26

Ash-Shu'ara

Makkiyah 227 Ayat Juz 19
الشعراء
Basmalah
بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
26:1
طسٓمٓ Thaa siin miim tta-seen-meem
Thaa siin miim
١ (1)
(1)
Ṭā Sīn Mīm.
26:2
تِلْكَ inilah til'ka
inilah
ءَايَـٰتُ ayat-ayat āyātu
ayat-ayat
ٱلْكِتَـٰبِ Al-Kitab l-kitābi
Al-Kitab
ٱلْمُبِينِ nyata/menjelaskan l-mubīni
nyata/menjelaskan
٢ (2)
(2)
Inilah ayat-ayat Kitab (Alquran) yang jelas.
26:3
لَعَلَّكَ boleh jadi kamu laʿallaka
boleh jadi kamu
بَـٰخِعٌۭ membinasakan bākhiʿun
membinasakan
نَّفْسَكَ dirimu nafsaka
dirimu
أَلَّا karena allā
karena
يَكُونُوا۟ adalah mereka yakūnū
adalah mereka
مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
٣ (3)
(3)
Boleh jadi engkau (Muhammad) akan membinasakan dirimu (dengan kesedihan), karena mereka (penduduk Mekkah) tidak beriman.
26:4
إِن jika in
jika
نَّشَأْ Kami menghendaki nasha
Kami menghendaki
نُنَزِّلْ Kami turunkan nunazzil
Kami turunkan
عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka
مِّنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
ءَايَةًۭ mukjizat āyatan
mukjizat
فَظَلَّتْ maka senantiasa faẓallat
maka senantiasa
أَعْنَـٰقُهُمْ kuduk-kuduk mereka aʿnāquhum
kuduk-kuduk mereka
لَهَا kepadanya lahā
kepadanya
خَـٰضِعِينَ tunduk khāḍiʿīna
tunduk
٤ (4)
(4)
Jika Kami menghendaki, niscaya Kami turunkan kepada mereka mukjizat dari langit, yang akan membuat tengkuk mereka tunduk dengan rendah hati kepadanya.
26:5
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
يَأْتِيهِم datang kepada mereka yatīhim
datang kepada mereka
مِّن dari min
dari
ذِكْرٍۢ suatu peringatan dhik'rin
suatu peringatan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلرَّحْمَـٰنِ Yang Maha Pengasih l-raḥmāni
Yang Maha Pengasih
مُحْدَثٍ baru muḥ'dathin
baru
إِلَّا kecuali illā
kecuali
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
عَنْهُ daripadanya ʿanhu
daripadanya
مُعْرِضِينَ orang-orang yang berpaling muʿ'riḍīna
orang-orang yang berpaling
٥ (5)
(5)
Dan setiap kali disampaikan kepada mereka suatu peringatan baru (ayat Alquran yang diturunkan) dari Tuhan Yang Maha Pengasih, mereka selalu berpaling darinya.
26:6
فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya
كَذَّبُوا۟ mereka telah mendustakan kadhabū
mereka telah mendustakan
فَسَيَأْتِيهِمْ maka kelak akan datang kepada mereka fasayatīhim
maka kelak akan datang kepada mereka
أَنۢبَـٰٓؤُا۟ berita-berita anbāu
berita-berita
مَا apa yang
apa yang
كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah
بِهِۦ kepadanya bihi
kepadanya
يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olokan yastahziūna
mereka memperolok-olokan
٦ (6)
(6)
Sungguh, mereka telah mendustakan (Alquran), maka kelak akan datang kepada mereka (kebenaran) berita-berita mengenai apa (azab) yang dulu mereka perolok-olokkan.
26:7
أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak
يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan
إِلَى kepada ilā
kepada
ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi
كَمْ berapa banyak kam
berapa banyak
أَنۢبَتْنَا Kami telah tumbuhkan anbatnā
Kami telah tumbuhkan
فِيهَا di dalamnya/di atasnya fīhā
di dalamnya/di atasnya
مِن dari min
dari
كُلِّ macam-macam kulli
macam-macam
زَوْجٍۢ pasangan/jenis zawjin
pasangan/jenis
كَرِيمٍ mulia/baik karīmin
mulia/baik
٧ (7)
(7)
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, betapa banyak Kami tumbuhkan di bumi itu berbagai macam (tumbuh-tumbuhan) yang baik?
26:8
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu
لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda laāyatan
benar-benar tanda
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ ada kāna
ada
أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
٨ (8)
(8)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kebesaran Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:9
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
٩ (9)
(9)
Dan sungguh, Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:10
وَإِذْ dan ketika wa-idh
dan ketika
نَادَىٰ menyeru nādā
menyeru
رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu
مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
أَنِ bahwa ani
bahwa
ٱئْتِ datangilah i'ti
datangilah
ٱلْقَوْمَ kaum l-qawma
kaum
ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim
١٠ (10)
(10)
Dan (ingatlah) ketika Tuhanmu menyeru Musa (dengan firman-Nya), "Datangilah kaum yang zalim itu,
26:11
قَوْمَ kaum qawma
kaum
فِرْعَوْنَ ۚ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun
أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak
يَتَّقُونَ mereka bertakwa yattaqūna
mereka bertakwa
١١ (11)
(11)
(yaitu) kaum Fir'aun. Mengapa mereka tidak bertakwa?"
26:12
قَالَ (Musa) berkata qāla
(Musa) berkata
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
أَخَافُ takut akhāfu
takut
أَن bahwa an
bahwa
يُكَذِّبُونِ mereka akan mendustakan aku yukadhibūni
mereka akan mendustakan aku
١٢ (12)
(12)
Dia (Musa) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh, aku takut mereka akan mendustakan aku,
26:13
وَيَضِيقُ dan menjadi sempit wayaḍīqu
dan menjadi sempit
صَدْرِى dadaku ṣadrī
dadaku
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
يَنطَلِقُ dapat berbicara/berkata yanṭaliqu
dapat berbicara/berkata
لِسَانِى lisanku lisānī
lisanku
فَأَرْسِلْ maka utuslah fa-arsil
maka utuslah
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
هَـٰرُونَ Harun hārūna
Harun
١٣ (13)
(13)
sehingga dadaku terasa sempit dan lidahku tidak lancar maka utuslah Harun1 (bersamaku).
26:14
وَلَهُمْ dan terhadap mereka walahum
dan terhadap mereka
عَلَىَّ atasku ʿalayya
atasku
ذَنۢبٌۭ berdosa dhanbun
berdosa
فَأَخَافُ maka aku takut fa-akhāfu
maka aku takut
أَن bahwa an
bahwa
يَقْتُلُونِ mereka membunuhku yaqtulūni
mereka membunuhku
١٤ (14)
(14)
Sebab aku berdosa terhadap mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku."
26:15
قَالَ (Allah) berfirman qāla
(Allah) berfirman
كَلَّا ۖ tidak sekali-kali (jangan takut) kallā
tidak sekali-kali (jangan takut)
فَٱذْهَبَا maka pergilah kamu berdua fa-idh'habā
maka pergilah kamu berdua
بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami
إِنَّا sesungguhnya Kami innā
sesungguhnya Kami
مَعَكُم bersama kamu maʿakum
bersama kamu
مُّسْتَمِعُونَ mendengarkan mus'tamiʿūna
mendengarkan
١٥ (15)
(15)
(Allah) berfirman, "Jangan takut (mereka tidak akan dapat membunuhmu)! Maka pergilah kamu berdua dengan membawa ayat-ayat Kami (mukjizat-mukjizat); sungguh, Kami bersamamu mendengarkan (apa yang mereka katakan),
26:16
فَأْتِيَا maka datanglah kamu berdua fatiyā
maka datanglah kamu berdua
فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun
فَقُولَآ lalu katakanlah faqūlā
lalu katakanlah
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
رَسُولُ utusan rasūlu
utusan
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
١٦ (16)
(16)
maka datanglah kamu berdua kepada Fir'aun dan katakan, "Sesungguhnya kami adalah rasul-rasul Tuhan seluruh alam,
26:17
أَنْ bahwa an
bahwa
أَرْسِلْ lepaskan arsil
lepaskan
مَعَنَا bersama kami maʿanā
bersama kami
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
١٧ (17)
(17)
lepaskanlah Bani Israil (pergi) bersama kami."
26:18
قَالَ (Fir'aun) berkata qāla
(Fir'aun) berkata
أَلَمْ tidakkah/bukankah alam
tidakkah/bukankah
نُرَبِّكَ kami memelihara/mengasuhmu nurabbika
kami memelihara/mengasuhmu
فِينَا dalam kami fīnā
dalam kami
وَلِيدًۭا kanak-kanak walīdan
kanak-kanak
وَلَبِثْتَ dan kamu tinggal walabith'ta
dan kamu tinggal
فِينَا dalam kami fīnā
dalam kami
مِنْ dari min
dari
عُمُرِكَ umurmu ʿumurika
umurmu
سِنِينَ beberapa tahun sinīna
beberapa tahun
١٨ (18)
(18)
Dia (Fir'aun) menjawab, "Bukankah kami telah mengasuhmu dalam lingkungan (keluarga) kami, waktu engkau masih kanak-kanak dan engkau tinggal bersama kami beberapa tahun dari umurmu.
26:19
وَفَعَلْتَ dan kamu telah berbuat wafaʿalta
dan kamu telah berbuat
فَعْلَتَكَ perbuatanmu faʿlataka
perbuatanmu
ٱلَّتِى yang allatī
yang
فَعَلْتَ kamu telah lakukan/perbuat faʿalta
kamu telah lakukan/perbuat
وَأَنتَ dan kamu wa-anta
dan kamu
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir/tak membalas budi l-kāfirīna
orang-orang kafir/tak membalas budi
١٩ (19)
(19)
Dan engkau (Musa) telah melakukan (kesalahan dari) perbuatan yang telah engkau lakukan1 dan engkau termasuk orang yang tidak tahu berterima kasih."
26:20
قَالَ (Musa) berkata qāla
(Musa) berkata
فَعَلْتُهَآ saya telah melakukannya faʿaltuhā
saya telah melakukannya
إِذًۭا tatkala idhan
tatkala
وَأَنَا۠ dan saya wa-anā
dan saya
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلضَّآلِّينَ orang-orang yang sesat l-ḍālīna
orang-orang yang sesat
٢٠ (20)
(20)
Dia (Musa) berkata, "Aku telah melakukannya, dan ketika itu aku termasuk orang yang khilaf.
26:21
فَفَرَرْتُ maka saya lari fafarartu
maka saya lari
مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu
لَمَّا ketika lammā
ketika
خِفْتُكُمْ saya takut kepadamu khif'tukum
saya takut kepadamu
فَوَهَبَ lalu memberikan fawahaba
lalu memberikan
لِى kepadaku
kepadaku
رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku
حُكْمًۭا hikmah/ilmu ḥuk'man
hikmah/ilmu
وَجَعَلَنِى dan Dia menjadikan aku wajaʿalanī
dan Dia menjadikan aku
مِنَ dari/di antara mina
dari/di antara
ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul
٢١ (21)
(21)
Lalu aku lari darimu karena aku takut kepadamu, kemudian Tuhanku menganugerahkan ilmu kepadaku serta Dia menjadikan aku salah seorang di antara rasul-rasul.
26:22
وَتِلْكَ dan itu watil'ka
dan itu
نِعْمَةٌۭ nikmat/budi niʿ'matun
nikmat/budi
تَمُنُّهَا kamu limpahkannya tamunnuhā
kamu limpahkannya
عَلَىَّ atasku/kepadaku ʿalayya
atasku/kepadaku
أَنْ bahwa an
bahwa
عَبَّدتَّ kamu memperhambakan ʿabbadtta
kamu memperhambakan
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
٢٢ (22)
(22)
Dan itulah kebaikan yang telah engkau berikan kepadaku, (sementara) itu engkau telah memperbudak Bani Israil."
26:23
قَالَ berkata qāla
berkata
فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun
وَمَا apa/siapa wamā
apa/siapa
رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam itu l-ʿālamīna
semesta alam itu
٢٣ (23)
(23)
Fir'aun bertanya, "Siapa Tuhan seluruh alam itu?"
26:24
قَالَ (Musa) berkata qāla
(Musa) berkata
رَبُّ Tuhan/Pemelihara rabbu
Tuhan/Pemelihara
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak)
وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi
وَمَا dan apa-apa wamā
dan apa-apa
بَيْنَهُمَآ ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya
إِن jika in
jika
كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah
مُّوقِنِينَ orang-orang yang meyakini/mempercayai mūqinīna
orang-orang yang meyakini/mempercayai
٢٤ (24)
(24)
Dia (Musa) menjawab, "Tuhan Pencipta langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya (itulah Tuhanmu), jika kamu mempercayai-Nya."
26:25
قَالَ (Fir'aun) berkata qāla
(Fir'aun) berkata
لِمَنْ kepada orang-orang liman
kepada orang-orang
حَوْلَهُۥٓ di sekelilingnya ḥawlahu
di sekelilingnya
أَلَا apakah tidak alā
apakah tidak
تَسْتَمِعُونَ kamu mendengarkan tastamiʿūna
kamu mendengarkan
٢٥ (25)
(25)
Dia (Fir'aun) berkata kepada orang-orang di sekelilingnya, "Apakah kamu tidak mendengar (apa yang dikatakannya)?"
26:26
قَالَ (Musa) berkata qāla
(Musa) berkata
رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian
وَرَبُّ dan Tuhan warabbu
dan Tuhan
ءَابَآئِكُمُ bapak-bapak/nenek moyang kamu ābāikumu
bapak-bapak/nenek moyang kamu
ٱلْأَوَّلِينَ yang dahulu l-awalīna
yang dahulu
٢٦ (26)
(26)
Dia (Musa) berkata, "(Dia) Tuhanmu dan dan juga Tuhan nenek moyangmu terdahulu."
26:27
قَالَ (Fir'aun) berkata qāla
(Fir'aun) berkata
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
رَسُولَكُمُ kerasulanmu rasūlakumu
kerasulanmu
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
أُرْسِلَ diutus ur'sila
diutus
إِلَيْكُمْ kepada kamu ilaykum
kepada kamu
لَمَجْنُونٌۭ benar-benar orang gila lamajnūnun
benar-benar orang gila
٢٧ (27)
(27)
Dia (Fir'aun) berkata, "Sungguh, Rasulmu yang diutus kepada kamu benar-benar orang gila."
26:28
قَالَ (Musa) berkata qāla
(Musa) berkata
رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan
ٱلْمَشْرِقِ timur l-mashriqi
timur
وَٱلْمَغْرِبِ dan barat wal-maghribi
dan barat
وَمَا dan apa-apa wamā
dan apa-apa
بَيْنَهُمَآ ۖ diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya
إِن jika in
jika
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal
٢٨ (28)
(28)
Dia (Musa) berkata, "(Dialah) Tuhan (yang menguasai) timur dan barat dan apa yang ada di antara keduanya; jika kamu mengerti."
26:29
قَالَ (Fir'aun) berkata qāla
(Fir'aun) berkata
لَئِنِ sungguh jika la-ini
sungguh jika
ٱتَّخَذْتَ kamu menjadikan ittakhadhta
kamu menjadikan
إِلَـٰهًا Tuhan ilāhan
Tuhan
غَيْرِى selain aku ghayrī
selain aku
لَأَجْعَلَنَّكَ pasti aku akan menjadikan kamu la-ajʿalannaka
pasti aku akan menjadikan kamu
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمَسْجُونِينَ orang-orang yang terpenjara l-masjūnīna
orang-orang yang terpenjara
٢٩ (29)
(29)
Dia (Fir'aun) berkata, "Sungguh, jika engkau menyembah Tuhan selain aku, pasti aku masukkan engkau ke dalam penjara."
26:30
قَالَ (Musa) berkata qāla
(Musa) berkata
أَوَلَوْ apakah jika awalaw
apakah jika
جِئْتُكَ aku datangkan kepadamu ji'tuka
aku datangkan kepadamu
بِشَىْءٍۢ dengan sesuatu bishayin
dengan sesuatu
مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata
٣٠ (30)
(30)
Dia (Musa) berkata, "Apakah (engkau akan melakukan itu) sekalipun aku tunjukkan kepadamu suatu (bukti) yang nyata?"
26:31
قَالَ (Fir'aun) berkata qāla
(Fir'aun) berkata
فَأْتِ maka datangkanlah fati
maka datangkanlah
بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya
إِن jika in
jika
كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar
٣١ (31)
(31)
Dia (Fir'aun) berkata, "Tunjukkan sesuatu (bukti yang nyata) itu, jika engkau termasuk orang yang benar!"
26:32
فَأَلْقَىٰ lalu (Musa)melemparkan fa-alqā
lalu (Musa)melemparkan
عَصَاهُ tongkatnya ʿaṣāhu
tongkatnya
فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba
هِىَ ia/tongkat itu hiya
ia/tongkat itu
ثُعْبَانٌۭ ular thuʿ'bānun
ular
مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata
٣٢ (32)
(32)
Maka dia (Musa) melemparkan tongkatnya, tiba-tiba tongkat itu menjadi ular besar yang nyata.
26:33
وَنَزَعَ dan (Musa) menarik wanazaʿa
dan (Musa) menarik
يَدَهُۥ tangannya yadahu
tangannya
فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba
هِىَ ia/tangan itu hiya
ia/tangan itu
بَيْضَآءُ putih bayḍāu
putih
لِلنَّـٰظِرِينَ bagi orang-orang yang melihat lilnnāẓirīna
bagi orang-orang yang melihat
٣٣ (33)
(33)
Dan dia mengeluarkan tangannya (dari dalam bajunya), tiba-tiba tangan itu menjadi putih (bercahaya) bagi orang-orang yang melihatnya.
26:34
قَالَ (Fir'aun) berkata qāla
(Fir'aun) berkata
لِلْمَلَإِ kepada pembesar-pembesar lil'mala-i
kepada pembesar-pembesar
حَوْلَهُۥٓ di sekelilingnya ḥawlahu
di sekelilingnya
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
هَـٰذَا ini hādhā
ini
لَسَـٰحِرٌ benar-benar ahli sihir lasāḥirun
benar-benar ahli sihir
عَلِيمٌۭ yang pandai ʿalīmun
yang pandai
٣٤ (34)
(34)
Dia (Fir'aun) berkata kepada para pemuka di sekelilingnya, "Sesungguhnya dia (Musa) ini pasti seorang penyihir yang pandai,
26:35
يُرِيدُ ia hendak yurīdu
ia hendak
أَن bahwa an
bahwa
يُخْرِجَكُم mengeluarkan/mengusir kamu yukh'rijakum
mengeluarkan/mengusir kamu
مِّنْ dari min
dari
أَرْضِكُم bumimu/negerimu arḍikum
bumimu/negerimu
بِسِحْرِهِۦ dengan sihirnya bisiḥ'rihi
dengan sihirnya
فَمَاذَا maka apakah famādhā
maka apakah
تَأْمُرُونَ kamu anjurkan tamurūna
kamu anjurkan
٣٥ (35)
(35)
dia hendak mengusir kamu dari negerimu dengan sihirnya; karena itu apakah yang kamu sarankan?"
26:36
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
أَرْجِهْ tangguhkan dia arjih
tangguhkan dia
وَأَخَاهُ dan saudaranya wa-akhāhu
dan saudaranya
وَٱبْعَثْ dan utuslah wa-ib'ʿath
dan utuslah
فِى di
di
ٱلْمَدَآئِنِ kota-kota ini l-madāini
kota-kota ini
حَـٰشِرِينَ mereka berkumpul ḥāshirīna
mereka berkumpul
٣٦ (36)
(36)
Mereka menjawab, "Tahanlah (untuk sementara) dia dan saudaranya, dan utuslah ke seluruh negeri orang-orang yang akan mengumpulkan (pesihir),
26:37
يَأْتُوكَ mereka akan mendatangkan kepadamu yatūka
mereka akan mendatangkan kepadamu
بِكُلِّ dengan tiap-tiap/semua bikulli
dengan tiap-tiap/semua
سَحَّارٍ ahli sihir saḥḥārin
ahli sihir
عَلِيمٍۢ yang pandai ʿalīmin
yang pandai
٣٧ (37)
(37)
niscaya mereka akan mendatangkan semua pesihir yang pandai kepadamu.
26:38
فَجُمِعَ maka dikumpulkan fajumiʿa
maka dikumpulkan
ٱلسَّحَرَةُ ahli sihir l-saḥaratu
ahli sihir
لِمِيقَـٰتِ pada waktu-waktu limīqāti
pada waktu-waktu
يَوْمٍۢ hari yawmin
hari
مَّعْلُومٍۢ diketahui/tertentu maʿlūmin
diketahui/tertentu
٣٨ (38)
(38)
Lalu dikumpulkanlah para pesihir pada waktu (yang ditetapkan) di hari yang telah ditentukan,
26:39
وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan
لِلنَّاسِ kepada manusia (orang banyak) lilnnāsi
kepada manusia (orang banyak)
هَلْ apakah hal
apakah
أَنتُم kamu antum
kamu
مُّجْتَمِعُونَ orang-orang yang berkumpul muj'tamiʿūna
orang-orang yang berkumpul
٣٩ (39)
(39)
dan diumumkan kepada orang banyak, "Berkumpullah kamu semua,
26:40
لَعَلَّنَا boleh jadi/semoga kita laʿallanā
boleh jadi/semoga kita
نَتَّبِعُ kita mengikuti nattabiʿu
kita mengikuti
ٱلسَّحَرَةَ ahli-ahli sihir l-saḥarata
ahli-ahli sihir
إِن sesungguhnya in
sesungguhnya
كَانُوا۟ (jika) mereka adalah kānū
(jika) mereka adalah
هُمُ mereka humu
mereka
ٱلْغَـٰلِبِينَ orang-orang yang menang l-ghālibīna
orang-orang yang menang
٤٠ (40)
(40)
agar kita mengikuti para pesihir itu, jika mereka yang menang."
26:41
فَلَمَّا maka tatkala falammā
maka tatkala
جَآءَ datang jāa
datang
ٱلسَّحَرَةُ ahli-ahli sihir l-saḥaratu
ahli-ahli sihir
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
لِفِرْعَوْنَ kepada Fir'aun lifir'ʿawna
kepada Fir'aun
أَئِنَّ apakah sesungguhnya a-inna
apakah sesungguhnya
لَنَا bagi kami lanā
bagi kami
لَأَجْرًا sungguh ada upah la-ajran
sungguh ada upah
إِن sesungguhnya in
sesungguhnya
كُنَّا jika kami adalah kunnā
jika kami adalah
نَحْنُ kami naḥnu
kami
ٱلْغَـٰلِبِينَ orang-orang yang menang l-ghālibīna
orang-orang yang menang
٤١ (41)
(41)
Maka ketika para pesihir datang, mereka berkata kepada Fir'aun, "Apakah kami benar-benar akan mendapat imbalan yang besar jika kami yang menang?"
26:42
قَالَ (Fir'aun) berkata qāla
(Fir'aun) berkata
نَعَمْ ya naʿam
ya
وَإِنَّكُمْ dan sesungguhnya kamu wa-innakum
dan sesungguhnya kamu
إِذًۭا kalau demikian idhan
kalau demikian
لَّمِنَ sungguh dari/termasuk lamina
sungguh dari/termasuk
ٱلْمُقَرَّبِينَ orang-orang yang dekat l-muqarabīna
orang-orang yang dekat
٤٢ (42)
(42)
Dia (Fir'aun) menjawab, "Ya, dan bahkan kamu pasti akan mendapat kedudukan yang dekat (dariku)."
26:43
قَالَ berkata qāla
berkata
لَهُم kepada mereka lahum
kepada mereka
مُّوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
أَلْقُوا۟ lemparkanlah/jatuhkanlah alqū
lemparkanlah/jatuhkanlah
مَآ apa-apa
apa-apa
أَنتُم kamu antum
kamu
مُّلْقُونَ lemparkan mul'qūna
lemparkan
٤٣ (43)
(43)
Dia (Musa) berkata kepada mereka, "Lemparkanlah apa yang hendak kamu lemparkan."
26:44
فَأَلْقَوْا۟ maka mereka menjatuhkan fa-alqaw
maka mereka menjatuhkan
حِبَالَهُمْ tali-tali mereka ḥibālahum
tali-tali mereka
وَعِصِيَّهُمْ dan tongkat-tongkat mereka waʿiṣiyyahum
dan tongkat-tongkat mereka
وَقَالُوا۟ dan mereka berkata waqālū
dan mereka berkata
بِعِزَّةِ dengan kekuasaan biʿizzati
dengan kekuasaan
فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
لَنَحْنُ pasti kami lanaḥnu
pasti kami
ٱلْغَـٰلِبُونَ orang-orang yang menang l-ghālibūna
orang-orang yang menang
٤٤ (44)
(44)
Lalu mereka melemparkan tali-temali dan tongkat-tongkat mereka seraya berkata, "Demi kemuliaan Fir'aun, pasti kamilah yang akan menang."
26:45
فَأَلْقَىٰ lalu menjatuhkan fa-alqā
lalu menjatuhkan
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
عَصَاهُ tongkatnya ʿaṣāhu
tongkatnya
فَإِذَا maka tiba-tiba fa-idhā
maka tiba-tiba
هِىَ ia (tongkat itu) hiya
ia (tongkat itu)
تَلْقَفُ menelan talqafu
menelan
مَا apa-apa
apa-apa
يَأْفِكُونَ mereka adakan yafikūna
mereka adakan
٤٥ (45)
(45)
Kemudian Musa melemparkan tongkatnya, maka tiba-tiba ia menelan benda-benda palsu yang mereka ada-adakan itu.
26:46
فَأُلْقِىَ maka terjatuhlah/tersungkurlah fa-ul'qiya
maka terjatuhlah/tersungkurlah
ٱلسَّحَرَةُ ahli-ahli sihir l-saḥaratu
ahli-ahli sihir
سَـٰجِدِينَ mereka bersujud sājidīna
mereka bersujud
٤٦ (46)
(46)
Maka menyungkurlah para pesihir itu, bersujud,
26:47
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman
بِرَبِّ kepada Tuhan birabbi
kepada Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
٤٧ (47)
(47)
mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan seluruh alam,
26:48
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
وَهَـٰرُونَ dan Harun wahārūna
dan Harun
٤٨ (48)
(48)
(yaitu) Tuhannya Musa dan Harun."
26:49
قَالَ (Fir'aun) berkata qāla
(Fir'aun) berkata
ءَامَنتُمْ apakah kamu beriman āmantum
apakah kamu beriman
لَهُۥ kepadanya/Musa lahu
kepadanya/Musa
قَبْلَ sebelum qabla
sebelum
أَنْ bahwa an
bahwa
ءَاذَنَ aku memberi izin ādhana
aku memberi izin
لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian
إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia
لَكَبِيرُكُمُ benar-benar pembesar/pemimpinmu lakabīrukumu
benar-benar pembesar/pemimpinmu
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
عَلَّمَكُمُ mengajar kamu ʿallamakumu
mengajar kamu
ٱلسِّحْرَ sihir l-siḥ'ra
sihir
فَلَسَوْفَ maka pasti nanti falasawfa
maka pasti nanti
تَعْلَمُونَ ۚ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui
لَأُقَطِّعَنَّ sungguh aku memotong la-uqaṭṭiʿanna
sungguh aku memotong
أَيْدِيَكُمْ tanganmu aydiyakum
tanganmu
وَأَرْجُلَكُم dan kaki-kakimu wa-arjulakum
dan kaki-kakimu
مِّنْ dari/dengan min
dari/dengan
خِلَـٰفٍۢ yang berlainan/bersilang khilāfin
yang berlainan/bersilang
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ dan sungguh-sungguh aku akan menyalibmu wala-uṣallibannakum
dan sungguh-sungguh aku akan menyalibmu
أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya
٤٩ (49)
(49)
Dia (Fir'aun) berkata, "Mengapa kamu beriman kepada Musa sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu. Nanti kamu pasti akan tahu (akibat perbuatanmu). Pasti akan kupotong tangan dan kakimu bersilang dan sungguh akan aku salib semuanya."
26:50
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
لَا tidak
tidak
ضَيْرَ ۖ kemudaratan ḍayra
kemudaratan
إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
رَبِّنَا Tuhan kami rabbinā
Tuhan kami
مُنقَلِبُونَ orang-orang yang kembali munqalibūna
orang-orang yang kembali
٥٠ (50)
(50)
Mereka berkata, "Tidak ada yang kami takutkan, karena kami akan kembali kepada Tuhan kami.
26:51
إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami
نَطْمَعُ kami sangat menginginkan naṭmaʿu
kami sangat menginginkan
أَن bahwa an
bahwa
يَغْفِرَ akan mengampuni yaghfira
akan mengampuni
لَنَا bagi kami lanā
bagi kami
رَبُّنَا Tuhan kami rabbunā
Tuhan kami
خَطَـٰيَـٰنَآ kesalahan-kesalahan kami khaṭāyānā
kesalahan-kesalahan kami
أَن karena an
karena
كُنَّآ kami adalah kunnā
kami adalah
أَوَّلَ pertama-tama awwala
pertama-tama
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
٥١ (51)
(51)
Sesungguhnya kami sangat menginginkan sekiranya Tuhan kami akan mengampuni kesalahan kami, karena menjadi orang yang pertama-tama beriman."
26:52
۞ وَأَوْحَيْنَآ dan Kami wahyukan wa-awḥaynā
dan Kami wahyukan
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
أَنْ agar an
agar
أَسْرِ pergilah diwaktu malam asri
pergilah diwaktu malam
بِعِبَادِىٓ dengan hamba-hamba-Ku biʿibādī
dengan hamba-hamba-Ku
إِنَّكُم sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian
مُّتَّبَعُونَ orang-orang yang diikuti muttabaʿūna
orang-orang yang diikuti
٥٢ (52)
(52)
Dan Kami wahyukan (perintahkan) kepada Musa, "Pergilah pada malam hari dengan membawa hamba-hamba-Ku (Bani Israil), sebab pasti kamu akan dikejar."
26:53
فَأَرْسَلَ lalu mengirimkan fa-arsala
lalu mengirimkan
فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun
فِى di
di
ٱلْمَدَآئِنِ kota-kota l-madāini
kota-kota
حَـٰشِرِينَ mereka berkumpul ḥāshirīna
mereka berkumpul
٥٣ (53)
(53)
Kemudian Fir'aun mengirimkan orang ke kota-kota untuk mengumpulkan (bala tentaranya).
26:54
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
هَـٰٓؤُلَآءِ mereka itu hāulāi
mereka itu
لَشِرْذِمَةٌۭ sungguh kelompok/golongan lashir'dhimatun
sungguh kelompok/golongan
قَلِيلُونَ mereka sedikit/kecil qalīlūna
mereka sedikit/kecil
٥٤ (54)
(54)
(Fir'aun berkata), "Sesungguhnya mereka (Bani Israil) hanya sekelompok kecil,
26:55
وَإِنَّهُمْ dan sesungguhnya mereka wa-innahum
dan sesungguhnya mereka
لَنَا bagi kita lanā
bagi kita
لَغَآئِظُونَ benar-benar marah laghāiẓūna
benar-benar marah
٥٥ (55)
(55)
dan sesungguhnya mereka telah berbuat hal-hal yang menimbulkan amarah kita,
26:56
وَإِنَّا dan sesungguhnya kita wa-innā
dan sesungguhnya kita
لَجَمِيعٌ benar-benar semua lajamīʿun
benar-benar semua
حَـٰذِرُونَ berjaga-jaga ḥādhirūna
berjaga-jaga
٥٦ (56)
(56)
dan sesungguhnya kita semua tanpa kecuali harus selalu waspada."
26:57
فَأَخْرَجْنَـٰهُم maka Kami keluarkan mereka fa-akhrajnāhum
maka Kami keluarkan mereka
مِّن dari min
dari
جَنَّـٰتٍۢ taman-taman jannātin
taman-taman
وَعُيُونٍۢ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air
٥٧ (57)
(57)
Kemudian, Kami keluarkan mereka (Fir'aun dan kaumnya) dari taman-taman dan mata air,
26:58
وَكُنُوزٍۢ dan perbendaharaan wakunūzin
dan perbendaharaan
وَمَقَامٍۢ dan kedudukan wamaqāmin
dan kedudukan
كَرِيمٍۢ yang mulia karīmin
yang mulia
٥٨ (58)
(58)
dan (dari) harta kekayaan dan kedudukan yang mulia,
26:59
كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah
وَأَوْرَثْنَـٰهَا dan Kami wariskannya wa-awrathnāhā
dan Kami wariskannya
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
٥٩ (59)
(59)
demikianlah, dan Kami anugerahkan semuanya (itu) kepada Bani Israil.
26:60
فَأَتْبَعُوهُم maka mereka dapat menyusul (Bani Israil) fa-atbaʿūhum
maka mereka dapat menyusul (Bani Israil)
مُّشْرِقِينَ diwaktu matahari terbit mush'riqīna
diwaktu matahari terbit
٦٠ (60)
(60)
Lalu (Fir'aun dan bala tentaranya) dapat menyusul mereka pada waktu matahari terbit.
26:61
فَلَمَّا maka setelah falammā
maka setelah
تَرَٰٓءَا saling melihat tarāā
saling melihat
ٱلْجَمْعَانِ kedua kumpulan/golongan l-jamʿāni
kedua kumpulan/golongan
قَالَ berkatalah qāla
berkatalah
أَصْحَـٰبُ pengikut-pengikut aṣḥābu
pengikut-pengikut
مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
إِنَّا sesungguhnya kita innā
sesungguhnya kita
لَمُدْرَكُونَ pasti orang-orang yang tersusul lamud'rakūna
pasti orang-orang yang tersusul
٦١ (61)
(61)
Maka ketika kedua golongan itu saling melihat, berkatalah pengikut-pengikut Musa, "Kita benar-benar akan tersusul."
26:62
قَالَ (Musa) berkata qāla
(Musa) berkata
كَلَّآ ۖ tidak sekali-kali kallā
tidak sekali-kali
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
مَعِىَ besertaku maʿiya
besertaku
رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku
سَيَهْدِينِ Dia akan memberi petunjuk padaku sayahdīni
Dia akan memberi petunjuk padaku
٦٢ (62)
(62)
Dia (Musa) menjawab, "Sekali-kali tidak akan (tersusul); sesungguhnya Tuhanku bersamaku, Dia akan memberi petunjuk kepadaku."
26:63
فَأَوْحَيْنَآ maka Kami wahyukan fa-awḥaynā
maka Kami wahyukan
إِلَىٰ kepada ilā
kepada
مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa
أَنِ agar ani
agar
ٱضْرِب pukullah iḍ'rib
pukullah
بِّعَصَاكَ dengan tongkatmu biʿaṣāka
dengan tongkatmu
ٱلْبَحْرَ ۖ lautan l-baḥra
lautan
فَٱنفَلَقَ lalu terbelahlah fa-infalaqa
lalu terbelahlah
فَكَانَ maka adalah fakāna
maka adalah
كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap
فِرْقٍۢ bagian/belahan fir'qin
bagian/belahan
كَٱلطَّوْدِ seperti gunung kal-ṭawdi
seperti gunung
ٱلْعَظِيمِ yang besar l-ʿaẓīmi
yang besar
٦٣ (63)
(63)
Lalu Kami wahyukan kepada Musa, "Pukullah laut itu dengan tongkatmu." Maka terbelahlah lautan itu, dan setiap belahan seperti gunung yang besar.
26:64
وَأَزْلَفْنَا dan Kami dekatkan wa-azlafnā
dan Kami dekatkan
ثَمَّ disana thamma
disana
ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain
٦٤ (64)
(64)
Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain.
26:65
وَأَنجَيْنَا dan Kami selamatkan wa-anjaynā
dan Kami selamatkan
مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa
وَمَن dan orang-orang waman
dan orang-orang
مَّعَهُۥٓ bersamanya maʿahu
bersamanya
أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya
٦٥ (65)
(65)
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang bersamanya.
26:66
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
أَغْرَقْنَا Kami tenggelamkan aghraqnā
Kami tenggelamkan
ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain
٦٦ (66)
(66)
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain.
26:67
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu
لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu tanda laāyatan
benar-benar suatu tanda
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ ada kāna
ada
أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
٦٧ (67)
(67)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat suatu tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:68
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
٦٨ (68)
(68)
Dan sesungguhnya Tuhanmu Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:69
وَٱتْلُ dan bacakanlah wa-ut'lu
dan bacakanlah
عَلَيْهِمْ atas mereka ʿalayhim
atas mereka
نَبَأَ kisah naba-a
kisah
إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim
٦٩ (69)
(69)
Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.
26:70
إِذْ tatkala idh
tatkala
قَالَ dia berkata qāla
dia berkata
لِأَبِيهِ kepada bapaknya li-abīhi
kepada bapaknya
وَقَوْمِهِۦ dan kaumnya waqawmihi
dan kaumnya
مَا apa
apa
تَعْبُدُونَ yang kamu sembah taʿbudūna
yang kamu sembah
٧٠ (70)
(70)
Ketika dia (Ibrahim) berkata kepada ayahnya dan kaumnya, "Apakah yang kamu sembah?"
26:71
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
نَعْبُدُ kami menyembah naʿbudu
kami menyembah
أَصْنَامًۭا berhala-berhala aṣnāman
berhala-berhala
فَنَظَلُّ maka kami senantiasa fanaẓallu
maka kami senantiasa
لَهَا kepadanya lahā
kepadanya
عَـٰكِفِينَ senantiasa tekun ʿākifīna
senantiasa tekun
٧١ (71)
(71)
Mereka menjawab, "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya."
26:72
قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata
هَلْ apakah hal
apakah
يَسْمَعُونَكُمْ mereka mendengarkan kamu yasmaʿūnakum
mereka mendengarkan kamu
إِذْ ketika idh
ketika
تَدْعُونَ kamu menyeru tadʿūna
kamu menyeru
٧٢ (72)
(72)
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah mereka mendengarmu ketika kamu berdoa (kepadanya)?,
26:73
أَوْ atau aw
atau
يَنفَعُونَكُمْ mereka memberi manfaat kepadamu yanfaʿūnakum
mereka memberi manfaat kepadamu
أَوْ atau aw
atau
يَضُرُّونَ mereka memberi mudarat yaḍurrūna
mereka memberi mudarat
٧٣ (73)
(73)
atau (dapatkah) mereka memberi manfaat atau mencelakakan kamu?"
26:74
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
بَلْ bahkan bal
bahkan
وَجَدْنَآ kami dapati wajadnā
kami dapati
ءَابَآءَنَا bapak-bapak/nenek moyang kami ābāanā
bapak-bapak/nenek moyang kami
كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian
يَفْعَلُونَ mereka kerjakan/berbuat yafʿalūna
mereka kerjakan/berbuat
٧٤ (74)
(74)
Mereka menjawab, "Tidak, tetapi kami dapati nenek moyang kami berbuat begitu."
26:75
قَالَ (Ibrahim) berkata qāla
(Ibrahim) berkata
أَفَرَءَيْتُم apakah maka kamu telah memperhatikan afara-aytum
apakah maka kamu telah memperhatikan
مَّا apa
apa
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah
٧٥ (75)
(75)
Dia (Ibrahim) berkata, "Apakah kamu memperhatikan apa yang kamu sembah,
26:76
أَنتُمْ kamu antum
kamu
وَءَابَآؤُكُمُ dan bapak-bapak/nenek moyangmu waābāukumu
dan bapak-bapak/nenek moyangmu
ٱلْأَقْدَمُونَ terdahulu l-aqdamūna
terdahulu
٧٦ (76)
(76)
kamu dan nenek moyang kamu yang terdahulu?
26:77
فَإِنَّهُمْ maka sesungguhnya mereka fa-innahum
maka sesungguhnya mereka
عَدُوٌّۭ musuh ʿaduwwun
musuh
لِّىٓ bagiku
bagiku
إِلَّا kecuali illā
kecuali
رَبَّ Tuhan rabba
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
٧٧ (77)
(77)
sesungguhnya mereka (apa yang kamu sembah) itu musuhku, lain halnya Tuhan seluruh alam,
26:78
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
خَلَقَنِى telah menciptakan aku khalaqanī
telah menciptakan aku
فَهُوَ maka Dia fahuwa
maka Dia
يَهْدِينِ memberi petunjuk kepadaku yahdīni
memberi petunjuk kepadaku
٧٨ (78)
(78)
(yaitu) Yang telah menciptakan aku, maka Dia yang memberi petunjuk kepadaku,
26:79
وَٱلَّذِى dan yang wa-alladhī
dan yang
هُوَ Dia huwa
Dia
يُطْعِمُنِى memberi makan kepadaku yuṭ'ʿimunī
memberi makan kepadaku
وَيَسْقِينِ dan memberi minum aku wayasqīni
dan memberi minum aku
٧٩ (79)
(79)
dan Yang memberi makan dan minum kepadaku,
26:80
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
مَرِضْتُ aku sakit mariḍ'tu
aku sakit
فَهُوَ maka Dia fahuwa
maka Dia
يَشْفِينِ mengobati/menyembuhkan aku yashfīni
mengobati/menyembuhkan aku
٨٠ (80)
(80)
dan apabila aku sakit, Dialah yang menyembuhkan aku,
26:81
وَٱلَّذِى dan yang wa-alladhī
dan yang
يُمِيتُنِى Dia mematikan aku yumītunī
Dia mematikan aku
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
يُحْيِينِ Dia menghidupkan aku yuḥ'yīni
Dia menghidupkan aku
٨١ (81)
(81)
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
26:82
وَٱلَّذِىٓ dan yang wa-alladhī
dan yang
أَطْمَعُ sangat aku inginkan aṭmaʿu
sangat aku inginkan
أَن bahwa an
bahwa
يَغْفِرَ Dia akan mengampuni yaghfira
Dia akan mengampuni
لِى bagiku
bagiku
خَطِيٓـَٔتِى kesalahanku khaṭīatī
kesalahanku
يَوْمَ hari yawma
hari
ٱلدِّينِ pembalasan/kiamat l-dīni
pembalasan/kiamat
٨٢ (82)
(82)
dan Yang sangat ku inginkan akan mengampuni kesalahanku pada hari Kiamat."
26:83
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
هَبْ berilah hab
berilah
لِى bagiku/aku
bagiku/aku
حُكْمًۭا hikmah/ilmu pengetahuan ḥuk'man
hikmah/ilmu pengetahuan
وَأَلْحِقْنِى dan masukkan aku wa-alḥiq'nī
dan masukkan aku
بِٱلصَّـٰلِحِينَ dengan orang-orang yang saleh bil-ṣāliḥīna
dengan orang-orang yang saleh
٨٣ (83)
(83)
(Ibrahim berdoa), "Ya Tuhanku, berikanlah kepadaku ilmu dan masukkanlah aku ke dalam golongan orang-orang yang saleh,
26:84
وَٱجْعَل dan jadikan wa-ij'ʿal
dan jadikan
لِّى bagiku/aku
bagiku/aku
لِسَانَ buah tutur lisāna
buah tutur
صِدْقٍۢ benar/baik ṣid'qin
benar/baik
فِى dalam/bagi
dalam/bagi
ٱلْـَٔاخِرِينَ orang-orang yang kemudian l-ākhirīna
orang-orang yang kemudian
٨٤ (84)
(84)
dan jadikanlah aku buah tutur yang baik bagi orang-orang (yang datang) kemudian,
26:85
وَٱجْعَلْنِى dan jadikanlah aku wa-ij'ʿalnī
dan jadikanlah aku
مِن dari/termasuk min
dari/termasuk
وَرَثَةِ yang mewarisi warathati
yang mewarisi
جَنَّةِ surga jannati
surga
ٱلنَّعِيمِ penuh kenikmatan l-naʿīmi
penuh kenikmatan
٨٥ (85)
(85)
dan jadikanlah aku termasuk orang yang mewarisi surga yang penuh kenikmatan,
26:86
وَٱغْفِرْ dan ampunilah wa-igh'fir
dan ampunilah
لِأَبِىٓ bagi bapakku li-abī
bagi bapakku
إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia
كَانَ adalah dia kāna
adalah dia
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلضَّآلِّينَ orang-orang yang sesat l-ḍālīna
orang-orang yang sesat
٨٦ (86)
(86)
dan ampunilah ayahku, sesungguhnya dia termasuk orang yang sesat,
26:87
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تُخْزِنِى Engkau hinakan aku tukh'zinī
Engkau hinakan aku
يَوْمَ pada hari yawma
pada hari
يُبْعَثُونَ mereka dibangkitkan yub'ʿathūna
mereka dibangkitkan
٨٧ (87)
(87)
dan janganlah Engkau hinakan aku pada hari mereka dibangkitkan,
26:88
يَوْمَ di hari yawma
di hari
لَا tidak
tidak
يَنفَعُ berguna yanfaʿu
berguna
مَالٌۭ harta mālun
harta
وَلَا dan tidak walā
dan tidak
بَنُونَ anak-anak laki-laki banūna
anak-anak laki-laki
٨٨ (88)
(88)
(yaitu) pada hari (ketika) harta dan anak-anak tidak berguna,
26:89
إِلَّا kecuali illā
kecuali
مَنْ orang man
orang
أَتَى datang/menghadap atā
datang/menghadap
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
بِقَلْبٍۢ dengan hati biqalbin
dengan hati
سَلِيمٍۢ selamat/bersih salīmin
selamat/bersih
٨٩ (89)
(89)
kecuali orang-orang yang menghadap Allah dengan hati yang bersih,
26:90
وَأُزْلِفَتِ dan didekatkan wa-uz'lifati
dan didekatkan
ٱلْجَنَّةُ surga l-janatu
surga
لِلْمُتَّقِينَ kepada orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
kepada orang-orang yang bertakwa
٩٠ (90)
(90)
dan surga didekatkan kepada orang-orang yang bertakwa,
26:91
وَبُرِّزَتِ dan diperlihatkan waburrizati
dan diperlihatkan
ٱلْجَحِيمُ neraka Jahim l-jaḥīmu
neraka Jahim
لِلْغَاوِينَ kepada orang-orang yang sesat lil'ghāwīna
kepada orang-orang yang sesat
٩١ (91)
(91)
dan neraka Jahim diperlihatkan dengan jelas kepada orang-orang yang sesat,"
26:92
وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
أَيْنَ dimanakah ayna
dimanakah
مَا apakah
apakah
كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah
تَعْبُدُونَ kamu sembah taʿbudūna
kamu sembah
٩٢ (92)
(92)
dan dikatakan kepada mereka, "Di mana berhala-berhala yang dahulu kamu sembah,
26:93
مِن dari min
dari
دُونِ selain dūni
selain
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
هَلْ apakah hal
apakah
يَنصُرُونَكُمْ mereka dapat menolong kamu yanṣurūnakum
mereka dapat menolong kamu
أَوْ atau aw
atau
يَنتَصِرُونَ menolong diri mereka yantaṣirūna
menolong diri mereka
٩٣ (93)
(93)
selain Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong diri mereka sendiri?"
26:94
فَكُبْكِبُوا۟ maka dijungkirkan fakub'kibū
maka dijungkirkan
فِيهَا kedalamnya (dalam neraka) fīhā
kedalamnya (dalam neraka)
هُمْ mereka hum
mereka
وَٱلْغَاوُۥنَ dan/bersama orang-orang yang sesat wal-ghāwūna
dan/bersama orang-orang yang sesat
٩٤ (94)
(94)
Maka mereka (sesembahan itu) dijungkirkan ke dalam neraka bersama orang-orang yang sesat,
26:95
وَجُنُودُ dan bala tentara wajunūdu
dan bala tentara
إِبْلِيسَ iblis ib'līsa
iblis
أَجْمَعُونَ semuanya ajmaʿūna
semuanya
٩٥ (95)
(95)
dan bala tentara Iblis semuanya.
26:96
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
وَهُمْ sedang mereka wahum
sedang mereka
فِيهَا di dalamnya (neraka) fīhā
di dalamnya (neraka)
يَخْتَصِمُونَ mereka bertengkar yakhtaṣimūna
mereka bertengkar
٩٦ (96)
(96)
Mereka berkata sambil bertengkar di dalamnya (neraka),
26:97
تَٱللَّهِ demi Allah tal-lahi
demi Allah
إِن sesungguhnya in
sesungguhnya
كُنَّا adalah kunnā
adalah
لَفِى dalam lafī
dalam
ضَلَـٰلٍۢ benar-benar dalam kesesatan ḍalālin
benar-benar dalam kesesatan
مُّبِينٍ yang nyata mubīnin
yang nyata
٩٧ (97)
(97)
"Demi Allah, sesungguhnya kita dahulu (di dunia) dalam kesesatan yang nyata,
26:98
إِذْ apabila idh
apabila
نُسَوِّيكُم kita mempersamakan kamu nusawwīkum
kita mempersamakan kamu
بِرَبِّ dengan Tuhan birabbi
dengan Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
٩٨ (98)
(98)
karena kita mempersamakan kamu (berhala-berhala) dengan Tuhan seluruh alam.
26:99
وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak
أَضَلَّنَآ menyesatkan kita aḍallanā
menyesatkan kita
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱلْمُجْرِمُونَ orang-orang yang berdusta l-muj'rimūna
orang-orang yang berdusta
٩٩ (99)
(99)
Dan tidak ada yang menyesatkan kita kecuali orang-orang yang berdosa.
26:100
فَمَا maka/karena itu tidak ada famā
maka/karena itu tidak ada
لَنَا bagi kita lanā
bagi kita
مِن dari min
dari
شَـٰفِعِينَ pemberi syafa'at shāfiʿīna
pemberi syafa'at
١٠٠ (100)
(100)
Maka (sekarang) kita tidak mempunyai seorang pun pemberi syafaat (penolong),
26:101
وَلَا dan tidak ada walā
dan tidak ada
صَدِيقٍ sahabat ṣadīqin
sahabat
حَمِيمٍۢ setia/akrab ḥamīmin
setia/akrab
١٠١ (101)
(101)
dan tidak pula mempunyai teman yang akrab.
26:102
فَلَوْ maka sekiranya falaw
maka sekiranya
أَنَّ bahwa anna
bahwa
لَنَا bagi kita lanā
bagi kita
كَرَّةًۭ sekali lagi karratan
sekali lagi
فَنَكُونَ maka kita adalah/menjadi fanakūna
maka kita adalah/menjadi
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
١٠٢ (102)
(102)
Maka seandainya kita dapat kembali (ke dunia) niscaya kita menjadi orang-orang yang beriman."
26:103
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian
لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ ada kāna
ada
أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
١٠٣ (103)
(103)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:104
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
١٠٤ (104)
(104)
Dan sungguh, Tuhanmu benar-benar Dialah Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:105
كَذَّبَتْ telah mendustakan kadhabat
telah mendustakan
قَوْمُ kaum qawmu
kaum
نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh
ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul
١٠٥ (105)
(105)
Kaum Nuh telah mendustakan para rasul.
26:106
إِذْ ketika idh
ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka
نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh
أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak
تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa
١٠٦ (106)
(106)
Ketika saudara mereka (Nuh) berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:107
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul
أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan
١٠٧ (107)
(107)
Sesungguhnya aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:108
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
١٠٨ (108)
(108)
maka bertakwalah kamu kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:109
وَمَآ dan aku tidak wamā
dan aku tidak
أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
مِنْ dari min
dari
أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah
إِنْ tidak lain in
tidak lain
أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku
إِلَّا kecuali illā
kecuali
عَلَىٰ atas/dari ʿalā
atas/dari
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
١٠٩ (109)
(109)
Dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam,
26:110
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
١١٠ (110)
(110)
maka bertakwalah kamu kepada Allah dan taatlah kepadaku."
26:111
۞ قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
أَنُؤْمِنُ apakah kami akan beriman anu'minu
apakah kami akan beriman
لَكَ kepadamu laka
kepadamu
وَٱتَّبَعَكَ dan mengikuti kamu wa-ittabaʿaka
dan mengikuti kamu
ٱلْأَرْذَلُونَ orang-orang yang hina l-ardhalūna
orang-orang yang hina
١١١ (111)
(111)
Mereka berkata, "Apakah kami harus beriman kepadamu, padahal pengikut-pengikutmu orang-orang yang hina?"
26:112
قَالَ (Nuh) berkata qāla
(Nuh) berkata
وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada
عِلْمِى pengetahuanku ʿil'mī
pengetahuanku
بِمَا dengan/tentang apa bimā
dengan/tentang apa
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan
١١٢ (112)
(112)
Dia (Nuh) menjawab, "Tidak ada pengetahuanku tentang apa yang mereka kerjakan.
26:113
إِنْ tidak lain in
tidak lain
حِسَابُهُمْ perhitungan mereka ḥisābuhum
perhitungan mereka
إِلَّا kecuali illā
kecuali
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
رَبِّى ۖ Tuhanku rabbī
Tuhanku
لَوْ jikalau law
jikalau
تَشْعُرُونَ menyadari/mengerti tashʿurūna
menyadari/mengerti
١١٣ (113)
(113)
Perhitungan (amal perbuatan) mereka tidak lain hanyalah kepada Tuhanku, jika kamu menyadari.
26:114
وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah
أَنَا۠ aku anā
aku
بِطَارِدِ dengan mengusir biṭāridi
dengan mengusir
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
١١٤ (114)
(114)
Dan aku tidak akan mengusir orang-orang yang beriman.
26:115
إِنْ tidak lain in
tidak lain
أَنَا۠ aku anā
aku
إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah
نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan
مُّبِينٌۭ yang nyata mubīnun
yang nyata
١١٥ (115)
(115)
Aku (ini) hanyalah pemberi peringatan yang jelas."
26:116
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
لَئِن sungguh jika la-in
sungguh jika
لَّمْ tidak lam
tidak
تَنتَهِ kamu berhenti tantahi
kamu berhenti
يَـٰنُوحُ Hai Nuh yānūḥu
Hai Nuh
لَتَكُونَنَّ pasti kamu menjadi/adalah latakūnanna
pasti kamu menjadi/adalah
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْمَرْجُومِينَ orang-orang yang dirajam l-marjūmīna
orang-orang yang dirajam
١١٦ (116)
(116)
Mereka berkata, "Wahai Nuh! Sungguh, jika engkau tidak (mau) berhenti, niscaya engkau termasuk orang yang dirajam (dilempari batu sampai mati)."
26:117
قَالَ (Nuh)berkata qāla
(Nuh)berkata
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
قَوْمِى kaumku qawmī
kaumku
كَذَّبُونِ telah mendustakan aku kadhabūni
telah mendustakan aku
١١٧ (117)
(117)
Dia (Nuh) berkata, "Ya Tuhanku, sungguh kaumku telah mendustakan aku;
26:118
فَٱفْتَحْ maka bukakan/putuskanlah fa-if'taḥ
maka bukakan/putuskanlah
بَيْنِى antaraku baynī
antaraku
وَبَيْنَهُمْ dan antara mereka wabaynahum
dan antara mereka
فَتْحًۭا suatu keputusan fatḥan
suatu keputusan
وَنَجِّنِى dan selamatkanlah aku wanajjinī
dan selamatkanlah aku
وَمَن dan orang waman
dan orang
مَّعِىَ besertaku maʿiya
besertaku
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
١١٨ (118)
(118)
maka berilah keputusan antara aku dengan mereka, dan selamatkanlah aku dan mereka yang beriman bersamaku."
26:119
فَأَنجَيْنَـٰهُ maka Kami selamatkan dia fa-anjaynāhu
maka Kami selamatkan dia
وَمَن dan orang waman
dan orang
مَّعَهُۥ besertanya maʿahu
besertanya
فِى di dalam
di dalam
ٱلْفُلْكِ perahu l-ful'ki
perahu
ٱلْمَشْحُونِ penuh muatan l-mashḥūni
penuh muatan
١١٩ (119)
(119)
Kemudian Kami menyelamatkan Nuh dan orang-orang yang bersamanya di dalam kapal yang penuh muatan.
26:120
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
أَغْرَقْنَا Kami tenggelamkan aghraqnā
Kami tenggelamkan
بَعْدُ sesudah itu baʿdu
sesudah itu
ٱلْبَاقِينَ orang-orang yang tinggal l-bāqīna
orang-orang yang tinggal
١٢٠ (120)
(120)
Kemudian setelah itu Kami tenggelamkan orang-orang yang tinggal.
26:121
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu
لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ ada kāna
ada
أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
١٢١ (121)
(121)
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:122
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
١٢٢ (122)
(122)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha penyayang.
26:123
كَذَّبَتْ telah mendustakan kadhabat
telah mendustakan
عَادٌ kaum 'Ad ʿādun
kaum 'Ad
ٱلْمُرْسَلِينَ para Rasul l-mur'salīna
para Rasul
١٢٣ (123)
(123)
(Kaum) 'Ād telah mendustakan para rasul.
26:124
إِذْ ketika idh
ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka
هُودٌ Hud hūdun
Hud
أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak
تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa
١٢٤ (124)
(124)
Ketika saudara mereka Hud berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:125
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul
أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan
١٢٥ (125)
(125)
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:126
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
١٢٦ (126)
(126)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:127
وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak
أَسْـَٔلُكُمْ aku meminta kepadamu asalukum
aku meminta kepadamu
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
مِنْ dari min
dari
أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah
إِنْ tidak lain in
tidak lain
أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku
إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
١٢٧ (127)
(127)
Dan aku tidak minta imbalan kepadamu atas ajakan itu; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
26:128
أَتَبْنُونَ mengapa kamu membangun atabnūna
mengapa kamu membangun
بِكُلِّ pada tiap-tiap bikulli
pada tiap-tiap
رِيعٍ tempat yang tinggi rīʿin
tempat yang tinggi
ءَايَةًۭ suatu tanda āyatan
suatu tanda
تَعْبَثُونَ kamu berlaku sia-sia taʿbathūna
kamu berlaku sia-sia
١٢٨ (128)
(128)
Apakah kamu mendirikan istana-istana pada setiap tanah yang tinggi untuk kemegahan tanpa ditempati,
26:129
وَتَتَّخِذُونَ dan kamu mengambil/menjadikan watattakhidhūna
dan kamu mengambil/menjadikan
مَصَانِعَ gedung-gedung maṣāniʿa
gedung-gedung
لَعَلَّكُمْ agar kalian laʿallakum
agar kalian
تَخْلُدُونَ kamu kekal takhludūna
kamu kekal
١٢٩ (129)
(129)
dan kamu membuat benteng-benteng dengan harapan kamu hidup kekal?
26:130
وَإِذَا dan apabila wa-idhā
dan apabila
بَطَشْتُم kamu menampar/menyiksa baṭashtum
kamu menampar/menyiksa
بَطَشْتُمْ kamu menampar/menyiksa baṭashtum
kamu menampar/menyiksa
جَبَّارِينَ orang-orang yang kejam/bengis jabbārīna
orang-orang yang kejam/bengis
١٣٠ (130)
(130)
Dan apabila kamu menyiksa, maka kamu lakukan secara kejam dan bengis.
26:131
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
١٣١ (131)
(131)
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku,
26:132
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah kamu wa-ittaqū
dan bertakwalah kamu
ٱلَّذِىٓ yang alladhī
yang
أَمَدَّكُم telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu amaddakum
telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu
بِمَا dengan apa bimā
dengan apa
تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui
١٣٢ (132)
(132)
dan tetaplah kamu bertakwa kepada-Nya yang telah menganugerahkan kepadamu apa yang kamu ketahui.
26:133
أَمَدَّكُم Dia telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu amaddakum
Dia telah memanjangkan/menganugerahkan kepadamu
بِأَنْعَـٰمٍۢ dengan binatang ternak bi-anʿāmin
dengan binatang ternak
وَبَنِينَ dan anak-anak wabanīna
dan anak-anak
١٣٣ (133)
(133)
Dia (Allah) telah menganugerahkan kepadamu hewan ternak dan anak-anak,
26:134
وَجَنَّـٰتٍۢ dan kebun-kebun wajannātin
dan kebun-kebun
وَعُيُونٍ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air
١٣٤ (134)
(134)
dan kebun-kebun, dan mata air,
26:135
إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut
عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian
عَذَابَ azab ʿadhāba
azab
يَوْمٍ hari yawmin
hari
عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar
١٣٥ (135)
(135)
sesungguhnya aku takut kamu akan ditimpa azab pada hari yang besar."
26:136
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
سَوَآءٌ sama saja sawāon
sama saja
عَلَيْنَآ atas kami ʿalaynā
atas kami
أَوَعَظْتَ apakah kamu memberi nasehat awaʿaẓta
apakah kamu memberi nasehat
أَمْ atau am
atau
لَمْ tidak lam
tidak
تَكُن ada kamu takun
ada kamu
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْوَٰعِظِينَ orang-orang yang memberi nasehat l-wāʿiẓīna
orang-orang yang memberi nasehat
١٣٦ (136)
(136)
Mereka menjawab, "Sama saja bagi kami, apakah engkau memberi nasihat atau tidak memberi nasihat,
26:137
إِنْ tidak in
tidak
هَـٰذَآ lain ini hādhā
lain ini
إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah
خُلُقُ adat kebiasaan khuluqu
adat kebiasaan
ٱلْأَوَّلِينَ orang-orang dahulu l-awalīna
orang-orang dahulu
١٣٧ (137)
(137)
(agama kami) ini tidak lain hanyalah adat kebiasaan orang-orang terdahulu,
26:138
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
نَحْنُ kami naḥnu
kami
بِمُعَذَّبِينَ dengan orang-orang yang diazab bimuʿadhabīna
dengan orang-orang yang diazab
١٣٨ (138)
(138)
dan kami (sama sekali) tidak akan di azab."
26:139
فَكَذَّبُوهُ maka mereka mendustakannya fakadhabūhu
maka mereka mendustakannya
فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ lalu kami binasakan mereka fa-ahlaknāhum
lalu kami binasakan mereka
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu
لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar tanda-tanda laāyatan
benar-benar tanda-tanda
وَمَا dan/tetapi tidak wamā
dan/tetapi tidak
كَانَ adalah kāna
adalah
أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
١٣٩ (139)
(139)
Maka mereka mendustakannya (Hud), lalu Kami binasakan mereka. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:140
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
١٤٠ (140)
(140)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:141
كَذَّبَتْ telah mendustakan kadhabat
telah mendustakan
ثَمُودُ kamu Samud thamūdu
kamu Samud
ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul
١٤١ (141)
(141)
Kaum Samud telah mendustakan para rasul.
26:142
إِذْ ketika idh
ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka
صَـٰلِحٌ Saleh ṣāliḥun
Saleh
أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak
تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa
١٤٢ (142)
(142)
Ketika saudara mereka Saleh berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:143
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul
أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan
١٤٣ (143)
(143)
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:144
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
١٤٤ (144)
(144)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:145
وَمَآ dan aku tidak wamā
dan aku tidak
أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
مِنْ dari min
dari
أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah
إِنْ tidak lain in
tidak lain
أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku
إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
١٤٥ (145)
(145)
Dan aku tidak meminta sesuatu imbalan kepadamu atas ajakan ini, imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
26:146
أَتُتْرَكُونَ apakah kamu akan dibiarkan atut'rakūna
apakah kamu akan dibiarkan
فِى dalam
dalam
مَا apa (disini)
apa (disini)
هَـٰهُنَآ dengan aman hāhunā
dengan aman
ءَامِنِينَ orang-orang yang aman āminīna
orang-orang yang aman
١٤٦ (146)
(146)
Apakah kamu (mengira) akan dibiarkan tinggal di sini (di negeri kamu ini) dengan aman,
26:147
فِى di dalam
di dalam
جَنَّـٰتٍۢ kebun-kebun jannātin
kebun-kebun
وَعُيُونٍۢ dan mata air waʿuyūnin
dan mata air
١٤٧ (147)
(147)
di dalam kebun-kebun dan mata air,
26:148
وَزُرُوعٍۢ dan tanam-tanaman wazurūʿin
dan tanam-tanaman
وَنَخْلٍۢ dan pohon-pohon korma wanakhlin
dan pohon-pohon korma
طَلْعُهَا mayangnya ṭalʿuhā
mayangnya
هَضِيمٌۭ lembut haḍīmun
lembut
١٤٨ (148)
(148)
dan tanaman-tanaman dan pohon-pohon kurma yang mayangnya lembut.
26:149
وَتَنْحِتُونَ dan kamu memahat watanḥitūna
dan kamu memahat
مِنَ dari mina
dari
ٱلْجِبَالِ gunung-gunung l-jibāli
gunung-gunung
بُيُوتًۭا rumah-rumah buyūtan
rumah-rumah
فَـٰرِهِينَ dengan rajin fārihīna
dengan rajin
١٤٩ (149)
(149)
Dan kamu pahat dengan terampil sebagian gunung-gunung untuk dijadikan rumah-rumah;
26:150
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
١٥٠ (150)
(150)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
26:151
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تُطِيعُوٓا۟ kamu mentaati tuṭīʿū
kamu mentaati
أَمْرَ perintah amra
perintah
ٱلْمُسْرِفِينَ orang-orang yang melewati batas l-mus'rifīna
orang-orang yang melewati batas
١٥١ (151)
(151)
dan janganlah kamu menaati perintah orang-orang yang melampaui batas,
26:152
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
يُفْسِدُونَ (mereka) membuat kerusakan yuf'sidūna
(mereka) membuat kerusakan
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi
وَلَا dan mereka tidak walā
dan mereka tidak
يُصْلِحُونَ mengadakan perbaikan yuṣ'liḥūna
mengadakan perbaikan
١٥٢ (152)
(152)
yang berbuat kerusakan di bumi dan tidak mengadakan perbaikan."
26:153
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
أَنتَ kamu anta
kamu
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُسَحَّرِينَ orang-orang yang kena sihir l-musaḥarīna
orang-orang yang kena sihir
١٥٣ (153)
(153)
Mereka berkata, "Sungguh, engkau hanyalah termasuk orang yang kena sihir;
26:154
مَآ tidak lain
tidak lain
أَنتَ kamu anta
kamu
إِلَّا kecuali illā
kecuali
بَشَرٌۭ seorang manusia basharun
seorang manusia
مِّثْلُنَا seperti kami mith'lunā
seperti kami
فَأْتِ maka datangkanlah fati
maka datangkanlah
بِـَٔايَةٍ dengan suatu ayat/mukjizat biāyatin
dengan suatu ayat/mukjizat
إِن jika in
jika
كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar
١٥٤ (154)
(154)
engkau hanyalah manusia seperti kami; maka datangkanlah suatu mukjizat jika engkau termasuk orang yang benar."
26:155
قَالَ (Saleh) berkata qāla
(Saleh) berkata
هَـٰذِهِۦ ini hādhihi
ini
نَاقَةٌۭ seekor unta betina nāqatun
seekor unta betina
لَّهَا baginya lahā
baginya
شِرْبٌۭ minuman shir'bun
minuman
وَلَكُمْ dan bagimu walakum
dan bagimu
شِرْبُ minuman shir'bu
minuman
يَوْمٍۢ hari yawmin
hari
مَّعْلُومٍۢ tertentu maʿlūmin
tertentu
١٥٥ (155)
(155)
Dia (Saleh) menjawab, "Ini seekor unta betina, yang berhak mendapatkan (giliran) minum, dan kamu juga berhak mendapatkan minum pada hari yang ditentukan.
26:156
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تَمَسُّوهَا kamu menyentuhnya tamassūhā
kamu menyentuhnya
بِسُوٓءٍۢ dengan kejahatan bisūin
dengan kejahatan
فَيَأْخُذَكُمْ maka akan menimpa kamu fayakhudhakum
maka akan menimpa kamu
عَذَابُ azab ʿadhābu
azab
يَوْمٍ hari yawmin
hari
عَظِيمٍۢ yang besar ʿaẓīmin
yang besar
١٥٦ (156)
(156)
Dan jangan kamu menyentuhnya (unta itu) dengan jahat, nanti kamu akan ditimpa azab pada hari yang dahsyat."
26:157
فَعَقَرُوهَا lalu mereka melukai/membunuhnya faʿaqarūhā
lalu mereka melukai/membunuhnya
فَأَصْبَحُوا۟ maka jadilah mereka fa-aṣbaḥū
maka jadilah mereka
نَـٰدِمِينَ orang-orang yang menyesal nādimīna
orang-orang yang menyesal
١٥٧ (157)
(157)
Kemudian mereka membunuhnya, lalu mereka merasa menyesal,
26:158
فَأَخَذَهُمُ maka menimpa mereka fa-akhadhahumu
maka menimpa mereka
ٱلْعَذَابُ ۗ azab l-ʿadhābu
azab
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu
لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu bukti laāyatan
benar-benar suatu bukti
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ ada kāna
ada
أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
١٥٨ (158)
(158)
maka mereka ditimpa azab. Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:159
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ Penyayang l-raḥīmu
Penyayang
١٥٩ (159)
(159)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:160
كَذَّبَتْ telah mendustakan kadhabat
telah mendustakan
قَوْمُ kaum qawmu
kaum
لُوطٍ Lut lūṭin
Lut
ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul
١٦٠ (160)
(160)
Kaum Luṭ telah mendustakan para rasul,
26:161
إِذْ ketika idh
ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
أَخُوهُمْ saudara mereka akhūhum
saudara mereka
لُوطٌ Lut lūṭun
Lut
أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak
تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa
١٦١ (161)
(161)
ketika saudara mereka Luṭ berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?"
26:162
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul
أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan
١٦٢ (162)
(162)
Sungguh, aku ini seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:163
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
١٦٣ (163)
(163)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku.
26:164
وَمَآ dan aku tidak wamā
dan aku tidak
أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
مِنْ dari min
dari
أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah
إِنْ tidak lain in
tidak lain
أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku
إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
١٦٤ (164)
(164)
Dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
26:165
أَتَأْتُونَ mengapa kamu mendatangi atatūna
mengapa kamu mendatangi
ٱلذُّكْرَانَ jenis lelaki l-dhuk'rāna
jenis lelaki
مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam (manusia) l-ʿālamīna
semesta alam (manusia)
١٦٥ (165)
(165)
Mengapa kamu mendatangi kaum laki-laki dari manusia (berbuat homoseks),
26:166
وَتَذَرُونَ dan kamu ditinggalkan watadharūna
dan kamu ditinggalkan
مَا apa
apa
خَلَقَ yang telah menciptakan khalaqa
yang telah menciptakan
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
رَبُّكُم Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian
مِّنْ dari min
dari
أَزْوَٰجِكُم ۚ isteri-isterimu azwājikum
isteri-isterimu
بَلْ bahkan bal
bahkan
أَنتُمْ kamu antum
kamu
قَوْمٌ kaum qawmun
kaum
عَادُونَ melampaui batas ʿādūna
melampaui batas
١٦٦ (166)
(166)
dan kamu tinggalkan (perempuan) yang diciptakan Tuhan untuk menjadi istri-istri kamu? Kamu (memang) orang-orang yang melampaui batas."
26:167
قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
لَئِن sesungguhnya jika la-in
sesungguhnya jika
لَّمْ kamu tidak lam
kamu tidak
تَنتَهِ berhenti tantahi
berhenti
يَـٰلُوطُ Hai Luth yālūṭu
Hai Luth
لَتَكُونَنَّ niscaya kamu adalah latakūnanna
niscaya kamu adalah
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْمُخْرَجِينَ orang-orang yang diusir l-mukh'rajīna
orang-orang yang diusir
١٦٧ (167)
(167)
Mereka menjawab, "Wahai Luṭ! Jika engkau tidak berhenti, tentu engkau termasuk orang-orang yang terusir."
26:168
قَالَ (Lut) berkata qāla
(Lut) berkata
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
لِعَمَلِكُم kepada perbuatanmu liʿamalikum
kepada perbuatanmu
مِّنَ dari mina
dari
ٱلْقَالِينَ orang-orang yang sangat benci l-qālīna
orang-orang yang sangat benci
١٦٨ (168)
(168)
Dia (Luṭ) berkata, "Aku sungguh benci kepada perbuatanmu."
26:169
رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku
نَجِّنِى selamatkanlah aku najjinī
selamatkanlah aku
وَأَهْلِى dan keluargaku wa-ahlī
dan keluargaku
مِمَّا dari apa mimmā
dari apa
يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan
١٦٩ (169)
(169)
(Luṭ berdoa), "Ya Tuhanku, selamatkanlah aku dan keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan."
26:170
فَنَجَّيْنَـٰهُ maka Kami selamatkan dia fanajjaynāhu
maka Kami selamatkan dia
وَأَهْلَهُۥٓ dan keluarganya wa-ahlahu
dan keluarganya
أَجْمَعِينَ semua ajmaʿīna
semua
١٧٠ (170)
(170)
Lalu Kami selamatkan dia bersama keluarganya semua,
26:171
إِلَّا kecuali illā
kecuali
عَجُوزًۭا perempuan tua ʿajūzan
perempuan tua
فِى dalam
dalam
ٱلْغَـٰبِرِينَ orang-orang yang tinggal l-ghābirīna
orang-orang yang tinggal
١٧١ (171)
(171)
kecuali seorang perempuan tua (istrinya), yang termasuk dalam golongan yang ditinggal.
26:172
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
دَمَّرْنَا Kami binasakan dammarnā
Kami binasakan
ٱلْـَٔاخَرِينَ yang lain l-ākharīna
yang lain
١٧٢ (172)
(172)
Kemudian Kami binasakan yang lain.
26:173
وَأَمْطَرْنَا dan Kami hujani wa-amṭarnā
dan Kami hujani
عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka
مَّطَرًۭا ۖ hujan maṭaran
hujan
فَسَآءَ maka amat jelek fasāa
maka amat jelek
مَطَرُ hujan maṭaru
hujan
ٱلْمُنذَرِينَ orang-orang yang diberi peringatan l-mundharīna
orang-orang yang diberi peringatan
١٧٣ (173)
(173)
Dan Kami hujani mereka (dengan hujan batu), maka betapa buruk hujan yang menimpa orang-orang yang telah diberi peringatan itu.
26:174
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu
لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar bukti laāyatan
benar-benar bukti
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ ada kāna
ada
أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
١٧٤ (174)
(174)
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:175
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
١٧٥ (175)
(175)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:176
كَذَّبَ telah mendustakan kadhaba
telah mendustakan
أَصْحَـٰبُ penduduk aṣḥābu
penduduk
لْـَٔيْكَةِ Aikah al'aykati
Aikah
ٱلْمُرْسَلِينَ para rasul l-mur'salīna
para rasul
١٧٦ (176)
(176)
Penduduk Aikah1 telah mendustakan para rasul;
26:177
إِذْ ketika idh
ketika
قَالَ berkata qāla
berkata
لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka
شُعَيْبٌ Syu'aib shuʿaybun
Syu'aib
أَلَا mengapa tidak alā
mengapa tidak
تَتَّقُونَ kamu bertakwa tattaqūna
kamu bertakwa
١٧٧ (177)
(177)
ketika Syu'aib berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
26:178
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian
رَسُولٌ seorang Rasul rasūlun
seorang Rasul
أَمِينٌۭ kepercayaan amīnun
kepercayaan
١٧٨ (178)
(178)
Sungguh, aku adalah rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu,
26:179
فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
وَأَطِيعُونِ dan taatlah kepadaku wa-aṭīʿūni
dan taatlah kepadaku
١٧٩ (179)
(179)
maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku;
26:180
وَمَآ dan aku tidak wamā
dan aku tidak
أَسْـَٔلُكُمْ meminta kepadamu asalukum
meminta kepadamu
عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya
مِنْ dari min
dari
أَجْرٍ ۖ upah ajrin
upah
إِنْ tidak lain in
tidak lain
أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku
إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
١٨٠ (180)
(180)
dan aku tidak meminta imbalan kepadamu atas ajakan ini; imbalanku hanyalah dari Tuhan seluruh alam.
26:181
۞ أَوْفُوا۟ sempurnakanlah awfū
sempurnakanlah
ٱلْكَيْلَ takaran l-kayla
takaran
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْمُخْسِرِينَ orang-orang yang merugikan l-mukh'sirīna
orang-orang yang merugikan
١٨١ (181)
(181)
Sempurnakanlah takaran dan janganlah kamu merugikan orang lain;
26:182
وَزِنُوا۟ dan timbanglah wazinū
dan timbanglah
بِٱلْقِسْطَاسِ dengan neraca/timbangan bil-qis'ṭāsi
dengan neraca/timbangan
ٱلْمُسْتَقِيمِ yang lurus l-mus'taqīmi
yang lurus
١٨٢ (182)
(182)
dan timbanglah dengan timbangan yang benar.
26:183
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تَبْخَسُوا۟ kamu merugikan tabkhasū
kamu merugikan
ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia
أَشْيَآءَهُمْ sesuatu/hak-hak mereka ashyāahum
sesuatu/hak-hak mereka
وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah
تَعْثَوْا۟ kamu melewati batas taʿthaw
kamu melewati batas
فِى di
di
ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi
مُفْسِدِينَ orang-orang yang membuat kerusakan muf'sidīna
orang-orang yang membuat kerusakan
١٨٣ (183)
(183)
Dan janganlah kamu merugikan manusia dengan mengurangi hak-haknya dan janganlah membuat kerusakan di bumi;
26:184
وَٱتَّقُوا۟ dan bertakwalah kamu wa-ittaqū
dan bertakwalah kamu
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian
وَٱلْجِبِلَّةَ dan ummat-ummat wal-jibilata
dan ummat-ummat
ٱلْأَوَّلِينَ terdahulu l-awalīna
terdahulu
١٨٤ (184)
(184)
dan bertakwalah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang terdahulu."
26:185
قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata
إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah
أَنتَ kamu anta
kamu
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُسَحَّرِينَ orang-orang yang kena sihir l-musaḥarīna
orang-orang yang kena sihir
١٨٥ (185)
(185)
Mereka berkata, "Engkau tidak lain hanyalah orang-orang yang kena sihir,
26:186
وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah
أَنتَ kamu anta
kamu
إِلَّا kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan
بَشَرٌۭ seorang manusia basharun
seorang manusia
مِّثْلُنَا seperti kami mith'lunā
seperti kami
وَإِن dan sesungguhnya wa-in
dan sesungguhnya
نَّظُنُّكَ kami kira kamu naẓunnuka
kami kira kamu
لَمِنَ benar-benar termasuk lamina
benar-benar termasuk
ٱلْكَـٰذِبِينَ orang-orang yang berdusta l-kādhibīna
orang-orang yang berdusta
١٨٦ (186)
(186)
dan engkau hanyalah manusia seperti kami, dan sesungguhnya kami yakin engkau termasuk orang-orang yang berdusta.
26:187
فَأَسْقِطْ maka jatuhkanlah fa-asqiṭ
maka jatuhkanlah
عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami
كِسَفًۭا potongan-potongan kisafan
potongan-potongan
مِّنَ dari mina
dari
ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit
إِن jika in
jika
كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar
١٨٧ (187)
(187)
Maka jatuhkanlah kepada kami gumpalan dari langit, jika engkau termasuk orang-orang yang benar."
26:188
قَالَ (Syu'aib) berkata qāla
(Syu'aib) berkata
رَبِّىٓ Tuhanku rabbī
Tuhanku
أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui
بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
١٨٨ (188)
(188)
Dia (Syu'aib) berkata, "Tuhanku lebih mengetahui apa yang kamu kerjakan."
26:189
فَكَذَّبُوهُ lalu mereka mendustakannya fakadhabūhu
lalu mereka mendustakannya
فَأَخَذَهُمْ maka menimpa mereka fa-akhadhahum
maka menimpa mereka
عَذَابُ azab ʿadhābu
azab
يَوْمِ pada hari yawmi
pada hari
ٱلظُّلَّةِ ۚ naungan/awan gelap l-ẓulati
naungan/awan gelap
إِنَّهُۥ sesungguhnya ia innahu
sesungguhnya ia
كَانَ adalah kāna
adalah
عَذَابَ azab ʿadhāba
azab
يَوْمٍ hari yawmin
hari
عَظِيمٍ yang besar ʿaẓīmin
yang besar
١٨٩ (189)
(189)
Kemudian mereka mendustakannya (Syu'aib), lalu mereka ditimpa azab pada hari yang gelap. Sungguh, itulah azab pada hari yang dahsyat.
26:190
إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya
فِى pada
pada
ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian
لَـَٔايَةًۭ ۖ benar-benar suatu bukti laāyatan
benar-benar suatu bukti
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كَانَ ada kāna
ada
أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka
مُّؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
١٩٠ (190)
(190)
Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah), tetapi kebanyakan mereka tidak beriman.
26:191
وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya
رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu
لَهُوَ benar-benar Dia lahuwa
benar-benar Dia
ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang
١٩١ (191)
(191)
Dan sungguh, Tuhanmu, Dialah yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.
26:192
وَإِنَّهُۥ dan sesungguhnya ia wa-innahu
dan sesungguhnya ia
لَتَنزِيلُ benar-benar diturunkan latanzīlu
benar-benar diturunkan
رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan
ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam
١٩٢ (192)
(192)
Dan sungguh, (Alquran) ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan seluruh alam,
26:193
نَزَلَ (dibawa) turun nazala
(dibawa) turun
بِهِ dengannya (Al-Qur'an) bihi
dengannya (Al-Qur'an)
ٱلرُّوحُ Ruhul l-rūḥu
Ruhul
ٱلْأَمِينُ Amin l-amīnu
Amin
١٩٣ (193)
(193)
Yang dibawa turun oleh Ar-Rūḥ Al-Amīn (Jibril),
26:194
عَلَىٰ atas/kedalam ʿalā
atas/kedalam
قَلْبِكَ hatimu qalbika
hatimu
لِتَكُونَ agar kamu ada/menjadi litakūna
agar kamu ada/menjadi
مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara
ٱلْمُنذِرِينَ orang-orang yang memberi peringatan l-mundhirīna
orang-orang yang memberi peringatan
١٩٤ (194)
(194)
ke dalam hatimu (Muhammad) agar engkau termasuk orang yang memberi peringatan,
26:195
بِلِسَانٍ dengan lisan/bahasa bilisānin
dengan lisan/bahasa
عَرَبِىٍّۢ Arab ʿarabiyyin
Arab
مُّبِينٍۢ yang nyata mubīnin
yang nyata
١٩٥ (195)
(195)
dengan bahasa Arab yang jelas.
26:196
وَإِنَّهُۥ dan sesungguhnya ia (Al Qur'an) wa-innahu
dan sesungguhnya ia (Al Qur'an)
لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam
زُبُرِ kitab-kitab zuburi
kitab-kitab
ٱلْأَوَّلِينَ terdahulu l-awalīna
terdahulu
١٩٦ (196)
(196)
Dan sungguh, (Alquran) itu (disebut) dalam kitab-kitab orang yang terdahulu.
26:197
أَوَلَمْ dan apakah tidak awalam
dan apakah tidak
يَكُن adalah/menjadi yakun
adalah/menjadi
لَّهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
ءَايَةً ayat/bukti āyatan
ayat/bukti
أَن bahwa an
bahwa
يَعْلَمَهُۥ mengetahuinya yaʿlamahu
mengetahuinya
عُلَمَـٰٓؤُا۟ ulama ʿulamāu
ulama
بَنِىٓ Bani banī
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil
١٩٧ (197)
(197)
Apakah tidak (cukup) menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya?
26:198
وَلَوْ dan kalau walaw
dan kalau
نَزَّلْنَـٰهُ Kami menurunkannya nazzalnāhu
Kami menurunkannya
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
بَعْضِ sebagian baʿḍi
sebagian
ٱلْأَعْجَمِينَ bukan bangsa Arab l-aʿjamīna
bukan bangsa Arab
١٩٨ (198)
(198)
Dan seandainya (Alquran) itu Kami turunkan kepada sebagian dari golongan bukan Arab,
26:199
فَقَرَأَهُۥ lalu dia membacakannya faqara-ahu
lalu dia membacakannya
عَلَيْهِم atas/kepada mereka ʿalayhim
atas/kepada mereka
مَّا tidak
tidak
كَانُوا۟ ada mereka kānū
ada mereka
بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya
مُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman
١٩٩ (199)
(199)
lalu dia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak juga akan beriman kepadanya.
26:200
كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah
سَلَكْنَـٰهُ Kami masukkan ia salaknāhu
Kami masukkan ia
فِى kedalam
kedalam
قُلُوبِ hati qulūbi
hati
ٱلْمُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimīna
orang-orang yang berdosa
٢٠٠ (200)
(200)
Demikianlah, Kami masukkan (sifat dusta dan ingkar) ke dalam hati orang-orang yang berdosa,
26:201
لَا tidak
tidak
يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman
بِهِۦ dengannya/kepadanya bihi
dengannya/kepadanya
حَتَّىٰ sehingga ḥattā
sehingga
يَرَوُا۟ mereka melihat yarawū
mereka melihat
ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab
ٱلْأَلِيمَ sangat pedih l-alīma
sangat pedih
٢٠١ (201)
(201)
mereka tidak akan beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih,
26:202
فَيَأْتِيَهُم maka datang kepada mereka fayatiyahum
maka datang kepada mereka
بَغْتَةًۭ dengan tiba-tiba baghtatan
dengan tiba-tiba
وَهُمْ dan/sedang mereka wahum
dan/sedang mereka
لَا tidak
tidak
يَشْعُرُونَ mereka menyadari yashʿurūna
mereka menyadari
٢٠٢ (202)
(202)
maka datang azab kepada mereka secara mendadak, ketika mereka tidak menyadarinya,
26:203
فَيَقُولُوا۟ lalu mereka berkata fayaqūlū
lalu mereka berkata
هَلْ apakah hal
apakah
نَحْنُ kami naḥnu
kami
مُنظَرُونَ orang-orang yang diberi tangguh munẓarūna
orang-orang yang diberi tangguh
٢٠٣ (203)
(203)
lalu mereka berkata, "Apakah kami diberi penangguhan waktu?"
26:204
أَفَبِعَذَابِنَا apakah maka azab dengan Kami afabiʿadhābinā
apakah maka azab dengan Kami
يَسْتَعْجِلُونَ mereka meminta disegerakan yastaʿjilūna
mereka meminta disegerakan
٢٠٤ (204)
(204)
Bukankah mereka yang meminta agar azab Kami dipercepat?
26:205
أَفَرَءَيْتَ apakah maka pendapatmu afara-ayta
apakah maka pendapatmu
إِن jika in
jika
مَّتَّعْنَـٰهُمْ Kami beri kesenangan mereka mattaʿnāhum
Kami beri kesenangan mereka
سِنِينَ bertahun-tahun sinīna
bertahun-tahun
٢٠٥ (205)
(205)
Maka bagaimana pendapatmu jika kepada mereka Kami berikan kenikmatan hidup beberapa tahun,
26:206
ثُمَّ kemudian thumma
kemudian
جَآءَهُم datang kepada mereka jāahum
datang kepada mereka
مَّا apa (azab)
apa (azab)
كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka
يُوعَدُونَ mereka diancam yūʿadūna
mereka diancam
٢٠٦ (206)
(206)
kemudian datang kepada mereka azab yang diancamkan kepada mereka,
26:207
مَآ tidak
tidak
أَغْنَىٰ mencukupi/berguna aghnā
mencukupi/berguna
عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka
مَّا apa
apa
كَانُوا۟ yang mereka adalah kānū
yang mereka adalah
يُمَتَّعُونَ mereka menikmati yumattaʿūna
mereka menikmati
٢٠٧ (207)
(207)
niscaya tidak berguna bagi mereka kenikmatan yang mereka rasakan.
26:208
وَمَآ dan Kami tidak wamā
dan Kami tidak
أَهْلَكْنَا membinasakan ahlaknā
membinasakan
مِن dari min
dari
قَرْيَةٍ suatu negeri qaryatin
suatu negeri
إِلَّا kecuali/melainkan illā
kecuali/melainkan
لَهَا baginya lahā
baginya
مُنذِرُونَ orang-orang yang memberi peringatan mundhirūna
orang-orang yang memberi peringatan
٢٠٨ (208)
(208)
Dan Kami tidak membinasakan suatu negeri, kecuali setelah ada orang-orang yang memberi peringatan kepadanya;
26:209
ذِكْرَىٰ peringatan dhik'rā
peringatan
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
كُنَّا kami adalah kunnā
kami adalah
ظَـٰلِمِينَ yang berbuat zalim ẓālimīna
yang berbuat zalim
٢٠٩ (209)
(209)
untuk (menjadi) peringatan. Dan Kami tidak berlaku zalim.
26:210
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
تَنَزَّلَتْ (dibawa) turun tanazzalat
(dibawa) turun
بِهِ dengannya (Al Qur'an bihi
dengannya (Al Qur'an
ٱلشَّيَـٰطِينُ syaitan l-shayāṭīnu
syaitan
٢١٠ (210)
(210)
Dan (Alquran) itu tidaklah dibawa turun oleh setan-setan.
26:211
وَمَا dan tidak wamā
dan tidak
يَنۢبَغِى patut yanbaghī
patut
لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka
وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah
يَسْتَطِيعُونَ mereka kuasa yastaṭīʿūna
mereka kuasa
٢١١ (211)
(211)
Dan tidaklah pantas bagi mereka (Alquran itu), dan mereka pun tidak akan sanggup.
26:212
إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka
عَنِ daripada ʿani
daripada
ٱلسَّمْعِ mendengar l-samʿi
mendengar
لَمَعْزُولُونَ benar-benar mereka dijauhkan lamaʿzūlūna
benar-benar mereka dijauhkan
٢١٢ (212)
(212)
Sesungguhnya untuk mendengarkannya pun mereka dijauhkan.
26:213
فَلَا maka jangan falā
maka jangan
تَدْعُ kamu menyeru/menyembah tadʿu
kamu menyeru/menyembah
مَعَ beserta/disamping maʿa
beserta/disamping
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا tuhan ilāhan
tuhan
ءَاخَرَ yang lain ākhara
yang lain
فَتَكُونَ maka kamu adalah fatakūna
maka kamu adalah
مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk
ٱلْمُعَذَّبِينَ orang-orang yang diazab l-muʿadhabīna
orang-orang yang diazab
٢١٣ (213)
(213)
Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan selain Allah, nanti kamu termasuk orang-orang yang di azab.
26:214
وَأَنذِرْ dan berilah peringatan wa-andhir
dan berilah peringatan
عَشِيرَتَكَ kerabat-kerabatmu ʿashīrataka
kerabat-kerabatmu
ٱلْأَقْرَبِينَ yang terdekat l-aqrabīna
yang terdekat
٢١٤ (214)
(214)
Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu (Muhammad) yang terdekat,
26:215
وَٱخْفِضْ dan rendahkanlah wa-ikh'fiḍ
dan rendahkanlah
جَنَاحَكَ sayapmu/dirimu janāḥaka
sayapmu/dirimu
لِمَنِ terhadap orang-orang limani
terhadap orang-orang
ٱتَّبَعَكَ mengikutimu ittabaʿaka
mengikutimu
مِنَ dari mina
dari
ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman
٢١٥ (215)
(215)
dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang beriman yang mengikutimu.
26:216
فَإِنْ maka jika fa-in
maka jika
عَصَوْكَ mereka mendurhakaimu ʿaṣawka
mereka mendurhakaimu
فَقُلْ maka katakanlah faqul
maka katakanlah
إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku
بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri
مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa
تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan
٢١٦ (216)
(216)
Kemudian jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah (Muhammad), "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan."
26:217
وَتَوَكَّلْ dan bertawakallah kamu watawakkal
dan bertawakallah kamu
عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada
ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa
ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
٢١٧ (217)
(217)
Dan bertawakallah kepada (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha penyayang,
26:218
ٱلَّذِى yang alladhī
yang
يَرَىٰكَ melihat kamu yarāka
melihat kamu
حِينَ ketika ḥīna
ketika
تَقُومُ kamu berdiri taqūmu
kamu berdiri
٢١٨ (218)
(218)
Yang melihat engkau ketika engkau berdiri (untuk salat),
26:219
وَتَقَلُّبَكَ dan gerak-gerik badanmu wataqallubaka
dan gerak-gerik badanmu
فِى diantara
diantara
ٱلسَّـٰجِدِينَ orang-orang yang sujud l-sājidīna
orang-orang yang sujud
٢١٩ (219)
(219)
dan (melihat) perubahan gerakan badanmu di antara orang-orang yang sujud.
26:220
إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia
هُوَ Dia huwa
Dia
ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar
ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui
٢٢٠ (220)
(220)
Sungguh, Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
26:221
هَلْ apakah hal
apakah
أُنَبِّئُكُمْ akan Aku terangkan kepadamu unabbi-ukum
akan Aku terangkan kepadamu
عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada
مَن siapa man
siapa
تَنَزَّلُ turun tanazzalu
turun
ٱلشَّيَـٰطِينُ syaitan-syaitan l-shayāṭīnu
syaitan-syaitan
٢٢١ (221)
(221)
Maukah Aku beritakan kepadamu, kepada siapa setan-setan itu turun?
26:222
تَنَزَّلُ (mereka) turun tanazzalu
(mereka) turun
عَلَىٰ atas ʿalā
atas
كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap
أَفَّاكٍ pendusta affākin
pendusta
أَثِيمٍۢ berdosa athīmin
berdosa
٢٢٢ (222)
(222)
Mereka (setan) turun kepada setiap pendusta yang banyak berdosa,
26:223
يُلْقُونَ mereka melemparkan/menyampaikan yul'qūna
mereka melemparkan/menyampaikan
ٱلسَّمْعَ pendengaran l-samʿa
pendengaran
وَأَكْثَرُهُمْ dan kebanyakan mereka wa-aktharuhum
dan kebanyakan mereka
كَـٰذِبُونَ orang-orang yang berdusta kādhibūna
orang-orang yang berdusta
٢٢٣ (223)
(223)
mereka menyampaikan hasil pendengaran mereka, sedangkan kebanyakan mereka orang-orang pendusta.
26:224
وَٱلشُّعَرَآءُ dan penyair-penyair wal-shuʿarāu
dan penyair-penyair
يَتَّبِعُهُمُ mengikuti mereka yattabiʿuhumu
mengikuti mereka
ٱلْغَاوُۥنَ orang-orang yang sesat l-ghāwūna
orang-orang yang sesat
٢٢٤ (224)
(224)
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
26:225
أَلَمْ tidakkah alam
tidakkah
تَرَ kamu melihat tara
kamu melihat
أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka
فِى di
di
كُلِّ tiap-tiap kulli
tiap-tiap
وَادٍۢ lembah wādin
lembah
يَهِيمُونَ mereka mengembara yahīmūna
mereka mengembara
٢٢٥ (225)
(225)
Tidakkah engkau melihat bahwa mereka mengembara di setiap lembah,
26:226
وَأَنَّهُمْ dan bahwasanya mereka wa-annahum
dan bahwasanya mereka
يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan
مَا apa
apa
لَا yang tidak
yang tidak
يَفْعَلُونَ mereka mengerjakan yafʿalūna
mereka mengerjakan
٢٢٦ (226)
(226)
dan bahwa mereka mengatakan apa yang mereka sendiri tidak mengerjakan(nya)?
26:227
إِلَّا kecuali illā
kecuali
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman
وَعَمِلُوا۟ dan mereka berbuat/beramal waʿamilū
dan mereka berbuat/beramal
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh
وَذَكَرُوا۟ dan mereka mengingat wadhakarū
dan mereka mengingat
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak
وَٱنتَصَرُوا۟ dan mereka mendapat pertolongan wa-intaṣarū
dan mereka mendapat pertolongan
مِنۢ dari min
dari
بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah
مَا apa
apa
ظُلِمُوا۟ ۗ mereka teraniaya ẓulimū
mereka teraniaya
وَسَيَعْلَمُ dan pasti akan mengetahui wasayaʿlamu
dan pasti akan mengetahui
ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang
ظَلَمُوٓا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim
أَىَّ dimana/mana ayya
dimana/mana
مُنقَلَبٍۢ tempat kembali munqalabin
tempat kembali
يَنقَلِبُونَ mereka kembali yanqalibūna
mereka kembali
٢٢٧ (227)
(227)
kecuali orang-orang (penyair-penyair) yang beriman dan berbuat kebajikan dan banyak mengingat Allah dan mendapat kemenangan setelah terzalimi (karena menjawab puisi-puisi orang-orang kafir). Dan orang-orang yang zalim kelak akan tahu ke tempat mana mereka akan kembali.