalā
upon مَن whom man
whom تَنَزَّلُ descend tanazzalu
descend ٱلشَّيَـٰطِينُ the devils l-shayāṭīnu
the devils ٢٢١ (221)
(221)
Shall أُنَبِّئُكُمْ I inform you unabbi-ukum
I inform you عَلَىٰ upon ʿalā
upon مَن whom man
whom تَنَزَّلُ descend tanazzalu
descend ٱلشَّيَـٰطِينُ the devils l-shayāṭīnu
the devils ٢٢١ (221)
(221)
Mahukah, Aku khabarkan kepada kamu, kepada siapakah Syaitan-syaitan itu selalu turun?
26:222
تَنَزَّلُ
They descend
tanazzalu
They descend عَلَىٰ upon ʿalā
upon كُلِّ every kulli
every أَفَّاكٍ liar affākin
liar أَثِيمٍۢ sinful athīmin
sinful ٢٢٢ (222)
(222)
They descend عَلَىٰ upon ʿalā
upon كُلِّ every kulli
every أَفَّاكٍ liar affākin
liar أَثِيمٍۢ sinful athīmin
sinful ٢٢٢ (222)
(222)
Mereka selalu turun kepada tiap-tiap pendusta yang berdosa,
26:223
يُلْقُونَ
They pass on
yul'qūna
They pass on ٱلسَّمْعَ (what is) heard l-samʿa
(what is) heard وَأَكْثَرُهُمْ and most of them wa-aktharuhum
and most of them كَـٰذِبُونَ (are) liars kādhibūna
(are) liars ٢٢٣ (223)
(223)
They pass on ٱلسَّمْعَ (what is) heard l-samʿa
(what is) heard وَأَكْثَرُهُمْ and most of them wa-aktharuhum
and most of them كَـٰذِبُونَ (are) liars kādhibūna
(are) liars ٢٢٣ (223)
(223)
Yang mendengar bersungguh-sungguh (apa yang disampaikan oleh Syaitan-syaitan itu), sedang kebanyakan beritanya adalah dusta.
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ
And the poets
wal-shuʿarāu
And the poets يَتَّبِعُهُمُ follow them yattabiʿuhumu
follow them ٱلْغَاوُۥنَ the deviators l-ghāwūna
the deviators ٢٢٤ (224)
(224)
And the poets يَتَّبِعُهُمُ follow them yattabiʿuhumu
follow them ٱلْغَاوُۥنَ the deviators l-ghāwūna
the deviators ٢٢٤ (224)
(224)
Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala.
26:225
أَلَمْ
Do not
alam
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّهُمْ that they annahum
that they فِى in fī
in كُلِّ every kulli
every وَادٍۢ valley wādin
valley يَهِيمُونَ [they] roam yahīmūna
[they] roam ٢٢٥ (225)
(225)
Do not تَرَ you see tara
you see أَنَّهُمْ that they annahum
that they فِى in fī
in كُلِّ every kulli
every وَادٍۢ valley wādin
valley يَهِيمُونَ [they] roam yahīmūna
[they] roam ٢٢٥ (225)
(225)
Tidakkah engkau melihat bahawa mereka merayau-rayau dengan tidak berketentuan hala dalam tiap-tiap lembah (khayal dan angan-angan kosong)?
26:226
وَأَنَّهُمْ
And that they
wa-annahum
And that they يَقُولُونَ say yaqūlūna
say مَا what mā
what لَا not lā
not يَفْعَلُونَ they do yafʿalūna
they do ٢٢٦ (226)
(226)
And that they يَقُولُونَ say yaqūlūna
say مَا what mā
what لَا not lā
not يَفْعَلُونَ they do yafʿalūna
they do ٢٢٦ (226)
(226)
Dan bahawa mereka memperkatakan apa yang mereka tidak melakukannya?
26:227
إِلَّا
Except
illā
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds وَذَكَرُوا۟ and remember wadhakarū
and remember ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا much kathīran
much وَٱنتَصَرُوا۟ and defend themselves wa-intaṣarū
and defend themselves مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after مَا after mā
after ظُلِمُوا۟ ۗ they were wronged ẓulimū
they were wronged وَسَيَعْلَمُ And will come to know wasayaʿlamu
And will come to know ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوٓا۟ have wronged ẓalamū
have wronged أَىَّ (to) what ayya
(to) what مُنقَلَبٍۢ return munqalabin
return يَنقَلِبُونَ they will return yanqalibūna
they will return ٢٢٧ (227)
(227)
Except ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds وَذَكَرُوا۟ and remember wadhakarū
and remember ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah كَثِيرًۭا much kathīran
much وَٱنتَصَرُوا۟ and defend themselves wa-intaṣarū
and defend themselves مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after مَا after mā
after ظُلِمُوا۟ ۗ they were wronged ẓulimū
they were wronged وَسَيَعْلَمُ And will come to know wasayaʿlamu
And will come to know ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوٓا۟ have wronged ẓalamū
have wronged أَىَّ (to) what ayya
(to) what مُنقَلَبٍۢ return munqalabin
return يَنقَلِبُونَ they will return yanqalibūna
they will return ٢٢٧ (227)
(227)
Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh (dari kalangan penyair-penyair itu), dan mereka pula mengingati Allah banyak-banyak, serta mereka membela diri sesudah mereka dianiaya. Dan (ingatlah), orang-orang yang melakukan sebarang kezaliman, akan mengetahui kelak, ke tempat mana, mereka akan kembali.