29
Al-'Ankabut
العنكبوت
Surah Al-'Ankabut (العنكبوت) ialah surah ke-29 dalam Al-Quran — surah Makkiyyah yang mengandungi 69 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) berhijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pemurah, Maha Penyayang
29:1
الٓمٓAlif Laam Meemalif-lam-meem١
Alif, Laam, Miim.
29:2
أَحَسِبَDo thinkaḥasibaٱلنَّاسُthe peoplel-nāsuأَنthatanيُتْرَكُوٓا۟they will be leftyut'rakūأَنbecauseanيَقُولُوٓا۟they sayyaqūlūءَامَنَّاWe believeāmannāوَهُمْand theywahumلَاwill not be testedlāيُفْتَنُونَwill not be testedyuf'tanūna٢
Patutkah manusia menyangka bahawa mereka akan dibiarkan dengan hanya berkata: "Kami beriman", sedang mereka tidak diuji (dengan sesuatu cubaan)?
29:3
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadفَتَنَّاWe testedfatannāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ ۖ(were) before themqablihimفَلَيَعْلَمَنَّAnd Allah will surely make evidentfalayaʿlamannaٱللَّهُAnd Allah will surely make evidentl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaصَدَقُوا۟(are) truthfulṣadaqūوَلَيَعْلَمَنَّand He will surely make evidentwalayaʿlamannaٱلْكَـٰذِبِينَthe liarsl-kādhibīna٣
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menguji orang-orang yang terdahulu daripada mereka, maka (dengan ujian yang demikian), nyata apa yang diketahui Allah tentang orang-orang yang sebenar-benarnya beriman, dan nyata pula apa yang diketahuiNya tentang orang-orang yang berdusta.
29:4
أَمْOramحَسِبَthinkḥasibaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَعْمَلُونَdoyaʿmalūnaٱلسَّيِّـَٔاتِevil deedsl-sayiātiأَنthatanيَسْبِقُونَا ۚthey can outrun UsyasbiqūnāسَآءَEvil issāaمَاwhatmāيَحْكُمُونَthey judgeyaḥkumūna٤
Bahkan patutkah orang-orang yang melakukan kejahatan menyangka bahawa mereka akan terlepas dari azab Kami? Amatlah buruk apa yang mereka hukumkan itu.
29:5
مَنWhoevermanكَانَ[is]kānaيَرْجُوا۟hopesyarjūلِقَآءَ(for the) meetingliqāaٱللَّهِ(with) Allahl-lahiفَإِنَّthen indeedfa-innaأَجَلَ(the) Termajalaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَـَٔاتٍۢ ۚ(is) surely cominglaātinوَهُوَAnd Hewahuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٥
Sesiapa yang percaya akan pertemuannya dengan Allah (untuk menerima balasan), maka sesungguhnya masa yang telah ditetapkan oleh Allah itu akan tiba (dengan tidak syak lagi); dan Allah jualah Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
29:6
وَمَنAnd whoeverwamanجَـٰهَدَstrivesjāhadaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيُجَـٰهِدُhe strivesyujāhiduلِنَفْسِهِۦٓ ۚfor himselflinafsihiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَغَنِىٌّ(is) Free from needlaghaniyyunعَنِofʿaniٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٦
Dan sesiapa yang berjuang (menegakkan Islam) maka sesungguhnya dia hanyalah berjuang untuk kebaikan dirinya sendiri; sesungguhnya Allah Maha Kaya (tidak berhajatkan sesuatupun) daripada sekalian makhluk.
29:7
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous (deeds)l-ṣāliḥātiلَنُكَفِّرَنَّsurely, We will removelanukaffirannaعَنْهُمْfrom themʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْtheir evil deedssayyiātihimوَلَنَجْزِيَنَّهُمْand We will surely reward themwalanajziyannahumأَحْسَنَ(the) bestaḥsanaٱلَّذِى(of) whatalladhīكَانُوا۟they usedkānūيَعْمَلُونَ(to) doyaʿmalūna٧
Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh sesungguhnya Kami akan hapuskan dari mereka kesalahan-kesalahan mereka, dan Kami akan membalas apa yang mereka telah kerjakan - dengan sebaik-baik balasan.
29:8
وَوَصَّيْنَاAnd We have enjoinedwawaṣṣaynāٱلْإِنسَـٰنَ(on) manl-insānaبِوَٰلِدَيْهِgoodness to his parentsbiwālidayhiحُسْنًۭا ۖgoodness to his parentsḥus'nanوَإِنbut ifwa-inجَـٰهَدَاكَthey both strive against youjāhadākaلِتُشْرِكَto make you associatelitush'rikaبِىwith Mebīمَاwhatmāلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaبِهِۦof itbihiعِلْمٌۭany knowledgeʿil'munفَلَاthen (do) notfalāتُطِعْهُمَآ ۚobey both of themtuṭiʿ'humāإِلَىَّTo Meilayyaمَرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَأُنَبِّئُكُمand I will inform youfa-unabbi-ukumبِمَاabout whatbimāكُنتُمْyou usedkuntumتَعْمَلُونَ(to) dotaʿmalūna٨
Dan Kami wajibkan manusia berbuat baik kepada kedua ibu bapanya; dan jika mereka berdua mendesakmu supaya engkau mempersekutukan Daku (dalam ibadatmu) dengan sesuatu yang engkau tidak mempunyai pengetahuan mengenainya, maka janganlah engkau taat kepada mereka. Kepada Akulah tempat kembali kamu semuanya, kemudian Aku akan menerangkan kepada kamu segala yang kamu telah kerjakan.
29:9
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiلَنُدْخِلَنَّهُمْWe will surely admit themlanud'khilannahumفِىamongfīٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٩
Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, sudah tentu Kami akan masukkan mereka dalam kumpulan orang-orang yang soleh (dengan mendapat sebaik-baik balasan).
29:10
وَمِنَAnd ofwaminaٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiمَن(is he) whomanيَقُولُsaysyaqūluءَامَنَّاWe believeāmannāبِٱللَّهِin Allahbil-lahiفَإِذَآBut whenfa-idhāأُوذِىَhe is harmedūdhiyaفِىinfīٱللَّهِ(the Way of) Allahl-lahiجَعَلَhe considersjaʿalaفِتْنَةَ(the) trialfit'nataٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiكَعَذَابِas (the) punishmentkaʿadhābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَئِنBut ifwala-inجَآءَcomesjāaنَصْرٌۭvictorynaṣrunمِّنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَيَقُولُنَّsurely they saylayaqūlunnaإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّاwerekunnāمَعَكُمْ ۚwith youmaʿakumأَوَلَيْسَIs notawalaysaٱللَّهُAllahl-lahuبِأَعْلَمَmost knowingbi-aʿlamaبِمَاof whatbimāفِى(is) infīصُدُورِ(the) breastsṣudūriٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠
Dan ada sebahagian dari manusia yang berkata: "Kami beriman kepada Allah"; kemudian apabila ia diganggu dan disakiti pada jalan Allah, ia jadikan gangguan manusia itu seperti azab seksa Allah (lalu ia taatkan manusia). Dan jika datang pertolongan dari Tuhanmu memberi kemenangan kepadamu, mereka sudah tentu akan berkata: "Kami adalah sentiasa bersama-sama kamu". (Mengapa mereka berdusta?) Bukankah Allah lebih mengetahui akan apa yang terpendam dalam hati sekalian makhluk?
29:11
وَلَيَعْلَمَنَّAnd Allah will surely make evidentwalayaʿlamannaٱللَّهُAnd Allah will surely make evidentl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَلَيَعْلَمَنَّAnd He will surely make evidentwalayaʿlamannaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīna١١
Dan sesungguhnya Allah mengetahui akan orang-orang yang beriman, dan sesungguhnya Ia mengetahui akan orang-orang yang munafik.
29:12
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱتَّبِعُوا۟Followittabiʿūسَبِيلَنَاour waysabīlanāوَلْنَحْمِلْand we will carrywalnaḥmilخَطَـٰيَـٰكُمْyour sinskhaṭāyākumوَمَاBut notwamāهُمtheyhumبِحَـٰمِلِينَ(are) going to carrybiḥāmilīnaمِنْofminخَطَـٰيَـٰهُمtheir sinskhaṭāyāhumمِّنanyminشَىْءٍ ۖthingshayinإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna١٢
Dan berkata pula orang-orang yang kufur ingkar kepada orang-orang yang beriman: "Ikutlah jalan ugama kami, dan kami sedia menanggung kesalahan-kesalahan kamu (kalau kamu mengira perbuatan itu salah)". Padahal mereka tidak akan dapat menanggung kesalahan orang-orang yang bersalah itu sedikitpun, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.
29:13
وَلَيَحْمِلُنَّBut surely they will carrywalayaḥmilunnaأَثْقَالَهُمْtheir burdensathqālahumوَأَثْقَالًۭاand burdenswa-athqālanمَّعَwithmaʿaأَثْقَالِهِمْ ۖtheir burdensathqālihimوَلَيُسْـَٔلُنَّand surely they will be questionedwalayus'alunnaيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiعَمَّاabout whatʿammāكَانُوا۟they usedkānūيَفْتَرُونَ(to) inventyaftarūna١٣
Dan sesungguhnya mereka akan menanggung beban-beban dosa mereka dan beban-beban (dosa orang-orang yang mereka sesatkan) bersama-sama dengan beban-beban dosa mereka sendiri; dan sesungguhnya mereka akan ditanya pada hari kiamat kelak tentang apa yang mereka pernah ada-adakan secara dusta itu.
29:14
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiفَلَبِثَand he remainedfalabithaفِيهِمْamong themfīhimأَلْفَa thousandalfaسَنَةٍyear(s)sanatinإِلَّاsaveillāخَمْسِينَfiftykhamsīnaعَامًۭاyear(s)ʿāmanفَأَخَذَهُمُthen seized themfa-akhadhahumuٱلطُّوفَانُthe floodl-ṭūfānuوَهُمْwhile theywahumظَـٰلِمُونَ(were) wrongdoersẓālimūna١٤
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nabi Nuh kepada kaumnya, maka tinggalah ia dalam kalangan mereka selama sembilan ratus lima puluh tahun; akhirnya mereka dibinasakan oleh taufan sedang mereka berkeadaan zalim (dengan kufur derhaka).
29:15
فَأَنجَيْنَـٰهُBut We saved himfa-anjaynāhuوَأَصْحَـٰبَand (the) peoplewa-aṣḥābaٱلسَّفِينَةِ(of) the shipl-safīnatiوَجَعَلْنَـٰهَآand We made itwajaʿalnāhāءَايَةًۭa Signāyatanلِّلْعَـٰلَمِينَfor the worldslil'ʿālamīna١٥
Maka dengan itu Kami selamatkan dia dan pengikut-pengikutnya yang turut bersama dalam bahtera, dan Kami jadikan bahtera itu satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan memberi pengajaran insaf) kepada sekalian makhluk.
29:16
وَإِبْرَٰهِيمَAnd Ibrahim wa-ib'rāhīmaإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِto his peopleliqawmihiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱتَّقُوهُ ۖand fear Himwa-ittaqūhuذَٰلِكُمْThatdhālikumخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمْyoukuntumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna١٦
Dan (sebutkanlah peristiwa) Nabi Ibrahim, ketika ia berkata kepada kaumnya: "Sembahlah kamu akan Allah dan bertaqwalah kepadaNya; yang demikian itu adalah baik bagi kamu jika kamu tahu (membezakan yang baik dari yang buruk).
29:17
إِنَّمَاOnlyinnamāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَوْثَـٰنًۭاidolsawthānanوَتَخْلُقُونَand you createwatakhluqūnaإِفْكًا ۚfalsehoodif'kanإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiلَا(do) notlāيَمْلِكُونَpossessyamlikūnaلَكُمْfor youlakumرِزْقًۭاany provisionriz'qanفَٱبْتَغُوا۟So seekfa-ib'taghūعِندَfromʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaوَٱعْبُدُوهُand worship Himwa-uʿ'budūhuوَٱشْكُرُوا۟and be gratefulwa-ush'kurūلَهُۥٓ ۖto HimlahuإِلَيْهِTo Himilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna١٧
"Kamu hanyalah menyembah berhala-berhala yang diperbuat oleh orang, tidak menyembah Allah yang mencipta segala-galanya, dan kamu hanya mengadakan penyembahan yang dusta. Sesungguhnya mereka yang kamu sembah yang lain dari Allah itu, tidak berkuasa memberi rezeki kepada kamu; oleh itu carilah rezeki dari sisi Allah, dan sembahlah akan Dia, serta bersyukurlah kepadaNya; (ingatlah), kepada Allah jualah kamu akan dikembalikan.
29:18
وَإِنAnd ifwa-inتُكَذِّبُوا۟you denytukadhibūفَقَدْthen verilyfaqadكَذَّبَdeniedkadhabaأُمَمٌۭ(the) nationsumamunمِّنbefore youminقَبْلِكُمْ ۖbefore youqablikumوَمَاAnd notwamāعَلَى(is) onʿalāٱلرَّسُولِthe Messengerl-rasūliإِلَّاexceptillāٱلْبَلَـٰغُthe conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٨
"Dan jika kamu terus-menerus mendustakan (ajaran ugama Allah yang aku sampaikan kepada kamu), maka sesungguhnya umat-umat yang sebelum kamu telah juga mendustakan (Rasul-rasulnya); dan (ingatlah) tugas Rasul hanya menyampaikan dengan penjelasan yang terang nyata".
29:19
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawكَيْفَhowkayfaيُبْدِئُAllah originatesyub'di-uٱللَّهُAllah originatesl-lahuٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥٓ ۚrepeats ityuʿīduhuإِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭ(is) easyyasīrun١٩
Tidakkah mereka melihat dan memikirkan bagaimana Allah mencipta makhluk-makhluk pada mulanya, kemudian Ia akan mengembalikannya (hidup semula sesudah matinya)? Sesungguhnya yang demikian itu amatlah mudah bagi Allah.
29:20
قُلْSayqulسِيرُوا۟Travelsīrūفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَٱنظُرُوا۟and seefa-unẓurūكَيْفَhowkayfaبَدَأَHe originatedbada-aٱلْخَلْقَ ۚthe creationl-khalqaثُمَّThenthummaٱللَّهُAllahl-lahuيُنشِئُwill produceyunshi-uٱلنَّشْأَةَthe creationl-nashataٱلْـَٔاخِرَةَ ۚthe lastl-ākhirataإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰonʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭ(is) All-Powerfulqadīrun٢٠
Katakanlah: "Mengembaralah kamu di muka bumi, serta lihatlah bagaimana Allah telah memulakan ciptaan makhluk-makhluk dari asal jadinya; kemudian Allah akan memulakan ciptaan itu semula (pada hari akhirat) dalam bentuk kejadian yang baharu. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
29:21
يُعَذِّبُHe punishesyuʿadhibuمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَرْحَمُand has mercywayarḥamuمَن(on) whommanيَشَآءُ ۖHe willsyashāuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُقْلَبُونَyou will be returnedtuq'labūna٢١
"Ia menyeksa sesiapa yang dikehendakiNya (iaitu orang-orang yang ingkar), dan Ia juga yang memberi rahmat kepada sesiapa yang dikehendakiNya (iaitu orang-orang yang beriman); dan kepadaNyalah kamu semua akan dikembalikan (untuk menerima balasan).
29:22
وَمَآAnd notwamāأَنتُمyouantumبِمُعْجِزِينَcan escapebimuʿ'jizīnaفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand notwalāفِىinfīٱلسَّمَآءِ ۖthe heavenl-samāiوَمَاAnd notwamāلَكُمfor youlakumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāنَصِيرٍۢa helpernaṣīrin٢٢
"Dan kamu tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan Allah) di bumi dan tidak juga di langit (sekalipun); dan kamu tidak akan mendapat sebarang pelindung dan penolong yang lain dari Allah".
29:23
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِـَٔايَـٰتِin (the) Signsbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلِقَآئِهِۦٓand (the) meeting (with) Himwaliqāihiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaيَئِسُوا۟(have) despairedya-isūمِنofminرَّحْمَتِىMy Mercyraḥmatīوَأُو۟لَـٰٓئِكَAnd thosewa-ulāikaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٢٣
Dan orang-orang yang kufur ingkar akan ayat-ayat keterangan Allah dan pertemuan denganNya, mereka tetaplah akan menjadi orang-orang yang putus asa dari rahmatKu; dan mereka pula akan beroleh azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
29:24
فَمَاAnd notfamāكَانَwaskānaجَوَابَ(the) answerjawābaقَوْمِهِۦٓ(of) his peopleqawmihiإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوا۟they saidqālūٱقْتُلُوهُKill himuq'tulūhuأَوْorawحَرِّقُوهُburn himḥarriqūhuفَأَنجَىٰهُBut Allah saved himfa-anjāhuٱللَّهُBut Allah saved himl-lahuمِنَfromminaٱلنَّارِ ۚthe firel-nāriإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٢٤
Kemudian, seruan Nabi Ibrahim tidak dijawab oleh kaumnya melainkan dengan kata-kata (tentangan yang keras): "Bunuhlah dia atau bakarlah dia". Maka Allah selamatkan Nabi Ibrahim dari api (yang disediakan oleh kaumnya). Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi tanda-tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah) bagi kaum yang (mahu) beriman.
29:25
وَقَالَAnd he saidwaqālaإِنَّمَاOnlyinnamāٱتَّخَذْتُمyou have takenittakhadhtumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَوْثَـٰنًۭاidolsawthānanمَّوَدَّةَ(out of) lovemawaddataبَيْنِكُمْamong youbaynikumفِىinfīٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāثُمَّThenthummaيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiيَكْفُرُyou will denyyakfuruبَعْضُكُمone anotherbaʿḍukumبِبَعْضٍۢone anotherbibaʿḍinوَيَلْعَنُand cursewayalʿanuبَعْضُكُمone anotherbaʿḍukumبَعْضًۭاone anotherbaʿḍanوَمَأْوَىٰكُمُand your abodewamawākumuٱلنَّارُ(will be) the Firel-nāruوَمَاand notwamāلَكُمfor youlakumمِّنanyminنَّـٰصِرِينَhelpersnāṣirīna٢٥
Dan Nabi Ibrahim berkata pula (kepada kaumnya): "Perbuatan kamu menyembah berbagai berhala, tidak menyembah Allah itu, hanyalah kerana menjaga hubungan kasih mesra di antara kamu masing-masing dalam kehidupan dunia ini; kemudian pada hari kiamat kelak setengah kamu akan membantah setengahnya yang lain, dan setengah kamu pula akan melaknatkan setengahnya yang lain; dan (kesudahannya) tempat kembali kamu ialah neraka, dan kamu tidak akan beroleh sesiapapun yang dapat memberikan pertolongan".
29:26
۞ فَـَٔامَنَAnd believedfaāmanaلَهُۥ[in] himlahuلُوطٌۭ ۘLutlūṭunوَقَالَand he saidwaqālaإِنِّىIndeed I (am)innīمُهَاجِرٌemigratingmuhājirunإِلَىٰtoilāرَبِّىٓ ۖmy LordrabbīإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He] (is)huwaٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢٦
Setelah itu Lut beriman kepadanya dan Nabi Ibrahim pun berkata: "Aku hendak berhijrah kepada TuhanKu, sesungguhnya Dia lah jua Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana".
29:27
وَوَهَبْنَاAnd We grantedwawahabnāلَهُۥٓto himlahuإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaوَيَعْقُوبَand Yaqubwayaʿqūbaوَجَعَلْنَاand We placedwajaʿalnāفِىinfīذُرِّيَّتِهِhis offspringsdhurriyyatihiٱلنُّبُوَّةَthe Prophethoodl-nubuwataوَٱلْكِتَـٰبَand the Bookwal-kitābaوَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himwaātaynāhuأَجْرَهُۥhis rewardajrahuفِىinfīٱلدُّنْيَا ۖthe worldl-dun'yāوَإِنَّهُۥAnd indeed, hewa-innahuفِىinfīٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiلَمِنَ(is) surely, amonglaminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٢٧
Dan Kami kurniakan kepadanya: Ishak (anaknya) dan Yaakub (cucunya); dan Kami jadikan dalam kalangan keturunannya orang-orang yang berpangkat Nabi dan menerima Kitab-kitab ugama; dan Kami berikan balasannya yang baik di dunia; dan sesungguhnya adalah ia, pada hari akhirat, dari orang-orang yang soleh.
29:28
وَلُوطًاAnd Lutwalūṭanإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦٓto his peopleliqawmihiإِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَتَأْتُونَcommitlatatūnaٱلْفَـٰحِشَةَthe immoralityl-fāḥishataمَاnotmāسَبَقَكُمhas preceded yousabaqakumبِهَاwith itbihāمِنْanyminأَحَدٍۢoneaḥadinمِّنَfromminaٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٢٨
Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi Lut tatkata ia berkata kepada kaumnya: "Sesungguhnya kamu melakukan perbuatan yang keji, yang tidak pernah dilakukan oleh seorangpun dari penduduk alam ini sebelum kamu.
29:29
أَئِنَّكُمْIndeed, youa-innakumلَتَأْتُونَapproachlatatūnaٱلرِّجَالَthe menl-rijālaوَتَقْطَعُونَand you cut offwataqṭaʿūnaٱلسَّبِيلَthe roadl-sabīlaوَتَأْتُونَand commitwatatūnaفِىinfīنَادِيكُمُyour meetingsnādīkumuٱلْمُنكَرَ ۖevill-munkaraفَمَاAnd notfamāكَانَwaskānaجَوَابَ(the) answerjawābaقَوْمِهِۦٓ(of) his peopleqawmihiإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوا۟they saidqālūٱئْتِنَاBring upon usi'tināبِعَذَابِ(the) punishmentbiʿadhābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٢٩
"Patutkah kamu mendatangi orang lelaki (untuk memuaskan nafsu syahwat kamu)? Dan kamu memotong jalan lalu-lalang (untuk tujuan jahat kamu)? Dan kamu pula melakukan perbuatan yang mungkar di tempat-tempat perhimpunan kamu?" Maka kaumnya tidak menjawab selain daripada berkata (secara mengejek-ejek): "Datangkanlah kepada kami azab dari Allah (yang engkau janjikan itu) jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
29:30
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiٱنصُرْنِىHelp meunṣur'nīعَلَىagainstʿalāٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلْمُفْسِدِينَthe corruptersl-muf'sidīna٣٠
Nabi Lut berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, tolonglah daku terhadap kaum yang melakukan kerosakan (menderhaka)".
29:31
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَآOur messengersrusulunāإِبْرَٰهِيمَ(to) Ibrahimib'rāhīmaبِٱلْبُشْرَىٰwith the glad tidingsbil-bush'rāقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّاIndeed, weinnāمُهْلِكُوٓا۟(are) going to destroymuh'likūأَهْلِ(the) peopleahliهَـٰذِهِ(of) thishādhihiٱلْقَرْيَةِ ۖtownl-qaryatiإِنَّIndeedinnaأَهْلَهَاits peopleahlahāكَانُوا۟arekānūظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٣١
Dan ketika datang (malaikat) utusan kami kepada Nabi Ibrahim dengan membawa berita yang mengembirakan), mereka berkata: "Sebenarnya kami hendak membinasakan penduduk bandar ini), sesungguhnya penduduknya adalah orang-orang yang zalim".
29:32
قَالَHe saidqālaإِنَّIndeedinnaفِيهَاin itfīhāلُوطًۭا ۚ(is) Lutlūṭanقَالُوا۟They saidqālūنَحْنُWenaḥnuأَعْلَمُknow betteraʿlamuبِمَنwhobimanفِيهَا ۖ(is) in itfīhāلَنُنَجِّيَنَّهُۥWe will surely save himlanunajjiyannahuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَهُۥhis wifeim'ra-atahuكَانَتْShekānatمِنَ(is) ofminaٱلْغَـٰبِرِينَthose who remain behindl-ghābirīna٣٢
Nabi Ibrahim berkata: "Sebenarnya Lut ada di bandar itu". Mereka menjawab: "Kami mengetahui akan orang-orang yang tinggal di situ. Sesungguhnya kami akan menyelamatkan dia dan keluarganya (serta pengikut-pengikutnya) - kecuali isterinya, ia adalah dari orang-orang yang dibinasakan".
29:33
وَلَمَّآAnd whenwalammāأَن[that]anجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَاOur messengersrusulunāلُوطًۭا(to) Lutlūṭanسِىٓءَhe was distressedsīaبِهِمْfor thembihimوَضَاقَand felt straitenedwaḍāqaبِهِمْfor thembihimذَرْعًۭا(and) uneasydharʿanوَقَالُوا۟And they saidwaqālūلَا(Do) notlāتَخَفْfeartakhafوَلَاand (do) notwalāتَحْزَنْ ۖgrievetaḥzanإِنَّاIndeed, weinnāمُنَجُّوكَ(will) save youmunajjūkaوَأَهْلَكَand your familywa-ahlakaإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَكَyour wifeim'ra-atakaكَانَتْShekānatمِنَ(is) ofminaٱلْغَـٰبِرِينَthose who remain behindl-ghābirīna٣٣
Dan ketika datang utusan-utusan Kami kepada Nabi Lut, ia merasa dukacita dengan kedatangan mereka, dan merasa tidak terdaya untuk mengawal mereka (dari gangguan kaumnya); dan (setelah melihatkan halnya yang demikian), utusan-utusan itu berkata: "Janganlah engkau takut dan janganlah berdukacita, sesungguhnya kami akan menyelamatkanmu dan keluargamu (serta pengikut-pengikutmu) - kecuali isterimu, ia adalah dari orang-orang yang dibinasakan.
29:34
إِنَّاIndeed, weinnāمُنزِلُونَ(will) bring downmunzilūnaعَلَىٰٓonʿalāأَهْلِ(the) peopleahliهَـٰذِهِ(of) thishādhihiٱلْقَرْيَةِtownl-qaryatiرِجْزًۭاa punishmentrij'zanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِ(the) skyl-samāiبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they have beenkānūيَفْسُقُونَdefiantly disobedientyafsuqūna٣٤
"Sesungguhnya kami (diutuskan) untuk menurunkan atas penduduk bandar ini azab dari langit, disebabkan mereka melakukan kejahatan (kufur dan maksiat)".
29:35
وَلَقَدAnd verilywalaqadتَّرَكْنَاWe have lefttaraknāمِنْهَآabout itmin'hāءَايَةًۢa signāyatanبَيِّنَةًۭ(as) evidencebayyinatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْقِلُونَwho use reasonyaʿqilūna٣٥
Dan demi sesungguhnya, Kami telah (binasakan bandar itu dan telah) tinggalkan bekas-bekasnya sebagai satu tanda (yang mendatangkan iktibar) bagi orang-orang yang mahu memahaminya.
29:36
وَإِلَىٰAnd towa-ilāمَدْيَنَMadyanmadyanaأَخَاهُمْtheir brotherakhāhumشُعَيْبًۭاShuaibshuʿaybanفَقَالَAnd he saidfaqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱرْجُوا۟and expectwa-ir'jūٱلْيَوْمَthe Dayl-yawmaٱلْـَٔاخِرَthe Lastl-ākhiraوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟commit eviltaʿthawفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُفْسِدِينَ(as) corruptersmuf'sidīna٣٦
Dan (Kami utuskan) kepada penduduk Madyan saudara mereka: Nabi Syuaib; lalu ia berkata: "Wahai kaumku, sembahlah kamu akan Allah, dan kerjakanlah amal soleh dengan mengharapkan pahala akhirat, dan janganlah kamu melakukan kerosakan di bumi".
29:37
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَأَخَذَتْهُمُso seized themfa-akhadhathumuٱلرَّجْفَةُthe earthquakel-rajfatuفَأَصْبَحُوا۟and they becamefa-aṣbaḥūفِىinfīدَارِهِمْtheir homedārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٣٧
Maka mereka mendustakannya, lalu mereka dibinasakan oleh gempa bumi, serta menjadilah mereka mayat-mayat yang tersungkur di tempat tinggal masing-masing.
29:38
وَعَادًۭاAnd Aadwaʿādanوَثَمُودَا۟and Thamudwathamūdāوَقَدand verilywaqadتَّبَيَّنَ(has) become cleartabayyanaلَكُمto youlakumمِّنfromminمَّسَـٰكِنِهِمْ ۖtheir dwellingsmasākinihimوَزَيَّنَAnd made fair-seemingwazayyanaلَهُمُto themlahumuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahumفَصَدَّهُمْand averted themfaṣaddahumعَنِfromʿaniٱلسَّبِيلِthe Wayl-sabīliوَكَانُوا۟though they werewakānūمُسْتَبْصِرِينَendowed with insightmus'tabṣirīna٣٨
Dan (ingatkanlah peristiwa kebinasaan) Aad (kaum nabi Hud) dan Thamud (kaum Nabi Soleh); dan telahpun ternyata kepada kamu sebahagian dari bekas-bekas tempat kediaman mereka; dan (kebinasaan mereka yang demikian ialah disebabkan) Syaitan memperelokkan pada pandangan mereka: amal-amal mereka (yang jahat itu), lalu ia menghalangi mereka dari jalan Allah; padahal mereka orang-orang yang bijak pandai dan berakal (yang dapat membezakan yang benar dan yang salah).
29:39
وَقَـٰرُونَAnd Qarunwaqārūnaوَفِرْعَوْنَand Firaunwafir'ʿawnaوَهَـٰمَـٰنَ ۖand HamanwahāmānaوَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَهُمcame to themjāahumمُّوسَىٰMusamūsāبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear evidencesbil-bayinātiفَٱسْتَكْبَرُوا۟but they were arrogantfa-is'takbarūفِىinfīٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand notwamāكَانُوا۟they couldkānūسَـٰبِقِينَoutstrip Ussābiqīna٣٩
Dan (ingatkanlah juga peristiwa kebinasaan) Qarun dan Firaun serta Haman. Dan demi sesungguhnya Nabi Musa telah datang kepada mereka membawa keterangan-keterangan (mukjizat) yang jelas nyata, lalu mereka berlaku sombong takbur di bumi (mendustakannya), padahal mereka tidak dapat melepaskan diri (dari azab Allah).
29:40
فَكُلًّاSo eachfakullanأَخَذْنَاWe seizedakhadhnāبِذَنۢبِهِۦ ۖfor his sinbidhanbihiفَمِنْهُمThen of themfamin'humمَّنْ(was he) whomanأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāعَلَيْهِon himʿalayhiحَاصِبًۭاa violent stormḥāṣibanوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّنْ(was he) whomanأَخَذَتْهُseized himakhadhathuٱلصَّيْحَةُthe awful cryl-ṣayḥatuوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّنْ(was he) whomanخَسَفْنَاWe caused to swallowkhasafnāبِهِhimbihiٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّنْ(was he) whomanأَغْرَقْنَا ۚWe drownedaghraqnāوَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيَظْلِمَهُمْto wrong themliyaẓlimahumوَلَـٰكِنbutwalākinكَانُوٓا۟they werekānūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumيَظْلِمُونَdoing wrongyaẓlimūna٤٠
Maka masing-masing Kami binasakan dengan sebab dosanya, iaitu di antaranya ada yang Kami hantarkan angin ribut menghujaninya dengan batu; dan ada yang dibinasakan dengan letusan suara yang menggempakan bumi; dan ada yang Kami timbuskan dia di bumi; dan ada pula yang Kami tenggelamkan di laut. Dan (ingatlah) Allah tidak sekali-kali menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
29:41
مَثَلُ(The) examplemathaluٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaٱتَّخَذُوا۟takeittakhadhūمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaكَمَثَلِ(is) likekamathaliٱلْعَنكَبُوتِthe spiderl-ʿankabūtiٱتَّخَذَتْwho takesittakhadhatبَيْتًۭا ۖa housebaytanوَإِنَّAnd indeedwa-innaأَوْهَنَthe weakestawhanaٱلْبُيُوتِ(of) housesl-buyūtiلَبَيْتُ(is) surely (the) houselabaytuٱلْعَنكَبُوتِ ۖ(of) the spiderl-ʿankabūtiلَوْif (only)lawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤١
Misal bandingan orang-orang yang menjadikan benda-benda yang lain dari Allah sebagai pelindung-pelindung (yang diharapkan pertolongannya) adalah seperti labah-labah yang membuat sarang (untuk menjadi tempat perlindungannya); padahal sesungguhnya sarang-sarang yang paling reput ialah sarang labah-labah, kalaulah mereka orang-orang yang berpengetahuan.
29:42
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatmāيَدْعُونَthey invokeyadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمِنanyminشَىْءٍۢ ۚthingshayinوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٤٢
Sesungguhnya Allah mengetahui (kepalsuan) apa jua yang mereka sembah yang lain daripadaNya, dan Allah jualah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Bijaksana.
29:43
وَتِلْكَAnd thesewatil'kaٱلْأَمْثَـٰلُexamplesl-amthāluنَضْرِبُهَاWe set forthnaḍribuhāلِلنَّاسِ ۖto mankindlilnnāsiوَمَاbut notwamāيَعْقِلُهَآwill understand themyaʿqiluhāإِلَّاexceptillāٱلْعَـٰلِمُونَthose of knowledgel-ʿālimūna٤٣
Dan misal-misal perbandingan yang demikian itu Kami kemukakan kepada umat manusia, dan hanya orang-orang yang berilmu yang dapat memahaminya.
29:44
خَلَقَAllah createdkhalaqaٱللَّهُAllah createdl-lahuٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ(is) surely a Signlaāyatanلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٤٤
Allah mencipta langit dan bumi dengan cara yang layak dan berhikmat; sesungguhnya yang demikian itu mengandungi satu tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
29:45
ٱتْلُReciteut'luمَآwhatmāأُوحِىَhas been revealedūḥiyaإِلَيْكَto youilaykaمِنَofminaٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiوَأَقِمِand establishwa-aqimiٱلصَّلَوٰةَ ۖthe prayerl-ṣalataإِنَّIndeedinnaٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataتَنْهَىٰpreventstanhāعَنِfromʿaniٱلْفَحْشَآءِthe immoralityl-faḥshāiوَٱلْمُنكَرِ ۗand evil deedswal-munkariوَلَذِكْرُand surely (the) remembrancewaladhik'ruٱللَّهِ(of) Allahl-lahiأَكْبَرُ ۗ(is) greatestakbaruوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatmāتَصْنَعُونَyou dotaṣnaʿūna٤٥
Bacalah serta ikutlah (wahai Muhammad) akan apa yang diwahyukan kepadamu dari Al-Quran, dan dirikanlah sembahyang (dengan tekun); sesungguhnya sembahyang itu mencegah dari perbuatan yang keji dan mungkar; dan sesungguhnya mengingati Allah adalah lebih besar (faedahnya dan kesannya); dan (ingatlah) Allah mengetahui akan apa yang kamu kerjakan.
29:46
۞ وَلَاAnd (do) notwalāتُجَـٰدِلُوٓا۟arguetujādilūأَهْلَ(with the) People of the Bookahlaٱلْكِتَـٰبِ(with the) People of the Bookl-kitābiإِلَّاexceptillāبِٱلَّتِىby whichbi-allatīهِىَ[it]hiyaأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟(do) wrongẓalamūمِنْهُمْ ۖamong themmin'humوَقُولُوٓا۟and saywaqūlūءَامَنَّاWe believeāmannāبِٱلَّذِىٓin that (which)bi-alladhīأُنزِلَhas been revealedunzilaإِلَيْنَاto usilaynāوَأُنزِلَand was revealedwa-unzilaإِلَيْكُمْto youilaykumوَإِلَـٰهُنَاAnd our Godwa-ilāhunāوَإِلَـٰهُكُمْand your Godwa-ilāhukumوَٰحِدٌۭ(is) Onewāḥidunوَنَحْنُand wewanaḥnuلَهُۥto Himlahuمُسْلِمُونَsubmitmus'limūna٤٦
Dan janganlah kamu berbahas dengan Ahli Kitab melainkan dengan cara yang lebih baik, kecuali orang-orang yang berlaku zalim di antara mereka; dan katakanlah (kepada mereka): "Kami beriman kepada (Al-Quran) yang diturunkan kepada kami dan kepada (Taurat dan Injil) yang diturunkan kepada kamu; dan Tuhan kami, juga Tuhan kamu, adalah Satu; dan kepadaNyalah, kami patuh dengan berserah diri."
29:47
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَنزَلْنَآWe (have) revealedanzalnāإِلَيْكَto youilaykaٱلْكِتَـٰبَ ۚthe Bookl-kitābaفَٱلَّذِينَSo thosefa-alladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُWe gave [them]ātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِهِۦ ۖthereinbihiوَمِنْAnd amongwaminهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiمَن(are some) whomanيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِهِۦ ۚthereinbihiوَمَاAnd nonewamāيَجْحَدُrejectyajḥaduبِـَٔايَـٰتِنَآOur Versesbiāyātināإِلَّاexceptillāٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūna٤٧
Dan (sebagaimana Kami telah menurunkan Kitab-kitab ugama kepada Rasul-rasul yang telah lalu) demikianlah Kami turunkan pula kepadamu (wahai Muhammad) Kitab Al-Quran ini. Maka orang-orang yang Kami berikan Kitab (Taurat dan Injil) ada yang beriman kepada Al-Quran, dan juga sebahagian dari orang-orang (Makkah) beriman kepadanya; dan tiadalah yang mengingkari ayat-ayat keterangan Kami melainkan orang-orang yang berdegil dalam kekufurannya.
29:48
وَمَاAnd notwamāكُنتَ(did) youkuntaتَتْلُوا۟recitetatlūمِنbefore itminقَبْلِهِۦbefore itqablihiمِنanyminكِتَـٰبٍۢBookkitābinوَلَاand notwalāتَخُطُّهُۥ(did) you write ittakhuṭṭuhuبِيَمِينِكَ ۖwith your right handbiyamīnikaإِذًۭاin that caseidhanلَّٱرْتَابَsurely (would) have doubtedla-ir'tābaٱلْمُبْطِلُونَthe falsifiersl-mub'ṭilūna٤٨
Dan engkau (wahai Muhammad) tidak pernah tahu membaca sesebuah kitab pun sebelum turunnya Al-Quran ini, dan tidak pula tahu menulisnya dengan tangan kananmu; (kalaulah engkau dahulu pandai membaca dan menulis) tentulah ada alasan bagi orang-orang kafir yang menentangmu akan merasa ragu-ragu (tentang kebenaranmu).
29:49
بَلْNaybalهُوَithuwaءَايَـٰتٌۢ(is) Versesāyātunبَيِّنَـٰتٌۭclearbayyinātunفِىinfīصُدُورِ(the) breastsṣudūriٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaأُوتُوا۟are givenūtūٱلْعِلْمَ ۚthe knowledgel-ʿil'maوَمَاAnd notwamāيَجْحَدُrejectyajḥaduبِـَٔايَـٰتِنَآOur Versesbiāyātināإِلَّاexceptillāٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūna٤٩
(Al-Quran tetap datangnya dari Allah dengan tidak syak lagi) bahkan ia ayat-ayat keterangan yang jelas nyata, yang terpelihara di dalam dada orang-orang yang berilmu; dan tiadalah yang mengingkari ayat-ayat keterangan Kami melainkan orang-orang yang zalim.
29:50
وَقَالُوا۟And they saywaqālūلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَare sent downunzilaعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَـٰتٌۭ(the) Signsāyātunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۖhis LordrabbihiقُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْـَٔايَـٰتُthe Signsl-āyātuعِندَ(are) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَإِنَّمَآand onlywa-innamāأَنَا۠I (am)anāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٥٠
Dan mereka berkata: "Mengapa tidak diturunkan kepada (Muhammad) mukjizat-mukjizat dari Tuhannya?" Jawablah (wahai Muhammad): "Sesungguhnya (urusan menurunkan) mukjizat-mukjizat itu adalah tertentu bagi Allah, dan aku hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata".
29:51
أَوَلَمْAnd is (it) notawalamيَكْفِهِمْsufficient for themyakfihimأَنَّآthat Weannāأَنزَلْنَاrevealedanzalnāعَلَيْكَto youʿalaykaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaيُتْلَىٰ(which) is recitedyut'lāعَلَيْهِمْ ۚto themʿalayhimإِنَّIndeedinnaفِىinfīذَٰلِكَthatdhālikaلَرَحْمَةًۭsurely is a mercylaraḥmatanوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٥١
(Patutkah mereka meminta mukjizat-mukjizat yang lain?) tidakkah cukup bagi mereka bahawa Kami telah menurunkan kepadamu Al-Quran yang dibacakan kepada mereka? Sesungguhnya Al-Quran yang diturunkan itu mengandungi rahmat dan peringatan bagi orang-orang yang beriman.
29:52
قُلْSayqulكَفَىٰSufficient iskafāبِٱللَّهِAllahbil-lahiبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنَكُمْand between youwabaynakumشَهِيدًۭا ۖ(as) a WitnessshahīdanيَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatmāفِى(is) infīٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūبِٱلْبَـٰطِلِin [the] falsehoodbil-bāṭiliوَكَفَرُوا۟and disbelievewakafarūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٥٢
Katakanlah (wahai Muhammad): "Cukuplah Allah menjadi saksi (yang mengetahui perkara yang berbangkit) antaraku dengan kamu; Ia mengetahui segala yang ada di langit dan di bumi. Dan mereka yang percaya kepada perkara yang salah dan tidak percaya kepada Allah, mereka itulah orang-orang yang rugi.
29:53
وَيَسْتَعْجِلُونَكَAnd they ask you to hastenwayastaʿjilūnakaبِٱلْعَذَابِ ۚ[with] the punishmentbil-ʿadhābiوَلَوْلَآAnd if notwalawlāأَجَلٌۭ(for) a termajalunمُّسَمًّۭىappointedmusammanلَّجَآءَهُمُsurely (would) have come to themlajāahumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuوَلَيَأْتِيَنَّهُمBut it will surely come to themwalayatiyannahumبَغْتَةًۭsuddenlybaghtatanوَهُمْwhile theywahumلَا(do) notlāيَشْعُرُونَperceiveyashʿurūna٥٣
Dan mereka meminta kepadamu menyegerakan kedatangan azab (yang dijanjikan); dan kalau tidaklah kerana adanya tempoh yang telah ditetapkan, tentulah azab itu akan datang menimpa mereka; dan azab itu tetap akan datang menimpa mereka secara mengejut, sedang mereka tidak menyedarinya.
29:54
يَسْتَعْجِلُونَكَThey ask you to hastenyastaʿjilūnakaبِٱلْعَذَابِthe punishmentbil-ʿadhābiوَإِنَّAnd indeedwa-innaجَهَنَّمَHelljahannamaلَمُحِيطَةٌۢwill surely, encompasslamuḥīṭatunبِٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversbil-kāfirīna٥٤
Mereka meminta kepadamu menyegerakan kedatangan azab itu, padahal sesungguhnya neraka Jahannam tetap akan meliputi orang-orang yang kafir -
29:55
يَوْمَOn (the) Dayyawmaيَغْشَىٰهُمُwill cover themyaghshāhumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuمِنfromminفَوْقِهِمْabove themfawqihimوَمِنand fromwaminتَحْتِbelowtaḥtiأَرْجُلِهِمْtheir feetarjulihimوَيَقُولُand He will saywayaqūluذُوقُوا۟Tastedhūqūمَاwhatmāكُنتُمْyou usedkuntumتَعْمَلُونَ(to) dotaʿmalūna٥٥
Pada hari azab itu menyelubungi mereka dari sebelah atas mereka dan dari bawah kaki mereka; dan (malaikat yang melakukannya) akan berkata kepada mereka: "Rasalah kamu (balasan) apa yang kamu telah kerjakan".
29:56
يَـٰعِبَادِىَO My servantsyāʿibādiyaٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِنَّIndeedinnaأَرْضِىMy eartharḍīوَٰسِعَةٌۭ(is) spaciouswāsiʿatunفَإِيَّـٰىَso onlyfa-iyyāyaفَٱعْبُدُونِworship Mefa-uʿ'budūni٥٦
Wahai hamba-hambaKu yang beriman! Sesungguhnya bumiKu adalah luas (untuk kamu bebas beribadat); oleh itu, (di mana sahaja kamu dapat berbuat demikian) maka hendaklah kamu ikhlaskan ibadat kamu kepadaKu.
29:57
كُلُّEverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinذَآئِقَةُ(will) tastedhāiqatuٱلْمَوْتِ ۖthe deathl-mawtiثُمَّThenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٥٧
Tiap-tiap diri (sudah tetap) akan merasai mati, kemudian kamu akan dikembalikan kepada Kami (untuk menerima balasan).
29:58
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ[the] righteous deedsl-ṣāliḥātiلَنُبَوِّئَنَّهُمsurely We will give them a placelanubawwi-annahumمِّنَinminaٱلْجَنَّةِParadisel-janatiغُرَفًۭاlofty dwellingsghurafanتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَwill abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāنِعْمَExcellent isniʿ'maأَجْرُ(the) rewardajruٱلْعَـٰمِلِينَ(of) the workersl-ʿāmilīna٥٨
Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, Kami akan tempatkan mereka dalam mahligai-mahligai di Syurga yang mengalir di bawahnya beberapa sungai, mereka kekal di dalamnya. Demikianlah balasan yang sebaik-baiknya bagi orang-orang yang beramal soleh -
29:59
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَعَلَىٰand uponwaʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَتَوَكَّلُونَput their trustyatawakkalūna٥٩
(Iaitu) mereka yang sabar, dan mereka pula berserah diri bulat-bulat kepada Tuhannya.
29:60
وَكَأَيِّنAnd how manywaka-ayyinمِّنofminدَآبَّةٍۢa creaturedābbatinلَّا(does) notlāتَحْمِلُcarrytaḥmiluرِزْقَهَاits provisionriz'qahāٱللَّهُAllahl-lahuيَرْزُقُهَاprovides (for) ityarzuquhāوَإِيَّاكُمْ ۚand (for) youwa-iyyākumوَهُوَAnd Hewahuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٦٠
Dan (ingatlah) berapa banyak binatang yang tidak membawa rezekinya bersama, Allah jualah yang memberi rezeki kepadanya dan kepada kamu; dan Dia lah jua Yang Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
29:61
وَلَئِنAnd ifwala-inسَأَلْتَهُمyou ask themsa-altahumمَّنْWhomanخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَسَخَّرَand subjectedwasakharaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraلَيَقُولُنَّSurely they would saylayaqūlunnaٱللَّهُ ۖAllahl-lahuفَأَنَّىٰThen howfa-annāيُؤْفَكُونَare they deludedyu'fakūna٦١
Dan sesungguhnya jika engkau (wahai Muhammad) bertanya kepada mereka (yang musyrik) itu: "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi, dan yang memudahkan matahari dan bulan (untuk faedah makhluk-makhlukNya)?" Sudah tentu mereka akan menjawab: "Allah". Maka bagaimana mereka tergamak dipalingkan (oleh hawa nafsunya daripada mengakui keesaan Allah dan mematuhi perintahNya)?
29:62
ٱللَّهُAllahal-lahuيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦHis slavesʿibādihiوَيَقْدِرُand restrictswayaqdiruلَهُۥٓ ۚfor himlahuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۭ(is) All-Knowerʿalīmun٦٢
Allah memewahkan rezeki bagi sesiapa yang dikehendakiNya di antara hamba-hambaNya dan menyempitkan (rezeki itu) baginya; sesungguhnya Allah Maha Mengetahui akan tiap-tiap sesuatu.
29:63
وَلَئِنAnd ifwala-inسَأَلْتَهُمyou ask themsa-altahumمَّنWhomanنَّزَّلَsends downnazzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَحْيَاand gives lifefa-aḥyāبِهِtherebybihiٱلْأَرْضَ(to) the earthl-arḍaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَوْتِهَاits deathmawtihāلَيَقُولُنَّSurely, they would saylayaqūlunnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuقُلِSayquliٱلْحَمْدُAll Praisesl-ḥamduلِلَّهِ ۚ(are) for AllahlillahiبَلْButbalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notlāيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna٦٣
Dan sesungguhnya jika engkau (wahai Muhammad) bertanya kepada mereka (yang musyrik) itu: "Siapakah yang menurunkan hujan dari langit, lalu Ia hidupkan dengannya tumbuh-tumbuhan di bumi sesudah matinya?" Sudah tentu mereka akan menjawab: "Allah". Ucapkanlah (wahai Muhammad): "Alhamdulillah" (sebagai bersyukur disebabkan pengakuan mereka yang demikian), bahkan kebanyakan mereka tidak memahami (hakikat tauhid dan pengertian syirik).
29:64
وَمَاAnd notwamāهَـٰذِهِ(is) thishādhihiٱلْحَيَوٰةُlifel-ḥayatuٱلدُّنْيَآ(of) the worldl-dun'yāإِلَّاbutillāلَهْوٌۭamusementlahwunوَلَعِبٌۭ ۚand playwalaʿibunوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلدَّارَthe Homel-dāraٱلْـَٔاخِرَةَ(of) the Hereafter l-ākhirataلَهِىَsurely, itlahiyaٱلْحَيَوَانُ ۚ(is) the lifel-ḥayawānuلَوْif onlylawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٦٤
Dan (ingatlah bahawa) kehidupan dunia ini (meliputi segala kesenangan dan kemewahannya, jika dinilaikan dengan kehidupan akhirat) tidak lain hanyalah ibarat hiburan dan permainan; dan sesungguhnya negeri akhirat itu ialah kehidupan yang sebenar-benarnya; kalaulah mereka mengetahui (hakikat ini tentulah mereka tidak akan melupakan hari akhirat).
29:65
فَإِذَاAnd whenfa-idhāرَكِبُوا۟they embarkrakibūفِى[in]fīٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiدَعَوُا۟they calldaʿawūٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصِينَ(being) sinceremukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīnaفَلَمَّاBut whenfalammāنَجَّىٰهُمْHe delivers themnajjāhumإِلَىtoilāٱلْبَرِّthe landl-bariإِذَاbeholdidhāهُمْtheyhumيُشْرِكُونَassociate partners (with Him)yush'rikūna٦٥
Dalam pada itu, apabila mereka naik bahtera (lalu menemui sesuatu bahaya di laut), mereka memohon pertolongan kepada Allah dengan doa yang tulus ikhlas kepadaNya. Kemudian setelah Allah menyelamatkan mereka (naik) ke darat, mereka berlaku syirik kepadaNya.
29:66
لِيَكْفُرُوا۟So that they may denyliyakfurūبِمَآ[in] whatbimāءَاتَيْنَـٰهُمْWe have given themātaynāhumوَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖand they may enjoy (themselves)waliyatamattaʿūفَسَوْفَBut soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will knowyaʿlamūna٦٦
(Akibat syirik itu) menjadilah mereka orang-orang yang kufurkan nikmat yang Kami telah berikan kepadanya, dan (menjadi) orang-orang yang hanya dapat bersuka ria di dunia; kemudian mereka akan mengetahui kelak akibat buruk apa yang mereka lakukan.
29:67
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāجَعَلْنَاhave madejaʿalnāحَرَمًاa Sanctuaryḥaramanءَامِنًۭاsecureāminanوَيُتَخَطَّفُwhile are being taken awaywayutakhaṭṭafuٱلنَّاسُthe peoplel-nāsuمِنْaround themminحَوْلِهِمْ ۚaround themḥawlihimأَفَبِٱلْبَـٰطِلِThen do in (the) falsehoodafabil-bāṭiliيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūnaوَبِنِعْمَةِand in (the) Favorwabiniʿ'matiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيَكْفُرُونَthey disbelieveyakfurūna٦٧
Dan tidakkah mereka melihat dan memerhatikan bahawa Kami telah menjadikan (Makkah, negeri mereka) tanah suci yang dihormati, lagi aman; sedang orang-orang ramai yang tinggal (dalam daerah-daerah) di sekeliling mereka sentiasa diculik (untuk ditawan atau dibunuh) ? Oleh itu, patutkah mereka percaya kepada perkara yang salah, dan kufur ingkar akan nikmat-nikmat Allah?
29:68
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنِthan (he) whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَوْorawكَذَّبَdenieskadhabaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiلَمَّاwhenlammāجَآءَهُۥٓ ۚit has come to himjāahuأَلَيْسَIs there notalaysaفِىinfīجَهَنَّمَHelljahannamaمَثْوًۭىan abodemathwanلِّلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīna٦٨
Dan tidaklah ada yang lebih zalim daripada orang yang mereka-reka perkara-perkara yang dusta terhadap Allah, atau mendustakan kebenaran setelah kebenaran itu disampaikan kepadanya. Bukankah (telah diketahui bahawa) dalam neraka Jahannam disediakan tempat tinggal bagi orang-orang yang kafir?
29:69
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaجَـٰهَدُوا۟strivejāhadūفِينَاfor UsfīnāلَنَهْدِيَنَّهُمْWe will surely, guide themlanahdiyannahumسُبُلَنَا ۚ(to) Our wayssubulanāوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَمَعَsurely (is) withlamaʿaٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٦٩
Dan orang-orang yang berusaha dengan bersungguh-sungguh kerana memenuhi kehendak ugama Kami, sesungguhnya Kami akan memimpin mereka ke jalan-jalan Kami (yang menjadikan mereka bergembira serta beroleh keredaan); dan sesungguhnya (pertolongan dan bantuan) Allah adalah berserta orang-orang yang berusaha membaiki amalannya.
—
—
—
—
Loading…