30

Ar-Rum

Makkiyyah 60 Ayat Juzuk 21
الروم
Basmalah
بِسْمِ In (the) name bis'mi
In (the) name
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
30:1
الٓمٓ Alif Lam Meem alif-lam-meem
Alif Lam Meem
١ (1)
(1)
Alif, Laam, Miim.
30:2
غُلِبَتِ Have been defeated ghulibati
Have been defeated
ٱلرُّومُ the Romans l-rūmu
the Romans
٢ (2)
(2)
Orang-orang Rom telah dikalahkan -
30:3
فِىٓ In
In
أَدْنَى (the) nearest adnā
(the) nearest
ٱلْأَرْضِ land l-arḍi
land
وَهُم But they wahum
But they
مِّنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
غَلَبِهِمْ their defeat ghalabihim
their defeat
سَيَغْلِبُونَ will overcome sayaghlibūna
will overcome
٣ (3)
(3)
Di negeri yang dekat sekali; dan mereka sesudah kekalahannya itu akan mengalahkan lawannya -
30:4
فِى Within
Within
بِضْعِ a few biḍ'ʿi
a few
سِنِينَ ۗ years sinīna
years
لِلَّهِ For Allah lillahi
For Allah
ٱلْأَمْرُ (is) the command l-amru
(is) the command
مِن before min
before
قَبْلُ before qablu
before
وَمِنۢ and after wamin
and after
بَعْدُ ۚ and after baʿdu
and after
وَيَوْمَئِذٍۢ And that day wayawma-idhin
And that day
يَفْرَحُ will rejoice yafraḥu
will rejoice
ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers
٤ (4)
(4)
Dalam masa tidak sampai sepuluh tahun. Kepada pentadbiran Allah jualah terpulang segala urusan, sebelum berlakunya dan sesudah berlakunya; dan pada ketika berlakunya (kemenangan Rom) itu, orang-orang yang beriman akan bergembira -
30:5
بِنَصْرِ With (the) help binaṣri
With (the) help
ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
يَنصُرُ He helps yanṣuru
He helps
مَن whom man
whom
يَشَآءُ ۖ He wills yashāu
He wills
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful
٥ (5)
(5)
Dengan kemenangan yang diberi Allah. Ia memberi kemenangan kepada sesiapa yang dikehendakiNya, dan Dia lah jua yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
30:6
وَعْدَ (It is the) Promise waʿda
(It is the) Promise
ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
لَا (Does) not
(Does) not
يُخْلِفُ fail yukh'lifu
fail
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
وَعْدَهُۥ (in) His promise waʿdahu
(in) His promise
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَ most (of) akthara
most (of)
ٱلنَّاسِ [the] people l-nāsi
[the] people
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٦ (6)
(6)
Demikian dijanjikan Allah. Allah tidak pernah mengubah janjiNya, akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui (hakikat yang sebenarnya).
30:7
يَعْلَمُونَ They know yaʿlamūna
They know
ظَـٰهِرًۭا (the) apparent ẓāhiran
(the) apparent
مِّنَ of mina
of
ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world
وَهُمْ but they wahum
but they
عَنِ about ʿani
about
ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter
هُمْ [they] hum
[they]
غَـٰفِلُونَ (are) heedless ghāfilūna
(are) heedless
٧ (7)
(7)
Mereka hanya mengetahui perkara yang zahir nyata dari kehidupan dunia sahaja, dan mereka tidak pernah ingat hendak mengambil tahu tentang hari akhirat.
30:8
أَوَلَمْ Do not awalam
Do not
يَتَفَكَّرُوا۟ they ponder yatafakkarū
they ponder
فِىٓ within
within
أَنفُسِهِم ۗ themselves anfusihim
themselves
مَّا Not
Not
خَلَقَ Allah (has) created khalaqa
Allah (has) created
ٱللَّهُ Allah (has) created l-lahu
Allah (has) created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth
وَمَا and what wamā
and what
بَيْنَهُمَآ (is) between them baynahumā
(is) between them
إِلَّا except illā
except
بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth
وَأَجَلٍۢ and (for) a term wa-ajalin
and (for) a term
مُّسَمًّۭى ۗ appointed musamman
appointed
وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed
كَثِيرًۭا many kathīran
many
مِّنَ of mina
of
ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people
بِلِقَآئِ in (the) meeting biliqāi
in (the) meeting
رَبِّهِمْ (with) their Lord rabbihim
(with) their Lord
لَكَـٰفِرُونَ surely (are) disbelievers lakāfirūna
surely (are) disbelievers
٨ (8)
(8)
Patutkah mereka merasa cukup dengan mengetahui yang demikian sahaja, dan tidak memikirkan dalam hati mereka, (supaya mereka dapat mengetahui), bahawa Allah tidak menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya itu melainkan dengan ada gunanya yang sebenar, dan dengan ada masa penghujungnya yang tertentu, (juga untuk kembali menemui Penciptanya)? Dan sebenarnya banyak di antara manusia, orang-orang yang sungguh ingkar akan pertemuan dengan Tuhannya.
30:9
أَوَلَمْ Have not awalam
Have not
يَسِيرُوا۟ they traveled yasīrū
they traveled
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
فَيَنظُرُوا۟ and observed fayanẓurū
and observed
كَيْفَ how kayfa
how
كَانَ was kāna
was
عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end
ٱلَّذِينَ (of) those alladhīna
(of) those
مِن before them min
before them
قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them
كَانُوٓا۟ They were kānū
They were
أَشَدَّ mightier ashadda
mightier
مِنْهُمْ than them min'hum
than them
قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength
وَأَثَارُوا۟ and they dug wa-athārū
and they dug
ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth
وَعَمَرُوهَآ and built (on) it waʿamarūhā
and built (on) it
أَكْثَرَ more akthara
more
مِمَّا than what mimmā
than what
عَمَرُوهَا they have built (on) it ʿamarūhā
they have built (on) it
وَجَآءَتْهُمْ And came (to) them wajāathum
And came (to) them
رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs
فَمَا So not famā
So not
كَانَ was kāna
was
ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ to wrong them liyaẓlimahum
to wrong them
وَلَـٰكِن but walākin
but
كَانُوٓا۟ they were kānū
they were
أَنفُسَهُمْ themselves anfusahum
themselves
يَظْلِمُونَ (doing) wrong yaẓlimūna
(doing) wrong
٩ (9)
(9)
Tidakkah mereka telah berjalan dan mengembara di muka bumi, serta memerhatikan bagaimana kesudahan orang-orang yang terdahulu dari mereka? Orang-orang itu lebih kuat daripada mereka sendiri, dan orang-orang itu telah meneroka bumi serta memakmurkannya lebih daripada kemakmuran yang dilakukan oleh mereka, dan orang-orang itu juga telah didatangi oleh Rasul-rasulnya dengan membawa keterangan-keterangan yang jelas nyata (lalu mereka mendustakannya dan kesudahannya mereka dibinasakan). Dengan yang demikian, maka Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
30:10
ثُمَّ Then thumma
Then
كَانَ was kāna
was
عَـٰقِبَةَ (the) end ʿāqibata
(the) end
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
أَسَـٰٓـُٔوا۟ did evil asāū
did evil
ٱلسُّوٓأَىٰٓ the evil l-sūā
the evil
أَن because an
because
كَذَّبُوا۟ they denied kadhabū
they denied
بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَكَانُوا۟ and were wakānū
and were
بِهَا of them bihā
of them
يَسْتَهْزِءُونَ making mockery yastahziūna
making mockery
١٠ (10)
(10)
Sesudah dibinasakan di dunia maka akibat orang-orang yang melakukan kejahatan itu ialah seburuk-buruk azab (di akhirat kelak), disebabkan mereka mendustakan ayat-ayat keterangan Allah dan sentiasa mempersendakannya.
30:11
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates
ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation
ثُمَّ then thumma
then
يُعِيدُهُۥ He repeats it yuʿīduhu
He repeats it
ثُمَّ then thumma
then
إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him
تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned
١١ (11)
(11)
Allah memulakan kejadian sekalian makhluk, kemudian Ia mengembalikannya (hidup semula pada hari kiamat), kemudian kepadaNyalah kamu akan dikembalikan (untuk menerima balasan).
30:12
وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day
تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established
ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour
يُبْلِسُ will (be in) despair yub'lisu
will (be in) despair
ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals
١٢ (12)
(12)
Dan semasa berlakunya hari kiamat, orang-orang yang berdosa akan dia membisu serta berputus asa.
30:13
وَلَمْ And not walam
And not
يَكُن will be yakun
will be
لَّهُم for them lahum
for them
مِّن among min
among
شُرَكَآئِهِمْ theirs partners shurakāihim
theirs partners
شُفَعَـٰٓؤُا۟ any intercessors shufaʿāu
any intercessors
وَكَانُوا۟ and they will be wakānū
and they will be
بِشُرَكَآئِهِمْ in their partners bishurakāihim
in their partners
كَـٰفِرِينَ disbelievers kāfirīna
disbelievers
١٣ (13)
(13)
Dan makhluk-makhluk yang mereka jadikan sekutu-sekutu Allah itu tidak ada satupun daripadanya pemberi syafaat melepaskan mereka (dari azab Allah), padahal mereka berlaku kufur di dunia dahulu dengan sebab makhluk-makhluk yang mereka sekutukan (dengan Allah) itu.
30:14
وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day
تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established
ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour
يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day
يَتَفَرَّقُونَ they will become separated yatafarraqūna
they will become separated
١٤ (14)
(14)
Dan semasa berlakunya kiamat, mereka pada hari itu akan berpecah kepada dua kumpulan (setelah selesai perbicaraan).
30:15
فَأَمَّا Then as for fa-ammā
Then as for
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed
وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds
فَهُمْ so they fahum
so they
فِى in
in
رَوْضَةٍۢ a Garden rawḍatin
a Garden
يُحْبَرُونَ will be delighted yuḥ'barūna
will be delighted
١٥ (15)
(15)
Adapun kumpulan orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka akan ditempatkan di taman Syurga dalam keadaan bersuka ria.
30:16
وَأَمَّا But as for wa-ammā
But as for
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved
وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied
بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs
وَلِقَآئِ and (the) meeting waliqāi
and (the) meeting
ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those
فِى in
in
ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment
مُحْضَرُونَ (will be) brought forth muḥ'ḍarūna
(will be) brought forth
١٦ (16)
(16)
Dan sebaliknya kumpulan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami (Al-Quran) serta mendustakan pertemuan hari akhirat, maka mereka akan tetap berada dalam azab seksa selama-lamanya.
30:17
فَسُبْحَـٰنَ So glory be to fasub'ḥāna
So glory be to
ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah
حِينَ when ḥīna
when
تُمْسُونَ you reach the evening tum'sūna
you reach the evening
وَحِينَ and when waḥīna
and when
تُصْبِحُونَ you reach the morning tuṣ'biḥūna
you reach the morning
١٧ (17)
(17)
(Setelah kamu mengetahui yang demikian) maka bertasbihlah kepada Allah semasa kamu berada pada waktu malam dan semasa kamu berada pada waktu subuh.
30:18
وَلَهُ And for Him walahu
And for Him
ٱلْحَمْدُ (are) all praises l-ḥamdu
(are) all praises
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَعَشِيًّۭا and (at) night waʿashiyyan
and (at) night
وَحِينَ and when waḥīna
and when
تُظْهِرُونَ you are at noon tuẓ'hirūna
you are at noon
١٨ (18)
(18)
Serta pujilah Allah yang berhak menerima segala puji (dari sekalian makhlukNya) di langit dan di bumi, dan juga (bertasbihlah kepadaNya serta pujilah Dia) pada waktu petang dan semasa kamu berada pada waktu zuhur.
30:19
يُخْرِجُ He brings forth yukh'riju
He brings forth
ٱلْحَىَّ the living l-ḥaya
the living
مِنَ from mina
from
ٱلْمَيِّتِ the dead l-mayiti
the dead
وَيُخْرِجُ and He brings forth wayukh'riju
and He brings forth
ٱلْمَيِّتَ the dead l-mayita
the dead
مِنَ from mina
from
ٱلْحَىِّ the living l-ḥayi
the living
وَيُحْىِ and He gives life wayuḥ'yī
and He gives life
ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth
بَعْدَ after baʿda
after
مَوْتِهَا ۚ its death mawtihā
its death
وَكَذَٰلِكَ and thus wakadhālika
and thus
تُخْرَجُونَ you will be brought forth tukh'rajūna
you will be brought forth
١٩ (19)
(19)
Ia mengeluarkan sesuatu yang hidup dari benda yang mati, dan mengeluarkan benda yang mati dari sesuatu yang hidup, serta menghidupkan bumi sesudah matinya; dan sedemikian itulah kamu akan dikeluarkan (hidup semula dari kubur).
30:20
وَمِنْ And among wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs
أَنْ (is) that an
(is) that
خَلَقَكُم He created you khalaqakum
He created you
مِّن from min
from
تُرَابٍۢ dust turābin
dust
ثُمَّ then thumma
then
إِذَآ behold idhā
behold
أَنتُم You antum
You
بَشَرٌۭ (are) human beings basharun
(are) human beings
تَنتَشِرُونَ dispersing tantashirūna
dispersing
٢٠ (20)
(20)
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaanNya (menghidupkan kamu semula), bahawa Ia menciptakan kamu dari tanah; setelah sempurna sahaja peringkat-peringkat kejadian kamu, kamu menjadi manusia yang hidup bertebaran di muka bumi.
30:21
وَمِنْ And among wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs
أَنْ (is) that an
(is) that
خَلَقَ He created khalaqa
He created
لَكُم for you lakum
for you
مِّنْ from min
from
أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves
أَزْوَٰجًۭا mates azwājan
mates
لِّتَسْكُنُوٓا۟ that you may find tranquility litaskunū
that you may find tranquility
إِلَيْهَا in them ilayhā
in them
وَجَعَلَ and He placed wajaʿala
and He placed
بَيْنَكُم between you baynakum
between you
مَّوَدَّةًۭ love mawaddatan
love
وَرَحْمَةً ۚ and mercy waraḥmatan
and mercy
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَتَفَكَّرُونَ who reflect yatafakkarūna
who reflect
٢١ (21)
(21)
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaannya dan rahmatNya, bahawa Ia menciptakan untuk kamu (wahai kaum lelaki), isteri-isteri dari jenis kamu sendiri, supaya kamu bersenang hati dan hidup mesra dengannya, dan dijadikanNya di antara kamu (suami isteri) perasaan kasih sayang dan belas kasihan. Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi keterangan-keterangan (yang menimbulkan kesedaran) bagi orang-orang yang berfikir.
30:22
وَمِنْ And among wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs
خَلْقُ (is the) creation khalqu
(is the) creation
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَٱخْتِلَـٰفُ and the diversity wa-ikh'tilāfu
and the diversity
أَلْسِنَتِكُمْ (of) your languages alsinatikum
(of) your languages
وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚ and your colors wa-alwānikum
and your colors
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّلْعَـٰلِمِينَ for those of knowledge lil'ʿālimīna
for those of knowledge
٢٢ (22)
(22)
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaanNya dan kebijaksanaanNya ialah kejadian langit dan bumi, dan perbezaan bahasa kamu dan warna kulit kamu. Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi keterangan-keterangan bagi orang-orang yang berpengetahuan.
30:23
وَمِنْ And among wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs
مَنَامُكُم (is) your sleep manāmukum
(is) your sleep
بِٱلَّيْلِ by night bi-al-layli
by night
وَٱلنَّهَارِ and the day wal-nahāri
and the day
وَٱبْتِغَآؤُكُم [and] your seeking wa-ib'tighāukum
[and] your seeking
مِّن of min
of
فَضْلِهِۦٓ ۚ His Bounty faḍlihi
His Bounty
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَسْمَعُونَ who listen yasmaʿūna
who listen
٢٣ (23)
(23)
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kemurahannya dan kasih sayangNya ialah tidurnya kamu pada waktu malam dan pada siang hari, dan usaha kamu mencari rezeki dari limpah kurniaNya (pada kedua-dua waktu itu). Sesungguhnya keadaan yang demikian mengandungi keterangan-keterangan bagi orang-orang yang mahu mendengar (nasihat pengajaran).
30:24
وَمِنْ And among wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs
يُرِيكُمُ He shows you yurīkumu
He shows you
ٱلْبَرْقَ the lightning l-barqa
the lightning
خَوْفًۭا (causing) fear khawfan
(causing) fear
وَطَمَعًۭا and hope waṭamaʿan
and hope
وَيُنَزِّلُ and He sends down wayunazzilu
and He sends down
مِنَ from mina
from
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
مَآءًۭ water māan
water
فَيُحْىِۦ and gives life fayuḥ'yī
and gives life
بِهِ therewith bihi
therewith
ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth
بَعْدَ after baʿda
after
مَوْتِهَآ ۚ its death mawtihā
its death
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ who use intellect yaʿqilūna
who use intellect
٢٤ (24)
(24)
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kebesaranNya dan kekuasaanNya, Ia memperlihatkan kilat kepada kamu, untuk menakutkan (dari panahan petir) dan memberi harapan (dengan turunnya hujan); dan Ia menurunkan hujan dari langit, lalu Ia hidupkan bumi sesudah matinya dengan hujan itu. Sesungguhnya yang demikian mengandungi keterangan-keterangan bagi orang-orang yang menggunakan akal untuk memahamiNya.
30:25
وَمِنْ And among wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs
أَن (is) that an
(is) that
تَقُومَ stands taqūma
stands
ٱلسَّمَآءُ the heavens l-samāu
the heavens
وَٱلْأَرْضُ and the earth wal-arḍu
and the earth
بِأَمْرِهِۦ ۚ by His Command bi-amrihi
by His Command
ثُمَّ Then thumma
Then
إِذَا when idhā
when
دَعَاكُمْ He calls you daʿākum
He calls you
دَعْوَةًۭ (with) a call daʿwatan
(with) a call
مِّنَ from mina
from
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
إِذَآ behold idhā
behold
أَنتُمْ You antum
You
تَخْرُجُونَ will come forth takhrujūna
will come forth
٢٥ (25)
(25)
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan keluasan ilmuNya dan kekuasaanNya, ialah terdirinya langit dan bumi (dalam keadaan yang menakjubkan itu) dengan perintah dan penentuan takdirNya; akhirnya apabila Ia menyeru kamu dengan satu seruan (supaya kamu bangkit hidup semula) dari bumi, kamu dengan serta merta keluar (dari kubur masing-masing).
30:26
وَلَهُۥ And to Him (belongs) walahu
And to Him (belongs)
مَن whoever man
whoever
فِى (is) in
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth
كُلٌّۭ All kullun
All
لَّهُۥ to Him lahu
to Him
قَـٰنِتُونَ (are) obedient qānitūna
(are) obedient
٢٦ (26)
(26)
Dan sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi adalah hak kepunyaanNya, masing-masing tetap tunduk kepada hukum peraturanNya.
30:27
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates
ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation
ثُمَّ then thumma
then
يُعِيدُهُۥ repeats it yuʿīduhu
repeats it
وَهُوَ and it wahuwa
and it
أَهْوَنُ (is) easier ahwanu
(is) easier
عَلَيْهِ ۚ for Him ʿalayhi
for Him
وَلَهُ And for Him walahu
And for Him
ٱلْمَثَلُ (is) the description l-mathalu
(is) the description
ٱلْأَعْلَىٰ the highest l-aʿlā
the highest
فِى in
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth
وَهُوَ And He wahuwa
And He
ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise
٢٧ (27)
(27)
Dan Dia lah yang memulakan kejadian sekalian makhluk, kemudian Ia mengembalikannya (hidup semula sesudah mereka mati), sedang perlaksanaan yang demikian amatlah mudah bagiNya. Dan bagiNyalah jua sifat yang tertinggi di langit dan di bumi, dan Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
30:28
ضَرَبَ He sets forth ḍaraba
He sets forth
لَكُم to you lakum
to you
مَّثَلًۭا an example mathalan
an example
مِّنْ from min
from
أَنفُسِكُمْ ۖ yourselves anfusikum
yourselves
هَل Is hal
Is
لَّكُم for you lakum
for you
مِّن among min
among
مَّا what
what
مَلَكَتْ possess malakat
possess
أَيْمَـٰنُكُم your right hands aymānukum
your right hands
مِّن any min
any
شُرَكَآءَ partners shurakāa
partners
فِى in
in
مَا what
what
رَزَقْنَـٰكُمْ We have provided you razaqnākum
We have provided you
فَأَنتُمْ so you fa-antum
so you
فِيهِ in it fīhi
in it
سَوَآءٌۭ (are) equal sawāon
(are) equal
تَخَافُونَهُمْ you fear them takhāfūnahum
you fear them
كَخِيفَتِكُمْ as you fear kakhīfatikum
as you fear
أَنفُسَكُمْ ۚ yourselves anfusakum
yourselves
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
نُفَصِّلُ We explain nufaṣṣilu
We explain
ٱلْـَٔايَـٰتِ the Verses l-āyāti
the Verses
لِقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يَعْقِلُونَ (who) use reason yaʿqilūna
(who) use reason
٢٨ (28)
(28)
Ia mengemukakan kepada kamu satu misal perbandingan dari keadaan diri kamu sendiri, iaitu: Relakah kamu menerima sebahagian dari hamba-hamba abdi yang kamu miliki itu menjadi rakan kongsi kamu pada harta benda yang Kami telah kurniakan kepada kamu, supaya dengan penerimaan kamu itu, mereka dengan kamu menjadi sama-sama berhak padanya, sehingga kamu pun tidak berani (menguruskan harta benda itu dengan tiada persetujuan) mereka, sebagaimana kamu tidak berani (berbuat demikian dengan orang-orang yang berkongsi dengan kamu - yang setaraf dengan) diri kamu? Demikianlah Kami menjelaskan keterangan-keterangan satu persatu bagi orang-orang yang menggunakan akal untuk memahaminya.
30:29
بَلِ Nay bali
Nay
ٱتَّبَعَ follow ittabaʿa
follow
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَلَمُوٓا۟ do wrong ẓalamū
do wrong
أَهْوَآءَهُم their desires ahwāahum
their desires
بِغَيْرِ without bighayri
without
عِلْمٍۢ ۖ knowledge ʿil'min
knowledge
فَمَن Then who faman
Then who
يَهْدِى (can) guide yahdī
(can) guide
مَنْ (one) whom man
(one) whom
أَضَلَّ Allah has let go astray aḍalla
Allah has let go astray
ٱللَّهُ ۖ Allah has let go astray l-lahu
Allah has let go astray
وَمَا And not wamā
And not
لَهُم for them lahum
for them
مِّن any min
any
نَّـٰصِرِينَ helpers nāṣirīna
helpers
٢٩ (29)
(29)
Orang-orang yang zalim itu (tidak berfikir), bahkan menurut hawa nafsu mereka (melakukan syirik) dengan tidak berdasarkan pengetahuan. Maka tiada sesiapa yang dapat memberi petunjuk kepada orang yang telah disesatkan oleh Allah (disebabkan bawaannya sendiri), dan tiada pula bagi mereka sesiapa yang dapat menolong melepaskan mereka dari azab.
30:30
فَأَقِمْ So set fa-aqim
So set
وَجْهَكَ your face wajhaka
your face
لِلدِّينِ to the religion lilddīni
to the religion
حَنِيفًۭا ۚ upright ḥanīfan
upright
فِطْرَتَ Nature fiṭ'rata
Nature
ٱللَّهِ (made by) Allah l-lahi
(made by) Allah
ٱلَّتِى (upon) which allatī
(upon) which
فَطَرَ He has created faṭara
He has created
ٱلنَّاسَ mankind l-nāsa
mankind
عَلَيْهَا ۚ [on it] ʿalayhā
[on it]
لَا No
No
تَبْدِيلَ change tabdīla
change
لِخَلْقِ (should there be) in the creation likhalqi
(should there be) in the creation
ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
ذَٰلِكَ That dhālika
That
ٱلدِّينُ (is) the religion l-dīnu
(is) the religion
ٱلْقَيِّمُ the correct l-qayimu
the correct
وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but
أَكْثَرَ most akthara
most
ٱلنَّاسِ men l-nāsi
men
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٣٠ (30)
(30)
(Setelah jelas kesesatan syirik itu) maka hadapkanlah dirimu (engkau dan pengikut-pengikutmu, wahai Muhammad) ke arah ugama yang jauh dari kesesatan; (turutlah terus) ugama Allah, iaitu ugama yang Allah menciptakan manusia (dengan keadaan bersedia dari semulajadinya) untuk menerimanya; tidaklah patut ada sebarang perubahan pada ciptaan Allah itu; itulah ugama yang betul lurus, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
30:31
۞ مُنِيبِينَ Turning munībīna
Turning
إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him
وَٱتَّقُوهُ and fear Him wa-ittaqūhu
and fear Him
وَأَقِيمُوا۟ and establish wa-aqīmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer
وَلَا and (do) not walā
and (do) not
تَكُونُوا۟ be takūnū
be
مِنَ of mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists
٣١ (31)
(31)
Hendaklah kamu (wahai Muhammad dan pengikut-pengikutmu) sentiasa rujuk kembali kepada Allah (dengan mengerjakan amal-amal bakti) serta bertaqwalah kamu kepadaNya; dan kerjakanlah sembahyang dengan betul sempurna; dan janganlah kamu menjadi dari mana-mana golongan orang musyrik -
30:32
مِنَ Of mina
Of
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
فَرَّقُوا۟ divide farraqū
divide
دِينَهُمْ their religion dīnahum
their religion
وَكَانُوا۟ and become wakānū
and become
شِيَعًۭا ۖ sects shiyaʿan
sects
كُلُّ each kullu
each
حِزْبٍۭ party ḥiz'bin
party
بِمَا in what bimā
in what
لَدَيْهِمْ they have ladayhim
they have
فَرِحُونَ rejoicing fariḥūna
rejoicing
٣٢ (32)
(32)
Iaitu orang-orang yang menjadikan fahaman ugama mereka berselisihan mengikut kecenderungan masing-masing serta mereka pula menjadi berpuak-puak; tiap-tiap puak bergembira dengan apa yang ada padanya (dari fahaman dan amalan yang terpesong itu).
30:33
وَإِذَا And when wa-idhā
And when
مَسَّ touches massa
touches
ٱلنَّاسَ people l-nāsa
people
ضُرٌّۭ hardship ḍurrun
hardship
دَعَوْا۟ they call daʿaw
they call
رَبَّهُم their Lord rabbahum
their Lord
مُّنِيبِينَ turning munībīna
turning
إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him
ثُمَّ Then thumma
Then
إِذَآ when idhā
when
أَذَاقَهُم He causes them to taste adhāqahum
He causes them to taste
مِّنْهُ from Him min'hu
from Him
رَحْمَةً Mercy raḥmatan
Mercy
إِذَا behold idhā
behold
فَرِيقٌۭ A party farīqun
A party
مِّنْهُم of them min'hum
of them
بِرَبِّهِمْ with their Lord birabbihim
with their Lord
يُشْرِكُونَ associate partners yush'rikūna
associate partners
٣٣ (33)
(33)
Dan apabila manusia disentuh oleh sesuatu bahaya, mereka segera berdoa kepada Tuhan mereka dengan keadaan rujuk kembali bertaubat kepadaNya; kemudian apabila Allah memberi mereka merasai sesuatu rahmat daripadaNya, tiba-tiba sebahagian dari mereka mempersekutukan sesuatu yang lain dengan Tuhannya;
30:34
لِيَكْفُرُوا۟ So as to deny liyakfurū
So as to deny
بِمَآ [in] what bimā
[in] what
ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ We have granted them ātaynāhum
We have granted them
فَتَمَتَّعُوا۟ Then enjoy fatamattaʿū
Then enjoy
فَسَوْفَ but soon fasawfa
but soon
تَعْلَمُونَ you will know taʿlamūna
you will know
٣٤ (34)
(34)
Dengan sebab itu, mereka mengingkari nikmat-nikmat yang telah Kami berikan kepadanya. Maka (dikatakan kepada mereka): "Bersenang-senanglah kamu (bagi sementara), kemudian kamu akan mengetahui (balasan kederhakaan kamu)".
30:35
أَمْ Or am
Or
أَنزَلْنَا have We sent anzalnā
have We sent
عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them
سُلْطَـٰنًۭا an authority sul'ṭānan
an authority
فَهُوَ and it fahuwa
and it
يَتَكَلَّمُ speaks yatakallamu
speaks
بِمَا of what bimā
of what
كَانُوا۟ they were kānū
they were
بِهِۦ with Him bihi
with Him
يُشْرِكُونَ associating yush'rikūna
associating
٣٥ (35)
(35)
Pernahkah Kami menurunkan kepada mereka (yang musyrik itu) sebarang bukti keterangan, lalu ia menerangkan jalan yang membolehkan mereka lakukan perbuatan syirik itu?
30:36
وَإِذَآ And when wa-idhā
And when
أَذَقْنَا We cause people to taste adhaqnā
We cause people to taste
ٱلنَّاسَ We cause people to taste l-nāsa
We cause people to taste
رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy
فَرِحُوا۟ they rejoice fariḥū
they rejoice
بِهَا ۖ therein bihā
therein
وَإِن But if wa-in
But if
تُصِبْهُمْ afflicts them tuṣib'hum
afflicts them
سَيِّئَةٌۢ an evil sayyi-atun
an evil
بِمَا for what bimā
for what
قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth
أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands
إِذَا behold idhā
behold
هُمْ They hum
They
يَقْنَطُونَ despair yaqnaṭūna
despair
٣٦ (36)
(36)
Dan apabila Kami beri manusia merasai sesuatu rahmat, mereka bergembira dengannya (sehingga lupa daratan); dan jika mereka ditimpa sesuatu bencana disebabkan apa yang telah dilakukan oleh tangan mereka sendiri, tiba-tiba mereka berputus asa.
30:37
أَوَلَمْ Do not awalam
Do not
يَرَوْا۟ they see yaraw
they see
أَنَّ that anna
that
ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah
يَبْسُطُ extends yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ the provision l-riz'qa
the provision
لِمَن for whom liman
for whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيَقْدِرُ ۚ and straitens (it) wayaqdiru
and straitens (it)
إِنَّ Indeed inna
Indeed
فِى in
in
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs
لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe
٣٧ (37)
(37)
(Mengapa mereka bersikap demikian?) dan mengapa mereka tidak melihat (dengan hati mereka) bahawa Allah memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya (sebagai cubaan adakah orang itu bersyukur atau sebaliknya), dan Ia juga yang menyempitkannya (sebagai ujian sama ada diterima dengan sabar atau tidak)? Sesungguhnya hal yang demikian itu mengandungi keterangan-keterangan (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
30:38
فَـَٔاتِ So give faāti
So give
ذَا the relative dhā
the relative
ٱلْقُرْبَىٰ the relative l-qur'bā
the relative
حَقَّهُۥ his right ḥaqqahu
his right
وَٱلْمِسْكِينَ and the poor wal-mis'kīna
and the poor
وَٱبْنَ and the wayfarer wa-ib'na
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ ۚ and the wayfarer l-sabīli
and the wayfarer
ذَٰلِكَ That dhālika
That
خَيْرٌۭ (is) best khayrun
(is) best
لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who
يُرِيدُونَ desire yurīdūna
desire
وَجْهَ (the) Countenance wajha
(the) Countenance
ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those
هُمُ they humu
they
ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
٣٨ (38)
(38)
Maka (bagi menyatakan sikap syukur) berikanlah kepada kerabatmu, dan orang miskin serta orang musafir akan haknya masing-masing; pemberian yang demikian adalah baik bagi orang-orang yang bertujuan memperoleh keredaan Allah dan mereka itulah orang-orang yang berjaya.
30:39
وَمَآ And what wamā
And what
ءَاتَيْتُم you give ātaytum
you give
مِّن for min
for
رِّبًۭا usury riban
usury
لِّيَرْبُوَا۟ to increase liyarbuwā
to increase
فِىٓ in
in
أَمْوَٰلِ (the) wealth amwāli
(the) wealth
ٱلنَّاسِ (of) people l-nāsi
(of) people
فَلَا not falā
not
يَرْبُوا۟ (will) increase yarbū
(will) increase
عِندَ with ʿinda
with
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
وَمَآ But what wamā
But what
ءَاتَيْتُم you give ātaytum
you give
مِّن of min
of
زَكَوٰةٍۢ zakah zakatin
zakah
تُرِيدُونَ desiring turīdūna
desiring
وَجْهَ (the) Countenance wajha
(the) Countenance
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those
هُمُ [they] humu
[they]
ٱلْمُضْعِفُونَ (will) get manifold l-muḍ'ʿifūna
(will) get manifold
٣٩ (39)
(39)
Dan (ketahuilah bahawa) sesuatu pemberian atau tambahan yang kamu berikan, supaya bertambah kembangnya dalam pusingan harta manusia maka ia tidak sekali-kali akan kembang di sisi Allah (tidak mendatangkan kebaikan). Dan sebaliknya sesuatu pemberian sedekah yang kamu berikan dengan tujuan mengharapkan keredaan Allah semata-mata, maka mereka yang melakukannya itulah orang-orang yang beroleh pahala berganda-ganda.
30:40
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you
ثُمَّ then thumma
then
رَزَقَكُمْ He provided (for) you razaqakum
He provided (for) you
ثُمَّ then thumma
then
يُمِيتُكُمْ He will cause you to die yumītukum
He will cause you to die
ثُمَّ then thumma
then
يُحْيِيكُمْ ۖ He will give you life yuḥ'yīkum
He will give you life
هَلْ Is (there) hal
Is (there)
مِن any min
any
شُرَكَآئِكُم (of) your partners shurakāikum
(of) your partners
مَّن who man
who
يَفْعَلُ does yafʿalu
does
مِن of min
of
ذَٰلِكُم that dhālikum
that
مِّن any min
any
شَىْءٍۢ ۚ thing shayin
thing
سُبْحَـٰنَهُۥ Glory be to Him sub'ḥānahu
Glory be to Him
وَتَعَـٰلَىٰ and exalted is He wataʿālā
and exalted is He
عَمَّا above what ʿammā
above what
يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate
٤٠ (40)
(40)
Allah jualah yang mencipta kamu; kemudian Ia memberi rezeki kepada kamu; sesudah itu Ia mematikan kamu; kemudian Ia menghidupkan kamu semula. Adakah di antara makhluk-makhluk yang kamu sekutukan dengan Allah itu sesiapa yang dapat berbuat sesuatu pun dari segala yang tersebut? Maha Suci Allah dan Tertinggi keadaanNya dari apa yang mereka sekutukan (denganNya).
30:41
ظَهَرَ Has appeared ẓahara
Has appeared
ٱلْفَسَادُ the corruption l-fasādu
the corruption
فِى in
in
ٱلْبَرِّ the land l-bari
the land
وَٱلْبَحْرِ and the sea wal-baḥri
and the sea
بِمَا for what bimā
for what
كَسَبَتْ have earned kasabat
have earned
أَيْدِى (the) hands aydī
(the) hands
ٱلنَّاسِ (of) people l-nāsi
(of) people
لِيُذِيقَهُم so that He may let them taste liyudhīqahum
so that He may let them taste
بَعْضَ a part baʿḍa
a part
ٱلَّذِى (of) that which alladhī
(of) that which
عَمِلُوا۟ they have done ʿamilū
they have done
لَعَلَّهُمْ so that they may laʿallahum
so that they may
يَرْجِعُونَ return yarjiʿūna
return
٤١ (41)
(41)
Telah timbul berbagai kerosakan dan bala bencana di darat dan di laut dengan sebab apa yang telah dilakukan oleh tangan manusia; (timbulnya yang demikian) kerana Allah hendak merasakan mereka sebahagian dari balasan perbuatan-perbuatan buruk yang mereka telah lakukan, supaya mereka kembali (insaf dan bertaubat).
30:42
قُلْ Say qul
Say
سِيرُوا۟ Travel sīrū
Travel
فِى in
in
ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth
فَٱنظُرُوا۟ and see fa-unẓurū
and see
كَيْفَ how kayfa
how
كَانَ was kāna
was
عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
مِن (were) before min
(were) before
قَبْلُ ۚ (were) before qablu
(were) before
كَانَ Most of them were kāna
Most of them were
أَكْثَرُهُم Most of them were aktharuhum
Most of them were
مُّشْرِكِينَ polytheists mush'rikīna
polytheists
٤٢ (42)
(42)
Katakanlah: "Mengembaralah kamu di muka bumi kemudian lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang yang telah lalu (yang telah dibinasakan); kebanyakan mereka adalah orang-orang musyrik".
30:43
فَأَقِمْ So set fa-aqim
So set
وَجْهَكَ your face wajhaka
your face
لِلدِّينِ to the religion lilddīni
to the religion
ٱلْقَيِّمِ right l-qayimi
right
مِن before min
before
قَبْلِ before qabli
before
أَن [that] an
[that]
يَأْتِىَ comes yatiya
comes
يَوْمٌۭ a Day yawmun
a Day
لَّا not
not
مَرَدَّ (can be) averted maradda
(can be) averted
لَهُۥ [it] lahu
[it]
مِنَ from mina
from
ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah
يَوْمَئِذٍۢ That Day yawma-idhin
That Day
يَصَّدَّعُونَ they will be divided yaṣṣaddaʿūna
they will be divided
٤٣ (43)
(43)
(Jika demikian keadaannya) maka hadapkanlah dirimu (wahai Muhammad) ke arah ugama yang betul, sebelum datangnya dari Allah: hari yang tak dapat ditolak; pada hari itu manusia akan berpecah (kepada dua golongan).
30:44
مَن Whoever man
Whoever
كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves
فَعَلَيْهِ then against him faʿalayhi
then against him
كُفْرُهُۥ ۖ (is) his disbelief kuf'ruhu
(is) his disbelief
وَمَنْ And whoever waman
And whoever
عَمِلَ does ʿamila
does
صَـٰلِحًۭا righteousness ṣāliḥan
righteousness
فَلِأَنفُسِهِمْ then for themselves fali-anfusihim
then for themselves
يَمْهَدُونَ they are preparing yamhadūna
they are preparing
٤٤ (44)
(44)
Sesiapa yang kufur ingkar maka dia lah sahaja yang menanggung bencana kekufurannya itu, dan sesiapa yang beramal soleh (yang membuktikan imannya), maka merekalah orang-orang yang membuat persiapan untuk kesenangan diri mereka masing-masing;
30:45
لِيَجْزِىَ That He may reward liyajziya
That He may reward
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds
مِن (out) of min
(out) of
فَضْلِهِۦٓ ۚ His Bounty faḍlihi
His Bounty
إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He
لَا (does) not
(does) not
يُحِبُّ like yuḥibbu
like
ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers
٤٥ (45)
(45)
Kerana Allah akan membalas orang-orang yang beriman dan beramal soleh dari limpah kurniaNya. Sesungguhnya Ia tidak suka kepada orang-orang yang kufur ingkar.
30:46
وَمِنْ And among wamin
And among
ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs
أَن (is) that an
(is) that
يُرْسِلَ He sends yur'sila
He sends
ٱلرِّيَاحَ the winds l-riyāḥa
the winds
مُبَشِّرَٰتٍۢ (as) bearers of glad tidings mubashirātin
(as) bearers of glad tidings
وَلِيُذِيقَكُم and to let you taste waliyudhīqakum
and to let you taste
مِّن of min
of
رَّحْمَتِهِۦ His Mercy raḥmatihi
His Mercy
وَلِتَجْرِىَ and that may sail walitajriya
and that may sail
ٱلْفُلْكُ the ships l-ful'ku
the ships
بِأَمْرِهِۦ at His Command bi-amrihi
at His Command
وَلِتَبْتَغُوا۟ and that you may seek walitabtaghū
and that you may seek
مِن of min
of
فَضْلِهِۦ His Bounty faḍlihi
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may
تَشْكُرُونَ be grateful tashkurūna
be grateful
٤٦ (46)
(46)
Dan di antara tanda-tanda yang membuktikan kekuasaanNya, bahawa Ia menghantarkan angin sebagai pembawa berita yang mengembirakan; dan untuk merasakan kamu sedikit dari rahmatNya, dan supaya kapal-kapal belayar laju dengan perintahNya, dan juga supaya kamu dapat mencari rezeki dari limpah kurniaNya; dan seterusnya supaya kamu bersyukur.
30:47
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
مِن before you min
before you
قَبْلِكَ before you qablika
before you
رُسُلًا Messengers rusulan
Messengers
إِلَىٰ to ilā
to
قَوْمِهِمْ their people qawmihim
their people
فَجَآءُوهُم and they came to them fajāūhum
and they came to them
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs
فَٱنتَقَمْنَا then We took retribution fa-intaqamnā
then We took retribution
مِنَ from mina
from
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أَجْرَمُوا۟ ۖ committed crimes ajramū
committed crimes
وَكَانَ And it was wakāna
And it was
حَقًّا incumbent ḥaqqan
incumbent
عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us
نَصْرُ (to) help naṣru
(to) help
ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers
٤٧ (47)
(47)
Dan demi sesungguhnya, Kami telah mengutuskan sebelummu (wahai Muhammad) Rasul-rasul kepada kaum masing-masing, lalu mereka membawa kepada kaumnya keterangan-keterangan yang jelas nyata; kemudian Kami menyeksa orang-orang yang berlaku salah (mengingkarinya); dan sememangnya adalah menjadi tanggungjawab Kami menolong orang-orang yang beriman.
30:48
ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
يُرْسِلُ sends yur'silu
sends
ٱلرِّيَـٰحَ the winds l-riyāḥa
the winds
فَتُثِيرُ so they raise fatuthīru
so they raise
سَحَابًۭا (the) clouds saḥāban
(the) clouds
فَيَبْسُطُهُۥ then He spreads them fayabsuṭuhu
then He spreads them
فِى in
in
ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky
كَيْفَ how kayfa
how
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
وَيَجْعَلُهُۥ and He makes them wayajʿaluhu
and He makes them
كِسَفًۭا fragments kisafan
fragments
فَتَرَى so you see fatarā
so you see
ٱلْوَدْقَ the rain l-wadqa
the rain
يَخْرُجُ coming forth yakhruju
coming forth
مِنْ from min
from
خِلَـٰلِهِۦ ۖ their midst khilālihi
their midst
فَإِذَآ Then when fa-idhā
Then when
أَصَابَ He causes it to fall on aṣāba
He causes it to fall on
بِهِۦ He causes it to fall on bihi
He causes it to fall on
مَن whom man
whom
يَشَآءُ He wills yashāu
He wills
مِنْ of min
of
عِبَادِهِۦٓ His slaves ʿibādihi
His slaves
إِذَا behold idhā
behold
هُمْ They hum
They
يَسْتَبْشِرُونَ rejoice yastabshirūna
rejoice
٤٨ (48)
(48)
Allah jualah yang menghantarkan angin, lalu angin itu menggerakkan awan; kemudian Allah menyebarkan awan itu di langit sebagaimana yang dikehendakiNya, dan menjadikannya berkelompok-kelompok; lalu engkau melihat hujan keluar dari celah-celahnya. Maka apabila Allah menurunkan hujan itu mengenai sesiapa yang dikehendakiNya dari hamba-hambanya, mereka serta merta bergembira;
30:49
وَإِن And certainly wa-in
And certainly
كَانُوا۟ they were kānū
they were
مِن before min
before
قَبْلِ before qabli
before
أَن [that] an
[that]
يُنَزَّلَ it was sent down yunazzala
it was sent down
عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them
مِّن [before it] min
[before it]
قَبْلِهِۦ [before it] qablihi
[before it]
لَمُبْلِسِينَ surely in despair lamub'lisīna
surely in despair
٤٩ (49)
(49)
Dan sesungguhnya mereka dahulu, sebelum diturunkan hujan kepada mereka, adalah orang-orang yang telah berputus asa.
30:50
فَٱنظُرْ So look fa-unẓur
So look
إِلَىٰٓ at ilā
at
ءَاثَـٰرِ (the) effects āthāri
(the) effects
رَحْمَتِ (of the) Mercy raḥmati
(of the) Mercy
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
كَيْفَ how kayfa
how
يُحْىِ He gives life yuḥ'yī
He gives life
ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth
بَعْدَ after baʿda
after
مَوْتِهَآ ۚ its death mawtihā
its death
إِنَّ Indeed inna
Indeed
ذَٰلِكَ that dhālika
that
لَمُحْىِ surely He (will) give life lamuḥ'yī
surely He (will) give life
ٱلْمَوْتَىٰ ۖ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead
وَهُوَ And He wahuwa
And He
عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on
كُلِّ every kulli
every
شَىْءٍۢ thing shayin
thing
قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful
٥٠ (50)
(50)
Maka lihatlah olehmu kepada kesan-kesan rahmat Allah, bagaimana Ia menghidupkan bumi sesudah matinya (dengan tanaman-tanaman yang menghijau subur). Sesungguhnya Allah yang demikian kekuasaanNya, sudah tentu berkuasa menghidupkan orang-orang yang telah mati. Dan (ingatlah) Ia maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
30:51
وَلَئِنْ But if wala-in
But if
أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent
رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind
فَرَأَوْهُ and they see it fara-awhu
and they see it
مُصْفَرًّۭا turn yellow muṣ'farran
turn yellow
لَّظَلُّوا۟ certainly they continue laẓallū
certainly they continue
مِنۢ after it min
after it
بَعْدِهِۦ after it baʿdihi
after it
يَكْفُرُونَ (in) disbelief yakfurūna
(in) disbelief
٥١ (51)
(51)
Dan demi sesungguhnya, jika Kami hantarkan angin (menyerang tanaman) lalu mereka melihat tanaman itu menjadi kuning kering, nescaya mereka sesudah itu, terus kembali kufur (tidak mengenangkan nikmat-nikmat Allah serta berputus asa).
30:52
فَإِنَّكَ So indeed, you fa-innaka
So indeed, you
لَا (can) not
(can) not
تُسْمِعُ make the dead hear tus'miʿu
make the dead hear
ٱلْمَوْتَىٰ make the dead hear l-mawtā
make the dead hear
وَلَا and not walā
and not
تُسْمِعُ make the deaf hear tus'miʿu
make the deaf hear
ٱلصُّمَّ make the deaf hear l-ṣuma
make the deaf hear
ٱلدُّعَآءَ the call l-duʿāa
the call
إِذَا when idhā
when
وَلَّوْا۟ they turn wallaw
they turn
مُدْبِرِينَ retreating mud'birīna
retreating
٥٢ (52)
(52)
(Maka janganlah engkau berdukacita - wahai Muhammad - terhadap keadaan mereka yang demikian), kerana sesungguhnya engkau tidak dapat menjadikan orang-orang yang mati (hatinya) itu menerima ajaranmu, dan tidak dapat menjadikan orang-orang yang pekak itu mendengar seruanmu, apabila mereka berpaling undur (disebabkan keingkarannya).
30:53
وَمَآ And not wamā
And not
أَنتَ you anta
you
بِهَـٰدِ can guide bihādi
can guide
ٱلْعُمْىِ the blind l-ʿum'yi
the blind
عَن from ʿan
from
ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ their error ḍalālatihim
their error
إِن Not in
Not
تُسْمِعُ you can make hear tus'miʿu
you can make hear
إِلَّا except illā
except
مَن (those) who man
(those) who
يُؤْمِنُ believe yu'minu
believe
بِـَٔايَـٰتِنَا in Our Verses biāyātinā
in Our Verses
فَهُم so they fahum
so they
مُّسْلِمُونَ surrender mus'limūna
surrender
٥٣ (53)
(53)
Dan engkau tidak akan dapat memberi petunjuk kepada orang-orang yang buta (matahatinya) supaya menjauhi kesesatan mereka; engkau tidak dapat memperdengarkan (seruanmu itu) melainkan kepada orang-orang yang sedia beriman akan ayat-ayat keterangan Kami, kerana mereka orang-orang yang menurut perintah.
30:54
۞ ٱللَّهُ Allah al-lahu
Allah
ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who
خَلَقَكُم created you khalaqakum
created you
مِّن from min
from
ضَعْفٍۢ weakness ḍaʿfin
weakness
ثُمَّ then thumma
then
جَعَلَ made jaʿala
made
مِنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
ضَعْفٍۢ weakness ḍaʿfin
weakness
قُوَّةًۭ strength quwwatan
strength
ثُمَّ then thumma
then
جَعَلَ made jaʿala
made
مِنۢ after min
after
بَعْدِ after baʿdi
after
قُوَّةٍۢ strength quwwatin
strength
ضَعْفًۭا weakness ḍaʿfan
weakness
وَشَيْبَةًۭ ۚ and gray hair washaybatan
and gray hair
يَخْلُقُ He creates yakhluqu
He creates
مَا what
what
يَشَآءُ ۖ He wills yashāu
He wills
وَهُوَ and He wahuwa
and He
ٱلْعَلِيمُ (is) the All-Knower l-ʿalīmu
(is) the All-Knower
ٱلْقَدِيرُ the All-Powerful l-qadīru
the All-Powerful
٥٤ (54)
(54)
Allah yang menciptakan kamu bermula dengan keadaan lemah, selepas berkeadaan lemah itu Ia menjadikan kamu kuat. Setelah itu Ia menjadikan kamu lemah pula serta tua beruban. Ia menciptakan apa yang dikehendakiNya, dan Dia lah jua yang Maha Mengetahui, lagi Maha Kuasa.
30:55
وَيَوْمَ And (the) Day wayawma
And (the) Day
تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established
ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour
يُقْسِمُ will swear yuq'simu
will swear
ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals
مَا not
not
لَبِثُوا۟ they remained labithū
they remained
غَيْرَ but ghayra
but
سَاعَةٍۢ ۚ an hour sāʿatin
an hour
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
كَانُوا۟ they were kānū
they were
يُؤْفَكُونَ deluded yu'fakūna
deluded
٥٥ (55)
(55)
Dan semasa berlakunya hari kiamat, orang-orang yang berdosa akan bersumpah mengatakan bahawa mereka tidak tinggal (di dalam kubur) melainkan sekadar satu saat sahaja; demikianlah mereka sentiasa dipalingkan (oleh fahaman sesatnya dari memperkatakan yang benar).
30:56
وَقَالَ But will say waqāla
But will say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
أُوتُوا۟ were given ūtū
were given
ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge
وَٱلْإِيمَـٰنَ and the faith wal-īmāna
and the faith
لَقَدْ Verily laqad
Verily
لَبِثْتُمْ you remained labith'tum
you remained
فِى by
by
كِتَـٰبِ (the) Decree kitābi
(the) Decree
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
إِلَىٰ until ilā
until
يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day
ٱلْبَعْثِ ۖ (of) Resurrection l-baʿthi
(of) Resurrection
فَهَـٰذَا And this fahādhā
And this
يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day
ٱلْبَعْثِ (of) the Resurrection l-baʿthi
(of) the Resurrection
وَلَـٰكِنَّكُمْ but you walākinnakum
but you
كُنتُمْ were kuntum
were
لَا not
not
تَعْلَمُونَ knowing taʿlamūna
knowing
٥٦ (56)
(56)
Dan (bagi menjawabnya) berkatalah orang-orang yang berilmu serta beriman: "Demi sesungguhnya, kamu telah tinggal - menurut yang terkandung dalam Kitab Allah - sampai ke hari kebangkitan (hari kiamat); maka inilah dia hari kebangkitan (yang dijanjikan) itu, akan tetapi kamu dari dahulu lagi tidak mahu mengetahui (kebenarannya)".
30:57
فَيَوْمَئِذٍۢ So that Day fayawma-idhin
So that Day
لَّا not
not
يَنفَعُ will profit yanfaʿu
will profit
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged
مَعْذِرَتُهُمْ their excuses maʿdhiratuhum
their excuses
وَلَا and not walā
and not
هُمْ they hum
they
يُسْتَعْتَبُونَ will be allowed to make amends yus'taʿtabūna
will be allowed to make amends
٥٧ (57)
(57)
Maka pada hari itu tidak berguna lagi bagi orang-orang yang zalim, sebarang alasan yang mereka kemukakan untuk melepaskan diri, dan mereka pula tidak diberi peluang untuk memohon keredaan Allah.
30:58
وَلَقَدْ And verily walaqad
And verily
ضَرَبْنَا We (have) set forth ḍarabnā
We (have) set forth
لِلنَّاسِ for mankind lilnnāsi
for mankind
فِى in
in
هَـٰذَا this hādhā
this
ٱلْقُرْءَانِ [the] Quran l-qur'āni
[the] Quran
مِن of min
of
كُلِّ every kulli
every
مَثَلٍۢ ۚ example mathalin
example
وَلَئِن But if wala-in
But if
جِئْتَهُم you bring them ji'tahum
you bring them
بِـَٔايَةٍۢ a sign biāyatin
a sign
لَّيَقُولَنَّ surely will say layaqūlanna
surely will say
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve
إِنْ Not in
Not
أَنتُمْ you antum
you
إِلَّا (are) except illā
(are) except
مُبْطِلُونَ falsifiers mub'ṭilūna
falsifiers
٥٨ (58)
(58)
Dan demi sesungguhnya, Kami telah mengemukakan kepada umat manusia berbagai kisah dan perbandingan di dalam Al-Quran ini; dan demi sesungguhnya jika engkau membawa kepada mereka sebarang keterangan, sudah tentu orang-orang kafir itu akan berkata: "Kamu ini tidak lain hanyalah orang-orang yang membuat dakwaan palsu".
30:59
كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus
يَطْبَعُ Allah seals yaṭbaʿu
Allah seals
ٱللَّهُ Allah seals l-lahu
Allah seals
عَلَىٰ [on] ʿalā
[on]
قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts
ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who
لَا (do) not
(do) not
يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know
٥٩ (59)
(59)
Demikianlah Allah meteraikan hati orang-orang yang tidak mahu menerima jalan mengetahui (kebenaran).
30:60
فَٱصْبِرْ So be patient fa-iṣ'bir
So be patient
إِنَّ Indeed inna
Indeed
وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise
ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah
حَقٌّۭ ۖ (is) true ḥaqqun
(is) true
وَلَا And (let) not walā
And (let) not
يَسْتَخِفَّنَّكَ take you in light estimation yastakhiffannaka
take you in light estimation
ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who
لَا (are) not
(are) not
يُوقِنُونَ certain in faith yūqinūna
certain in faith
٦٠ (60)
(60)
Oleh itu, bersabarlah (wahai Muhammad), sesungguhnya janji Allah itu benar; dan janganlah orang-orang yang tidak meyakini apa yang engkau sampaikan itu menjadikan engkau resah gelisah.