30
Ar-Rum
الروم
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
30:1
الٓمٓ
Alif laam miim
alif-lam-meem
Alif laam miim ١ (1)
(1)
Alif laam miim ١ (1)
(1)
Alif Lām Mīm.
30:2
غُلِبَتِ
Telah dikalahkan
ghulibati
Telah dikalahkan ٱلرُّومُ bangsa Romawi l-rūmu
bangsa Romawi ٢ (2)
(2)
Telah dikalahkan ٱلرُّومُ bangsa Romawi l-rūmu
bangsa Romawi ٢ (2)
(2)
Bangsa Romawi telah dikalahkan,
30:3
فِىٓ
di
fī
di أَدْنَى dekat adnā
dekat ٱلْأَرْضِ bumi/negeri l-arḍi
bumi/negeri وَهُم dan mereka wahum
dan mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah غَلَبِهِمْ kekalahan mereka ghalabihim
kekalahan mereka سَيَغْلِبُونَ mereka akan mengalahkan sayaghlibūna
mereka akan mengalahkan ٣ (3)
(3)
di أَدْنَى dekat adnā
dekat ٱلْأَرْضِ bumi/negeri l-arḍi
bumi/negeri وَهُم dan mereka wahum
dan mereka مِّنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah غَلَبِهِمْ kekalahan mereka ghalabihim
kekalahan mereka سَيَغْلِبُونَ mereka akan mengalahkan sayaghlibūna
mereka akan mengalahkan ٣ (3)
(3)
di negeri yang terdekat1 dan mereka setelah kekalahannya itu akan menang,
30:4
فِى
dalam
fī
dalam بِضْعِ beberapa biḍ'ʿi
beberapa سِنِينَ ۗ tahun sinīna
tahun لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلْأَمْرُ urusan l-amru
urusan مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum وَمِنۢ dan dari wamin
dan dari بَعْدُ ۚ sesudah baʿdu
sesudah وَيَوْمَئِذٍۢ dan pada hari itu wayawma-idhin
dan pada hari itu يَفْرَحُ bergembira yafraḥu
bergembira ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman ٤ (4)
(4)
dalam بِضْعِ beberapa biḍ'ʿi
beberapa سِنِينَ ۗ tahun sinīna
tahun لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلْأَمْرُ urusan l-amru
urusan مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum وَمِنۢ dan dari wamin
dan dari بَعْدُ ۚ sesudah baʿdu
sesudah وَيَوْمَئِذٍۢ dan pada hari itu wayawma-idhin
dan pada hari itu يَفْرَحُ bergembira yafraḥu
bergembira ٱلْمُؤْمِنُونَ orang-orang yang beriman l-mu'minūna
orang-orang yang beriman ٤ (4)
(4)
dalam beberapa tahun (lagi). Bagi Allah lah urusan sebelum dan setelah (mereka menang). Dan pada hari (kemenangan bangsa Romawi) itu bergembiralah orang-orang yang beriman,
30:5
بِنَصْرِ
dengan pertolongan
binaṣri
dengan pertolongan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah يَنصُرُ Dia menolong yanṣuru
Dia menolong مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۖ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
dengan pertolongan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah يَنصُرُ Dia menolong yanṣuru
Dia menolong مَن siapa man
siapa يَشَآءُ ۖ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلرَّحِيمُ Maha Penyayang l-raḥīmu
Maha Penyayang ٥ (5)
(5)
karena pertolongan Allah. Dia menolong siapa yang Dia kehendaki. Dia Mahaperkasa, Maha Penyayang.
30:6
وَعْدَ
janji
waʿda
janji ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak يُخْلِفُ menyalahi yukh'lifu
menyalahi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ janji-nya waʿdahu
janji-nya وَلَـٰكِنَّ tetapi walākinna
tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mengetahui yaʿlamūna
mengetahui ٦ (6)
(6)
janji ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah لَا tidak lā
tidak يُخْلِفُ menyalahi yukh'lifu
menyalahi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ janji-nya waʿdahu
janji-nya وَلَـٰكِنَّ tetapi walākinna
tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mengetahui yaʿlamūna
mengetahui ٦ (6)
(6)
(Itulah) janji Allah. Allah tidak akan menyalahi janji-Nya, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
30:7
يَعْلَمُونَ
mereka mengetahui
yaʿlamūna
mereka mengetahui ظَـٰهِرًۭا yang lahir ẓāhiran
yang lahir مِّنَ dari mina
dari ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka عَنِ dari/terhadap ʿani
dari/terhadap ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat هُمْ mereka hum
mereka غَـٰفِلُونَ orang-orang yang lalai ghāfilūna
orang-orang yang lalai ٧ (7)
(7)
mereka mengetahui ظَـٰهِرًۭا yang lahir ẓāhiran
yang lahir مِّنَ dari mina
dari ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka عَنِ dari/terhadap ʿani
dari/terhadap ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat هُمْ mereka hum
mereka غَـٰفِلُونَ orang-orang yang lalai ghāfilūna
orang-orang yang lalai ٧ (7)
(7)
Mereka mengetahui yang lahir (tampak) dari kehidupan dunia; sedangkan terhadap (kehidupan) akhirat mereka lalai.
30:8
أَوَلَمْ
ataukah tidak
awalam
ataukah tidak يَتَفَكَّرُوا۟ mereka memikirkan yatafakkarū
mereka memikirkan فِىٓ dalam/tentang fī
dalam/tentang أَنفُسِهِم ۗ diri mereka anfusihim
diri mereka مَّا tidak mā
tidak خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَآ diantara kedudukannya baynahumā
diantara kedudukannya إِلَّا melainkan illā
melainkan بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَأَجَلٍۢ dan waktu wa-ajalin
dan waktu مُّسَمًّۭى ۗ ditentukan musamman
ditentukan وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan مِّنَ dari mina
dari ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia بِلِقَآئِ dengan pertemuan biliqāi
dengan pertemuan رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka لَكَـٰفِرُونَ benar-benar ingkar lakāfirūna
benar-benar ingkar ٨ (8)
(8)
ataukah tidak يَتَفَكَّرُوا۟ mereka memikirkan yatafakkarū
mereka memikirkan فِىٓ dalam/tentang fī
dalam/tentang أَنفُسِهِم ۗ diri mereka anfusihim
diri mereka مَّا tidak mā
tidak خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi وَمَا dan apa wamā
dan apa بَيْنَهُمَآ diantara kedudukannya baynahumā
diantara kedudukannya إِلَّا melainkan illā
melainkan بِٱلْحَقِّ dengan benar bil-ḥaqi
dengan benar وَأَجَلٍۢ dan waktu wa-ajalin
dan waktu مُّسَمًّۭى ۗ ditentukan musamman
ditentukan وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya كَثِيرًۭا kebanyakan kathīran
kebanyakan مِّنَ dari mina
dari ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia بِلِقَآئِ dengan pertemuan biliqāi
dengan pertemuan رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka لَكَـٰفِرُونَ benar-benar ingkar lakāfirūna
benar-benar ingkar ٨ (8)
(8)
Dan mengapa mereka tidak memikirkan tentang (kejadian) diri mereka? Allah tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya melainkan dengan (tujuan) yang benar dan dalam waktu yang ditentukan. Dan sesungguhnya banyak di antara manusia benar-benar mengingkari pertemuan dengan Tuhannya.
30:9
أَوَلَمْ
ataukah tidak
awalam
ataukah tidak يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi فَيَنظُرُوا۟ lalu mereka memperhatikan fayanẓurū
lalu mereka memperhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَشَدَّ sangat/lebih ashadda
sangat/lebih مِنْهُمْ daripada mereka min'hum
daripada mereka قُوَّةًۭ kekuatan quwwatan
kekuatan وَأَثَارُوا۟ dan mereka meninggalkan bekas/mengolah wa-athārū
dan mereka meninggalkan bekas/mengolah ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi وَعَمَرُوهَآ dan mereka memakmurkannya waʿamarūhā
dan mereka memakmurkannya أَكْثَرَ lebih banyak akthara
lebih banyak مِمَّا daripada apa mimmā
daripada apa عَمَرُوهَا mereka memakmurkannya ʿamarūhā
mereka memakmurkannya وَجَآءَتْهُمْ dan telah datang kepada mereka wajāathum
dan telah datang kepada mereka رُسُلُهُم rasul-rasul mereka rusuluhum
rasul-rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ dengan bukti-bukti nyata bil-bayināti
dengan bukti-bukti nyata فَمَا maka tidak famā
maka tidak كَانَ ada kāna
ada ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيَظْلِمَهُمْ menganiaya mereka liyaẓlimahum
menganiaya mereka وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka يَظْلِمُونَ mereka menganiaya yaẓlimūna
mereka menganiaya ٩ (9)
(9)
ataukah tidak يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi فَيَنظُرُوا۟ lalu mereka memperhatikan fayanẓurū
lalu mereka memperhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَشَدَّ sangat/lebih ashadda
sangat/lebih مِنْهُمْ daripada mereka min'hum
daripada mereka قُوَّةًۭ kekuatan quwwatan
kekuatan وَأَثَارُوا۟ dan mereka meninggalkan bekas/mengolah wa-athārū
dan mereka meninggalkan bekas/mengolah ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi وَعَمَرُوهَآ dan mereka memakmurkannya waʿamarūhā
dan mereka memakmurkannya أَكْثَرَ lebih banyak akthara
lebih banyak مِمَّا daripada apa mimmā
daripada apa عَمَرُوهَا mereka memakmurkannya ʿamarūhā
mereka memakmurkannya وَجَآءَتْهُمْ dan telah datang kepada mereka wajāathum
dan telah datang kepada mereka رُسُلُهُم rasul-rasul mereka rusuluhum
rasul-rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ dengan bukti-bukti nyata bil-bayināti
dengan bukti-bukti nyata فَمَا maka tidak famā
maka tidak كَانَ ada kāna
ada ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيَظْلِمَهُمْ menganiaya mereka liyaẓlimahum
menganiaya mereka وَلَـٰكِن akan tetapi walākin
akan tetapi كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَنفُسَهُمْ diri mereka anfusahum
diri mereka يَظْلِمُونَ mereka menganiaya yaẓlimūna
mereka menganiaya ٩ (9)
(9)
Dan tidakkah mereka bepergian di bumi lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka (yang mendustakan rasul)? Orang-orang itu lebih kuat dari mereka (sendiri) dan mereka telah mengolah bumi (tanah) serta memakmurkannya melebihi apa yang telah mereka makmurkan. Dan telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang jelas. Maka Allah sama sekali tidak berlaku zalim kepada mereka, tetapi merekalah yang berlaku zalim kepada diri mereka sendiri.
30:10
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةَ akibat ʿāqibata
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَسَـٰٓـُٔوا۟ (mereka) berbuat kejahatan asāū
(mereka) berbuat kejahatan ٱلسُّوٓأَىٰٓ kejahatan (lebih buruk) l-sūā
kejahatan (lebih buruk) أَن karena an
karena كَذَّبُوا۟ mereka mendustakan kadhabū
mereka mendustakan بِـَٔايَـٰتِ dengan ayat-ayat biāyāti
dengan ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَكَانُوا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka بِهَا dengannya/padanya bihā
dengannya/padanya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok ١٠ (10)
(10)
kemudian كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةَ akibat ʿāqibata
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَسَـٰٓـُٔوا۟ (mereka) berbuat kejahatan asāū
(mereka) berbuat kejahatan ٱلسُّوٓأَىٰٓ kejahatan (lebih buruk) l-sūā
kejahatan (lebih buruk) أَن karena an
karena كَذَّبُوا۟ mereka mendustakan kadhabū
mereka mendustakan بِـَٔايَـٰتِ dengan ayat-ayat biāyāti
dengan ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَكَانُوا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka بِهَا dengannya/padanya bihā
dengannya/padanya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok ١٠ (10)
(10)
Kemudian, azab yang lebih buruk adalah kesudahan bagi orang-orang yang mengerjakan kejahatan. Karena mereka mendustakan ayat-ayat Allah dan mereka selalu memperolok-olokkannya.
30:11
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَبْدَؤُا۟ memulai menciptakan yabda-u
memulai menciptakan ٱلْخَلْقَ makhluk l-khalqa
makhluk ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُعِيدُهُۥ Dia mengulanginya yuʿīduhu
Dia mengulanginya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya تُرْجَعُونَ kalian dikembalikan tur'jaʿūna
kalian dikembalikan ١١ (11)
(11)
Allah يَبْدَؤُا۟ memulai menciptakan yabda-u
memulai menciptakan ٱلْخَلْقَ makhluk l-khalqa
makhluk ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُعِيدُهُۥ Dia mengulanginya yuʿīduhu
Dia mengulanginya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya تُرْجَعُونَ kalian dikembalikan tur'jaʿūna
kalian dikembalikan ١١ (11)
(11)
Allah yang memulai penciptaan (makhluk), kemudian mengulanginya kembali; kemudian kepada-Nya kamu dikembalikan.
30:12
وَيَوْمَ
dan pada hari
wayawma
dan pada hari تَقُومُ berdiri/terjadi taqūmu
berdiri/terjadi ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat يُبْلِسُ berputus asa yub'lisu
berputus asa ٱلْمُجْرِمُونَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimūna
orang-orang yang berdosa ١٢ (12)
(12)
dan pada hari تَقُومُ berdiri/terjadi taqūmu
berdiri/terjadi ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat يُبْلِسُ berputus asa yub'lisu
berputus asa ٱلْمُجْرِمُونَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimūna
orang-orang yang berdosa ١٢ (12)
(12)
Dan pada hari (ketika) terjadi Kiamat, orang-orang yang berdosa (kaum musyrik) terdiam berputus asa.
30:13
وَلَمْ
dan tidaklah
walam
dan tidaklah يَكُن ada yakun
ada لَّهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari شُرَكَآئِهِمْ sekutu-sekutu (berhala-berhala) mereka shurakāihim
sekutu-sekutu (berhala-berhala) mereka شُفَعَـٰٓؤُا۟ mereka mendapat syafa'at shufaʿāu
mereka mendapat syafa'at وَكَانُوا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka بِشُرَكَآئِهِمْ pada sekutu-sekutu/berhala-berhala mereka bishurakāihim
pada sekutu-sekutu/berhala-berhala mereka كَـٰفِرِينَ mereka ingkar kāfirīna
mereka ingkar ١٣ (13)
(13)
dan tidaklah يَكُن ada yakun
ada لَّهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari شُرَكَآئِهِمْ sekutu-sekutu (berhala-berhala) mereka shurakāihim
sekutu-sekutu (berhala-berhala) mereka شُفَعَـٰٓؤُا۟ mereka mendapat syafa'at shufaʿāu
mereka mendapat syafa'at وَكَانُوا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka بِشُرَكَآئِهِمْ pada sekutu-sekutu/berhala-berhala mereka bishurakāihim
pada sekutu-sekutu/berhala-berhala mereka كَـٰفِرِينَ mereka ingkar kāfirīna
mereka ingkar ١٣ (13)
(13)
Dan tidak mungkin ada pemberi syafaat (pertolongan) bagi mereka dari berhala-berhala mereka, sedangkan mereka mengingkari berhala-berhala mereka itu.
30:14
وَيَوْمَ
dan pada hari
wayawma
dan pada hari تَقُومُ berdiri/terjadi taqūmu
berdiri/terjadi ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu يَتَفَرَّقُونَ mereka bercerai berai yatafarraqūna
mereka bercerai berai ١٤ (14)
(14)
dan pada hari تَقُومُ berdiri/terjadi taqūmu
berdiri/terjadi ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu يَتَفَرَّقُونَ mereka bercerai berai yatafarraqūna
mereka bercerai berai ١٤ (14)
(14)
Dan pada hari (ketika) terjadi Kiamat, pada hari itu manusia terpecah-pecah (dalam kelompok).
30:15
فَأَمَّا
maka adapun
fa-ammā
maka adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka فِى di dalam fī
di dalam رَوْضَةٍۢ taman rawḍatin
taman يُحْبَرُونَ mereka bergembira yuḥ'barūna
mereka bergembira ١٥ (15)
(15)
maka adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh فَهُمْ maka mereka fahum
maka mereka فِى di dalam fī
di dalam رَوْضَةٍۢ taman rawḍatin
taman يُحْبَرُونَ mereka bergembira yuḥ'barūna
mereka bergembira ١٥ (15)
(15)
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan, maka mereka di dalam taman (surga) bergembira.
30:16
وَأَمَّا
dan adapun
wa-ammā
dan adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَكَذَّبُوا۟ dan mereka mendustakan wakadhabū
dan mereka mendustakan بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami وَلِقَآئِ dan pertemuan waliqāi
dan pertemuan ٱلْـَٔاخِرَةِ hari akhirat l-ākhirati
hari akhirat فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu فِى dalam fī
dalam ٱلْعَذَابِ siksaan l-ʿadhābi
siksaan مُحْضَرُونَ mereka dihadapkan muḥ'ḍarūna
mereka dihadapkan ١٦ (16)
(16)
dan adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar وَكَذَّبُوا۟ dan mereka mendustakan wakadhabū
dan mereka mendustakan بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami وَلِقَآئِ dan pertemuan waliqāi
dan pertemuan ٱلْـَٔاخِرَةِ hari akhirat l-ākhirati
hari akhirat فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu فِى dalam fī
dalam ٱلْعَذَابِ siksaan l-ʿadhābi
siksaan مُحْضَرُونَ mereka dihadapkan muḥ'ḍarūna
mereka dihadapkan ١٦ (16)
(16)
Sedangkan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami serta (mendustakan) pertemuan hari akhirat, maka mereka tetap berada di dalam azab (neraka).
30:17
فَسُبْحَـٰنَ
maka Maha Suci
fasub'ḥāna
maka Maha Suci ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حِينَ sewaktu ḥīna
sewaktu تُمْسُونَ kamu dipetang hari tum'sūna
kamu dipetang hari وَحِينَ dan sewaktu waḥīna
dan sewaktu تُصْبِحُونَ kamu dipagi hari tuṣ'biḥūna
kamu dipagi hari ١٧ (17)
(17)
maka Maha Suci ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حِينَ sewaktu ḥīna
sewaktu تُمْسُونَ kamu dipetang hari tum'sūna
kamu dipetang hari وَحِينَ dan sewaktu waḥīna
dan sewaktu تُصْبِحُونَ kamu dipagi hari tuṣ'biḥūna
kamu dipagi hari ١٧ (17)
(17)
Maka bertasbihlah kepada Allah pada petang hari dan pada pagi hari (waktu subuh),
30:18
وَلَهُ
dan bagi-Nya
walahu
dan bagi-Nya ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan di bumi wal-arḍi
dan di bumi وَعَشِيًّۭا diwaktu 'isya waʿashiyyan
diwaktu 'isya وَحِينَ dan sewaktu waḥīna
dan sewaktu تُظْهِرُونَ kamu diwaktu dzhuhur tuẓ'hirūna
kamu diwaktu dzhuhur ١٨ (18)
(18)
dan bagi-Nya ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan di bumi wal-arḍi
dan di bumi وَعَشِيًّۭا diwaktu 'isya waʿashiyyan
diwaktu 'isya وَحِينَ dan sewaktu waḥīna
dan sewaktu تُظْهِرُونَ kamu diwaktu dzhuhur tuẓ'hirūna
kamu diwaktu dzhuhur ١٨ (18)
(18)
dan segala puji bagi-Nya di langit, di bumi, pada malam hari dan pada waktu zuhur (tengah hari).
30:19
يُخْرِجُ
Dia mengeluarkan
yukh'riju
Dia mengeluarkan ٱلْحَىَّ yang hidup l-ḥaya
yang hidup مِنَ dari mina
dari ٱلْمَيِّتِ yang mati l-mayiti
yang mati وَيُخْرِجُ dan Dia mengeluarkan wayukh'riju
dan Dia mengeluarkan ٱلْمَيِّتَ yang mati l-mayita
yang mati مِنَ dari mina
dari ٱلْحَىِّ yang hidup l-ḥayi
yang hidup وَيُحْىِ dan Dia menghidupkan wayuḥ'yī
dan Dia menghidupkan ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَا ۚ matinya mawtihā
matinya وَكَذَٰلِكَ dan seperti demikian wakadhālika
dan seperti demikian تُخْرَجُونَ kamu dikeluarkan tukh'rajūna
kamu dikeluarkan ١٩ (19)
(19)
Dia mengeluarkan ٱلْحَىَّ yang hidup l-ḥaya
yang hidup مِنَ dari mina
dari ٱلْمَيِّتِ yang mati l-mayiti
yang mati وَيُخْرِجُ dan Dia mengeluarkan wayukh'riju
dan Dia mengeluarkan ٱلْمَيِّتَ yang mati l-mayita
yang mati مِنَ dari mina
dari ٱلْحَىِّ yang hidup l-ḥayi
yang hidup وَيُحْىِ dan Dia menghidupkan wayuḥ'yī
dan Dia menghidupkan ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَا ۚ matinya mawtihā
matinya وَكَذَٰلِكَ dan seperti demikian wakadhālika
dan seperti demikian تُخْرَجُونَ kamu dikeluarkan tukh'rajūna
kamu dikeluarkan ١٩ (19)
(19)
Dia mengeluarkan yang hidup dari yang mati dan mengeluarkan yang mati dari yang hidup dan menghidupkan bumi setelah mati (kering). Dan seperti itulah kamu akan dikeluarkan (dari kubur).
30:20
وَمِنْ
dan diantara
wamin
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦٓ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya أَنْ bahwa an
bahwa خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian مِّن dari min
dari تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِذَآ tiba-tiba idhā
tiba-tiba أَنتُم kamu antum
kamu بَشَرٌۭ manusia basharun
manusia تَنتَشِرُونَ kamu bertebaran/berkembang biak tantashirūna
kamu bertebaran/berkembang biak ٢٠ (20)
(20)
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦٓ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya أَنْ bahwa an
bahwa خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian مِّن dari min
dari تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِذَآ tiba-tiba idhā
tiba-tiba أَنتُم kamu antum
kamu بَشَرٌۭ manusia basharun
manusia تَنتَشِرُونَ kamu bertebaran/berkembang biak tantashirūna
kamu bertebaran/berkembang biak ٢٠ (20)
(20)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah Dia menciptakan kamu dari tanah, kemudian tiba-tiba kamu (menjadi) manusia yang berkembang biak.
30:21
وَمِنْ
dan diantara
wamin
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦٓ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya أَنْ bahwa an
bahwa خَلَقَ Dia menciptakan khalaqa
Dia menciptakan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَزْوَٰجًۭا jodoh/isteri-isteri azwājan
jodoh/isteri-isteri لِّتَسْكُنُوٓا۟ agar kamu tenteram/cenderung litaskunū
agar kamu tenteram/cenderung إِلَيْهَا kepadanya ilayhā
kepadanya وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan بَيْنَكُم diantara kamu baynakum
diantara kamu مَّوَدَّةًۭ rasa kasih mawaddatan
rasa kasih وَرَحْمَةً ۚ dan rasa sayang waraḥmatan
dan rasa sayang إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kamu liqawmin
bagi kamu يَتَفَكَّرُونَ mereka berfikir yatafakkarūna
mereka berfikir ٢١ (21)
(21)
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦٓ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya أَنْ bahwa an
bahwa خَلَقَ Dia menciptakan khalaqa
Dia menciptakan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri أَزْوَٰجًۭا jodoh/isteri-isteri azwājan
jodoh/isteri-isteri لِّتَسْكُنُوٓا۟ agar kamu tenteram/cenderung litaskunū
agar kamu tenteram/cenderung إِلَيْهَا kepadanya ilayhā
kepadanya وَجَعَلَ dan Dia menjadikan wajaʿala
dan Dia menjadikan بَيْنَكُم diantara kamu baynakum
diantara kamu مَّوَدَّةًۭ rasa kasih mawaddatan
rasa kasih وَرَحْمَةً ۚ dan rasa sayang waraḥmatan
dan rasa sayang إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kamu liqawmin
bagi kamu يَتَفَكَّرُونَ mereka berfikir yatafakkarūna
mereka berfikir ٢١ (21)
(21)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah Dia menciptakan pasangan-pasangan untukmu dari jenismu sendiri, agar kamu cenderung dan merasa tenteram kepadanya, dan Dia menjadikan diantaramu rasa kasih dan sayang. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang berpikir.
30:22
وَمِنْ
dan diantara
wamin
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya خَلْقُ ciptaan khalqu
ciptaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَٱخْتِلَـٰفُ dan perbedaan wa-ikh'tilāfu
dan perbedaan أَلْسِنَتِكُمْ bahasamu alsinatikum
bahasamu وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚ dan warnamu wa-alwānikum
dan warnamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّلْعَـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang mengetahui lil'ʿālimīna
bagi orang-orang yang mengetahui ٢٢ (22)
(22)
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya خَلْقُ ciptaan khalqu
ciptaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَٱخْتِلَـٰفُ dan perbedaan wa-ikh'tilāfu
dan perbedaan أَلْسِنَتِكُمْ bahasamu alsinatikum
bahasamu وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚ dan warnamu wa-alwānikum
dan warnamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّلْعَـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang mengetahui lil'ʿālimīna
bagi orang-orang yang mengetahui ٢٢ (22)
(22)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah penciptaan langit dan bumi, perbedaan bahasamu dan warna kulitmu. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi orang-orang yang mengetahui.
30:23
وَمِنْ
dan diantara
wamin
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya مَنَامُكُم tidurmu manāmukum
tidurmu بِٱلَّيْلِ diwaktu malam bi-al-layli
diwaktu malam وَٱلنَّهَارِ dan siang hari wal-nahāri
dan siang hari وَٱبْتِغَآؤُكُم dan usaha pencarianmu wa-ib'tighāukum
dan usaha pencarianmu مِّن dari/sebagian min
dari/sebagian فَضْلِهِۦٓ ۚ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَسْمَعُونَ mereka mendengarkan yasmaʿūna
mereka mendengarkan ٢٣ (23)
(23)
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya مَنَامُكُم tidurmu manāmukum
tidurmu بِٱلَّيْلِ diwaktu malam bi-al-layli
diwaktu malam وَٱلنَّهَارِ dan siang hari wal-nahāri
dan siang hari وَٱبْتِغَآؤُكُم dan usaha pencarianmu wa-ib'tighāukum
dan usaha pencarianmu مِّن dari/sebagian min
dari/sebagian فَضْلِهِۦٓ ۚ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَسْمَعُونَ mereka mendengarkan yasmaʿūna
mereka mendengarkan ٢٣ (23)
(23)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah tidurmu pada waktu malam dan siang hari serta usahamu mencari sebagian dari karunia-Nya. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mendengarkan.
30:24
وَمِنْ
dan diantara
wamin
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayatnya āyātihi
ayat-ayatnya يُرِيكُمُ Dia memperlihatkan padamu yurīkumu
Dia memperlihatkan padamu ٱلْبَرْقَ kilat l-barqa
kilat خَوْفًۭا rasa takut khawfan
rasa takut وَطَمَعًۭا dan harapan waṭamaʿan
dan harapan وَيُنَزِّلُ dan Dia menurunkan wayunazzilu
dan Dia menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air māan
air فَيُحْىِۦ lalu Dia menghidupkan fayuḥ'yī
lalu Dia menghidupkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَآ ۚ matinya mawtihā
matinya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka mempergunakan akal yaʿqilūna
mereka mempergunakan akal ٢٤ (24)
(24)
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦ ayat-ayatnya āyātihi
ayat-ayatnya يُرِيكُمُ Dia memperlihatkan padamu yurīkumu
Dia memperlihatkan padamu ٱلْبَرْقَ kilat l-barqa
kilat خَوْفًۭا rasa takut khawfan
rasa takut وَطَمَعًۭا dan harapan waṭamaʿan
dan harapan وَيُنَزِّلُ dan Dia menurunkan wayunazzilu
dan Dia menurunkan مِنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit مَآءًۭ air māan
air فَيُحْىِۦ lalu Dia menghidupkan fayuḥ'yī
lalu Dia menghidupkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَآ ۚ matinya mawtihā
matinya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka mempergunakan akal yaʿqilūna
mereka mempergunakan akal ٢٤ (24)
(24)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya, Dia memperlihatkan kilat kepadamu untuk (menimbulkan) ketakutan dan harapan, dan Dia menurunkan air (hujan) dari langit, lalu dengan air itu dihidupkannya bumi setelah mati (kering). Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda bagi kaum yang mengerti.
30:25
وَمِنْ
dan diantara
wamin
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦٓ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya أَن bahwa an
bahwa تَقُومَ berdiri taqūma
berdiri ٱلسَّمَآءُ langit l-samāu
langit وَٱلْأَرْضُ dan bumi wal-arḍu
dan bumi بِأَمْرِهِۦ ۚ dengan perintah-Nya/iradat-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya/iradat-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِذَا apabila idhā
apabila دَعَاكُمْ Dia memanggil kamu daʿākum
Dia memanggil kamu دَعْوَةًۭ panggilan daʿwatan
panggilan مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi إِذَآ apabila/seketika itu idhā
apabila/seketika itu أَنتُمْ kamu antum
kamu تَخْرُجُونَ kamu keluar takhrujūna
kamu keluar ٢٥ (25)
(25)
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦٓ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya أَن bahwa an
bahwa تَقُومَ berdiri taqūma
berdiri ٱلسَّمَآءُ langit l-samāu
langit وَٱلْأَرْضُ dan bumi wal-arḍu
dan bumi بِأَمْرِهِۦ ۚ dengan perintah-Nya/iradat-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya/iradat-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِذَا apabila idhā
apabila دَعَاكُمْ Dia memanggil kamu daʿākum
Dia memanggil kamu دَعْوَةًۭ panggilan daʿwatan
panggilan مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi إِذَآ apabila/seketika itu idhā
apabila/seketika itu أَنتُمْ kamu antum
kamu تَخْرُجُونَ kamu keluar takhrujūna
kamu keluar ٢٥ (25)
(25)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah berdirinya langit dan bumi dengan kehendak-Nya. Kemudian apabila Dia memanggil kamu sekali panggil dari bumi, seketika itu kamu keluar (dari kubur).
30:26
وَلَهُۥ
dan kepunyaan-Nya
walahu
dan kepunyaan-Nya مَن siapa man
siapa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan di bumi wal-arḍi
dan di bumi كُلٌّۭ semua kullun
semua لَّهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya قَـٰنِتُونَ patuh/tunduk qānitūna
patuh/tunduk ٢٦ (26)
(26)
dan kepunyaan-Nya مَن siapa man
siapa فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۖ dan di bumi wal-arḍi
dan di bumi كُلٌّۭ semua kullun
semua لَّهُۥ kepada-Nya lahu
kepada-Nya قَـٰنِتُونَ patuh/tunduk qānitūna
patuh/tunduk ٢٦ (26)
(26)
Dan milik-Nya apa yang di langit dan di bumi. Semuanya hanya kepada-Nya tunduk.
30:27
وَهُوَ
dan Dia
wahuwa
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَبْدَؤُا۟ memulai penciptaan yabda-u
memulai penciptaan ٱلْخَلْقَ makhluk l-khalqa
makhluk ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُعِيدُهُۥ Dia mengembalikannya yuʿīduhu
Dia mengembalikannya وَهُوَ dan hal itu wahuwa
dan hal itu أَهْوَنُ lebih mudah ahwanu
lebih mudah عَلَيْهِ ۚ atasNya/bagiNya ʿalayhi
atasNya/bagiNya وَلَهُ dan bagiNya walahu
dan bagiNya ٱلْمَثَلُ perumpamaan (sifat-sifat) l-mathalu
perumpamaan (sifat-sifat) ٱلْأَعْلَىٰ Maha Tinggi l-aʿlā
Maha Tinggi فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٢٧ (27)
(27)
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَبْدَؤُا۟ memulai penciptaan yabda-u
memulai penciptaan ٱلْخَلْقَ makhluk l-khalqa
makhluk ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُعِيدُهُۥ Dia mengembalikannya yuʿīduhu
Dia mengembalikannya وَهُوَ dan hal itu wahuwa
dan hal itu أَهْوَنُ lebih mudah ahwanu
lebih mudah عَلَيْهِ ۚ atasNya/bagiNya ʿalayhi
atasNya/bagiNya وَلَهُ dan bagiNya walahu
dan bagiNya ٱلْمَثَلُ perumpamaan (sifat-sifat) l-mathalu
perumpamaan (sifat-sifat) ٱلْأَعْلَىٰ Maha Tinggi l-aʿlā
Maha Tinggi فِى di fī
di ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ ۚ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٢٧ (27)
(27)
Dan Dialah yang memulai penciptaan, kemudian mengulanginya kembali, dan itu lebih mudah bagi-Nya. Dia memiliki sifat yang Mahatinggi di langit dan di bumi. Dan Dialah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana.
30:28
ضَرَبَ
Dia membuat
ḍaraba
Dia membuat لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مَّثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ ۖ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri هَل apakah hal
apakah لَّكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari مَّا apa (hamba sahaya) mā
apa (hamba sahaya) مَلَكَتْ memiliki malakat
memiliki أَيْمَـٰنُكُم tangan kananmu aymānukum
tangan kananmu مِّن dari min
dari شُرَكَآءَ sekutu-sekutu shurakāa
sekutu-sekutu فِى dalam fī
dalam مَا apa (rezeki) mā
apa (rezeki) رَزَقْنَـٰكُمْ Kami telah rezekikan kepadamu razaqnākum
Kami telah rezekikan kepadamu فَأَنتُمْ maka kamu fa-antum
maka kamu فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya سَوَآءٌۭ sama sawāon
sama تَخَافُونَهُمْ kamu takut kepada mereka takhāfūnahum
kamu takut kepada mereka كَخِيفَتِكُمْ seperti takutmu kakhīfatikum
seperti takutmu أَنفُسَكُمْ ۚ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah نُفَصِّلُ Kami jelaskan nufaṣṣilu
Kami jelaskan ٱلْـَٔايَـٰتِ ayat-ayat l-āyāti
ayat-ayat لِقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka mempergunakan akal yaʿqilūna
mereka mempergunakan akal ٢٨ (28)
(28)
Dia membuat لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مَّثَلًۭا perumpamaan mathalan
perumpamaan مِّنْ dari min
dari أَنفُسِكُمْ ۖ diri kalian sendiri anfusikum
diri kalian sendiri هَل apakah hal
apakah لَّكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari مَّا apa (hamba sahaya) mā
apa (hamba sahaya) مَلَكَتْ memiliki malakat
memiliki أَيْمَـٰنُكُم tangan kananmu aymānukum
tangan kananmu مِّن dari min
dari شُرَكَآءَ sekutu-sekutu shurakāa
sekutu-sekutu فِى dalam fī
dalam مَا apa (rezeki) mā
apa (rezeki) رَزَقْنَـٰكُمْ Kami telah rezekikan kepadamu razaqnākum
Kami telah rezekikan kepadamu فَأَنتُمْ maka kamu fa-antum
maka kamu فِيهِ di dalamnya fīhi
di dalamnya سَوَآءٌۭ sama sawāon
sama تَخَافُونَهُمْ kamu takut kepada mereka takhāfūnahum
kamu takut kepada mereka كَخِيفَتِكُمْ seperti takutmu kakhīfatikum
seperti takutmu أَنفُسَكُمْ ۚ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah نُفَصِّلُ Kami jelaskan nufaṣṣilu
Kami jelaskan ٱلْـَٔايَـٰتِ ayat-ayat l-āyāti
ayat-ayat لِقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يَعْقِلُونَ mereka mempergunakan akal yaʿqilūna
mereka mempergunakan akal ٢٨ (28)
(28)
Dia membuat perumpamaan bagimu dari dirimu sendiri. Apakah (kamu rela jika) ada di antara hamba sahaya yang kamu miliki, menjadi sekutu bagimu dalam (memiliki) rezeki yang telah Kami berikan kepadamu, sehingga kamu menjadi setara dengan mereka dalam hal ini, lalu kamu takut kepada mereka sebagaimana kamu takut kepada sesamamu. Demikianlah Kami jelaskan ayat-ayat itu bagi kaum yang mengerti.
30:29
بَلِ
bahkan/tetapi
bali
bahkan/tetapi ٱتَّبَعَ mengikuti ittabaʿa
mengikuti ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوٓا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim أَهْوَآءَهُم hawa nafsu mereka ahwāahum
hawa nafsu mereka بِغَيْرِ dengan tidak (tanpa) bighayri
dengan tidak (tanpa) عِلْمٍۢ ۖ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan فَمَن maka siapakah faman
maka siapakah يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَنْ orang man
orang أَضَلَّ menyesatkan aḍalla
menyesatkan ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari نَّـٰصِرِينَ seorang penolong nāṣirīna
seorang penolong ٢٩ (29)
(29)
bahkan/tetapi ٱتَّبَعَ mengikuti ittabaʿa
mengikuti ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوٓا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim أَهْوَآءَهُم hawa nafsu mereka ahwāahum
hawa nafsu mereka بِغَيْرِ dengan tidak (tanpa) bighayri
dengan tidak (tanpa) عِلْمٍۢ ۖ ilmu pengetahuan ʿil'min
ilmu pengetahuan فَمَن maka siapakah faman
maka siapakah يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَنْ orang man
orang أَضَلَّ menyesatkan aḍalla
menyesatkan ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari نَّـٰصِرِينَ seorang penolong nāṣirīna
seorang penolong ٢٩ (29)
(29)
Tetapi orang-orang yang zalim, mengikuti hawa nafsunya tanpa ilmu pengetahuan; maka siapakah yang dapat memberi petunjuk kepada orang yang telah disesatkan Allah. Dan tidak ada seorang penolong pun bagi mereka.
30:30
فَأَقِمْ
maka tegakkan/hadapkanlah
fa-aqim
maka tegakkan/hadapkanlah وَجْهَكَ wajahmu wajhaka
wajahmu لِلدِّينِ kepada agama lilddīni
kepada agama حَنِيفًۭا ۚ yang lurus ḥanīfan
yang lurus فِطْرَتَ fitrah/ciptaan fiṭ'rata
fitrah/ciptaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّتِى yang allatī
yang فَطَرَ menciptakan faṭara
menciptakan ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia عَلَيْهَا ۚ atasnya (menurut fitrah) ʿalayhā
atasnya (menurut fitrah) لَا tidak ada lā
tidak ada تَبْدِيلَ perubahan tabdīla
perubahan لِخَلْقِ bagi ciptaan likhalqi
bagi ciptaan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ٱلدِّينُ agama l-dīnu
agama ٱلْقَيِّمُ yang lurus l-qayimu
yang lurus وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٣٠ (30)
(30)
maka tegakkan/hadapkanlah وَجْهَكَ wajahmu wajhaka
wajahmu لِلدِّينِ kepada agama lilddīni
kepada agama حَنِيفًۭا ۚ yang lurus ḥanīfan
yang lurus فِطْرَتَ fitrah/ciptaan fiṭ'rata
fitrah/ciptaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّتِى yang allatī
yang فَطَرَ menciptakan faṭara
menciptakan ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia عَلَيْهَا ۚ atasnya (menurut fitrah) ʿalayhā
atasnya (menurut fitrah) لَا tidak ada lā
tidak ada تَبْدِيلَ perubahan tabdīla
perubahan لِخَلْقِ bagi ciptaan likhalqi
bagi ciptaan ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ٱلدِّينُ agama l-dīnu
agama ٱلْقَيِّمُ yang lurus l-qayimu
yang lurus وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٣٠ (30)
(30)
Maka hadapkanlah wajahmu dengan lurus kepada agama (Islam); (sesuai) fitrah Allah disebabkan Dia telah menciptakan manusia menurut (fitrah) itu. Tidak ada perubahan pada ciptaan Allah. (Itulah) agama yang lurus, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui,
30:31
۞ مُنِيبِينَ
kembali bertaubat
munībīna
kembali bertaubat إِلَيْهِ kepada-NYA ilayhi
kepada-NYA وَٱتَّقُوهُ dan bertakwalah kepada-Nya wa-ittaqūhu
dan bertakwalah kepada-Nya وَأَقِيمُوا۟ dan dirikanlah wa-aqīmū
dan dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang yang mempersekutukan l-mush'rikīna
orang-orang yang mempersekutukan ٣١ (31)
(31)
kembali bertaubat إِلَيْهِ kepada-NYA ilayhi
kepada-NYA وَٱتَّقُوهُ dan bertakwalah kepada-Nya wa-ittaqūhu
dan bertakwalah kepada-Nya وَأَقِيمُوا۟ dan dirikanlah wa-aqīmū
dan dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَكُونُوا۟ kalian menjadi takūnū
kalian menjadi مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُشْرِكِينَ orang-orang yang mempersekutukan l-mush'rikīna
orang-orang yang mempersekutukan ٣١ (31)
(31)
dengan kembali bertobat kepada-Nya dan bertakwalah kepada-Nya serta laksanakanlah salat dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang mempersekutukan Allah,
30:32
مِنَ
dari
mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang فَرَّقُوا۟ (mereka) memecah belah farraqū
(mereka) memecah belah دِينَهُمْ agama mereka dīnahum
agama mereka وَكَانُوا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka شِيَعًۭا ۖ beberapa golongan shiyaʿan
beberapa golongan كُلُّ tiap kullu
tiap حِزْبٍۭ golongan ḥiz'bin
golongan بِمَا dengan apa-apa bimā
dengan apa-apa لَدَيْهِمْ disisi mereka ladayhim
disisi mereka فَرِحُونَ mereka bangga fariḥūna
mereka bangga ٣٢ (32)
(32)
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang فَرَّقُوا۟ (mereka) memecah belah farraqū
(mereka) memecah belah دِينَهُمْ agama mereka dīnahum
agama mereka وَكَانُوا۟ dan adalah mereka wakānū
dan adalah mereka شِيَعًۭا ۖ beberapa golongan shiyaʿan
beberapa golongan كُلُّ tiap kullu
tiap حِزْبٍۭ golongan ḥiz'bin
golongan بِمَا dengan apa-apa bimā
dengan apa-apa لَدَيْهِمْ disisi mereka ladayhim
disisi mereka فَرِحُونَ mereka bangga fariḥūna
mereka bangga ٣٢ (32)
(32)
yaitu orang-orang yang memecah belah agama mereka1 dan mereka menjadi beberapa golongan. Setiap golongan merasa bangga dengan apa yang ada pada golongan mereka.
30:33
وَإِذَا
dan apabila
wa-idhā
dan apabila مَسَّ menimpa massa
menimpa ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia ضُرٌّۭ bahaya ḍurrun
bahaya دَعَوْا۟ mereka menyeru/berdoa daʿaw
mereka menyeru/berdoa رَبَّهُم Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka مُّنِيبِينَ kembali bertaubat munībīna
kembali bertaubat إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِذَآ apabila idhā
apabila أَذَاقَهُم Dia merasakan kepada mereka adhāqahum
Dia merasakan kepada mereka مِّنْهُ dari pada-Nya min'hu
dari pada-Nya رَحْمَةً rahmat raḥmatan
rahmat إِذَا apabila idhā
apabila فَرِيقٌۭ segolongan/sebagian farīqun
segolongan/sebagian مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka بِرَبِّهِمْ dengan/kepada Tuhan mereka birabbihim
dengan/kepada Tuhan mereka يُشْرِكُونَ mereka mempersekutukan yush'rikūna
mereka mempersekutukan ٣٣ (33)
(33)
dan apabila مَسَّ menimpa massa
menimpa ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia ضُرٌّۭ bahaya ḍurrun
bahaya دَعَوْا۟ mereka menyeru/berdoa daʿaw
mereka menyeru/berdoa رَبَّهُم Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka مُّنِيبِينَ kembali bertaubat munībīna
kembali bertaubat إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian إِذَآ apabila idhā
apabila أَذَاقَهُم Dia merasakan kepada mereka adhāqahum
Dia merasakan kepada mereka مِّنْهُ dari pada-Nya min'hu
dari pada-Nya رَحْمَةً rahmat raḥmatan
rahmat إِذَا apabila idhā
apabila فَرِيقٌۭ segolongan/sebagian farīqun
segolongan/sebagian مِّنْهُم dari mereka min'hum
dari mereka بِرَبِّهِمْ dengan/kepada Tuhan mereka birabbihim
dengan/kepada Tuhan mereka يُشْرِكُونَ mereka mempersekutukan yush'rikūna
mereka mempersekutukan ٣٣ (33)
(33)
Dan apabila manusia ditimpa oleh suatu bahaya, mereka menyeru Tuhannya dengan kembali (bertobat) kepada-Nya, kemudian apabila Dia memberikan sedikit rahmat-Nya1 kepada mereka, tiba-tiba sebagian mereka mempersekutukan Allah,
30:34
لِيَكْفُرُوا۟
karena mereka mengingkari
liyakfurū
karena mereka mengingkari بِمَآ dengan apa (rahmat) bimā
dengan apa (rahmat) ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ Kami telah berikan kepada mereka ātaynāhum
Kami telah berikan kepada mereka فَتَمَتَّعُوا۟ maka bersenang-senanglah fatamattaʿū
maka bersenang-senanglah فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٣٤ (34)
(34)
karena mereka mengingkari بِمَآ dengan apa (rahmat) bimā
dengan apa (rahmat) ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ Kami telah berikan kepada mereka ātaynāhum
Kami telah berikan kepada mereka فَتَمَتَّعُوا۟ maka bersenang-senanglah fatamattaʿū
maka bersenang-senanglah فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٣٤ (34)
(34)
biarkan mereka mengingkari rahmat yang telah Kami berikan. Dan bersenang-senanglah kamu, maka kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu).
30:35
أَمْ
ataukah/apakah
am
ataukah/apakah أَنزَلْنَا Kami menurunkan anzalnā
Kami menurunkan عَلَيْهِمْ atas/kepada mereka ʿalayhim
atas/kepada mereka سُلْطَـٰنًۭا kekuasaan/keterangan sul'ṭānan
kekuasaan/keterangan فَهُوَ lalu ia fahuwa
lalu ia يَتَكَلَّمُ berbicara/mengatakan yatakallamu
berbicara/mengatakan بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِهِۦ dengan-Nya/Tuhan bihi
dengan-Nya/Tuhan يُشْرِكُونَ mereka mempersekutukan yush'rikūna
mereka mempersekutukan ٣٥ (35)
(35)
ataukah/apakah أَنزَلْنَا Kami menurunkan anzalnā
Kami menurunkan عَلَيْهِمْ atas/kepada mereka ʿalayhim
atas/kepada mereka سُلْطَـٰنًۭا kekuasaan/keterangan sul'ṭānan
kekuasaan/keterangan فَهُوَ lalu ia fahuwa
lalu ia يَتَكَلَّمُ berbicara/mengatakan yatakallamu
berbicara/mengatakan بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِهِۦ dengan-Nya/Tuhan bihi
dengan-Nya/Tuhan يُشْرِكُونَ mereka mempersekutukan yush'rikūna
mereka mempersekutukan ٣٥ (35)
(35)
Atau pernahkah Kami menurunkan kepada mereka keterangan, yang menjelaskan (membenarkan) apa yang (selalu) mereka persekutukan dengan Tuhan?
30:36
وَإِذَآ
dan apabila
wa-idhā
dan apabila أَذَقْنَا Kami rasakan adhaqnā
Kami rasakan ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia رَحْمَةًۭ suatu rahmat raḥmatan
suatu rahmat فَرِحُوا۟ mereka gembira fariḥū
mereka gembira بِهَا ۖ dengannya/karenanya bihā
dengannya/karenanya وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُصِبْهُمْ menimpa mereka tuṣib'hum
menimpa mereka سَيِّئَةٌۢ kejahatan sayyi-atun
kejahatan بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab قَدَّمَتْ mengerjakan qaddamat
mengerjakan أَيْدِيهِمْ tangan-tangan mereka aydīhim
tangan-tangan mereka إِذَا tiba-tiba idhā
tiba-tiba هُمْ mereka hum
mereka يَقْنَطُونَ mereka berputus asa yaqnaṭūna
mereka berputus asa ٣٦ (36)
(36)
dan apabila أَذَقْنَا Kami rasakan adhaqnā
Kami rasakan ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia رَحْمَةًۭ suatu rahmat raḥmatan
suatu rahmat فَرِحُوا۟ mereka gembira fariḥū
mereka gembira بِهَا ۖ dengannya/karenanya bihā
dengannya/karenanya وَإِن dan jika wa-in
dan jika تُصِبْهُمْ menimpa mereka tuṣib'hum
menimpa mereka سَيِّئَةٌۢ kejahatan sayyi-atun
kejahatan بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab قَدَّمَتْ mengerjakan qaddamat
mengerjakan أَيْدِيهِمْ tangan-tangan mereka aydīhim
tangan-tangan mereka إِذَا tiba-tiba idhā
tiba-tiba هُمْ mereka hum
mereka يَقْنَطُونَ mereka berputus asa yaqnaṭūna
mereka berputus asa ٣٦ (36)
(36)
Dan apabila Kami berikan suatu rahmat kepada manusia, niscaya mereka gembira dengan (rahmat) itu. Tetapi apabila mereka ditimpa suatu musibah (bahaya) karena kesalahan mereka sendiri, seketika itu mereka berputus asa.
30:37
أَوَلَمْ
ataukah tidak
awalam
ataukah tidak يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْسُطُ melapangkan yabsuṭu
melapangkan ٱلرِّزْقَ rizki l-riz'qa
rizki لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَقْدِرُ ۚ dan Dia menyempitkan wayaqdiru
dan Dia menyempitkan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُؤْمِنُونَ yang beriman yu'minūna
yang beriman ٣٧ (37)
(37)
ataukah tidak يَرَوْا۟ mereka memperhatikan yaraw
mereka memperhatikan أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْسُطُ melapangkan yabsuṭu
melapangkan ٱلرِّزْقَ rizki l-riz'qa
rizki لِمَن bagi siapa liman
bagi siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَقْدِرُ ۚ dan Dia menyempitkan wayaqdiru
dan Dia menyempitkan إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya فِى pada fī
pada ذَٰلِكَ yang demikian itu dhālika
yang demikian itu لَـَٔايَـٰتٍۢ benar-benar tanda-tanda laāyātin
benar-benar tanda-tanda لِّقَوْمٍۢ bagi kaum liqawmin
bagi kaum يُؤْمِنُونَ yang beriman yu'minūna
yang beriman ٣٧ (37)
(37)
Dan tidakkah mereka memperhatikan bahwa Allah yang melapangkan rezeki bagi siapa yang Dia kehendaki dan Dia (pula) yang membatasi (bagi siapa yang Dia kehendaki). Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang beriman.
30:38
فَـَٔاتِ
maka berikanlah
faāti
maka berikanlah ذَا memiliki dhā
memiliki ٱلْقُرْبَىٰ kerabat yang dekat l-qur'bā
kerabat yang dekat حَقَّهُۥ haknya ḥaqqahu
haknya وَٱلْمِسْكِينَ dan orang-orang miskin wal-mis'kīna
dan orang-orang miskin وَٱبْنَ dan orang-orang wa-ib'na
dan orang-orang ٱلسَّبِيلِ ۚ dijalan/dalam perjalanan l-sabīli
dijalan/dalam perjalanan ذَٰلِكَ seperti itulah dhālika
seperti itulah خَيْرٌۭ kebaikan khayrun
kebaikan لِّلَّذِينَ kepada orang-orang lilladhīna
kepada orang-orang يُرِيدُونَ (mereka) menghendaki yurīdūna
(mereka) menghendaki وَجْهَ wajah/keridaan wajha
wajah/keridaan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung ٣٨ (38)
(38)
maka berikanlah ذَا memiliki dhā
memiliki ٱلْقُرْبَىٰ kerabat yang dekat l-qur'bā
kerabat yang dekat حَقَّهُۥ haknya ḥaqqahu
haknya وَٱلْمِسْكِينَ dan orang-orang miskin wal-mis'kīna
dan orang-orang miskin وَٱبْنَ dan orang-orang wa-ib'na
dan orang-orang ٱلسَّبِيلِ ۚ dijalan/dalam perjalanan l-sabīli
dijalan/dalam perjalanan ذَٰلِكَ seperti itulah dhālika
seperti itulah خَيْرٌۭ kebaikan khayrun
kebaikan لِّلَّذِينَ kepada orang-orang lilladhīna
kepada orang-orang يُرِيدُونَ (mereka) menghendaki yurīdūna
(mereka) menghendaki وَجْهَ wajah/keridaan wajha
wajah/keridaan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ dan mereka itu wa-ulāika
dan mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُفْلِحُونَ orang-orang yang beruntung l-muf'liḥūna
orang-orang yang beruntung ٣٨ (38)
(38)
Maka berikanlah haknya kepada kerabat dekat, juga kepada orang miskin dan orang-orang yang dalam perjalanan. Itulah yang lebih baik bagi orang-orang yang mencari keridaan Allah. Dan mereka itulah orang-orang yang beruntung.
30:39
وَمَآ
dan apa
wamā
dan apa ءَاتَيْتُم yang kamu berikan ātaytum
yang kamu berikan مِّن dari min
dari رِّبًۭا riba riban
riba لِّيَرْبُوَا۟ untuk menambah liyarbuwā
untuk menambah فِىٓ pada fī
pada أَمْوَٰلِ harta amwāli
harta ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia فَلَا maka tidak falā
maka tidak يَرْبُوا۟ ia menambah yarbū
ia menambah عِندَ pada sisi ʿinda
pada sisi ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَمَآ dan apa wamā
dan apa ءَاتَيْتُم yang kamu berikan ātaytum
yang kamu berikan مِّن dari min
dari زَكَوٰةٍۢ zakat zakatin
zakat تُرِيدُونَ kamu menghendaki turīdūna
kamu menghendaki وَجْهَ wajah/keridaan wajha
wajah/keridaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُضْعِفُونَ orang-orang yang melipat-gandakan l-muḍ'ʿifūna
orang-orang yang melipat-gandakan ٣٩ (39)
(39)
dan apa ءَاتَيْتُم yang kamu berikan ātaytum
yang kamu berikan مِّن dari min
dari رِّبًۭا riba riban
riba لِّيَرْبُوَا۟ untuk menambah liyarbuwā
untuk menambah فِىٓ pada fī
pada أَمْوَٰلِ harta amwāli
harta ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia فَلَا maka tidak falā
maka tidak يَرْبُوا۟ ia menambah yarbū
ia menambah عِندَ pada sisi ʿinda
pada sisi ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَمَآ dan apa wamā
dan apa ءَاتَيْتُم yang kamu berikan ātaytum
yang kamu berikan مِّن dari min
dari زَكَوٰةٍۢ zakat zakatin
zakat تُرِيدُونَ kamu menghendaki turīdūna
kamu menghendaki وَجْهَ wajah/keridaan wajha
wajah/keridaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu هُمُ mereka humu
mereka ٱلْمُضْعِفُونَ orang-orang yang melipat-gandakan l-muḍ'ʿifūna
orang-orang yang melipat-gandakan ٣٩ (39)
(39)
Dan suatu riba (tambahan) yang kamu berikan agar harta manusia bertambah, maka tidak bertambah dalam pandangan Allah. Dan apa yang kamu berikan berupa zakat yang kamu maksudkan untuk memperoleh keridaan Allah, maka itulah orang-orang yang melipatgandakan (pahalanya).
30:40
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian رَزَقَكُمْ Dia memberi rezeki kamu razaqakum
Dia memberi rezeki kamu ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُمِيتُكُمْ Dia mematikan kalian yumītukum
Dia mematikan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُحْيِيكُمْ ۖ Dia menghidupkan kalian yuḥ'yīkum
Dia menghidupkan kalian هَلْ adakah hal
adakah مِن dari min
dari شُرَكَآئِكُم sekutu-sekutu kamu shurakāikum
sekutu-sekutu kamu مَّن orang (sekutu) man
orang (sekutu) يَفْعَلُ membuat yafʿalu
membuat مِن dari min
dari ذَٰلِكُم yang demikian itu dhālikum
yang demikian itu مِّن dari min
dari شَىْءٍۢ ۚ sesuatu shayin
sesuatu سُبْحَـٰنَهُۥ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia وَتَعَـٰلَىٰ dan Maha Tinggi wataʿālā
dan Maha Tinggi عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٤٠ (40)
(40)
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَكُمْ menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian رَزَقَكُمْ Dia memberi rezeki kamu razaqakum
Dia memberi rezeki kamu ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُمِيتُكُمْ Dia mematikan kalian yumītukum
Dia mematikan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُحْيِيكُمْ ۖ Dia menghidupkan kalian yuḥ'yīkum
Dia menghidupkan kalian هَلْ adakah hal
adakah مِن dari min
dari شُرَكَآئِكُم sekutu-sekutu kamu shurakāikum
sekutu-sekutu kamu مَّن orang (sekutu) man
orang (sekutu) يَفْعَلُ membuat yafʿalu
membuat مِن dari min
dari ذَٰلِكُم yang demikian itu dhālikum
yang demikian itu مِّن dari min
dari شَىْءٍۢ ۚ sesuatu shayin
sesuatu سُبْحَـٰنَهُۥ Maha Suci Dia sub'ḥānahu
Maha Suci Dia وَتَعَـٰلَىٰ dan Maha Tinggi wataʿālā
dan Maha Tinggi عَمَّا dari apa ʿammā
dari apa يُشْرِكُونَ mereka persekutukan yush'rikūna
mereka persekutukan ٤٠ (40)
(40)
Allah yang menciptakan kamu, kemudian memberimu rezeki, lalu mematikanmu, kemudian menghidupkanmu (kembali). Adakah di antara mereka yang kamu sekutukan dengan Allah yang dapat berbuat hal yang demikian? Mahasuci Dia dan Mahatinggi dari apa yang mereka persekutukan.
30:41
ظَهَرَ
telah nampak
ẓahara
telah nampak ٱلْفَسَادُ kerusakan l-fasādu
kerusakan فِى di fī
di ٱلْبَرِّ darat l-bari
darat وَٱلْبَحْرِ dan di laut wal-baḥri
dan di laut بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab كَسَبَتْ perbuatan kasabat
perbuatan أَيْدِى tangan-tangan aydī
tangan-tangan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لِيُذِيقَهُم untuk Dia merasakan kepada mereka liyudhīqahum
untuk Dia merasakan kepada mereka بَعْضَ sebagian baʿḍa
sebagian ٱلَّذِى yang alladhī
yang عَمِلُوا۟ mereka perbuat ʿamilū
mereka perbuat لَعَلَّهُمْ agar mereka laʿallahum
agar mereka يَرْجِعُونَ mereka kembali yarjiʿūna
mereka kembali ٤١ (41)
(41)
telah nampak ٱلْفَسَادُ kerusakan l-fasādu
kerusakan فِى di fī
di ٱلْبَرِّ darat l-bari
darat وَٱلْبَحْرِ dan di laut wal-baḥri
dan di laut بِمَا dengan apa/sebab bimā
dengan apa/sebab كَسَبَتْ perbuatan kasabat
perbuatan أَيْدِى tangan-tangan aydī
tangan-tangan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لِيُذِيقَهُم untuk Dia merasakan kepada mereka liyudhīqahum
untuk Dia merasakan kepada mereka بَعْضَ sebagian baʿḍa
sebagian ٱلَّذِى yang alladhī
yang عَمِلُوا۟ mereka perbuat ʿamilū
mereka perbuat لَعَلَّهُمْ agar mereka laʿallahum
agar mereka يَرْجِعُونَ mereka kembali yarjiʿūna
mereka kembali ٤١ (41)
(41)
Telah tampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan karena perbuatan tangan manusia; Allah menghendaki agar mereka merasakan sebagian dari (akibat) perbuatan mereka, agar mereka kembali (ke jalan yang benar).
30:42
قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah سِيرُوا۟ berjalanlah kamu sīrū
berjalanlah kamu فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi فَٱنظُرُوا۟ maka perhatikanlah fa-unẓurū
maka perhatikanlah كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu كَانَ adalah kāna
adalah أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّشْرِكِينَ orang-orang yang mempersekutukan mush'rikīna
orang-orang yang mempersekutukan ٤٢ (42)
(42)
katakanlah سِيرُوا۟ berjalanlah kamu sīrū
berjalanlah kamu فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ muka bumi l-arḍi
muka bumi فَٱنظُرُوا۟ maka perhatikanlah fa-unẓurū
maka perhatikanlah كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu كَانَ adalah kāna
adalah أَكْثَرُهُم kebanyakan mereka aktharuhum
kebanyakan mereka مُّشْرِكِينَ orang-orang yang mempersekutukan mush'rikīna
orang-orang yang mempersekutukan ٤٢ (42)
(42)
Katakanlah (Muhammad), "Bepergianlah di bumi lalu lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang dahulu. Kebanyakan dari mereka adalah orang-orang yang mempersekutukan (Allah)."
30:43
فَأَقِمْ
maka hadapkan
fa-aqim
maka hadapkan وَجْهَكَ wajahmu wajhaka
wajahmu لِلدِّينِ kepada agama lilddīni
kepada agama ٱلْقَيِّمِ yang lurus l-qayimi
yang lurus مِن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum أَن bahwa an
bahwa يَأْتِىَ akan datang yatiya
akan datang يَوْمٌۭ suatu hari yawmun
suatu hari لَّا tidak lā
tidak مَرَدَّ dapat menolak maradda
dapat menolak لَهُۥ baginya lahu
baginya مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu يَصَّدَّعُونَ mereka terpisah-pisah yaṣṣaddaʿūna
mereka terpisah-pisah ٤٣ (43)
(43)
maka hadapkan وَجْهَكَ wajahmu wajhaka
wajahmu لِلدِّينِ kepada agama lilddīni
kepada agama ٱلْقَيِّمِ yang lurus l-qayimi
yang lurus مِن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum أَن bahwa an
bahwa يَأْتِىَ akan datang yatiya
akan datang يَوْمٌۭ suatu hari yawmun
suatu hari لَّا tidak lā
tidak مَرَدَّ dapat menolak maradda
dapat menolak لَهُۥ baginya lahu
baginya مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu يَصَّدَّعُونَ mereka terpisah-pisah yaṣṣaddaʿūna
mereka terpisah-pisah ٤٣ (43)
(43)
Oleh karena itu, hadapkanlah wajahmu kepada agama yang lurus (Islam) sebelum datang dari Allah suatu hari (Kiamat) yang tidak dapat ditolak, pada hari itu mereka terpisah-pisah.
30:44
مَن
barangsiapa
man
barangsiapa كَفَرَ kafir kafara
kafir فَعَلَيْهِ maka atasnya faʿalayhi
maka atasnya كُفْرُهُۥ ۖ kekafirannya kuf'ruhu
kekafirannya وَمَنْ dan barangsiapa waman
dan barangsiapa عَمِلَ beramal ʿamila
beramal صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh فَلِأَنفُسِهِمْ maka untuk diri mereka sendiri fali-anfusihim
maka untuk diri mereka sendiri يَمْهَدُونَ mereka menyiapkan yamhadūna
mereka menyiapkan ٤٤ (44)
(44)
barangsiapa كَفَرَ kafir kafara
kafir فَعَلَيْهِ maka atasnya faʿalayhi
maka atasnya كُفْرُهُۥ ۖ kekafirannya kuf'ruhu
kekafirannya وَمَنْ dan barangsiapa waman
dan barangsiapa عَمِلَ beramal ʿamila
beramal صَـٰلِحًۭا kebajikan/saleh ṣāliḥan
kebajikan/saleh فَلِأَنفُسِهِمْ maka untuk diri mereka sendiri fali-anfusihim
maka untuk diri mereka sendiri يَمْهَدُونَ mereka menyiapkan yamhadūna
mereka menyiapkan ٤٤ (44)
(44)
Barangsiapa kafir maka dia sendirilah yang menanggung (akibat) kekafirannya; dan barangsiapa mengerjakan kebajikan maka mereka menyiapkan untuk diri mereka sendiri (tempat yang menyenangkan),
30:45
لِيَجْزِىَ
karena Dia akan memberi balasan
liyajziya
karena Dia akan memberi balasan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh مِن dari min
dari فَضْلِهِۦٓ ۚ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia لَا tidak lā
tidak يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٤٥ (45)
(45)
karena Dia akan memberi balasan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ kebajikan/saleh l-ṣāliḥāti
kebajikan/saleh مِن dari min
dari فَضْلِهِۦٓ ۚ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia لَا tidak lā
tidak يُحِبُّ Dia menyukai yuḥibbu
Dia menyukai ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٤٥ (45)
(45)
agar Allah memberi balasan (pahala) kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan dari karunia-Nya. Sungguh, Dia tidak menyukai orang-orang yang ingkar (kafir).
30:46
وَمِنْ
dan diantara
wamin
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦٓ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya أَن bahwa an
bahwa يُرْسِلَ Dia mengirimkan yur'sila
Dia mengirimkan ٱلرِّيَاحَ angin l-riyāḥa
angin مُبَشِّرَٰتٍۢ pembawa berita gembira mubashirātin
pembawa berita gembira وَلِيُذِيقَكُم dan untuk merasakan kepadamu waliyudhīqakum
dan untuk merasakan kepadamu مِّن dari min
dari رَّحْمَتِهِۦ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya وَلِتَجْرِىَ dan supaya berlayar walitajriya
dan supaya berlayar ٱلْفُلْكُ perahu l-ful'ku
perahu بِأَمْرِهِۦ dengan perintah-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya وَلِتَبْتَغُوا۟ dan supaya kamu mencari walitabtaghū
dan supaya kamu mencari مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَلَعَلَّكُمْ dan agar kamu walaʿallakum
dan agar kamu تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ٤٦ (46)
(46)
dan diantara ءَايَـٰتِهِۦٓ ayat-ayat-Nya āyātihi
ayat-ayat-Nya أَن bahwa an
bahwa يُرْسِلَ Dia mengirimkan yur'sila
Dia mengirimkan ٱلرِّيَاحَ angin l-riyāḥa
angin مُبَشِّرَٰتٍۢ pembawa berita gembira mubashirātin
pembawa berita gembira وَلِيُذِيقَكُم dan untuk merasakan kepadamu waliyudhīqakum
dan untuk merasakan kepadamu مِّن dari min
dari رَّحْمَتِهِۦ rahmat-Nya raḥmatihi
rahmat-Nya وَلِتَجْرِىَ dan supaya berlayar walitajriya
dan supaya berlayar ٱلْفُلْكُ perahu l-ful'ku
perahu بِأَمْرِهِۦ dengan perintah-Nya bi-amrihi
dengan perintah-Nya وَلِتَبْتَغُوا۟ dan supaya kamu mencari walitabtaghū
dan supaya kamu mencari مِن dari min
dari فَضْلِهِۦ karunia-Nya faḍlihi
karunia-Nya وَلَعَلَّكُمْ dan agar kamu walaʿallakum
dan agar kamu تَشْكُرُونَ kalian bersyukur tashkurūna
kalian bersyukur ٤٦ (46)
(46)
Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya adalah bahwa Dia mengirimkan angin sebagai pembawa berita gembira1 dan agar kamu merasakan sebagian dari rahmat-Nya dan agar kapal dapat berlayar dengan perintah-Nya dan (juga) agar kamu dapat mencari sebagian dari karunia-Nya, dan agar kamu bersyukur.
30:47
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu رُسُلًا para Rasul rusulan
para Rasul إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمِهِمْ kaum mereka qawmihim
kaum mereka فَجَآءُوهُم maka (Rasul) datang kepada mereka fajāūhum
maka (Rasul) datang kepada mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan-keterangan bil-bayināti
dengan keterangan-keterangan فَٱنتَقَمْنَا lalu Kami menyiksa fa-intaqamnā
lalu Kami menyiksa مِنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَجْرَمُوا۟ ۖ (mereka) berdosa ajramū
(mereka) berdosa وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah حَقًّا berhak/berkewajiban ḥaqqan
berhak/berkewajiban عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami نَصْرُ pertolongan naṣru
pertolongan ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٤٧ (47)
(47)
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus مِن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu رُسُلًا para Rasul rusulan
para Rasul إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمِهِمْ kaum mereka qawmihim
kaum mereka فَجَآءُوهُم maka (Rasul) datang kepada mereka fajāūhum
maka (Rasul) datang kepada mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan-keterangan bil-bayināti
dengan keterangan-keterangan فَٱنتَقَمْنَا lalu Kami menyiksa fa-intaqamnā
lalu Kami menyiksa مِنَ dari mina
dari ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أَجْرَمُوا۟ ۖ (mereka) berdosa ajramū
(mereka) berdosa وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah حَقًّا berhak/berkewajiban ḥaqqan
berhak/berkewajiban عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami نَصْرُ pertolongan naṣru
pertolongan ٱلْمُؤْمِنِينَ orang-orang yang beriman l-mu'minīna
orang-orang yang beriman ٤٧ (47)
(47)
Dan sungguh, Kami telah mengutus sebelum engkau (Muhammad) beberapa orang rasul kepada kaumnya, mereka datang kepadanya dengan membawa keterangan-keterangan (yang cukup), lalu Kami melakukan pembalasan terhadap orang-orang yang berdosa. Dan merupakan hak Kami untuk menolong orang-orang yang beriman.
30:48
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُرْسِلُ mengirimkan yur'silu
mengirimkan ٱلرِّيَـٰحَ angin l-riyāḥa
angin فَتُثِيرُ lalu (angin) menghalau fatuthīru
lalu (angin) menghalau سَحَابًۭا awan saḥāban
awan فَيَبْسُطُهُۥ lalu membentangkannya fayabsuṭuhu
lalu membentangkannya فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit كَيْفَ bagaimana menurut kayfa
bagaimana menurut يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَجْعَلُهُۥ dan Dia menjadikannya wayajʿaluhu
dan Dia menjadikannya كِسَفًۭا gumpalan-gumpalan kisafan
gumpalan-gumpalan فَتَرَى maka kamu melihat fatarā
maka kamu melihat ٱلْوَدْقَ hujan l-wadqa
hujan يَخْرُجُ keluar yakhruju
keluar مِنْ dari min
dari خِلَـٰلِهِۦ ۖ celah-celahnya khilālihi
celah-celahnya فَإِذَآ maka apabila fa-idhā
maka apabila أَصَابَ mengenai aṣāba
mengenai بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki مِنْ daripada min
daripada عِبَادِهِۦٓ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya إِذَا tiba-tiba idhā
tiba-tiba هُمْ mereka hum
mereka يَسْتَبْشِرُونَ mereka bergembira yastabshirūna
mereka bergembira ٤٨ (48)
(48)
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُرْسِلُ mengirimkan yur'silu
mengirimkan ٱلرِّيَـٰحَ angin l-riyāḥa
angin فَتُثِيرُ lalu (angin) menghalau fatuthīru
lalu (angin) menghalau سَحَابًۭا awan saḥāban
awan فَيَبْسُطُهُۥ lalu membentangkannya fayabsuṭuhu
lalu membentangkannya فِى di fī
di ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit كَيْفَ bagaimana menurut kayfa
bagaimana menurut يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki وَيَجْعَلُهُۥ dan Dia menjadikannya wayajʿaluhu
dan Dia menjadikannya كِسَفًۭا gumpalan-gumpalan kisafan
gumpalan-gumpalan فَتَرَى maka kamu melihat fatarā
maka kamu melihat ٱلْوَدْقَ hujan l-wadqa
hujan يَخْرُجُ keluar yakhruju
keluar مِنْ dari min
dari خِلَـٰلِهِۦ ۖ celah-celahnya khilālihi
celah-celahnya فَإِذَآ maka apabila fa-idhā
maka apabila أَصَابَ mengenai aṣāba
mengenai بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مَن siapa man
siapa يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki مِنْ daripada min
daripada عِبَادِهِۦٓ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya إِذَا tiba-tiba idhā
tiba-tiba هُمْ mereka hum
mereka يَسْتَبْشِرُونَ mereka bergembira yastabshirūna
mereka bergembira ٤٨ (48)
(48)
Allah lah yang mengirimkan angin, lalu angin itu menggerakkan awan dan Allah membentangkannya di langit menurut yang Dia kehendaki, dan menjadikannya bergumpal-gumpal, lalu engkau lihat hujan keluar dari celah-celahnya, maka apabila Dia menurunkannya kepada hamba-hamba-Nya yang Dia kehendaki tiba-tiba mereka bergembira.
30:49
وَإِن
dan sesungguhnya
wa-in
dan sesungguhnya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مِن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum أَن bahwa an
bahwa يُنَزَّلَ diturunkan yunazzala
diturunkan عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّن dari min
dari قَبْلِهِۦ sebelumnya qablihi
sebelumnya لَمُبْلِسِينَ benar-benar berputus asa lamub'lisīna
benar-benar berputus asa ٤٩ (49)
(49)
dan sesungguhnya كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مِن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum أَن bahwa an
bahwa يُنَزَّلَ diturunkan yunazzala
diturunkan عَلَيْهِم atas mereka ʿalayhim
atas mereka مِّن dari min
dari قَبْلِهِۦ sebelumnya qablihi
sebelumnya لَمُبْلِسِينَ benar-benar berputus asa lamub'lisīna
benar-benar berputus asa ٤٩ (49)
(49)
Padahal sebelum hujan diturunkan kepada mereka, sungguh mereka benar-benar telah berputus asa.
30:50
فَٱنظُرْ
maka perhatikanlah
fa-unẓur
maka perhatikanlah إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada ءَاثَـٰرِ bekas-bekas āthāri
bekas-bekas رَحْمَتِ rahmat raḥmati
rahmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana يُحْىِ Dia menghidupkan yuḥ'yī
Dia menghidupkan ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَآ ۚ matinya mawtihā
matinya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَمُحْىِ benar-benar menghidupkan lamuḥ'yī
benar-benar menghidupkan ٱلْمَوْتَىٰ ۖ orang mati l-mawtā
orang mati وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٥٠ (50)
(50)
maka perhatikanlah إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada ءَاثَـٰرِ bekas-bekas āthāri
bekas-bekas رَحْمَتِ rahmat raḥmati
rahmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana يُحْىِ Dia menghidupkan yuḥ'yī
Dia menghidupkan ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah مَوْتِهَآ ۚ matinya mawtihā
matinya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ذَٰلِكَ yang demikian dhālika
yang demikian لَمُحْىِ benar-benar menghidupkan lamuḥ'yī
benar-benar menghidupkan ٱلْمَوْتَىٰ ۖ orang mati l-mawtā
orang mati وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌۭ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٥٠ (50)
(50)
Maka perhatikanlah bekas-bekas rahmat Allah, bagaimana Allah menghidupkan bumi setelah mati (kering). Sungguh, itu berarti Dia pasti (berkuasa) menghidupkan yang telah mati. Dan Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.
30:51
وَلَئِنْ
dan sungguh jika
wala-in
dan sungguh jika أَرْسَلْنَا Kami mengirimkan arsalnā
Kami mengirimkan رِيحًۭا angin rīḥan
angin فَرَأَوْهُ maka mereka melihatnya fara-awhu
maka mereka melihatnya مُصْفَرًّۭا menjadi kuning muṣ'farran
menjadi kuning لَّظَلُّوا۟ niscaya mereka tetap laẓallū
niscaya mereka tetap مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦ sesudahnya/itu baʿdihi
sesudahnya/itu يَكْفُرُونَ mereka ingkar yakfurūna
mereka ingkar ٥١ (51)
(51)
dan sungguh jika أَرْسَلْنَا Kami mengirimkan arsalnā
Kami mengirimkan رِيحًۭا angin rīḥan
angin فَرَأَوْهُ maka mereka melihatnya fara-awhu
maka mereka melihatnya مُصْفَرًّۭا menjadi kuning muṣ'farran
menjadi kuning لَّظَلُّوا۟ niscaya mereka tetap laẓallū
niscaya mereka tetap مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦ sesudahnya/itu baʿdihi
sesudahnya/itu يَكْفُرُونَ mereka ingkar yakfurūna
mereka ingkar ٥١ (51)
(51)
Dan sungguh, jika Kami mengirimkan angin lalu mereka melihat (tumbuh-tumbuhan itu) menjadi kuning (kering), niscaya setelah itu mereka tetap ingkar.
30:52
فَإِنَّكَ
maka sesungguhnya kamu
fa-innaka
maka sesungguhnya kamu لَا kamu tidak lā
kamu tidak تُسْمِعُ dapat menjadikan mendengar tus'miʿu
dapat menjadikan mendengar ٱلْمَوْتَىٰ orang mati l-mawtā
orang mati وَلَا dan tidak walā
dan tidak تُسْمِعُ kamu menjadikan mendengar tus'miʿu
kamu menjadikan mendengar ٱلصُّمَّ orang tuli l-ṣuma
orang tuli ٱلدُّعَآءَ seruan l-duʿāa
seruan إِذَا apabila idhā
apabila وَلَّوْا۟ mereka berpaling wallaw
mereka berpaling مُدْبِرِينَ membelakang mud'birīna
membelakang ٥٢ (52)
(52)
maka sesungguhnya kamu لَا kamu tidak lā
kamu tidak تُسْمِعُ dapat menjadikan mendengar tus'miʿu
dapat menjadikan mendengar ٱلْمَوْتَىٰ orang mati l-mawtā
orang mati وَلَا dan tidak walā
dan tidak تُسْمِعُ kamu menjadikan mendengar tus'miʿu
kamu menjadikan mendengar ٱلصُّمَّ orang tuli l-ṣuma
orang tuli ٱلدُّعَآءَ seruan l-duʿāa
seruan إِذَا apabila idhā
apabila وَلَّوْا۟ mereka berpaling wallaw
mereka berpaling مُدْبِرِينَ membelakang mud'birīna
membelakang ٥٢ (52)
(52)
Maka sungguh, engkau tidak akan sanggup menjadikan orang-orang yang mati itu dapat mendengar, dan menjadikan orang-orang yang tuli dapat mendengar seruan, apabila mereka berpaling ke belakang.
30:53
وَمَآ
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu بِهَـٰدِ dengan memberi petunjuk bihādi
dengan memberi petunjuk ٱلْعُمْىِ orang yang buta l-ʿum'yi
orang yang buta عَن dari ʿan
dari ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ kesesatan mereka ḍalālatihim
kesesatan mereka إِن tidaklah in
tidaklah تُسْمِعُ kamu menjadikan mendengar tus'miʿu
kamu menjadikan mendengar إِلَّا kecuali illā
kecuali مَن orang man
orang يُؤْمِنُ dia beriman yu'minu
dia beriman بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami فَهُم maka mereka fahum
maka mereka مُّسْلِمُونَ orang-orang yang berserah diri mus'limūna
orang-orang yang berserah diri ٥٣ (53)
(53)
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu بِهَـٰدِ dengan memberi petunjuk bihādi
dengan memberi petunjuk ٱلْعُمْىِ orang yang buta l-ʿum'yi
orang yang buta عَن dari ʿan
dari ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ kesesatan mereka ḍalālatihim
kesesatan mereka إِن tidaklah in
tidaklah تُسْمِعُ kamu menjadikan mendengar tus'miʿu
kamu menjadikan mendengar إِلَّا kecuali illā
kecuali مَن orang man
orang يُؤْمِنُ dia beriman yu'minu
dia beriman بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami فَهُم maka mereka fahum
maka mereka مُّسْلِمُونَ orang-orang yang berserah diri mus'limūna
orang-orang yang berserah diri ٥٣ (53)
(53)
Dan engkau tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta (mata hatinya) dari kesesatannya. Dan engkau tidak dapat memperdengarkan (petunjuk Tuhan) kecuali kepada orang-orang yang beriman dengan ayat-ayat Kami, maka mereka itulah orang-orang yang berserah diri (kepada Kami).
30:54
۞ ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian مِّن dari min
dari ضَعْفٍۢ keadaan lemah ḍaʿfin
keadaan lemah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ضَعْفٍۢ keadaan lemah ḍaʿfin
keadaan lemah قُوَّةًۭ kuat quwwatan
kuat ثُمَّ kemudian thumma
kemudian جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah قُوَّةٍۢ kuat quwwatin
kuat ضَعْفًۭا keadaan lemah ḍaʿfan
keadaan lemah وَشَيْبَةًۭ ۚ dan beruban washaybatan
dan beruban يَخْلُقُ Dia menciptakan yakhluqu
Dia menciptakan مَا apa mā
apa يَشَآءُ ۖ yang dikehendaki-Nya yashāu
yang dikehendaki-Nya وَهُوَ Dan dia wahuwa
Dan dia ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٱلْقَدِيرُ Maha Kuasa l-qadīru
Maha Kuasa ٥٤ (54)
(54)
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian مِّن dari min
dari ضَعْفٍۢ keadaan lemah ḍaʿfin
keadaan lemah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ضَعْفٍۢ keadaan lemah ḍaʿfin
keadaan lemah قُوَّةًۭ kuat quwwatan
kuat ثُمَّ kemudian thumma
kemudian جَعَلَ Dia menjadikan jaʿala
Dia menjadikan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah قُوَّةٍۢ kuat quwwatin
kuat ضَعْفًۭا keadaan lemah ḍaʿfan
keadaan lemah وَشَيْبَةًۭ ۚ dan beruban washaybatan
dan beruban يَخْلُقُ Dia menciptakan yakhluqu
Dia menciptakan مَا apa mā
apa يَشَآءُ ۖ yang dikehendaki-Nya yashāu
yang dikehendaki-Nya وَهُوَ Dan dia wahuwa
Dan dia ٱلْعَلِيمُ Maha Mengetahui l-ʿalīmu
Maha Mengetahui ٱلْقَدِيرُ Maha Kuasa l-qadīru
Maha Kuasa ٥٤ (54)
(54)
Allah lah yang menciptakan kamu dari keadaan lemah, kemudian Dia menjadikan (kamu) setelah keadaan lemah itu menjadi kuat, kemudian Dia menjadikan (kamu) setelah kuat itu lemah (kembali) dan beruban. Dia menciptakan apa yang Dia kehendaki. Dan Dia Maha Mengetahui, Mahakuasa.
30:55
وَيَوْمَ
dan pada hari
wayawma
dan pada hari تَقُومُ terjadi taqūmu
terjadi ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat يُقْسِمُ bersumpah yuq'simu
bersumpah ٱلْمُجْرِمُونَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimūna
orang-orang yang berdosa مَا tidaklah mā
tidaklah لَبِثُوا۟ mereka tinggal labithū
mereka tinggal غَيْرَ melainkan ghayra
melainkan سَاعَةٍۢ ۚ sesaat sāʿatin
sesaat كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُؤْفَكُونَ mereka dipalingkan yu'fakūna
mereka dipalingkan ٥٥ (55)
(55)
dan pada hari تَقُومُ terjadi taqūmu
terjadi ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat يُقْسِمُ bersumpah yuq'simu
bersumpah ٱلْمُجْرِمُونَ orang-orang yang berdosa l-muj'rimūna
orang-orang yang berdosa مَا tidaklah mā
tidaklah لَبِثُوا۟ mereka tinggal labithū
mereka tinggal غَيْرَ melainkan ghayra
melainkan سَاعَةٍۢ ۚ sesaat sāʿatin
sesaat كَذَٰلِكَ seperti demikianlah kadhālika
seperti demikianlah كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُؤْفَكُونَ mereka dipalingkan yu'fakūna
mereka dipalingkan ٥٥ (55)
(55)
Dan pada hari (ketika) terjadinya Kiamat, orang-orang yang berdosa bersumpah, bahwa mereka berdiam (dalam kubur) hanya sesaat (saja). Begitulah dahulu mereka dipalingkan (dari kebenaran).
30:56
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi ٱلْعِلْمَ ilmu pengetahuan l-ʿil'ma
ilmu pengetahuan وَٱلْإِيمَـٰنَ dan keimanan wal-īmāna
dan keimanan لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya لَبِثْتُمْ kamu telah tinggal labith'tum
kamu telah tinggal فِى dalam/menurut fī
dalam/menurut كِتَـٰبِ ketetapan kitābi
ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْبَعْثِ ۖ berbangkit l-baʿthi
berbangkit فَهَـٰذَا maka ini fahādhā
maka ini يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلْبَعْثِ berbangkit l-baʿthi
berbangkit وَلَـٰكِنَّكُمْ akan tetapi kamu walākinnakum
akan tetapi kamu كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٥٦ (56)
(56)
dan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang أُوتُوا۟ (mereka) diberi ūtū
(mereka) diberi ٱلْعِلْمَ ilmu pengetahuan l-ʿil'ma
ilmu pengetahuan وَٱلْإِيمَـٰنَ dan keimanan wal-īmāna
dan keimanan لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya لَبِثْتُمْ kamu telah tinggal labith'tum
kamu telah tinggal فِى dalam/menurut fī
dalam/menurut كِتَـٰبِ ketetapan kitābi
ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَىٰ sampai ilā
sampai يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْبَعْثِ ۖ berbangkit l-baʿthi
berbangkit فَهَـٰذَا maka ini fahādhā
maka ini يَوْمُ hari yawmu
hari ٱلْبَعْثِ berbangkit l-baʿthi
berbangkit وَلَـٰكِنَّكُمْ akan tetapi kamu walākinnakum
akan tetapi kamu كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah لَا tidak lā
tidak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui ٥٦ (56)
(56)
Dan orang-orang yang diberi ilmu dan keimanan berkata (kepada orang-orang kafir), "Sungguh, kamu telah berdiam (dalam kubur) menurut ketetapan Allah, sampai hari berbangkit. Maka inilah hari berbangkit itu, tetapi (dahulu) kamu tidak meyakini(nya)."
30:57
فَيَوْمَئِذٍۢ
maka pada hari itu
fayawma-idhin
maka pada hari itu لَّا tidak lā
tidak يَنفَعُ bermanfaat yanfaʿu
bermanfaat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim مَعْذِرَتُهُمْ permintaan uzur mereka maʿdhiratuhum
permintaan uzur mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka يُسْتَعْتَبُونَ mereka diberi kesempatan bertaubat yus'taʿtabūna
mereka diberi kesempatan bertaubat ٥٧ (57)
(57)
maka pada hari itu لَّا tidak lā
tidak يَنفَعُ bermanfaat yanfaʿu
bermanfaat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) zalim ẓalamū
(mereka) zalim مَعْذِرَتُهُمْ permintaan uzur mereka maʿdhiratuhum
permintaan uzur mereka وَلَا dan tidak walā
dan tidak هُمْ mereka hum
mereka يُسْتَعْتَبُونَ mereka diberi kesempatan bertaubat yus'taʿtabūna
mereka diberi kesempatan bertaubat ٥٧ (57)
(57)
Maka pada hari itu tidak bermanfaat (lagi) permintaan maaf orang-orang yang zalim, dan mereka tidak pula diberi kesempatan bertobat lagi.
30:58
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya ضَرَبْنَا Kami telah membuat ḍarabnā
Kami telah membuat لِلنَّاسِ untuk manusia lilnnāsi
untuk manusia فِى dalam fī
dalam هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلْقُرْءَانِ Al-Qur'an l-qur'āni
Al-Qur'an مِن dari min
dari كُلِّ segala kulli
segala مَثَلٍۢ ۚ perumpamaan mathalin
perumpamaan وَلَئِن dan sungguh jika wala-in
dan sungguh jika جِئْتَهُم kamu datang pada mereka ji'tahum
kamu datang pada mereka بِـَٔايَةٍۢ dengan suatu ayat biāyatin
dengan suatu ayat لَّيَقُولَنَّ pasti akan berkata layaqūlanna
pasti akan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar إِنْ tidaklah in
tidaklah أَنتُمْ kamu antum
kamu إِلَّا kecuali illā
kecuali مُبْطِلُونَ orang-orang yang membuat kepalsuan mub'ṭilūna
orang-orang yang membuat kepalsuan ٥٨ (58)
(58)
dan sesungguhnya ضَرَبْنَا Kami telah membuat ḍarabnā
Kami telah membuat لِلنَّاسِ untuk manusia lilnnāsi
untuk manusia فِى dalam fī
dalam هَـٰذَا ini hādhā
ini ٱلْقُرْءَانِ Al-Qur'an l-qur'āni
Al-Qur'an مِن dari min
dari كُلِّ segala kulli
segala مَثَلٍۢ ۚ perumpamaan mathalin
perumpamaan وَلَئِن dan sungguh jika wala-in
dan sungguh jika جِئْتَهُم kamu datang pada mereka ji'tahum
kamu datang pada mereka بِـَٔايَةٍۢ dengan suatu ayat biāyatin
dengan suatu ayat لَّيَقُولَنَّ pasti akan berkata layaqūlanna
pasti akan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar إِنْ tidaklah in
tidaklah أَنتُمْ kamu antum
kamu إِلَّا kecuali illā
kecuali مُبْطِلُونَ orang-orang yang membuat kepalsuan mub'ṭilūna
orang-orang yang membuat kepalsuan ٥٨ (58)
(58)
Dan sesungguhnya telah Kami jelaskan kepada manusia segala macam perumpamaan dalam Alquran ini. Dan jika engkau membawa suatu ayat kepada mereka, pastilah orang-orang kafir itu akan berkata, "Kamu hanyalah orang-orang yang membuat kepalsuan belaka."
30:59
كَذَٰلِكَ
seperti demikian
kadhālika
seperti demikian يَطْبَعُ mengunci mati/mencap yaṭbaʿu
mengunci mati/mencap ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِ hati-hati qulūbi
hati-hati ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا (mereka) tidak lā
(mereka) tidak يَعْلَمُونَ mengetahui/memahami yaʿlamūna
mengetahui/memahami ٥٩ (59)
(59)
seperti demikian يَطْبَعُ mengunci mati/mencap yaṭbaʿu
mengunci mati/mencap ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas قُلُوبِ hati-hati qulūbi
hati-hati ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا (mereka) tidak lā
(mereka) tidak يَعْلَمُونَ mengetahui/memahami yaʿlamūna
mengetahui/memahami ٥٩ (59)
(59)
Demikianlah Allah mengunci hati orang-orang yang tidak (mau) memahami.
30:60
فَٱصْبِرْ
maka bersabarlah kamu
fa-iṣ'bir
maka bersabarlah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ ۖ hak/benar ḥaqqun
hak/benar وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَسْتَخِفَّنَّكَ sekali-kali menggelisahkan kamu yastakhiffannaka
sekali-kali menggelisahkan kamu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا (mereka) tidak lā
(mereka) tidak يُوقِنُونَ meyakini yūqinūna
meyakini ٦٠ (60)
(60)
maka bersabarlah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ ۖ hak/benar ḥaqqun
hak/benar وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَسْتَخِفَّنَّكَ sekali-kali menggelisahkan kamu yastakhiffannaka
sekali-kali menggelisahkan kamu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَا (mereka) tidak lā
(mereka) tidak يُوقِنُونَ meyakini yūqinūna
meyakini ٦٠ (60)
(60)
Maka bersabarlah engkau (Muhammad), sungguh, janji Allah itu benar dan sekali-kali jangan sampai orang-orang yang tidak meyakini (kebenaran ayat-ayat Allah) itu menggelisahkan engkau.