26
Ash-Shu'ara
الشعراء
Surah Ash-Shu'ara (الشعراء) ialah surah ke-26 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 227 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
26:1
طسٓمٓTa Seem Meemtta-seen-meem١
Taa, Siin, Miim.
26:2
تِلْكَThesetil'kaءَايَـٰتُ(are the) Versesāyātuٱلْكِتَـٰبِ(of) the Bookl-kitābiٱلْمُبِينِclearl-mubīni٢
Ini ialah ayat-ayat Kitab (Al-Quran) yang jelas nyata.
26:3
لَعَلَّكَPerhaps youlaʿallakaبَـٰخِعٌۭ(would) killbākhiʿunنَّفْسَكَyourselfnafsakaأَلَّاthat notallāيَكُونُوا۟they becomeyakūnūمُؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٣
Jangan-jangan pula engkau (wahai Muhammad), membinasakan dirimu dengan menanggung dukacita, kerana mereka tidak menjadi orang-orang yang beriman.
26:4
إِنIfinنَّشَأْWe willnashaنُنَزِّلْWe can send downnunazzilعَلَيْهِمto themʿalayhimمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiءَايَةًۭa Signāyatanفَظَلَّتْso would bendfaẓallatأَعْنَـٰقُهُمْtheir necksaʿnāquhumلَهَاto itlahāخَـٰضِعِينَ(in) humilitykhāḍiʿīna٤
Kalau Kami mahu, tentulah Kami akan turunkan kepada mereka satu mukjizat dari langit, yang menjadikan mereka tunduk kepadanya.
26:5
وَمَاAnd (does) notwamāيَأْتِيهِمcome to themyatīhimمِّنanyminذِكْرٍۢreminderdhik'rinمِّنَfromminaٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniمُحْدَثٍnewmuḥ'dathinإِلَّاbutillāكَانُوا۟theykānūعَنْهُfrom itʿanhuمُعْرِضِينَturn awaymuʿ'riḍīna٥
Dan tidak datang kepada mereka peringatan serta pengajaran yang baharu dari (Allah) Ar-Rahman, melainkan mereka tetap berpaling mengingkarinya.
26:6
فَقَدْSo verilyfaqadكَذَّبُوا۟they have deniedkadhabūفَسَيَأْتِيهِمْthen will come to themfasayatīhimأَنۢبَـٰٓؤُا۟the newsanbāuمَا(of) whatmāكَانُوا۟they usedkānūبِهِۦat itbihiيَسْتَهْزِءُونَ(to) mockyastahziūna٦
Oleh kerana mereka telah mendustakan Al-Quran, maka sudah tentu akan datang kepada mereka berita-berita (azab) mengenai perkara yang mereka ejek-ejek itu.
26:7
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawإِلَىatilāٱلْأَرْضِthe earth l-arḍiكَمْhow manykamأَنۢبَتْنَاWe producedanbatnāفِيهَاin itfīhāمِنofminكُلِّeverykulliزَوْجٍۢkindzawjinكَرِيمٍnoblekarīmin٧
Masihkah mereka berdegil dan tidak memperhatikan bumi, berapa banyak kami tumbuhkan padanya dari berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat?
26:8
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely (is) a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٨
Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan dan rahmat pengurniaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakan mereka tidak juga beriman.
26:9
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٩
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad) Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:10
وَإِذْAnd whenwa-idhنَادَىٰyour Lord callednādāرَبُّكَyour Lord calledrabbukaمُوسَىٰٓMusamūsāأَنِ[that]aniٱئْتِGoi'tiٱلْقَوْمَ(to) the peoplel-qawmaٱلظَّـٰلِمِينَ(who are) wrongdoersl-ẓālimīna١٠
Dan (ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu menyeru Nabi Musa: "Hendaklah engkau mendatangi kaum yang zalim, -
26:11
قَوْمَ(The) peopleqawmaفِرْعَوْنَ ۚ(of) Firaunfir'ʿawnaأَلَاWill notalāيَتَّقُونَthey fearyattaqūna١١
"Iaitu kaum Firaun; tidakkah mereka mahu mengawal diri dari kemurkaanKu?"
26:12
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuأَنthatanيُكَذِّبُونِthey will deny meyukadhibūni١٢
Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, sesungguhnya aku takut bahawa mereka akan mendustakan daku.
26:13
وَيَضِيقُAnd straitenswayaḍīquصَدْرِىmy breastṣadrīوَلَاand notwalāيَنطَلِقُexpresses wellyanṭaliquلِسَانِىmy tonguelisānīفَأَرْسِلْso sendfa-arsilإِلَىٰforilāهَـٰرُونَHarunhārūna١٣
"Dan akan sempit pula dadaku serta tidak lancar lidahku; oleh itu utuskanlah perintahMu kepada Harun (supaya ia membantuku).
26:14
وَلَهُمْAnd they havewalahumعَلَىَّagainst meʿalayyaذَنۢبٌۭa crimedhanbunفَأَخَافُso I fearfa-akhāfuأَنthatanيَقْتُلُونِthey will kill meyaqtulūni١٤
"Dan lagi mereka ada mengemukakan satu tuduhan jenayah terhadapku; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku".
26:15
قَالَHe saidqālaكَلَّا ۖNaykallāفَٱذْهَبَاgo both of youfa-idh'habāبِـَٔايَـٰتِنَآ ۖwith Our SignsbiāyātināإِنَّاIndeed, Weinnāمَعَكُم(are) with youmaʿakumمُّسْتَمِعُونَlisteningmus'tamiʿūna١٥
Allah berfirman: "Jangan! Jangan fikir (akan berlaku apa yang engkau bimbangkan itu)! Oleh itu pergilah kamu berdua membawa mukjizat-mukjizat Kami (yang membuktikan kebenaran kamu); sesungguhnya Kami ada bersama-sama kamu: mendengar.
26:16
فَأْتِيَاSo go both of youfatiyāفِرْعَوْنَ(to) Firaunfir'ʿawnaفَقُولَآand sayfaqūlāإِنَّا'Indeed, weinnāرَسُولُ(are the) Messengerrasūluرَبِّ(of the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦
"Maka pergilah kamu kepada Firaun, kemudian katakanlah kepadanya: sesungguhnya kami adalah utusan Tuhan sekalian alam.
26:17
أَنْ[That]anأَرْسِلْsendarsilمَعَنَاwith usmaʿanāبَنِىٓ(the) Children of Israel.'banīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israel.'is'rāīla١٧
"Menyuruhmu membebaskan kaum Bani Israil mengikut kami".
26:18
قَالَHe saidqālaأَلَمْDid notalamنُرَبِّكَwe bring you upnurabbikaفِينَاamong usfīnāوَلِيدًۭا(as) a childwalīdanوَلَبِثْتَand you remainedwalabith'taفِينَاamong usfīnāمِنْofminعُمُرِكَyour lifeʿumurikaسِنِينَyearssinīna١٨
Firaun menjawab: "Bukankah kami telah memeliharamu dalam kalangan kami semasa engkau kanak-kanak yang baharu lahir, serta engkau telah tinggal dalam kalangan kami beberapa tahun dari umurmu?
26:19
وَفَعَلْتَAnd you didwafaʿaltaفَعْلَتَكَyour deedfaʿlatakaٱلَّتِىwhichallatīفَعَلْتَyou didfaʿaltaوَأَنتَand youwa-antaمِنَ(were) ofminaٱلْكَـٰفِرِينَthe ungratefull-kāfirīna١٩
"Dan (bukankah) engkau telah melakukan satu perbuatan (jenayah) yang telah engkau lakukan dan (dengan itu) engkau dari orang-orang yang tidak mengenang budi?"
26:20
قَالَHe saidqālaفَعَلْتُهَآI did itfaʿaltuhāإِذًۭاwhenidhanوَأَنَا۠Iwa-anāمِنَ(was) ofminaٱلضَّآلِّينَthose who are astrayl-ḍālīna٢٠
Nabi Musa berkata: "Aku melakukan perbuatan yang demikian sedang aku ketika itu dari orang-orang yang belum mendapat petunjuk.
26:21
فَفَرَرْتُSo I fledfafarartuمِنكُمْfrom youminkumلَمَّاwhenlammāخِفْتُكُمْI feared youkhif'tukumفَوَهَبَBut grantedfawahabaلِىto melīرَبِّىmy Lordrabbīحُكْمًۭاjudgmentḥuk'manوَجَعَلَنِىand made mewajaʿalanīمِنَofminaٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna٢١
"Lalu aku melarikan diri dari kamu, ketika aku merasa takut kepada kamu; kemudian Tuhanku mengurniakan daku ilmu pengetahuan ugama, dan menjadikan daku seorang RasulNya.
26:22
وَتِلْكَAnd thiswatil'kaنِعْمَةٌۭ(is the) favorniʿ'matunتَمُنُّهَاwith which you reproachtamunnuhāعَلَىَّ[on] meʿalayyaأَنْthatanعَبَّدتَّyou have enslavedʿabbadttaبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīla٢٢
"Dan budimu memeliharaku yang engkau bangkit-bangkitkan itu adalah kerana engkau telah bertindak memperhambakan kaum Bani Israil.
26:23
قَالَFiraun saidqālaفِرْعَوْنُFiraun saidfir'ʿawnuوَمَاAnd whatwamāرَبُّ(is the) Lordrabbuٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٢٣
Firaun berkata (dengan sombongnya): "Dan apa dia Tuhan sekalian alam itu?"
26:24
قَالَHe saidqālaرَبُّLordrabbuٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ ۖ(is) between thembaynahumāإِنifinكُنتُمyou (should) bekuntumمُّوقِنِينَconvincedmūqinīna٢٤
Nabi Musa menjawab. "Dia lah yang memiliki dan mentadbirkan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya, - kalaulah kamu mahu mendapat keyakinan dengan berdalil maka inilah jalannya".
26:25
قَالَHe saidqālaلِمَنْto thoselimanحَوْلَهُۥٓaround himḥawlahuأَلَاDo notalāتَسْتَمِعُونَyou heartastamiʿūna٢٥
Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: "Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?"
26:26
قَالَHe saidqālaرَبُّكُمْYour Lordrabbukumوَرَبُّand (the) Lordwarabbuءَابَآئِكُمُ(of) your forefathersābāikumuٱلْأَوَّلِينَ(of) your forefathersl-awalīna٢٦
Nabi Musa menegaskan lagi: "Dia lah Tuhan yang memiliki dan memelihara kamu dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu."
26:27
قَالَHe saidqālaإِنَّIndeedinnaرَسُولَكُمُyour Messengerrasūlakumuٱلَّذِىٓwhoalladhīأُرْسِلَhas been sentur'silaإِلَيْكُمْto youilaykumلَمَجْنُونٌۭ(is) surely madlamajnūnun٢٧
Firaun berkata (kepada orang-orangnya): "Sebenarnya Rasul yang diutuskan kepada kamu ini, sungguh gila?"
26:28
قَالَHe saidqālaرَبُّLordrabbuٱلْمَشْرِقِ(of) the eastl-mashriqiوَٱلْمَغْرِبِand the westwal-maghribiوَمَاand whateverwamāبَيْنَهُمَآ ۖ(is) between thembaynahumāإِنifinكُنتُمْyou werekuntumتَعْقِلُونَ(to) reasontaʿqilūna٢٨
Nabi Musa (menerangkan lagi tentang keesaan Allah dan kekuasaanNya dengan) berkata: "Dia lah yang memiliki dan menguasai timur dan barat serta segala yang ada di antara keduanya; kalau kamu orang-orang yang berakal tentulah memahamiNya!"
26:29
قَالَHe saidqālaلَئِنِIfla-iniٱتَّخَذْتَyou takeittakhadhtaإِلَـٰهًاa godilāhanغَيْرِىother than meghayrīلَأَجْعَلَنَّكَI will surely make youla-ajʿalannakaمِنَamongminaٱلْمَسْجُونِينَthose imprisonedl-masjūnīna٢٩
Firaun berkata: "Demi sesungguhnya! Jika engkau menyembah Tuhan yang lain daripadaku, sudah tentu aku akan menjadikan engkau dari orang-orang yang dipenjarakan".
26:30
قَالَHe saidqālaأَوَلَوْEven ifawalawجِئْتُكَI bring youji'tukaبِشَىْءٍۢsomethingbishayinمُّبِينٍۢmanifestmubīnin٣٠
Nabi Musa menjawab: "Adakah (engkau akan memenjarakan daku juga) walau pun aku membawa kepadamu sesuatu bukti yang jelas nyata?"
26:31
قَالَHe saidqālaفَأْتِThen bringfatiبِهِۦٓitbihiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٣١
Firaun berkata: "Kalau demikian, bawalah bukti itu jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
26:32
فَأَلْقَىٰSo he threwfa-alqāعَصَاهُhis staffʿaṣāhuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaثُعْبَانٌۭ(was) a serpentthuʿ'bānunمُّبِينٌۭmanifestmubīnun٣٢
Nabi Musa pun mencampakkan tongkatnya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang jelas nyata.
26:33
وَنَزَعَAnd he drew outwanazaʿaيَدَهُۥhis handyadahuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaبَيْضَآءُ(was) whitebayḍāuلِلنَّـٰظِرِينَfor the observerslilnnāẓirīna٣٣
Dan ia mengeluarkan tangannya, maka tiba-tiba tangannya menjadi putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
26:34
قَالَHe saidqālaلِلْمَلَإِto the chiefslil'mala-iحَوْلَهُۥٓaround himḥawlahuإِنَّIndeedinnaهَـٰذَاthishādhāلَسَـٰحِرٌ(is) surely a magicianlasāḥirunعَلِيمٌۭlearnedʿalīmun٣٤
Firaun berkata kepada ketua-ketua kaum yang ada dikelilingnya: "Sesungguhnya orang ini (Musa) ialah seorang ahli sihir yang mahir.
26:35
يُرِيدُHe wantsyurīduأَنtoanيُخْرِجَكُمdrive you outyukh'rijakumمِّنْfromminأَرْضِكُمyour landarḍikumبِسِحْرِهِۦby his magicbisiḥ'rihiفَمَاذَاso whatfamādhāتَأْمُرُونَ(do) you advisetamurūna٣٥
"Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihirnya, maka apa yang kamu syorkan?"
26:36
قَالُوٓا۟They saidqālūأَرْجِهْPostpone himarjihوَأَخَاهُand his brotherwa-akhāhuوَٱبْعَثْand sendwa-ib'ʿathفِىinfīٱلْمَدَآئِنِthe citiesl-madāiniحَـٰشِرِينَgatherers ḥāshirīna٣٦
Mereka berkata: "Tangguhkanlah dahulu (sebarang tindakan) terhadapnya dan terhadap saudaranya, serta hantarkanlah ke bandar-bandar (negeri Mesir) orang-orang yang mengumpulkan (ahli-ahli sihir),
26:37
يَأْتُوكَThey (will) bring to youyatūkaبِكُلِّeverybikulliسَحَّارٍmagiciansaḥḥārinعَلِيمٍۢlearnedʿalīmin٣٧
"Supaya mereka membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir".
26:38
فَجُمِعَSo were assembledfajumiʿaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuلِمِيقَـٰتِfor (the) appointmentlimīqātiيَوْمٍۢ(on) a dayyawminمَّعْلُومٍۢwell-knownmaʿlūmin٣٨
Lalu dikumpulkanlah ahli-ahli sihir itu pada satu masa yang ditentukan, pada hari (perayaan) yang termaklum.
26:39
وَقِيلَAnd it was saidwaqīlaلِلنَّاسِto the peoplelilnnāsiهَلْWillhalأَنتُمyouantumمُّجْتَمِعُونَassemblemuj'tamiʿūna٣٩
Dan dikatakan kepada orang ramai: "Berkumpulah kamu semuanya;.
26:40
لَعَلَّنَاThat we maylaʿallanāنَتَّبِعُfollownattabiʿuٱلسَّحَرَةَthe magiciansl-saḥarataإِنifinكَانُوا۟they arekānūهُمُthey arehumuٱلْغَـٰلِبِينَthe victoriousl-ghālibīna٤٠
"Semoga kita (tetap) mengikut (ugama) ahli-ahli sihir itu kiranya merekalah orang-orang yang menang".
26:41
فَلَمَّاSo whenfalammāجَآءَcamejāaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuقَالُوا۟they saidqālūلِفِرْعَوْنَto Firaunlifir'ʿawnaأَئِنَّIs therea-innaلَنَاfor uslanāلَأَجْرًاa rewardla-ajranإِنifinكُنَّاwe arekunnāنَحْنُwe arenaḥnuٱلْغَـٰلِبِينَthe victoriousl-ghālibīna٤١
Maka ketika ahli-ahli sihir itu datang, berkatalah mereka kepada Firaun: "Benarkah kami akan beroleh upah, kiranya kamilah orang-orang yang menang?"
26:42
قَالَHe saidqālaنَعَمْYesnaʿamوَإِنَّكُمْand indeed youwa-innakumإِذًۭاthenidhanلَّمِنَsurely (will be) oflaminaٱلْمُقَرَّبِينَthe ones who are brought nearl-muqarabīna٤٢
Firaun menjawab: "Benar, (kamu akan mendapatnya) dan sesungguhnya kamu dengan itu akan menjadi dari orang-orang yang dekat kepadaku".
26:43
قَالَSaidqālaلَهُمto themlahumمُّوسَىٰٓMusamūsāأَلْقُوا۟Throwalqūمَآwhatmāأَنتُمyouantumمُّلْقُونَ(are) going to throwmul'qūna٤٣
Nabi Musa berkata kepada mereka: "Campakkanlah dahulu apa yang kamu hendak campakkan".
26:44
فَأَلْقَوْا۟So they threwfa-alqawحِبَالَهُمْtheir ropesḥibālahumوَعِصِيَّهُمْand their staffswaʿiṣiyyahumوَقَالُوا۟and saidwaqālūبِعِزَّةِBy the mightbiʿizzatiفِرْعَوْنَ(of) Firaunfir'ʿawnaإِنَّاindeed, weinnāلَنَحْنُsurely, welanaḥnuٱلْغَـٰلِبُونَ(are) the victoriousl-ghālibūna٤٤
Lalu mereka mencampakkan tali-tali dan tongkat-tongkat mereka sambil berkata: "Demi kekuasaan Firaun, sesungguhnya sudah tetap kamilah orang-orang yang akan menang".
26:45
فَأَلْقَىٰThen threwfa-alqāمُوسَىٰMusamūsāعَصَاهُhis staffʿaṣāhuفَإِذَاand beholdfa-idhāهِىَIthiyaتَلْقَفُswallowedtalqafuمَاwhatmāيَأْفِكُونَthey falsifiedyafikūna٤٥
Kemudian Nabi Musa pula mencampakkan tongkatnya, tiba-tiba tongkatnya itu menelan apa yang mereka pura-pura adakan (dengan sihir mereka).
26:46
فَأُلْقِىَThen fell downfa-ul'qiyaٱلسَّحَرَةُthe magiciansl-saḥaratuسَـٰجِدِينَprostratesājidīna٤٦
Maka (kemenangan Nabi Musa menjadikan) ahli-ahli sihir itu segera merebahkan diri: sujud,
26:47
قَالُوٓا۟They saidqālūءَامَنَّاWe believeāmannāبِرَبِّin (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٤٧
Sambil berkata: "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam,
26:48
رَبِّLordrabbiمُوسَىٰ(of) Musamūsāوَهَـٰرُونَand Harunwahārūna٤٨
"Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun".
26:49
قَالَHe saidqālaءَامَنتُمْYou believedāmantumلَهُۥin himlahuقَبْلَbeforeqablaأَنْ[that]anءَاذَنَI gave permissionādhanaلَكُمْ ۖto youlakumإِنَّهُۥIndeed, heinnahuلَكَبِيرُكُمُ(is) surely your chieflakabīrukumuٱلَّذِىwhoalladhīعَلَّمَكُمُhas taught youʿallamakumuٱلسِّحْرَthe magicl-siḥ'raفَلَسَوْفَso surely soonfalasawfaتَعْلَمُونَ ۚyou will knowtaʿlamūnaلَأُقَطِّعَنَّI will surely cut offla-uqaṭṭiʿannaأَيْدِيَكُمْyour handsaydiyakumوَأَرْجُلَكُمand your feetwa-arjulakumمِّنْofminخِلَـٰفٍۢopposite sideskhilāfinوَلَأُصَلِّبَنَّكُمْand I will surely crucify youwala-uṣallibannakumأَجْمَعِينَallajmaʿīna٤٩
Firaun berkata: "Patutkah kamu beriman kepadanya sebelum aku izinkan kamu? Sesungguhnya dia lah (Musa) ketua kamu yang mengajar kamu ilmu sihir; oleh itu kamu akan mengetahui kelak (akibatnya). Demi sesungguhnya, aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang kemudian aku akan memalang kamu semuanya".
26:50
قَالُوا۟They saidqālūلَاNolāضَيْرَ ۖharmḍayraإِنَّآIndeed, weinnāإِلَىٰtoilāرَبِّنَاour Lordrabbināمُنقَلِبُونَ(will) returnmunqalibūna٥٠
Mereka menjawab: "(Ugutanmu itu) tidaklah menjadi hal! Sesungguhnya kami (tidak gentar), kerana kepada Tuhan kamilah kembalinya kami.
26:51
إِنَّاIndeed, weinnāنَطْمَعُhopenaṭmaʿuأَنthatanيَغْفِرَwill forgiveyaghfiraلَنَاuslanāرَبُّنَاour Lordrabbunāخَطَـٰيَـٰنَآour sinskhaṭāyānāأَنbecauseanكُنَّآwe arekunnāأَوَّلَ(the) firstawwalaٱلْمُؤْمِنِينَ(of) the believersl-mu'minīna٥١
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)".
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآAnd We inspiredwa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنْ[that]anأَسْرِTravel by nightasriبِعِبَادِىٓwith My slavesbiʿibādīإِنَّكُمindeed, youinnakumمُّتَّبَعُونَ(will be) followedmuttabaʿūna٥٢
(Allah berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya)".
26:53
فَأَرْسَلَThen sentfa-arsalaفِرْعَوْنُFiraunfir'ʿawnuفِىinfīٱلْمَدَآئِنِthe citiesl-madāiniحَـٰشِرِينَgatherersḥāshirīna٥٣
(Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),
26:54
إِنَّIndeedinnaهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiلَشِرْذِمَةٌۭ(are) certainly a bandlashir'dhimatunقَلِيلُونَsmallqalīlūna٥٤
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,
26:55
وَإِنَّهُمْAnd indeed, theywa-innahumلَنَا[to] uslanāلَغَآئِظُونَ(are) surely enraginglaghāiẓūna٥٥
"Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;.
26:56
وَإِنَّاAnd indeed, wewa-innāلَجَمِيعٌ(are) surely a multitudelajamīʿunحَـٰذِرُونَforewarnedḥādhirūna٥٦
"Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga".
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُمSo We expelled themfa-akhrajnāhumمِّنfromminجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin٥٧
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair,
26:58
وَكُنُوزٍۢAnd treasureswakunūzinوَمَقَامٍۢand a placewamaqāminكَرِيمٍۢhonorablekarīmin٥٨
Dan juga khazanah-khazanah kekayaan serta tempat tinggal yang mulia.
26:59
كَذَٰلِكَThuskadhālikaوَأَوْرَثْنَـٰهَاAnd We caused to inherit themwa-awrathnāhāبَنِىٓ(the) Children of Israelbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(the) Children of Israelis'rāīla٥٩
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.
26:60
فَأَتْبَعُوهُمSo they followed themfa-atbaʿūhumمُّشْرِقِينَ(at) sunrisemush'riqīna٦٠
Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.
26:61
فَلَمَّاThen whenfalammāتَرَٰٓءَاsaw each othertarāāٱلْجَمْعَانِthe two hostsl-jamʿāniقَالَsaidqālaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuمُوسَىٰٓ(of) MusamūsāإِنَّاIndeed, weinnāلَمُدْرَكُونَ(are) surely to be overtakenlamud'rakūna٦١
Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan".
26:62
قَالَHe saidqālaكَلَّآ ۖNaykallāإِنَّindeedinnaمَعِىَwith memaʿiyaرَبِّى(is) my LordrabbīسَيَهْدِينِHe will guide mesayahdīni٦٢
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku".
26:63
فَأَوْحَيْنَآThen We inspiredfa-awḥaynāإِلَىٰtoilāمُوسَىٰٓMusamūsāأَنِ[that]aniٱضْرِبStrikeiḍ'ribبِّعَصَاكَwith your staffbiʿaṣākaٱلْبَحْرَ ۖthe seal-baḥraفَٱنفَلَقَSo it partedfa-infalaqaفَكَانَand becamefakānaكُلُّeachkulluفِرْقٍۢpartfir'qinكَٱلطَّوْدِlike the mountainkal-ṭawdiٱلْعَظِيمِ[the] greatl-ʿaẓīmi٦٣
Lalu Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Pukulah laut itu dengan tongkatmu". (Setelah dipukul) maka terbelahlah laut itu (kepada beberapa bahagian), lalu menjadilah air tiap-tiap bahagian yang terbelah itu terangkat seperti gunung yang besar.
26:64
وَأَزْلَفْنَاAnd We brought nearwa-azlafnāثَمَّtherethammaٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٦٤
Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ.
26:65
وَأَنجَيْنَاAnd We savedwa-anjaynāمُوسَىٰMusamūsāوَمَنand whowamanمَّعَهُۥٓ(were) with himmaʿahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna٦٥
Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.
26:66
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna٦٦
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).
26:67
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely (is) a Signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna٦٧
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman.
26:68
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٦٨
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:69
وَٱتْلُAnd recitewa-ut'luعَلَيْهِمْto themʿalayhimنَبَأَ(the) newsnaba-aإِبْرَٰهِيمَ(of) Ibrahimib'rāhīma٦٩
Dan bacakanlah pula kepada mereka perihal Nabi Ibrahim.
26:70
إِذْWhenidhقَالَhe saidqālaلِأَبِيهِto his fatherli-abīhiوَقَوْمِهِۦand his peoplewaqawmihiمَاWhatmāتَعْبُدُونَ(do) you worshiptaʿbudūna٧٠
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"
26:71
قَالُوا۟They saidqālūنَعْبُدُWe worshipnaʿbuduأَصْنَامًۭاidolsaṣnāmanفَنَظَلُّso we will remainfanaẓalluلَهَاto themlahāعَـٰكِفِينَdevotedʿākifīna٧١
Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala, maka (kerana memuliakannya) kami berkekalan menyembahnya".
26:72
قَالَHe saidqālaهَلْDohalيَسْمَعُونَكُمْthey hear youyasmaʿūnakumإِذْwhenidhتَدْعُونَyou calltadʿūna٧٢
Nabi Ibrahim bertanya: "Adakah berhala-berhala itu mendengar kamu semasa kamu menyerunya?
26:73
أَوْOrawيَنفَعُونَكُمْ(do) they benefit youyanfaʿūnakumأَوْorawيَضُرُّونَthey harm (you)yaḍurrūna٧٣
"Atau mereka dapat memberikan sesuatu yang ada manfaatnya kepada kamu ataupun menimpakan sesuatu bahaya?"
26:74
قَالُوا۟They saidqālūبَلْNaybalوَجَدْنَآbut we foundwajadnāءَابَآءَنَاour forefathersābāanāكَذَٰلِكَlike that kadhālikaيَفْعَلُونَdoingyafʿalūna٧٤
Mereka menjawab: "(Tidak satupun!) Bahkan kami dapati datuk nenek kami berbuat demikian".
26:75
قَالَHe saidqālaأَفَرَءَيْتُمDo you seeafara-aytumمَّاwhatmāكُنتُمْyou have beenkuntumتَعْبُدُونَworshippingtaʿbudūna٧٥
Nabi Ibrahim berkata: "Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? -
26:76
أَنتُمْYouantumوَءَابَآؤُكُمُand your forefatherswaābāukumuٱلْأَقْدَمُونَand your forefathersl-aqdamūna٧٦
"(Yang sekian lama disembah oleh) kamu dan datuk nenek kamu yang dahulu?
26:77
فَإِنَّهُمْIndeed, theyfa-innahumعَدُوٌّۭ(are) enemiesʿaduwwunلِّىٓto melīإِلَّاexceptillāرَبَّ(the) Lordrabbaٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٧٧
"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam;
26:78
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīخَلَقَنِىcreated mekhalaqanīفَهُوَand Hefahuwaيَهْدِينِguides meyahdīni٧٨
"Tuhan yang menciptakan daku (dari tiada kepada ada), maka Dia lah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku;
26:79
وَٱلَّذِىAnd the One Whowa-alladhīهُوَ[He]huwaيُطْعِمُنِىgives me foodyuṭ'ʿimunīوَيَسْقِينِand gives me drinkwayasqīni٧٩
"Dan Tuhan yang Dia lah jua memberiku makan dan memberi minum,
26:80
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَرِضْتُI am illmariḍ'tuفَهُوَthen Hefahuwaيَشْفِينِcures meyashfīni٨٠
"Dan apabila aku sakit, maka Dia lah yang menyembuhkan penyakitku;
26:81
وَٱلَّذِىAnd the One Whowa-alladhīيُمِيتُنِىwill cause me to dieyumītunīثُمَّthenthummaيُحْيِينِhe will give me lifeyuḥ'yīni٨١
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;
26:82
وَٱلَّذِىٓAnd the One Who wa-alladhīأَطْمَعُI hopeaṭmaʿuأَنthatanيَغْفِرَHe will forgiveyaghfiraلِىfor melīخَطِيٓـَٔتِىmy faultskhaṭīatīيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلدِّينِ(of) the Judgmentl-dīni٨٢
"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat;
26:83
رَبِّMy LordrabbiهَبْGranthabلِى[for] melīحُكْمًۭاwisdomḥuk'manوَأَلْحِقْنِىand join mewa-alḥiq'nīبِٱلصَّـٰلِحِينَwith the righteousbil-ṣāliḥīna٨٣
"Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan ugama, dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh;
26:84
وَٱجْعَلAnd grantwa-ij'ʿalلِّى[for] melīلِسَانَa mentionlisānaصِدْقٍۢ(of) honorṣid'qinفِىamongfīٱلْـَٔاخِرِينَthe later (generations)l-ākhirīna٨٤
"Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian;
26:85
وَٱجْعَلْنِىAnd make mewa-ij'ʿalnīمِنofminوَرَثَةِ(the) inheritorswarathatiجَنَّةِ(of) Garden(s)jannatiٱلنَّعِيمِ(of) Delightl-naʿīmi٨٥
"Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naiim;
26:86
وَٱغْفِرْAnd forgivewa-igh'firلِأَبِىٓmy fatherli-abīإِنَّهُۥIndeed, heinnahuكَانَiskānaمِنَofminaٱلضَّآلِّينَthose astrayl-ḍālīna٨٦
"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat;
26:87
وَلَاAnd (do) notwalāتُخْزِنِىdisgrace metukh'zinīيَوْمَ(on the) Dayyawmaيُبْعَثُونَthey are resurrectedyub'ʿathūna٨٧
"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -
26:88
يَوْمَ(The) Dayyawmaلَاnotlāيَنفَعُwill benefityanfaʿuمَالٌۭwealthmālunوَلَاand notwalāبَنُونَsonsbanūna٨٨
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,
26:89
إِلَّاExceptillāمَنْ(he) whomanأَتَىcomesatāٱللَّهَ(to) Allahl-lahaبِقَلْبٍۢwith a heartbiqalbinسَلِيمٍۢsoundsalīmin٨٩
"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik);
26:90
وَأُزْلِفَتِAnd (will be) brought nearwa-uz'lifatiٱلْجَنَّةُthe Paradisel-janatuلِلْمُتَّقِينَfor the righteouslil'muttaqīna٩٠
"Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa,
26:91
وَبُرِّزَتِAnd (will be) made manifestwaburrizatiٱلْجَحِيمُthe Hellfirel-jaḥīmuلِلْغَاوِينَto the deviatorslil'ghāwīna٩١
"Dan diperlihatkan neraka jelas nyata kepada orang-orang yang sesat;
26:92
وَقِيلَAnd it will be saidwaqīlaلَهُمْto themlahumأَيْنَWhereaynaمَا(is) thatmāكُنتُمْyou usedkuntumتَعْبُدُونَ(to) worshiptaʿbudūna٩٢
"Serta dikatakan kepada mereka: ` Mana dia benda-benda yang kamu sembah dahulu -
26:93
مِنBesides AllahminدُونِBesides AllahdūniٱللَّهِBesides Allahl-lahiهَلْCanhalيَنصُرُونَكُمْthey help youyanṣurūnakumأَوْorawيَنتَصِرُونَhelp themselvesyantaṣirūna٩٣
` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? '
26:94
فَكُبْكِبُوا۟Then they will be overturnedfakub'kibūفِيهَاinto itfīhāهُمْtheyhumوَٱلْغَاوُۥنَand the deviatorswal-ghāwūna٩٤
"Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama,
26:95
وَجُنُودُAnd (the) hostswajunūduإِبْلِيسَ(of) Iblisib'līsaأَجْمَعُونَall togetherajmaʿūna٩٥
"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.
26:96
قَالُوا۟They (will) sayqālūوَهُمْwhile theywahumفِيهَاin itfīhāيَخْتَصِمُونَ(are) disputingyakhtaṣimūna٩٦
"Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka:
26:97
تَٱللَّهِBy Allahtal-lahiإِنindeedinكُنَّاwe werekunnāلَفِىsurely inlafīضَلَـٰلٍۢerrorḍalālinمُّبِينٍclearmubīnin٩٧
" ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata,
26:98
إِذْWhenidhنُسَوِّيكُمwe equated younusawwīkumبِرَبِّwith (the) Lordbirabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna٩٨
" ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam;
26:99
وَمَآAnd notwamāأَضَلَّنَآmisguided usaḍallanāإِلَّاexceptillāٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna٩٩
" ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa.
26:100
فَمَاSo (now) notfamāلَنَاwe havelanāمِنanyminشَـٰفِعِينَintercessorsshāfiʿīna١٠٠
" ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan,
26:101
وَلَاAnd notwalāصَدِيقٍa friendṣadīqinحَمِيمٍۢcloseḥamīmin١٠١
" ` Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa.
26:102
فَلَوْThen iffalawأَنَّthatannaلَنَاwe hadlanāكَرَّةًۭa returnkarratanفَنَكُونَthen we could befanakūnaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١٠٢
" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' "
26:103
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a Signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٠٣
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:104
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٠٤
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.
26:105
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَوْمُ(the) peopleqawmuنُوحٍ(of) Nuhnūḥinٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٠٥
(Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.)
26:106
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumنُوحٌNuhnūḥunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٠٦
Ketika saudara mereka - Nabi Nuh, berkata kepada mereka: " Hendaknya kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
26:107
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٠٧
"Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:108
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٠٨
" Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:109
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاbutillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠٩
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:110
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١١٠
"Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku".
26:111
۞ قَالُوٓا۟They saidqālūأَنُؤْمِنُShould we believeanu'minuلَكَin youlakaوَٱتَّبَعَكَwhile followed youwa-ittabaʿakaٱلْأَرْذَلُونَthe lowestl-ardhalūna١١١
Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?"
26:112
قَالَHe saidqālaوَمَاAnd whatwamāعِلْمِى(do) I knowʿil'mīبِمَاof whatbimāكَانُوا۟they usedkānūيَعْمَلُونَ(to) doyaʿmalūna١١٢
Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?
26:113
إِنْVerilyinحِسَابُهُمْtheir accountḥisābuhumإِلَّا(is) butillāعَلَىٰuponʿalāرَبِّى ۖmy Lordrabbīلَوْiflawتَشْعُرُونَyou perceivetashʿurūna١١٣
"Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian).
26:114
وَمَآAnd notwamāأَنَا۠I amanāبِطَارِدِthe one to drive awaybiṭāridiٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١١٤
"Dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (daripada bercampur-gaul denganku).
26:115
إِنْNotinأَنَا۠I amanāإِلَّاbutillāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌۭclearmubīnun١١٥
"Aku ini hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (kepada semua - tidak kira hina mulia)".
26:116
قَالُوا۟They saidqālūلَئِنIfla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiيَـٰنُوحُO NuhyānūḥuلَتَكُونَنَّSurely you will belatakūnannaمِنَofminaٱلْمَرْجُومِينَthose who are stonedl-marjūmīna١١٦
Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!"
26:117
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiإِنَّIndeedinnaقَوْمِىmy peopleqawmīكَذَّبُونِhave denied mekadhabūni١١٧
Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.
26:118
فَٱفْتَحْSo judgefa-if'taḥبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنَهُمْand between themwabaynahumفَتْحًۭا(with decisive) judgmentfatḥanوَنَجِّنِىand save mewanajjinīوَمَنand whowamanمَّعِىَ(are) with memaʿiyaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna١١٨
"Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku"
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُSo We saved himfa-anjaynāhuوَمَنand whowamanمَّعَهُۥ(were) with himmaʿahuفِىinfīٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiٱلْمَشْحُونِladenl-mashḥūni١١٩
Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk).
26:120
ثُمَّThenthummaأَغْرَقْنَاWe drownedaghraqnāبَعْدُthereafterbaʿduٱلْبَاقِينَthe remaining onesl-bāqīna١٢٠
Kemudian daripada itu, Kami tenggelamkan golongan (kafir) yang tinggal (tidak turut bersama dalam bahtera).
26:121
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, (is) a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٢١
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:122
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٢٢
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:123
كَذَّبَتْDeniedkadhabatعَادٌ(the people) of Aadʿādunٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٢٣
(Demikian juga) kaum Aad telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:124
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumهُودٌHudhūdunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٢٤
Ketika saudara mereka - Nabi Hud, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:125
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٢٥
"Sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:126
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٢٦
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:127
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٢٧
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:128
أَتَبْنُونَDo you constructatabnūnaبِكُلِّon everybikulliرِيعٍelevationrīʿinءَايَةًۭa signāyatanتَعْبَثُونَamusing yourselvestaʿbathūna١٢٨
"Patutkah kamu mendirikan pada tiap-tiap tempat yang tinggi bangunan-bangunan yang tersergam, padahal kamu tidak membuatnya dengan sesuatu tujuan yang baik.
26:129
وَتَتَّخِذُونَAnd take for yourselveswatattakhidhūnaمَصَانِعَstrongholdsmaṣāniʿaلَعَلَّكُمْthat you maylaʿallakumتَخْلُدُونَlive forevertakhludūna١٢٩
"Dan kamu pula bersusah payah mendirikan istana-istana dan benteng-benteng yang kukuh dengan harapan hendak kekal hidup selama-lamanya?
26:130
وَإِذَاAnd whenwa-idhāبَطَشْتُمyou seizebaṭashtumبَطَشْتُمْyou seizebaṭashtumجَبَّارِينَ(as) tyrantsjabbārīna١٣٠
"Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis?
26:131
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٣١
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
26:132
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱلَّذِىٓthe One Whoalladhīأَمَدَّكُمhas aided youamaddakumبِمَاwith whatbimāتَعْلَمُونَyou knowtaʿlamūna١٣٢
"Dan berbaktilah kamu kepada Allah yang telah menolong kamu dengan pemberian nikmat-nikmatNya yang kamu sedia mengetahuinya.
26:133
أَمَدَّكُمHe has aided youamaddakumبِأَنْعَـٰمٍۢwith cattlebi-anʿāminوَبَنِينَand childrenwabanīna١٣٣
"Diberinya kamu binatang-binatang ternak (yang biak) serta anak-pinak (yang ramai),
26:134
وَجَنَّـٰتٍۢAnd gardenswajannātinوَعُيُونٍand springswaʿuyūnin١٣٤
"Dan taman-taman (yang indah permai) serta matair-matair (yang mengalir).
26:135
إِنِّىٓIndeed, Iinnīأَخَافُ[I] fearakhāfuعَلَيْكُمْfor youʿalaykumعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٣٥
"Sesungguhnya aku takut, (bahawa) kamu akan ditimpa azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
26:136
قَالُوا۟They saidqālūسَوَآءٌ(It is) samesawāonعَلَيْنَآto usʿalaynāأَوَعَظْتَwhether you adviseawaʿaẓtaأَمْoramلَمْnotlamتَكُنyou aretakunمِّنَofminaٱلْوَٰعِظِينَthe advisorsl-wāʿiẓīna١٣٦
Mereka menjawab: "Sama sahaja bagi kami, sama ada engkau beri nasihat pengajaran, atau engkau tidak menjadi dari orang-orang yang memberi nasihat pengajaran.
26:137
إِنْNotinهَـٰذَآ(is) thishādhāإِلَّاbutillāخُلُقُ(the) customkhuluquٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٣٧
"Segala apa (yang engkau katakan) ini, hanyalah adat kebiasaan orang-orang dahulu-kala,
26:138
وَمَاAnd notwamāنَحْنُwenaḥnuبِمُعَذَّبِينَ(are) the ones to be punishedbimuʿadhabīna١٣٨
"Dan kami pula tidak akan diseksa".
26:139
فَكَذَّبُوهُSo they denied himfakadhabūhuفَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗthen We destroyed themfa-ahlaknāhumإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٣٩
Akhirnya mereka mendustakan Rasul itu, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:140
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٤٠
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:141
كَذَّبَتْDeniedkadhabatثَمُودُThamudthamūduٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٤١
(Demikian juga) kaum Thamud telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka),
26:142
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumصَـٰلِحٌSalihṣāliḥunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٤٢
Ketika saudara mereka - Nabi Soleh, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:143
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٤٣
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:144
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٤٤
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:145
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٤٥
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku), balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:146
أَتُتْرَكُونَWill you be leftatut'rakūnaفِىinfīمَاwhatmāهَـٰهُنَآ(is) herehāhunāءَامِنِينَsecureāminīna١٤٦
"Adakah (kamu fikir), bahawa kamu akan dibiarkan sentiasa bersenang-senang dalam nikmat-nikmat yang ada di dunia ini? -
26:147
فِىInfīجَنَّـٰتٍۢgardensjannātinوَعُيُونٍۢand springswaʿuyūnin١٤٧
"Di dalam taman-taman (yang indah permai), dan matair-matair (yang mengalir),
26:148
وَزُرُوعٍۢAnd cornfieldswazurūʿinوَنَخْلٍۢand date-palmswanakhlinطَلْعُهَاits spadixṭalʿuhāهَضِيمٌۭsofthaḍīmun١٤٨
"Dan kebun-kebun tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang buah mayangnya halus lembut?
26:149
وَتَنْحِتُونَAnd you carvewatanḥitūnaمِنَofminaٱلْجِبَالِthe mountainsl-jibāliبُيُوتًۭاhousesbuyūtanفَـٰرِهِينَskillfullyfārihīna١٤٩
"Dan kamu memahat sebahagian dari gunung-ganang sebagai tempat tinggal - dengan bijak dan bersungguh-sungguh?
26:150
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٥٠
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku;
26:151
وَلَاAnd (do) notwalāتُطِيعُوٓا۟obeytuṭīʿūأَمْرَ(the) commandamraٱلْمُسْرِفِينَ(of) the transgressorsl-mus'rifīna١٥١
"Dan janganlah kamu taati perintah orang-orang yang melampaui batas, -
26:152
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaيُفْسِدُونَspread corruptionyuf'sidūnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand (do) notwalāيُصْلِحُونَreformyuṣ'liḥūna١٥٢
"Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan".
26:153
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaمِنَ(are) ofminaٱلْمُسَحَّرِينَthose bewitchedl-musaḥarīna١٥٣
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir!
26:154
مَآNotmāأَنتَyouantaإِلَّا(are) exceptillāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāفَأْتِso bringfatiبِـَٔايَةٍa signbiāyatinإِنifinكُنتَyoukuntaمِنَ(are) ofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna١٥٤
"Engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; oleh itu, bawakanlah satu tanda (mukjizat) jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
26:155
قَالَHe saidqālaهَـٰذِهِۦThishādhihiنَاقَةٌۭ(is) a she-camelnāqatunلَّهَاFor herlahāشِرْبٌۭ(is a share of) drinkshir'bunوَلَكُمْand for youwalakumشِرْبُ(is a share of) drinkshir'buيَوْمٍۢ(on) a dayyawminمَّعْلُومٍۢknownmaʿlūmin١٥٥
Nabi Soleh berkata: "Ini adalah seekor unta betina, (di antara cara-cara hidupnya ialah) air kamu hendaklah menjadi bahagian minumnya sehari, dan bahagian kamu sehari, menurut giliran yang tertentu.
26:156
وَلَاAnd (do) notwalāتَمَسُّوهَاtouch hertamassūhāبِسُوٓءٍۢwith harmbisūinفَيَأْخُذَكُمْlest seize youfayakhudhakumعَذَابُ(the) punishmentʿadhābuيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍۢGreatʿaẓīmin١٥٦
"Dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (jika kamu menyakitinya) maka akibatnya kamu akan dibinasakan oleh azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
26:157
فَعَقَرُوهَاBut they hamstrung herfaʿaqarūhāفَأَصْبَحُوا۟then they becamefa-aṣbaḥūنَـٰدِمِينَregretfulnādimīna١٥٧
Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana).
26:158
فَأَخَذَهُمُSo seized themfa-akhadhahumuٱلْعَذَابُ ۗthe punishmentl-ʿadhābuإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٥٨
Lalu mereka ditimpa azab yang membinasakan. Sesungguhnya peristiwa yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:159
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٥٩
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:160
كَذَّبَتْDeniedkadhabatقَوْمُ(the) peopleqawmuلُوطٍ(of) Lutlūṭinٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٦٠
(Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:161
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumأَخُوهُمْtheir brotherakhūhumلُوطٌLutlūṭunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٦١
Ketika saudara mereka - Nabi Lut, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:162
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٦٢
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:163
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٦٣
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:164
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٦٤
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:165
أَتَأْتُونَDo you approachatatūnaٱلذُّكْرَانَthe malesl-dhuk'rānaمِنَamongminaٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna١٦٥
"Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,
26:166
وَتَذَرُونَAnd you leavewatadharūnaمَاwhatmāخَلَقَcreatedkhalaqaلَكُمْfor youlakumرَبُّكُمyour Lordrabbukumمِّنْofminأَزْوَٰجِكُم ۚyour matesazwājikumبَلْNaybalأَنتُمْyouantumقَوْمٌ(are) a peopleqawmunعَادُونَtransgressingʿādūna١٦٦
"Dan kamu tinggalkan apa yang diciptakan oleh Tuhan kamu untuk kamu (melakukan hubungan yang halal) dari badan isteri-isteri kamu? (Kamu orang-orang yang bersalah) bahkan kamu adalah kaum yang melampaui batas (keinginan kebanyaKan haiwan)!"
26:167
قَالُوا۟They saidqālūلَئِنIfla-inلَّمْnotlamتَنتَهِyou desisttantahiيَـٰلُوطُO LutyālūṭuلَتَكُونَنَّSurely, you will belatakūnannaمِنَofminaٱلْمُخْرَجِينَthe ones driven outl-mukh'rajīna١٦٧
Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!"
26:168
قَالَHe saidqālaإِنِّىIndeed, I aminnīلِعَمَلِكُم(of) your deedliʿamalikumمِّنَofminaٱلْقَالِينَthose who detestl-qālīna١٦٨
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya aku dari orang-orang yang bencikan perbuatan kamu yang keji itu".
26:169
رَبِّMy LordrabbiنَجِّنِىSave menajjinīوَأَهْلِىand my familywa-ahlīمِمَّاfrom whatmimmāيَعْمَلُونَthey doyaʿmalūna١٦٩
(Nabi Lut berdoa): "Wahai Tuhanku, selamatkanlah daku dan keluarga serta pengikut-pengikutku dari apa yang dilakukan oleh golongan (yang jahat) itu."
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُSo We saved himfanajjaynāhuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuأَجْمَعِينَallajmaʿīna١٧٠
Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya - semuanya
26:171
إِلَّاExceptillāعَجُوزًۭاan old womanʿajūzanفِى(was) amongfīٱلْغَـٰبِرِينَthose who remained behindl-ghābirīna١٧١
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang kena azab itu.
26:172
ثُمَّThenthummaدَمَّرْنَاWe destroyeddammarnāٱلْـَٔاخَرِينَthe othersl-ākharīna١٧٢
Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut).
26:173
وَأَمْطَرْنَاAnd We rainedwa-amṭarnāعَلَيْهِمupon themʿalayhimمَّطَرًۭا ۖa rainmaṭaranفَسَآءَand evil wasfasāaمَطَرُ(was) the rainmaṭaruٱلْمُنذَرِينَ(on) those who were warnedl-mundharīna١٧٣
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (azab yang membinasakan); maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa kaum yang telah diberi amaran.
26:174
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٧٤
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:175
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٧٥
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:176
كَذَّبَDeniedkadhabaأَصْحَـٰبُ(the) companionsaṣḥābuلْـَٔيْكَةِ(of the) Woodal'aykatiٱلْمُرْسَلِينَthe Messengersl-mur'salīna١٧٦
(Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
26:177
إِذْWhenidhقَالَsaidqālaلَهُمْto themlahumشُعَيْبٌShuaibshuʿaybunأَلَاWill notalāتَتَّقُونَyou fear (Allah)tattaqūna١٧٧
Ketika Nabi Syuaib berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
26:178
إِنِّىIndeed, I aminnīلَكُمْto youlakumرَسُولٌa Messengerrasūlunأَمِينٌۭtrustworthyamīnun١٧٨
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
26:179
فَٱتَّقُوا۟So fearfa-ittaqūٱللَّهَAllahl-lahaوَأَطِيعُونِand obey mewa-aṭīʿūni١٧٩
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
26:180
وَمَآAnd notwamāأَسْـَٔلُكُمْI ask (of) youasalukumعَلَيْهِfor itʿalayhiمِنْanyminأَجْرٍ ۖpaymentajrinإِنْNotinأَجْرِىَ(is) my paymentajriyaإِلَّاexceptillāعَلَىٰfromʿalāرَبِّ(the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٨٠
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
26:181
۞ أَوْفُوا۟Give fullawfūٱلْكَيْلَmeasurel-kaylaوَلَاand (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūمِنَofminaٱلْمُخْسِرِينَthose who cause lossl-mukh'sirīna١٨١
"Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain.
26:182
وَزِنُوا۟And weighwazinūبِٱلْقِسْطَاسِwith a balancebil-qis'ṭāsiٱلْمُسْتَقِيمِ[the] evenl-mus'taqīmi١٨٢
"Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya.
26:183
وَلَاAnd (do) notwalāتَبْخَسُوا۟deprivetabkhasūٱلنَّاسَpeoplel-nāsaأَشْيَآءَهُمْ(of) their thingsashyāahumوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟commit eviltaʿthawفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُفْسِدِينَspreading corruptionmuf'sidīna١٨٣
"Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi.
26:184
وَٱتَّقُوا۟And fearwa-ittaqūٱلَّذِىthe One Whoalladhīخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumوَٱلْجِبِلَّةَand the generationswal-jibilataٱلْأَوَّلِينَthe formerl-awalīna١٨٤
"Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu".
26:185
قَالُوٓا۟They saidqālūإِنَّمَآOnlyinnamāأَنتَyouantaمِنَ(are) ofminaٱلْمُسَحَّرِينَthose bewitchedl-musaḥarīna١٨٥
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir.
26:186
وَمَآAnd notwamāأَنتَyouantaإِلَّا(are) exceptillāبَشَرٌۭa manbasharunمِّثْلُنَاlike usmith'lunāوَإِنand indeedwa-inنَّظُنُّكَwe think younaẓunnukaلَمِنَsurely (are) oflaminaٱلْكَـٰذِبِينَthe liarsl-kādhibīna١٨٦
"Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta.
26:187
فَأَسْقِطْThen cause to fallfa-asqiṭعَلَيْنَاupon usʿalaynāكِسَفًۭاfragmentskisafanمِّنَofminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna١٨٧
Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
26:188
قَالَHe saidqālaرَبِّىٓMy Lordrabbīأَعْلَمُknows bestaʿlamuبِمَاof whatbimāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna١٨٨
Nabi Syuaib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan".
26:189
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَأَخَذَهُمْso seized themfa-akhadhahumعَذَابُ(the) punishmentʿadhābuيَوْمِ(of the) dayyawmiٱلظُّلَّةِ ۚ(of) the shadowl-ẓulatiإِنَّهُۥIndeed, itinnahuكَانَwaskānaعَذَابَ(the) punishmentʿadhābaيَوْمٍ(of) a DayyawminعَظِيمٍGreatʿaẓīmin١٨٩
Maka mereka tetap juga mendustakannya, lalu mereka ditimpa azab seksa hari awan mendung; sesungguhnya kejadian itu adalah merupakan azab seksa hari yang amat besar - (huru-haranya).
26:190
إِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ ۖsurely, is a signlaāyatanوَمَاbut notwamāكَانَarekānaأَكْثَرُهُمmost of themaktharuhumمُّؤْمِنِينَbelieversmu'minīna١٩٠
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
26:191
وَإِنَّAnd indeedwa-innaرَبَّكَyour Lordrabbakaلَهُوَsurely, Helahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu١٩١
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
26:192
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَتَنزِيلُsurely, is a Revelationlatanzīluرَبِّ(of the) Lordrabbiٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٩٢
Dan sesungguhnya Al-Quran (yang di antara isinya kisah-kisah yang tersebut) adalah diturunkan oleh Allah Tuhan sekalian alam.
26:193
نَزَلَHas brought it downnazalaبِهِHas brought it downbihiٱلرُّوحُthe Spiritl-rūḥuٱلْأَمِينُ[the] Trustworthyl-amīnu١٩٣
Ia dibawa turun oleh malaikat Jibril yang amanah.
26:194
عَلَىٰUponʿalāقَلْبِكَyour heartqalbikaلِتَكُونَthat you may belitakūnaمِنَofminaٱلْمُنذِرِينَthe warnersl-mundhirīna١٩٤
Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi-pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia).
26:195
بِلِسَانٍIn languagebilisāninعَرَبِىٍّۢArabicʿarabiyyinمُّبِينٍۢclearmubīnin١٩٥
(Ia diturunkan) dengan bahasa Arab yang fasih serta terang nyata.
26:196
وَإِنَّهُۥAnd indeed, itwa-innahuلَفِىsurely, (is) inlafīزُبُرِ(the) Scriptureszuburiٱلْأَوَّلِينَ(of) the former (people)l-awalīna١٩٦
Dan sesungguhnya Al-Quran (tersebut juga perihalnya dan sebahagian dari pengajaran-pengajarannya) di dalam Kitab-kitab ugama orang-orang yang telah lalu.
26:197
أَوَلَمْIs it notawalamيَكُنIs it notyakunلَّهُمْto themlahumءَايَةًa signāyatanأَنthatanيَعْلَمَهُۥknow ityaʿlamahuعُلَمَـٰٓؤُا۟(the) scholarsʿulamāuبَنِىٓ(of the) Childrenbanīإِسْرَٰٓءِيلَ(of) Israelis'rāīla١٩٧
(Tidakkah mereka yang musyrik sedarkan kebenaran itu) dan tidakkah menjadi satu keterangan kepada mereka bahawa pendita-pendita ugama Bani lsrail mengetahui akan kebenaran Al-Quran itu?
26:198
وَلَوْAnd ifwalawنَزَّلْنَـٰهُWe (had) revealed itnazzalnāhuعَلَىٰtoʿalāبَعْضِanybaʿḍiٱلْأَعْجَمِينَ(of) the non-Arabsl-aʿjamīna١٩٨
Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab,
26:199
فَقَرَأَهُۥAnd he (had) recited itfaqara-ahuعَلَيْهِمto themʿalayhimمَّاnotmāكَانُوا۟they wouldkānūبِهِۦin itbihiمُؤْمِنِينَ(be) believersmu'minīna١٩٩
Kemudian ia (dikurniakan Tuhan dapat) membacakannya kepada mereka, mereka tetap juga tidak mahu percayakan bacaan itu daripada Tuhan.
26:200
كَذَٰلِكَThuskadhālikaسَلَكْنَـٰهُWe have inserted itsalaknāhuفِىintofīقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلْمُجْرِمِينَ(of) the criminalsl-muj'rimīna٢٠٠
Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran.
26:201
لَاNotlāيُؤْمِنُونَthey will believeyu'minūnaبِهِۦin itbihiحَتَّىٰuntilḥattāيَرَوُا۟they seeyarawūٱلْعَذَابَthe punishmentl-ʿadhābaٱلْأَلِيمَ[the] painfull-alīma٢٠١
Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya,
26:202
فَيَأْتِيَهُمAnd it will come to themfayatiyahumبَغْتَةًۭsuddenlybaghtatanوَهُمْwhile theywahumلَا(do) notlāيَشْعُرُونَperceiveyashʿurūna٢٠٢
Lalu azab itu datang menimpa mereka secara mengejut, dengan tidak mereka menyedarinya.
26:203
فَيَقُولُوا۟Then they will sayfayaqūlūهَلْArehalنَحْنُwenaḥnuمُنظَرُونَ(to be) reprievedmunẓarūna٢٠٣
Maka (pada saat itu) mereka akan berkata (dengan menyesal): "Dapatkah kiranya kami diberi tempoh?"
26:204
أَفَبِعَذَابِنَاSo is it for Our punishmentafabiʿadhābināيَسْتَعْجِلُونَthey wish to hastenyastaʿjilūna٢٠٤
(Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami?
26:205
أَفَرَءَيْتَThen have you seenafara-aytaإِنifinمَّتَّعْنَـٰهُمْWe let them enjoymattaʿnāhumسِنِينَ(for) yearssinīna٢٠٥
Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun,
26:206
ثُمَّThenthummaجَآءَهُمcomes to themjāahumمَّاwhatmāكَانُوا۟they werekānūيُوعَدُونَpromisedyūʿadūna٢٠٦
Kemudian mereka didatangi azab seksa yang dijanjikan kepada mereka,
26:207
مَآNotmāأَغْنَىٰ(will) availaghnāعَنْهُمthemʿanhumمَّاwhatmāكَانُوا۟enjoyment they were givenkānūيُمَتَّعُونَenjoyment they were givenyumattaʿūna٢٠٧
(Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan.
26:208
وَمَآAnd notwamāأَهْلَكْنَاWe destroyedahlaknāمِنanyminقَرْيَةٍtownqaryatinإِلَّاbutillāلَهَاit hadlahāمُنذِرُونَwarnersmundhirūna٢٠٨
Dan tiadalah Kami membinasakan mana-mana negeri (yang telah dibinasakan itu), melainkan setelah diutus kepadanya lebih dahulu, Rasul-rasul pemberi amaran.
26:209
ذِكْرَىٰ(To) reminddhik'rāوَمَاand notwamāكُنَّاWe arekunnāظَـٰلِمِينَunjustẓālimīna٢٠٩
Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim.
26:210
وَمَاAnd notwamāتَنَزَّلَتْhave brought it downtanazzalatبِهِhave brought it downbihiٱلشَّيَـٰطِينُthe devilsl-shayāṭīnu٢١٠
Dan Al-Quran itu pula tidak sekali-kali dibawa turun oleh Syaitan-syaitan.
26:211
وَمَاAnd notwamāيَنۢبَغِى(it) suitsyanbaghīلَهُمْ[for] themlahumوَمَاand notwamāيَسْتَطِيعُونَthey are ableyastaṭīʿūna٢١١
Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.
26:212
إِنَّهُمْIndeed, theyinnahumعَنِfromʿaniٱلسَّمْعِthe hearingl-samʿiلَمَعْزُولُونَ(are) surely banishedlamaʿzūlūna٢١٢
Sesungguhnya mereka dihalang sama sekali daripada mendengar wahyu yang dibawa oleh Malaikat.
26:213
فَلَاSo (do) notfalāتَدْعُinvoketadʿuمَعَwithmaʿaٱللَّهِAllahl-lahiإِلَـٰهًاgodilāhanءَاخَرَanotherākharaفَتَكُونَlest you befatakūnaمِنَofminaٱلْمُعَذَّبِينَthose punishedl-muʿadhabīna٢١٣
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, akibatnya engkau akan menjadi dari golongan yang dikenakan azab seksa.
26:214
وَأَنذِرْAnd warnwa-andhirعَشِيرَتَكَyour kindredʿashīratakaٱلْأَقْرَبِينَ[the] closestl-aqrabīna٢١٤
Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat.
26:215
وَٱخْفِضْAnd lowerwa-ikh'fiḍجَنَاحَكَyour wingjanāḥakaلِمَنِto (those) wholimaniٱتَّبَعَكَfollow youittabaʿakaمِنَofminaٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٢١٥
Dan hendaklah engkau merendah diri kepada pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman.
26:216
فَإِنْThen iffa-inعَصَوْكَthey disobey youʿaṣawkaفَقُلْthen sayfaqulإِنِّىIndeed, I aminnīبَرِىٓءٌۭinnocentbarīonمِّمَّاof whatmimmāتَعْمَلُونَyou dotaʿmalūna٢١٦
Kemudian jika mereka berlaku ingkar kepadamu, maka katakanlah: "Sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu lakukan!"
26:217
وَتَوَكَّلْAnd put (your) trustwatawakkalعَلَىinʿalāٱلْعَزِيزِthe All-Mightyl-ʿazīziٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi٢١٧
Dan berserahlah kepada Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
26:218
ٱلَّذِىThe One Whoalladhīيَرَىٰكَsees youyarākaحِينَwhenḥīnaتَقُومُyou stand uptaqūmu٢١٨
Yang melihatmu semasa engkau berdiri (mengerjakan sembahyang),
26:219
وَتَقَلُّبَكَAnd your movementswataqallubakaفِىamongfīٱلسَّـٰجِدِينَthose who prostratel-sājidīna٢١٩
Dan (melihat) gerak-gerimu di antara orang-orang yang sujud.
26:220
إِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He]huwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٢٢٠
Sesungguhnya Dia lah jua yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
26:221
هَلْShallhalأُنَبِّئُكُمْI inform youunabbi-ukumعَلَىٰuponʿalāمَنwhommanتَنَزَّلُdescendtanazzaluٱلشَّيَـٰطِينُthe devilsl-shayāṭīnu٢٢١
Mahukah, Aku khabarkan kepada kamu, kepada siapakah Syaitan-syaitan itu selalu turun?
26:222
تَنَزَّلُThey descendtanazzaluعَلَىٰuponʿalāكُلِّeverykulliأَفَّاكٍliaraffākinأَثِيمٍۢsinfulathīmin٢٢٢
Mereka selalu turun kepada tiap-tiap pendusta yang berdosa,
26:223
يُلْقُونَThey pass onyul'qūnaٱلسَّمْعَ(what is) heardl-samʿaوَأَكْثَرُهُمْand most of themwa-aktharuhumكَـٰذِبُونَ(are) liarskādhibūna٢٢٣
Yang mendengar bersungguh-sungguh (apa yang disampaikan oleh Syaitan-syaitan itu), sedang kebanyakan beritanya adalah dusta.
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُAnd the poets wal-shuʿarāuيَتَّبِعُهُمُfollow themyattabiʿuhumuٱلْغَاوُۥنَthe deviatorsl-ghāwūna٢٢٤
Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala.
26:225
أَلَمْDo notalamتَرَyou seetaraأَنَّهُمْthat theyannahumفِىinfīكُلِّeverykulliوَادٍۢvalleywādinيَهِيمُونَ[they] roamyahīmūna٢٢٥
Tidakkah engkau melihat bahawa mereka merayau-rayau dengan tidak berketentuan hala dalam tiap-tiap lembah (khayal dan angan-angan kosong)?
26:226
وَأَنَّهُمْAnd that theywa-annahumيَقُولُونَsayyaqūlūnaمَاwhatmāلَاnotlāيَفْعَلُونَthey doyafʿalūna٢٢٦
Dan bahawa mereka memperkatakan apa yang mereka tidak melakukannya?
26:227
إِلَّاExceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiوَذَكَرُوا۟and rememberwadhakarūٱللَّهَAllahl-lahaكَثِيرًۭاmuchkathīranوَٱنتَصَرُوا۟and defend themselveswa-intaṣarūمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَاaftermāظُلِمُوا۟ ۗthey were wrongedẓulimūوَسَيَعْلَمُAnd will come to knowwasayaʿlamuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟have wrongedẓalamūأَىَّ(to) whatayyaمُنقَلَبٍۢreturnmunqalabinيَنقَلِبُونَthey will returnyanqalibūna٢٢٧
Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh (dari kalangan penyair-penyair itu), dan mereka pula mengingati Allah banyak-banyak, serta mereka membela diri sesudah mereka dianiaya. Dan (ingatlah), orang-orang yang melakukan sebarang kezaliman, akan mengetahui kelak, ke tempat mana, mereka akan kembali.
—
—
—
—
Loading…