29
Ankebut
العنكبوت
Besmele
بِسْمِ
adıyla
bis'mi
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
adıyla ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرَّحْمَـٰنِ Rahman l-raḥmāni
Rahman ٱلرَّحِيمِ Rahim l-raḥīmi
Rahim
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
29:1
الٓمٓ
Elif lam mim
alif-lam-meem
Elif lam mim ١ (1)
(1)
Elif lam mim ١ (1)
(1)
Elif, Lam, Mim.
29:2
أَحَسِبَ
insanlar-mı sandılar?
aḥasiba
insanlar-mı sandılar? ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar أَن bırakılacaklarını an
bırakılacaklarını يُتْرَكُوٓا۟ they will be left yut'rakū
they will be left أَن demekle an
demekle يَقُولُوٓا۟ they say yaqūlū
they say ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık وَهُمْ onlar wahum
onlar لَا hiç lā
hiç يُفْتَنُونَ sınanmadan yuf'tanūna
sınanmadan ٢ (2)
(2)
insanlar-mı sandılar? ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar أَن bırakılacaklarını an
bırakılacaklarını يُتْرَكُوٓا۟ they will be left yut'rakū
they will be left أَن demekle an
demekle يَقُولُوٓا۟ they say yaqūlū
they say ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık وَهُمْ onlar wahum
onlar لَا hiç lā
hiç يُفْتَنُونَ sınanmadan yuf'tanūna
sınanmadan ٢ (2)
(2)
And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.
29:3
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun فَتَنَّا biz sınadık fatannā
biz sınadık ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri مِن onlardan öncekilerden min
onlardan öncekilerden قَبْلِهِمْ ۖ (were) before them qablihim
(were) before them فَلَيَعْلَمَنَّ elbette bilecektir falayaʿlamanna
elbette bilecektir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri صَدَقُوا۟ doğruları ṣadaqū
doğruları وَلَيَعْلَمَنَّ ve bilecektir walayaʿlamanna
ve bilecektir ٱلْكَـٰذِبِينَ yalancıları l-kādhibīna
yalancıları ٣ (3)
(3)
ve andolsun فَتَنَّا biz sınadık fatannā
biz sınadık ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri مِن onlardan öncekilerden min
onlardan öncekilerden قَبْلِهِمْ ۖ (were) before them qablihim
(were) before them فَلَيَعْلَمَنَّ elbette bilecektir falayaʿlamanna
elbette bilecektir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri صَدَقُوا۟ doğruları ṣadaqū
doğruları وَلَيَعْلَمَنَّ ve bilecektir walayaʿlamanna
ve bilecektir ٱلْكَـٰذِبِينَ yalancıları l-kādhibīna
yalancıları ٣ (3)
(3)
And olsun, biz kendilerinden öncekileri de denemişken, insanlar, "İnandık" deyince, denenmeden bırakılacaklarını mı sanırlar? Allah elbette doğruları ortaya koyacak ve elbette yalancıları da ortaya çıkaracaktır.
29:4
أَمْ
yoksa
am
yoksa حَسِبَ kimseler-mı sandılar? ḥasiba
kimseler-mı sandılar? ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler يَعْمَلُونَ yapan(lar) yaʿmalūna
yapan(lar) ٱلسَّيِّـَٔاتِ kötülükleri l-sayiāti
kötülükleri أَن bizi geçeceklerini an
bizi geçeceklerini يَسْبِقُونَا ۚ they can outrun Us yasbiqūnā
they can outrun Us سَآءَ ne kötü sāa
ne kötü مَا hüküm veriyorlar mā
hüküm veriyorlar يَحْكُمُونَ they judge yaḥkumūna
they judge ٤ (4)
(4)
yoksa حَسِبَ kimseler-mı sandılar? ḥasiba
kimseler-mı sandılar? ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler يَعْمَلُونَ yapan(lar) yaʿmalūna
yapan(lar) ٱلسَّيِّـَٔاتِ kötülükleri l-sayiāti
kötülükleri أَن bizi geçeceklerini an
bizi geçeceklerini يَسْبِقُونَا ۚ they can outrun Us yasbiqūnā
they can outrun Us سَآءَ ne kötü sāa
ne kötü مَا hüküm veriyorlar mā
hüküm veriyorlar يَحْكُمُونَ they judge yaḥkumūna
they judge ٤ (4)
(4)
Yoksa, kötülük yapanlar Bizden kaçabileceklerini mi sanarlar? Ne kötü hüküm veriyorlar!
29:5
مَن
kim
man
kim كَانَ ise kāna
ise يَرْجُوا۟ umuyor yarjū
umuyor لِقَآءَ ile buluşmayı liqāa
ile buluşmayı ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz أَجَلَ (buluşma) vakti ajala
(buluşma) vakti ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَـَٔاتٍۢ ۚ gelmektedir laātin
gelmektedir وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلسَّمِيعُ işitendir l-samīʿu
işitendir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٥ (5)
(5)
kim كَانَ ise kāna
ise يَرْجُوا۟ umuyor yarjū
umuyor لِقَآءَ ile buluşmayı liqāa
ile buluşmayı ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah فَإِنَّ şüphesiz fa-inna
şüphesiz أَجَلَ (buluşma) vakti ajala
(buluşma) vakti ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın لَـَٔاتٍۢ ۚ gelmektedir laātin
gelmektedir وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلسَّمِيعُ işitendir l-samīʿu
işitendir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٥ (5)
(5)
Allah'la karşılaşmayı uman bilsin ki, Allah'ın bunun için belirttiği vakit gelecektir. O, işitir ve bilir.
29:6
وَمَن
ve kim
waman
ve kim جَـٰهَدَ cihad ederse jāhada
cihad ederse فَإِنَّمَا ancak fa-innamā
ancak يُجَـٰهِدُ cihad eder yujāhidu
cihad eder لِنَفْسِهِۦٓ ۚ kendi yararına linafsihi
kendi yararına إِنَّ elbette inna
elbette ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَنِىٌّ zengindir laghaniyyun
zengindir عَنِ alemlerden ʿani
alemlerden ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds ٦ (6)
(6)
ve kim جَـٰهَدَ cihad ederse jāhada
cihad ederse فَإِنَّمَا ancak fa-innamā
ancak يُجَـٰهِدُ cihad eder yujāhidu
cihad eder لِنَفْسِهِۦٓ ۚ kendi yararına linafsihi
kendi yararına إِنَّ elbette inna
elbette ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَغَنِىٌّ zengindir laghaniyyun
zengindir عَنِ alemlerden ʿani
alemlerden ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds ٦ (6)
(6)
Hak uğrunda cihat eden, ancak kendisi için cihat etmiş olur. Doğrusu Allah, alemlerden müstağnidir.
29:7
وَٱلَّذِينَ
ve kimseler
wa-alladhīna
ve kimseler ءَامَنُوا۟ inananlar āmanū
inananlar وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar waʿamilū
ve yapanlar ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler لَنُكَفِّرَنَّ mutlaka örteceğiz lanukaffiranna
mutlaka örteceğiz عَنْهُمْ onların ʿanhum
onların سَيِّـَٔاتِهِمْ kötülüklerini sayyiātihim
kötülüklerini وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ ve onları mükafatlandıracağız walanajziyannahum
ve onları mükafatlandıracağız أَحْسَنَ en güzeliyle aḥsana
en güzeliyle ٱلَّذِى olduklarının alladhī
olduklarının كَانُوا۟ they used kānū
they used يَعْمَلُونَ yapmış yaʿmalūna
yapmış ٧ (7)
(7)
ve kimseler ءَامَنُوا۟ inananlar āmanū
inananlar وَعَمِلُوا۟ ve yapanlar waʿamilū
ve yapanlar ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler لَنُكَفِّرَنَّ mutlaka örteceğiz lanukaffiranna
mutlaka örteceğiz عَنْهُمْ onların ʿanhum
onların سَيِّـَٔاتِهِمْ kötülüklerini sayyiātihim
kötülüklerini وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ ve onları mükafatlandıracağız walanajziyannahum
ve onları mükafatlandıracağız أَحْسَنَ en güzeliyle aḥsana
en güzeliyle ٱلَّذِى olduklarının alladhī
olduklarının كَانُوا۟ they used kānū
they used يَعْمَلُونَ yapmış yaʿmalūna
yapmış ٧ (7)
(7)
İnanıp yararlı iş işleyenlerin kötülüklerini, and olsun ki, örteriz; onları, yaptıklarından daha güzeli ile mükafatlandırırız.
29:8
وَوَصَّيْنَا
ve biz tavsiye ettik
wawaṣṣaynā
ve biz tavsiye ettik ٱلْإِنسَـٰنَ insana l-insāna
insana بِوَٰلِدَيْهِ ana babasına biwālidayhi
ana babasına حُسْنًۭا ۖ iyilik etmeyi ḥus'nan
iyilik etmeyi وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer جَـٰهَدَاكَ onlar seni zorlarlarsa jāhadāka
onlar seni zorlarlarsa لِتُشْرِكَ ortak koşman için litush'rika
ortak koşman için بِى bana bī
bana مَا bir şeyi mā
bir şeyi لَيْسَ olmayan laysa
olmayan لَكَ senin laka
senin بِهِۦ hakkında bihi
hakkında عِلْمٌۭ bilgin ʿil'mun
bilgin فَلَا asla falā
asla تُطِعْهُمَآ ۚ onlara ita'at etme tuṭiʿ'humā
onlara ita'at etme إِلَىَّ banadır ilayya
banadır مَرْجِعُكُمْ dönüşünüz marjiʿukum
dönüşünüz فَأُنَبِّئُكُم size haber veririm fa-unabbi-ukum
size haber veririm بِمَا şeyleri bimā
şeyleri كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَعْمَلُونَ yapmış taʿmalūna
yapmış ٨ (8)
(8)
ve biz tavsiye ettik ٱلْإِنسَـٰنَ insana l-insāna
insana بِوَٰلِدَيْهِ ana babasına biwālidayhi
ana babasına حُسْنًۭا ۖ iyilik etmeyi ḥus'nan
iyilik etmeyi وَإِن ve eğer wa-in
ve eğer جَـٰهَدَاكَ onlar seni zorlarlarsa jāhadāka
onlar seni zorlarlarsa لِتُشْرِكَ ortak koşman için litush'rika
ortak koşman için بِى bana bī
bana مَا bir şeyi mā
bir şeyi لَيْسَ olmayan laysa
olmayan لَكَ senin laka
senin بِهِۦ hakkında bihi
hakkında عِلْمٌۭ bilgin ʿil'mun
bilgin فَلَا asla falā
asla تُطِعْهُمَآ ۚ onlara ita'at etme tuṭiʿ'humā
onlara ita'at etme إِلَىَّ banadır ilayya
banadır مَرْجِعُكُمْ dönüşünüz marjiʿukum
dönüşünüz فَأُنَبِّئُكُم size haber veririm fa-unabbi-ukum
size haber veririm بِمَا şeyleri bimā
şeyleri كُنتُمْ olduğunuz kuntum
olduğunuz تَعْمَلُونَ yapmış taʿmalūna
yapmış ٨ (8)
(8)
Biz, insana, ana ve babasına karşı iyi davranmasını tavsiye etmişizdir. Eğer ana baba, seni bir şeyi körü körüne Bana ortak koşman için zorlarlarsa, o zaman onlara itaat etme. Dönüşünüz Banadır. Yaptıklarınızı size bildiririm.
29:9
وَٱلَّذِينَ
ve kimseleri
wa-alladhīna
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ inananları āmanū
inananları وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler لَنُدْخِلَنَّهُمْ sokarız lanud'khilannahum
sokarız فِى arasına fī
arasına ٱلصَّـٰلِحِينَ salihler l-ṣāliḥīna
salihler ٩ (9)
(9)
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ inananları āmanū
inananları وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler لَنُدْخِلَنَّهُمْ sokarız lanud'khilannahum
sokarız فِى arasına fī
arasına ٱلصَّـٰلِحِينَ salihler l-ṣāliḥīna
salihler ٩ (9)
(9)
İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız.
29:10
وَمِنَ
ve
wamina
ve ٱلنَّاسِ insanlardan l-nāsi
insanlardan مَن kimisi man
kimisi يَقُولُ der yaqūlu
der ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a فَإِذَآ fakat fa-idhā
fakat أُوذِىَ eziyet edilince ūdhiya
eziyet edilince فِى uğrunda fī
uğrunda ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah جَعَلَ sayar jaʿala
sayar فِتْنَةَ işkencesini fit'nata
işkencesini ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların كَعَذَابِ azabı gibi kaʿadhābi
azabı gibi ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلَئِن ama wala-in
ama جَآءَ gelse jāa
gelse نَصْرٌۭ bir yardım naṣrun
bir yardım مِّن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord لَيَقُولُنَّ andolsun derler ki layaqūlunna
andolsun derler ki إِنَّا elbette biz de innā
elbette biz de كُنَّا sizinle beraberdik kunnā
sizinle beraberdik مَعَكُمْ ۚ with you maʿakum
with you أَوَلَيْسَ değil midir? awalaysa
değil midir? ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِأَعْلَمَ daha iyi bilen bi-aʿlama
daha iyi bilen بِمَا bulunanı bimā
bulunanı فِى göğüslerinde fī
göğüslerinde صُدُورِ (the) breasts ṣudūri
(the) breasts ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ١٠ (10)
(10)
ve ٱلنَّاسِ insanlardan l-nāsi
insanlardan مَن kimisi man
kimisi يَقُولُ der yaqūlu
der ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık بِٱللَّهِ Allah'a bil-lahi
Allah'a فَإِذَآ fakat fa-idhā
fakat أُوذِىَ eziyet edilince ūdhiya
eziyet edilince فِى uğrunda fī
uğrunda ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah جَعَلَ sayar jaʿala
sayar فِتْنَةَ işkencesini fit'nata
işkencesini ٱلنَّاسِ insanların l-nāsi
insanların كَعَذَابِ azabı gibi kaʿadhābi
azabı gibi ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلَئِن ama wala-in
ama جَآءَ gelse jāa
gelse نَصْرٌۭ bir yardım naṣrun
bir yardım مِّن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّكَ your Lord rabbika
your Lord لَيَقُولُنَّ andolsun derler ki layaqūlunna
andolsun derler ki إِنَّا elbette biz de innā
elbette biz de كُنَّا sizinle beraberdik kunnā
sizinle beraberdik مَعَكُمْ ۚ with you maʿakum
with you أَوَلَيْسَ değil midir? awalaysa
değil midir? ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِأَعْلَمَ daha iyi bilen bi-aʿlama
daha iyi bilen بِمَا bulunanı bimā
bulunanı فِى göğüslerinde fī
göğüslerinde صُدُورِ (the) breasts ṣudūri
(the) breasts ٱلْعَـٰلَمِينَ alemlerin l-ʿālamīna
alemlerin ١٠ (10)
(10)
İnsanlardan: "Allah'a inandık" diyenler vardır; ama Allah uğrunda bir ezaya uğratılınca, insanların ezasını Allah'ın azabı gibi tutarlar. Rabbinizden bir yardım gelecek olursa, and olsun ki, "Doğrusu biz sizinle beraberdik" derler. Allah, herkesin kalbinde olanları en iyi bilen değil midir?
29:11
وَلَيَعْلَمَنَّ
ve elbette bilir
walayaʿlamanna
ve elbette bilir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inananları āmanū
inananları وَلَيَعْلَمَنَّ ve elbette bilir walayaʿlamanna
ve elbette bilir ٱلْمُنَـٰفِقِينَ iki yüzlüleri l-munāfiqīna
iki yüzlüleri ١١ (11)
(11)
ve elbette bilir ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلَّذِينَ kimseleri alladhīna
kimseleri ءَامَنُوا۟ inananları āmanū
inananları وَلَيَعْلَمَنَّ ve elbette bilir walayaʿlamanna
ve elbette bilir ٱلْمُنَـٰفِقِينَ iki yüzlüleri l-munāfiqīna
iki yüzlüleri ١١ (11)
(11)
Allah elbette inananları bilir ve elbette ikiyüzlüleri de bilir.
29:12
وَقَالَ
ve dedi(ler)
waqāla
ve dedi(ler) ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar edenler kafarū
inkar edenler لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ءَامَنُوا۟ inananlara āmanū
inananlara ٱتَّبِعُوا۟ siz uyun ittabiʿū
siz uyun سَبِيلَنَا bizim yolumuza sabīlanā
bizim yolumuza وَلْنَحْمِلْ ve biz taşırız walnaḥmil
ve biz taşırız خَطَـٰيَـٰكُمْ sizin hatalarınızı khaṭāyākum
sizin hatalarınızı وَمَا oysa değillerdir wamā
oysa değillerdir هُم kendileri hum
kendileri بِحَـٰمِلِينَ taşıyacak biḥāmilīna
taşıyacak مِنْ onların hatalarından min
onların hatalarından خَطَـٰيَـٰهُم their sins khaṭāyāhum
their sins مِّن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍ ۖ şey shayin
şey إِنَّهُمْ elbette onlar innahum
elbette onlar لَكَـٰذِبُونَ tamamen yalancıdırlar lakādhibūna
tamamen yalancıdırlar ١٢ (12)
(12)
ve dedi(ler) ٱلَّذِينَ kimseler alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar edenler kafarū
inkar edenler لِلَّذِينَ kimselere lilladhīna
kimselere ءَامَنُوا۟ inananlara āmanū
inananlara ٱتَّبِعُوا۟ siz uyun ittabiʿū
siz uyun سَبِيلَنَا bizim yolumuza sabīlanā
bizim yolumuza وَلْنَحْمِلْ ve biz taşırız walnaḥmil
ve biz taşırız خَطَـٰيَـٰكُمْ sizin hatalarınızı khaṭāyākum
sizin hatalarınızı وَمَا oysa değillerdir wamā
oysa değillerdir هُم kendileri hum
kendileri بِحَـٰمِلِينَ taşıyacak biḥāmilīna
taşıyacak مِنْ onların hatalarından min
onların hatalarından خَطَـٰيَـٰهُم their sins khaṭāyāhum
their sins مِّن hiçbir min
hiçbir شَىْءٍ ۖ şey shayin
şey إِنَّهُمْ elbette onlar innahum
elbette onlar لَكَـٰذِبُونَ tamamen yalancıdırlar lakādhibūna
tamamen yalancıdırlar ١٢ (12)
(12)
İnkar edenler inananlara: "Bizim yolumuza uyun da sizin günahlarınızı biz taşıyalım" derler. Oysa onların günahlarından hiçbirini yüklenecek değillerdir. Doğrusu onlar yalancıdırlar.
29:13
وَلَيَحْمِلُنَّ
ve onlar taşıyacaklar
walayaḥmilunna
ve onlar taşıyacaklar أَثْقَالَهُمْ kendi yüklerini athqālahum
kendi yüklerini وَأَثْقَالًۭا ve (başka) yükleri wa-athqālan
ve (başka) yükleri مَّعَ beraber maʿa
beraber أَثْقَالِهِمْ ۖ kendi yükleriyle athqālihim
kendi yükleriyle وَلَيُسْـَٔلُنَّ ve elbette sorguya çekileceklerdir walayus'alunna
ve elbette sorguya çekileceklerdir يَوْمَ gününde yawma
gününde ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَفْتَرُونَ uyduruyor(lar) yaftarūna
uyduruyor(lar) ١٣ (13)
(13)
ve onlar taşıyacaklar أَثْقَالَهُمْ kendi yüklerini athqālahum
kendi yüklerini وَأَثْقَالًۭا ve (başka) yükleri wa-athqālan
ve (başka) yükleri مَّعَ beraber maʿa
beraber أَثْقَالِهِمْ ۖ kendi yükleriyle athqālihim
kendi yükleriyle وَلَيُسْـَٔلُنَّ ve elbette sorguya çekileceklerdir walayus'alunna
ve elbette sorguya çekileceklerdir يَوْمَ gününde yawma
gününde ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet عَمَّا şeylerden ʿammā
şeylerden كَانُوا۟ oldukları kānū
oldukları يَفْتَرُونَ uyduruyor(lar) yaftarūna
uyduruyor(lar) ١٣ (13)
(13)
Onlar kendi ağırlıklarını, kendi ağırlıkları yanında daha nice ağırlıkları yüklenecekler ve uydurup durdukları şeylerden kıyamet günü sorguya çekileceklerdir.
29:14
وَلَقَدْ
ve andolsun
walaqad
ve andolsun أَرْسَلْنَا biz gönderdik arsalnā
biz gönderdik نُوحًا Nuh'u nūḥan
Nuh'u إِلَىٰ kavmine ilā
kavmine قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people فَلَبِثَ kaldı falabitha
kaldı فِيهِمْ onların arasında fīhim
onların arasında أَلْفَ bin alfa
bin سَنَةٍ seneden sanatin
seneden إِلَّا eksik illā
eksik خَمْسِينَ elli khamsīna
elli عَامًۭا yıl ʿāman
yıl فَأَخَذَهُمُ sonunda yakaladı fa-akhadhahumu
sonunda yakaladı ٱلطُّوفَانُ Tufan l-ṭūfānu
Tufan وَهُمْ haksızlık edenleri wahum
haksızlık edenleri ظَـٰلِمُونَ (were) wrongdoers ẓālimūna
(were) wrongdoers ١٤ (14)
(14)
ve andolsun أَرْسَلْنَا biz gönderdik arsalnā
biz gönderdik نُوحًا Nuh'u nūḥan
Nuh'u إِلَىٰ kavmine ilā
kavmine قَوْمِهِۦ his people qawmihi
his people فَلَبِثَ kaldı falabitha
kaldı فِيهِمْ onların arasında fīhim
onların arasında أَلْفَ bin alfa
bin سَنَةٍ seneden sanatin
seneden إِلَّا eksik illā
eksik خَمْسِينَ elli khamsīna
elli عَامًۭا yıl ʿāman
yıl فَأَخَذَهُمُ sonunda yakaladı fa-akhadhahumu
sonunda yakaladı ٱلطُّوفَانُ Tufan l-ṭūfānu
Tufan وَهُمْ haksızlık edenleri wahum
haksızlık edenleri ظَـٰلِمُونَ (were) wrongdoers ẓālimūna
(were) wrongdoers ١٤ (14)
(14)
And olsun ki, Nuh'u milletine gönderdik; aralarında bin seneden elli yıl eksik kaldı. Sonunda onlar haksızlık yaparken, tufan onları yakalayıverdi.
29:15
فَأَنجَيْنَـٰهُ
fakat onu kurtardık
fa-anjaynāhu
fakat onu kurtardık وَأَصْحَـٰبَ ve halkını wa-aṣḥāba
ve halkını ٱلسَّفِينَةِ gemi l-safīnati
gemi وَجَعَلْنَـٰهَآ ve onu yaptık wajaʿalnāhā
ve onu yaptık ءَايَةًۭ bir ibret āyatan
bir ibret لِّلْعَـٰلَمِينَ alemlere lil'ʿālamīna
alemlere ١٥ (15)
(15)
fakat onu kurtardık وَأَصْحَـٰبَ ve halkını wa-aṣḥāba
ve halkını ٱلسَّفِينَةِ gemi l-safīnati
gemi وَجَعَلْنَـٰهَآ ve onu yaptık wajaʿalnāhā
ve onu yaptık ءَايَةًۭ bir ibret āyatan
bir ibret لِّلْعَـٰلَمِينَ alemlere lil'ʿālamīna
alemlere ١٥ (15)
(15)
Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.
29:16
وَإِبْرَٰهِيمَ
ve İbrahim(i gönderdik)
wa-ib'rāhīma
ve İbrahim(i gönderdik) إِذْ hani idh
hani قَالَ dedi ki qāla
dedi ki لِقَوْمِهِ kavmine liqawmihi
kavmine ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَٱتَّقُوهُ ۖ ve O'ndan korkun wa-ittaqūhu
ve O'ndan korkun ذَٰلِكُمْ bu dhālikum
bu خَيْرٌۭ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır لَّكُمْ sizin için lakum
sizin için إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz تَعْلَمُونَ biliyor(lar) taʿlamūna
biliyor(lar) ١٦ (16)
(16)
ve İbrahim(i gönderdik) إِذْ hani idh
hani قَالَ dedi ki qāla
dedi ki لِقَوْمِهِ kavmine liqawmihi
kavmine ٱعْبُدُوا۟ kulluk edin uʿ'budū
kulluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَٱتَّقُوهُ ۖ ve O'ndan korkun wa-ittaqūhu
ve O'ndan korkun ذَٰلِكُمْ bu dhālikum
bu خَيْرٌۭ daha hayırlıdır khayrun
daha hayırlıdır لَّكُمْ sizin için lakum
sizin için إِن eğer in
eğer كُنتُمْ iseniz kuntum
iseniz تَعْلَمُونَ biliyor(lar) taʿlamūna
biliyor(lar) ١٦ (16)
(16)
İbrahim'i de gönderdik. Milletine: "Allah'a kulluk edin, O'ndan sakının; bilirseniz bu sizin için daha iyidir" dedi.
29:17
إِنَّمَا
ancak
innamā
ancak تَعْبُدُونَ siz tapıyorsunuz taʿbudūna
siz tapıyorsunuz مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan أَوْثَـٰنًۭا bir takım putlara awthānan
bir takım putlara وَتَخْلُقُونَ ve uyduruyorsunuz watakhluqūna
ve uyduruyorsunuz إِفْكًا ۚ yalan şeyler if'kan
yalan şeyler إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ sizin taptıklarınız alladhīna
sizin taptıklarınız تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan لَا güçleri yetmez lā
güçleri yetmez يَمْلِكُونَ possess yamlikūna
possess لَكُمْ size lakum
size رِزْقًۭا rızık vermeye riz'qan
rızık vermeye فَٱبْتَغُوا۟ siz arayın fa-ib'taghū
siz arayın عِندَ yanında ʿinda
yanında ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرِّزْقَ rızkı l-riz'qa
rızkı وَٱعْبُدُوهُ ve O'na tapın wa-uʿ'budūhu
ve O'na tapın وَٱشْكُرُوا۟ ve şükredin wa-ush'kurū
ve şükredin لَهُۥٓ ۖ O'na lahu
O'na إِلَيْهِ O'na ilayhi
O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ١٧ (17)
(17)
ancak تَعْبُدُونَ siz tapıyorsunuz taʿbudūna
siz tapıyorsunuz مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan أَوْثَـٰنًۭا bir takım putlara awthānan
bir takım putlara وَتَخْلُقُونَ ve uyduruyorsunuz watakhluqūna
ve uyduruyorsunuz إِفْكًا ۚ yalan şeyler if'kan
yalan şeyler إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱلَّذِينَ sizin taptıklarınız alladhīna
sizin taptıklarınız تَعْبُدُونَ you worship taʿbudūna
you worship مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan لَا güçleri yetmez lā
güçleri yetmez يَمْلِكُونَ possess yamlikūna
possess لَكُمْ size lakum
size رِزْقًۭا rızık vermeye riz'qan
rızık vermeye فَٱبْتَغُوا۟ siz arayın fa-ib'taghū
siz arayın عِندَ yanında ʿinda
yanında ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın ٱلرِّزْقَ rızkı l-riz'qa
rızkı وَٱعْبُدُوهُ ve O'na tapın wa-uʿ'budūhu
ve O'na tapın وَٱشْكُرُوا۟ ve şükredin wa-ush'kurū
ve şükredin لَهُۥٓ ۖ O'na lahu
O'na إِلَيْهِ O'na ilayhi
O'na تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ١٧ (17)
(17)
Siz Allah'ı bırakıp sadece bir takım putlara tapıyor, aslı olmayan sözler uyduruyorsunuz. Doğrusu, Allah'tan başka taptıklarınızın size rızık vermeye güçleri yetmez. Artık rızkı Allah katında arayın. O'na kulluk edin. O'na şükredin. Siz O'na döneceksiniz.
29:18
وَإِن
ve eğer
wa-in
ve eğer تُكَذِّبُوا۟ yalanlarsanız tukadhibū
yalanlarsanız فَقَدْ elbette faqad
elbette كَذَّبَ yalanlamışlardı kadhaba
yalanlamışlardı أُمَمٌۭ ümmetler de umamun
ümmetler de مِّن sizden önceki min
sizden önceki قَبْلِكُمْ ۖ before you qablikum
before you وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur عَلَى düşen ʿalā
düşen ٱلرَّسُولِ elçiye l-rasūli
elçiye إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey ٱلْبَلَـٰغُ tebliğ etmekten l-balāghu
tebliğ etmekten ٱلْمُبِينُ açıkça l-mubīnu
açıkça ١٨ (18)
(18)
ve eğer تُكَذِّبُوا۟ yalanlarsanız tukadhibū
yalanlarsanız فَقَدْ elbette faqad
elbette كَذَّبَ yalanlamışlardı kadhaba
yalanlamışlardı أُمَمٌۭ ümmetler de umamun
ümmetler de مِّن sizden önceki min
sizden önceki قَبْلِكُمْ ۖ before you qablikum
before you وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur عَلَى düşen ʿalā
düşen ٱلرَّسُولِ elçiye l-rasūli
elçiye إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey ٱلْبَلَـٰغُ tebliğ etmekten l-balāghu
tebliğ etmekten ٱلْمُبِينُ açıkça l-mubīnu
açıkça ١٨ (18)
(18)
Eğer siz Peygamberi yalanlıyorsanız bilin ki, sizden önceki ümmetler de yalanlamışlardı. Peygambere düşen, sadece apaçık tebliğdir.
29:19
أَوَلَمْ
görmediler mi?
awalam
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl يُبْدِئُ başlatıyor yub'di-u
başlatıyor ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْخَلْقَ yaratmayı l-khalqa
yaratmayı ثُمَّ sonra thumma
sonra يُعِيدُهُۥٓ ۚ onu iade ediyor yuʿīduhu
onu iade ediyor إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ذَٰلِكَ bu dhālika
bu عَلَى göre ʿalā
göre ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a يَسِيرٌۭ kolaydır yasīrun
kolaydır ١٩ (19)
(19)
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl يُبْدِئُ başlatıyor yub'di-u
başlatıyor ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْخَلْقَ yaratmayı l-khalqa
yaratmayı ثُمَّ sonra thumma
sonra يُعِيدُهُۥٓ ۚ onu iade ediyor yuʿīduhu
onu iade ediyor إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ذَٰلِكَ bu dhālika
bu عَلَى göre ʿalā
göre ٱللَّهِ Allah'a l-lahi
Allah'a يَسِيرٌۭ kolaydır yasīrun
kolaydır ١٩ (19)
(19)
Allah'ın yaratmaya nasıl başlayıp, sonra onu nasıl tekrar edeceğini anlamazlar mı? Doğrusu bu Allah'a kolaydır.
29:20
قُلْ
de ki
qul
de ki سِيرُوا۟ gezin sīrū
gezin فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱنظُرُوا۟ ve bakın fa-unẓurū
ve bakın كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl بَدَأَ başladı bada-a
başladı ٱلْخَلْقَ ۚ yaratmağa l-khalqa
yaratmağa ثُمَّ sonra thumma
sonra ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يُنشِئُ yapacaktır yunshi-u
yapacaktır ٱلنَّشْأَةَ yaratmayı da l-nashata
yaratmayı da ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ son l-ākhirata
son إِنَّ çünkü inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey قَدِيرٌۭ gücü yeter qadīrun
gücü yeter ٢٠ (20)
(20)
de ki سِيرُوا۟ gezin sīrū
gezin فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱنظُرُوا۟ ve bakın fa-unẓurū
ve bakın كَيْفَ nasıl kayfa
nasıl بَدَأَ başladı bada-a
başladı ٱلْخَلْقَ ۚ yaratmağa l-khalqa
yaratmağa ثُمَّ sonra thumma
sonra ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يُنشِئُ yapacaktır yunshi-u
yapacaktır ٱلنَّشْأَةَ yaratmayı da l-nashata
yaratmayı da ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚ son l-ākhirata
son إِنَّ çünkü inna
çünkü ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah عَلَىٰ üzerine ʿalā
üzerine كُلِّ her kulli
her شَىْءٍۢ şey shayin
şey قَدِيرٌۭ gücü yeter qadīrun
gücü yeter ٢٠ (20)
(20)
De ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz.
29:21
يُعَذِّبُ
azabeder
yuʿadhibu
azabeder مَن kimseye man
kimseye يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği وَيَرْحَمُ ve acır wayarḥamu
ve acır مَن kimseye man
kimseye يَشَآءُ ۖ dilediği yashāu
dilediği وَإِلَيْهِ ve hepiniz O'na wa-ilayhi
ve hepiniz O'na تُقْلَبُونَ çevrilirsiniz tuq'labūna
çevrilirsiniz ٢١ (21)
(21)
azabeder مَن kimseye man
kimseye يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği وَيَرْحَمُ ve acır wayarḥamu
ve acır مَن kimseye man
kimseye يَشَآءُ ۖ dilediği yashāu
dilediği وَإِلَيْهِ ve hepiniz O'na wa-ilayhi
ve hepiniz O'na تُقْلَبُونَ çevrilirsiniz tuq'labūna
çevrilirsiniz ٢١ (21)
(21)
De ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz.
29:22
وَمَآ
ve değilsiniz
wamā
ve değilsiniz أَنتُم siz antum
siz بِمُعْجِزِينَ aciz bırakacak bimuʿ'jizīna
aciz bırakacak فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَا ve ne de walā
ve ne de فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ ۖ the heaven l-samāi
the heaven وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مِن hiçbir min
hiçbir وَلِىٍّۢ koruyucu(nuz) waliyyin
koruyucu(nuz) وَلَا ve ne de walā
ve ne de نَصِيرٍۢ bir yardımcı(nız) naṣīrin
bir yardımcı(nız) ٢٢ (22)
(22)
ve değilsiniz أَنتُم siz antum
siz بِمُعْجِزِينَ aciz bırakacak bimuʿ'jizīna
aciz bırakacak فِى yerde fī
yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَلَا ve ne de walā
ve ne de فِى gökte fī
gökte ٱلسَّمَآءِ ۖ the heaven l-samāi
the heaven وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan مِن hiçbir min
hiçbir وَلِىٍّۢ koruyucu(nuz) waliyyin
koruyucu(nuz) وَلَا ve ne de walā
ve ne de نَصِيرٍۢ bir yardımcı(nız) naṣīrin
bir yardımcı(nız) ٢٢ (22)
(22)
Siz ne yeryüzünde ve ne de gökte Allah'ı aciz bırakabilirsiniz. Allah'tan başka bir dost ve yardımcınız da bulunmaz."
29:23
وَٱلَّذِينَ
kimseler
wa-alladhīna
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) بِـَٔايَـٰتِ ayetlerini biāyāti
ayetlerini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلِقَآئِهِۦٓ ve O'nunla buluşmayı waliqāihi
ve O'nunla buluşmayı أُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar ulāika
işte onlar يَئِسُوا۟ ümidi kesmişlerdir ya-isū
ümidi kesmişlerdir مِن benim rahmetimden min
benim rahmetimden رَّحْمَتِى My Mercy raḥmatī
My Mercy وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ve işte wa-ulāika
ve işte لَهُمْ onlar için vardır lahum
onlar için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ٢٣ (23)
(23)
kimseler كَفَرُوا۟ inkar eden(ler) kafarū
inkar eden(ler) بِـَٔايَـٰتِ ayetlerini biāyāti
ayetlerini ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَلِقَآئِهِۦٓ ve O'nunla buluşmayı waliqāihi
ve O'nunla buluşmayı أُو۟لَـٰٓئِكَ işte onlar ulāika
işte onlar يَئِسُوا۟ ümidi kesmişlerdir ya-isū
ümidi kesmişlerdir مِن benim rahmetimden min
benim rahmetimden رَّحْمَتِى My Mercy raḥmatī
My Mercy وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ve işte wa-ulāika
ve işte لَهُمْ onlar için vardır lahum
onlar için vardır عَذَابٌ bir azab ʿadhābun
bir azab أَلِيمٌۭ acıklı alīmun
acıklı ٢٣ (23)
(23)
Allah'ın ayetlerini ve O'na kavuşmayı inkar edenler, işte onlar Benim rahmetimden ümitlerini kesmiş olanlardır. İşte can yakıcı azap onlar içindir.
29:24
فَمَا
ve
famā
ve كَانَ olmadı kāna
olmadı جَوَابَ cevabı jawāba
cevabı قَوْمِهِۦٓ kavminin qawmihi
kavminin إِلَّآ başka bir şey illā
başka bir şey أَن demelerinden an
demelerinden قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱقْتُلُوهُ onu öldürün uq'tulūhu
onu öldürün أَوْ yahut aw
yahut حَرِّقُوهُ onu yakın ḥarriqūhu
onu yakın فَأَنجَىٰهُ fakat onu kurtardı fa-anjāhu
fakat onu kurtardı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنَ ateşten mina
ateşten ٱلنَّارِ ۚ the fire l-nāri
the fire إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍۢ ibretler laāyātin
ibretler لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٢٤ (24)
(24)
ve كَانَ olmadı kāna
olmadı جَوَابَ cevabı jawāba
cevabı قَوْمِهِۦٓ kavminin qawmihi
kavminin إِلَّآ başka bir şey illā
başka bir şey أَن demelerinden an
demelerinden قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱقْتُلُوهُ onu öldürün uq'tulūhu
onu öldürün أَوْ yahut aw
yahut حَرِّقُوهُ onu yakın ḥarriqūhu
onu yakın فَأَنجَىٰهُ fakat onu kurtardı fa-anjāhu
fakat onu kurtardı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنَ ateşten mina
ateşten ٱلنَّارِ ۚ the fire l-nāri
the fire إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَـٰتٍۢ ibretler laāyātin
ibretler لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٢٤ (24)
(24)
İbrahim'in sözlerine milletinin cevabı sadece: "Onu öldürün yahut yakın" demek oldu. Ama Allah onu ateşten kurtardı. Doğrusu bunda, inanan kimseler için dersler vardır.
29:25
وَقَالَ
ve dedi ki
waqāla
ve dedi ki إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz ٱتَّخَذْتُم siz edindiniz ittakhadhtum
siz edindiniz مِّن bırakıp min
bırakıp دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'ı l-lahi
Allah'ı أَوْثَـٰنًۭا birtakım putlar awthānan
birtakım putlar مَّوَدَّةَ sevmek için mawaddata
sevmek için بَيْنِكُمْ birbirinizi baynikum
birbirinizi فِى hayatında fī
hayatında ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا ۖ dünya l-dun'yā
dünya ثُمَّ sonra thumma
sonra يَوْمَ gününde yawma
gününde ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet يَكْفُرُ inkar edersiniz yakfuru
inkar edersiniz بَعْضُكُم bir kısmınız baʿḍukum
bir kısmınız بِبَعْضٍۢ diğerini bibaʿḍin
diğerini وَيَلْعَنُ ve la'netlersiniz wayalʿanu
ve la'netlersiniz بَعْضُكُم bir kısmınız baʿḍukum
bir kısmınız بَعْضًۭا diğerini baʿḍan
diğerini وَمَأْوَىٰكُمُ ve varacağınız yer wamawākumu
ve varacağınız yer ٱلنَّارُ ateştir l-nāru
ateştir وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن hiçbir min
hiçbir نَّـٰصِرِينَ yardımcı nāṣirīna
yardımcı ٢٥ (25)
(25)
ve dedi ki إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz ٱتَّخَذْتُم siz edindiniz ittakhadhtum
siz edindiniz مِّن bırakıp min
bırakıp دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'ı l-lahi
Allah'ı أَوْثَـٰنًۭا birtakım putlar awthānan
birtakım putlar مَّوَدَّةَ sevmek için mawaddata
sevmek için بَيْنِكُمْ birbirinizi baynikum
birbirinizi فِى hayatında fī
hayatında ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا ۖ dünya l-dun'yā
dünya ثُمَّ sonra thumma
sonra يَوْمَ gününde yawma
gününde ٱلْقِيَـٰمَةِ kıyamet l-qiyāmati
kıyamet يَكْفُرُ inkar edersiniz yakfuru
inkar edersiniz بَعْضُكُم bir kısmınız baʿḍukum
bir kısmınız بِبَعْضٍۢ diğerini bibaʿḍin
diğerini وَيَلْعَنُ ve la'netlersiniz wayalʿanu
ve la'netlersiniz بَعْضُكُم bir kısmınız baʿḍukum
bir kısmınız بَعْضًۭا diğerini baʿḍan
diğerini وَمَأْوَىٰكُمُ ve varacağınız yer wamawākumu
ve varacağınız yer ٱلنَّارُ ateştir l-nāru
ateştir وَمَا ve yoktur wamā
ve yoktur لَكُم sizin için lakum
sizin için مِّن hiçbir min
hiçbir نَّـٰصِرِينَ yardımcı nāṣirīna
yardımcı ٢٥ (25)
(25)
İbrahim şöyle demişti: "Dünya hayatında, Allah'ı bırakıp aranızda putları muhabbet vesilesi kıldınız. Sonra kıyamet günü, birbirinize küfreder ve karşılıklı lanet okursunuz. Varacağınız yer ateştir; yardımcılarınız da yoktur."
29:26
۞ فَـَٔامَنَ
bunun üzerine inandı
faāmana
bunun üzerine inandı لَهُۥ ona lahu
ona لُوطٌۭ ۘ Lut lūṭun
Lut وَقَالَ ve dedi ki waqāla
ve dedi ki إِنِّى elbette ben innī
elbette ben مُهَاجِرٌ hicret edeceğim muhājirun
hicret edeceğim إِلَىٰ Rabbime ilā
Rabbime رَبِّىٓ ۖ my Lord rabbī
my Lord إِنَّهُۥ kuşkusuz O innahu
kuşkusuz O هُوَ O huwa
O ٱلْعَزِيزُ Azizdir l-ʿazīzu
Azizdir ٱلْحَكِيمُ Hakimdir l-ḥakīmu
Hakimdir ٢٦ (26)
(26)
bunun üzerine inandı لَهُۥ ona lahu
ona لُوطٌۭ ۘ Lut lūṭun
Lut وَقَالَ ve dedi ki waqāla
ve dedi ki إِنِّى elbette ben innī
elbette ben مُهَاجِرٌ hicret edeceğim muhājirun
hicret edeceğim إِلَىٰ Rabbime ilā
Rabbime رَبِّىٓ ۖ my Lord rabbī
my Lord إِنَّهُۥ kuşkusuz O innahu
kuşkusuz O هُوَ O huwa
O ٱلْعَزِيزُ Azizdir l-ʿazīzu
Azizdir ٱلْحَكِيمُ Hakimdir l-ḥakīmu
Hakimdir ٢٦ (26)
(26)
Bunun üzerine Lut ona inandı ve İbrahim "Doğrusu ben Rabbimin dilediği yere hicret ediyorum, O şüphesiz güçlüdür, Hakim'dir" dedi.
29:27
وَوَهَبْنَا
ve biz armağan ettik
wawahabnā
ve biz armağan ettik لَهُۥٓ ona lahu
ona إِسْحَـٰقَ İshak'ı is'ḥāqa
İshak'ı وَيَعْقُوبَ ve Ya'kub'u wayaʿqūba
ve Ya'kub'u وَجَعَلْنَا ve verdik wajaʿalnā
ve verdik فِى içindekilere fī
içindekilere ذُرِّيَّتِهِ onun nesli dhurriyyatihi
onun nesli ٱلنُّبُوَّةَ peygamberlik l-nubuwata
peygamberlik وَٱلْكِتَـٰبَ ve Kitap wal-kitāba
ve Kitap وَءَاتَيْنَـٰهُ ve ona verdik waātaynāhu
ve ona verdik أَجْرَهُۥ karşılığını ajrahu
karşılığını فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا ۖ the world l-dun'yā
the world وَإِنَّهُۥ ve şüphesiz o wa-innahu
ve şüphesiz o فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter لَمِنَ elbette lamina
elbette ٱلصَّـٰلِحِينَ iyilerdendir l-ṣāliḥīna
iyilerdendir ٢٧ (27)
(27)
ve biz armağan ettik لَهُۥٓ ona lahu
ona إِسْحَـٰقَ İshak'ı is'ḥāqa
İshak'ı وَيَعْقُوبَ ve Ya'kub'u wayaʿqūba
ve Ya'kub'u وَجَعَلْنَا ve verdik wajaʿalnā
ve verdik فِى içindekilere fī
içindekilere ذُرِّيَّتِهِ onun nesli dhurriyyatihi
onun nesli ٱلنُّبُوَّةَ peygamberlik l-nubuwata
peygamberlik وَٱلْكِتَـٰبَ ve Kitap wal-kitāba
ve Kitap وَءَاتَيْنَـٰهُ ve ona verdik waātaynāhu
ve ona verdik أَجْرَهُۥ karşılığını ajrahu
karşılığını فِى dünyada fī
dünyada ٱلدُّنْيَا ۖ the world l-dun'yā
the world وَإِنَّهُۥ ve şüphesiz o wa-innahu
ve şüphesiz o فِى ahirette fī
ahirette ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter لَمِنَ elbette lamina
elbette ٱلصَّـٰلِحِينَ iyilerdendir l-ṣāliḥīna
iyilerdendir ٢٧ (27)
(27)
İbrahim'e İshak'ı ve Yakub'u bahşettik. Soyundan gelenlere Kitap ve peygamberlik verdik. Onu dünyada mükafatlandırdık; doğrusu o ahirette de iyilerdendir.
29:28
وَلُوطًا
ve Lut
walūṭan
ve Lut إِذْ hani idh
hani قَالَ dedi ki qāla
dedi ki لِقَوْمِهِۦٓ kavmine liqawmihi
kavmine إِنَّكُمْ şüphesiz siz innakum
şüphesiz siz لَتَأْتُونَ gidiyorsunuz latatūna
gidiyorsunuz ٱلْفَـٰحِشَةَ bir fuhşa l-fāḥishata
bir fuhşa مَا yapmadığı mā
yapmadığı سَبَقَكُم sizden önce sabaqakum
sizden önce بِهَا onu bihā
onu مِنْ hiç min
hiç أَحَدٍۢ kimsenin aḥadin
kimsenin مِّنَ alemlerden mina
alemlerden ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds ٢٨ (28)
(28)
ve Lut إِذْ hani idh
hani قَالَ dedi ki qāla
dedi ki لِقَوْمِهِۦٓ kavmine liqawmihi
kavmine إِنَّكُمْ şüphesiz siz innakum
şüphesiz siz لَتَأْتُونَ gidiyorsunuz latatūna
gidiyorsunuz ٱلْفَـٰحِشَةَ bir fuhşa l-fāḥishata
bir fuhşa مَا yapmadığı mā
yapmadığı سَبَقَكُم sizden önce sabaqakum
sizden önce بِهَا onu bihā
onu مِنْ hiç min
hiç أَحَدٍۢ kimsenin aḥadin
kimsenin مِّنَ alemlerden mina
alemlerden ٱلْعَـٰلَمِينَ the worlds l-ʿālamīna
the worlds ٢٨ (28)
(28)
Lut da, milletine şöyle demişti: "Doğrusu siz dünyalarda hiç kimsenin sizden önce yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz."
29:29
أَئِنَّكُمْ
siz ha?
a-innakum
siz ha? لَتَأْتُونَ gidiyorsunuz latatūna
gidiyorsunuz ٱلرِّجَالَ erkeklere l-rijāla
erkeklere وَتَقْطَعُونَ ve kesiyorsunuz wataqṭaʿūna
ve kesiyorsunuz ٱلسَّبِيلَ yol l-sabīla
yol وَتَأْتُونَ ve yapıyorsunuz watatūna
ve yapıyorsunuz فِى toplantılarınızda fī
toplantılarınızda نَادِيكُمُ your meetings nādīkumu
your meetings ٱلْمُنكَرَ ۖ edepsizce şeyler l-munkara
edepsizce şeyler فَمَا fakat famā
fakat كَانَ olmadı kāna
olmadı جَوَابَ cevabı jawāba
cevabı قَوْمِهِۦٓ Kavmi'nin qawmihi
Kavmi'nin إِلَّآ başka illā
başka أَن demelerinden an
demelerinden قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱئْتِنَا haydi getir i'tinā
haydi getir بِعَذَابِ azabını biʿadhābi
azabını ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِن eğer in
eğer كُنتَ isen kunta
isen مِنَ doğrulardan mina
doğrulardan ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٢٩ (29)
(29)
siz ha? لَتَأْتُونَ gidiyorsunuz latatūna
gidiyorsunuz ٱلرِّجَالَ erkeklere l-rijāla
erkeklere وَتَقْطَعُونَ ve kesiyorsunuz wataqṭaʿūna
ve kesiyorsunuz ٱلسَّبِيلَ yol l-sabīla
yol وَتَأْتُونَ ve yapıyorsunuz watatūna
ve yapıyorsunuz فِى toplantılarınızda fī
toplantılarınızda نَادِيكُمُ your meetings nādīkumu
your meetings ٱلْمُنكَرَ ۖ edepsizce şeyler l-munkara
edepsizce şeyler فَمَا fakat famā
fakat كَانَ olmadı kāna
olmadı جَوَابَ cevabı jawāba
cevabı قَوْمِهِۦٓ Kavmi'nin qawmihi
Kavmi'nin إِلَّآ başka illā
başka أَن demelerinden an
demelerinden قَالُوا۟ they said qālū
they said ٱئْتِنَا haydi getir i'tinā
haydi getir بِعَذَابِ azabını biʿadhābi
azabını ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın إِن eğer in
eğer كُنتَ isen kunta
isen مِنَ doğrulardan mina
doğrulardan ٱلصَّـٰدِقِينَ the truthful l-ṣādiqīna
the truthful ٢٩ (29)
(29)
"Erkeklere yaklaşıyor, yol kesiyor ve toplantılarınızda fena şeyler yapmıyor musunuz?" Milletinin cevabı: "Doğru sözlü isen bize Allah'ın azabını getir" demek oldu.
29:30
قَالَ
(Lut) dedi
qāla
(Lut) dedi رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim ٱنصُرْنِى bana yardım et unṣur'nī
bana yardım et عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱلْقَوْمِ şu kavme l-qawmi
şu kavme ٱلْمُفْسِدِينَ bozguncu l-muf'sidīna
bozguncu ٣٠ (30)
(30)
(Lut) dedi رَبِّ Rabbim rabbi
Rabbim ٱنصُرْنِى bana yardım et unṣur'nī
bana yardım et عَلَى karşı ʿalā
karşı ٱلْقَوْمِ şu kavme l-qawmi
şu kavme ٱلْمُفْسِدِينَ bozguncu l-muf'sidīna
bozguncu ٣٠ (30)
(30)
Lut: "Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et" dedi.
29:31
وَلَمَّا
zaman
walammā
zaman جَآءَتْ geldikleri jāat
geldikleri رُسُلُنَآ elçilerimiz rusulunā
elçilerimiz إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'e ib'rāhīma
İbrahim'e بِٱلْبُشْرَىٰ bir müjde ile bil-bush'rā
bir müjde ile قَالُوٓا۟ dediler ki qālū
dediler ki إِنَّا muhakkak biz innā
muhakkak biz مُهْلِكُوٓا۟ helak edeceğiz muh'likū
helak edeceğiz أَهْلِ halkını ahli
halkını هَـٰذِهِ şu hādhihi
şu ٱلْقَرْيَةِ ۖ (Sodom) kentin l-qaryati
(Sodom) kentin إِنَّ çünkü inna
çünkü أَهْلَهَا oranın halkı ahlahā
oranın halkı كَانُوا۟ oldular kānū
oldular ظَـٰلِمِينَ zalimler(den) ẓālimīna
zalimler(den) ٣١ (31)
(31)
zaman جَآءَتْ geldikleri jāat
geldikleri رُسُلُنَآ elçilerimiz rusulunā
elçilerimiz إِبْرَٰهِيمَ İbrahim'e ib'rāhīma
İbrahim'e بِٱلْبُشْرَىٰ bir müjde ile bil-bush'rā
bir müjde ile قَالُوٓا۟ dediler ki qālū
dediler ki إِنَّا muhakkak biz innā
muhakkak biz مُهْلِكُوٓا۟ helak edeceğiz muh'likū
helak edeceğiz أَهْلِ halkını ahli
halkını هَـٰذِهِ şu hādhihi
şu ٱلْقَرْيَةِ ۖ (Sodom) kentin l-qaryati
(Sodom) kentin إِنَّ çünkü inna
çünkü أَهْلَهَا oranın halkı ahlahā
oranın halkı كَانُوا۟ oldular kānū
oldular ظَـٰلِمِينَ zalimler(den) ẓālimīna
zalimler(den) ٣١ (31)
(31)
Elçilerimiz İbrahim'e müjde ile geldiklerinde: "Biz şu kent halkını yok edeceğiz, çünkü oranın halkı zalim kimselerdir" dediler.
29:32
قَالَ
(İbrahim) dedi ki
qāla
(İbrahim) dedi ki إِنَّ ama inna
ama فِيهَا orada vardır fīhā
orada vardır لُوطًۭا ۚ Lut lūṭan
Lut قَالُوا۟ dediler ki qālū
dediler ki نَحْنُ biz naḥnu
biz أَعْلَمُ daha iyi biliriz aʿlamu
daha iyi biliriz بِمَن kimin bulunduğunu biman
kimin bulunduğunu فِيهَا ۖ orada fīhā
orada لَنُنَجِّيَنَّهُۥ onu kurtaracağız lanunajjiyannahu
onu kurtaracağız وَأَهْلَهُۥٓ ve ailesini wa-ahlahu
ve ailesini إِلَّا yalnız illā
yalnız ٱمْرَأَتَهُۥ karısı im'ra-atahu
karısı كَانَتْ olmuştur kānat
olmuştur مِنَ kalacaklardan mina
kalacaklardan ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remain behind l-ghābirīna
those who remain behind ٣٢ (32)
(32)
(İbrahim) dedi ki إِنَّ ama inna
ama فِيهَا orada vardır fīhā
orada vardır لُوطًۭا ۚ Lut lūṭan
Lut قَالُوا۟ dediler ki qālū
dediler ki نَحْنُ biz naḥnu
biz أَعْلَمُ daha iyi biliriz aʿlamu
daha iyi biliriz بِمَن kimin bulunduğunu biman
kimin bulunduğunu فِيهَا ۖ orada fīhā
orada لَنُنَجِّيَنَّهُۥ onu kurtaracağız lanunajjiyannahu
onu kurtaracağız وَأَهْلَهُۥٓ ve ailesini wa-ahlahu
ve ailesini إِلَّا yalnız illā
yalnız ٱمْرَأَتَهُۥ karısı im'ra-atahu
karısı كَانَتْ olmuştur kānat
olmuştur مِنَ kalacaklardan mina
kalacaklardan ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remain behind l-ghābirīna
those who remain behind ٣٢ (32)
(32)
İbrahim: "Ama Lut oradadır" dedi, elçiler: "Biz orada olanları daha iyi biliriz; onu ve geride kalanlardan olacak karısı dışında ailesini kurtaracağız" dediler.
29:33
وَلَمَّآ
ne zaman ki
walammā
ne zaman ki أَن geldi an
geldi جَآءَتْ came jāat
came رُسُلُنَا elçilerimiz rusulunā
elçilerimiz لُوطًۭا Lut'a lūṭan
Lut'a سِىٓءَ fenalaştı sīa
fenalaştı بِهِمْ onlar yüzünden bihim
onlar yüzünden وَضَاقَ ve daraldı waḍāqa
ve daraldı بِهِمْ onlar hakkında bihim
onlar hakkında ذَرْعًۭا huzursuzca dharʿan
huzursuzca وَقَالُوا۟ ve dediler waqālū
ve dediler لَا korkma lā
korkma تَخَفْ fear takhaf
fear وَلَا ve ne de walā
ve ne de تَحْزَنْ ۖ üzülme taḥzan
üzülme إِنَّا elbette biz innā
elbette biz مُنَجُّوكَ seni kurtaracağız munajjūka
seni kurtaracağız وَأَهْلَكَ ve aileni wa-ahlaka
ve aileni إِلَّا yalnız illā
yalnız ٱمْرَأَتَكَ karın im'ra-ataka
karın كَانَتْ olmuştur kānat
olmuştur مِنَ kalacaklardan mina
kalacaklardan ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remain behind l-ghābirīna
those who remain behind ٣٣ (33)
(33)
ne zaman ki أَن geldi an
geldi جَآءَتْ came jāat
came رُسُلُنَا elçilerimiz rusulunā
elçilerimiz لُوطًۭا Lut'a lūṭan
Lut'a سِىٓءَ fenalaştı sīa
fenalaştı بِهِمْ onlar yüzünden bihim
onlar yüzünden وَضَاقَ ve daraldı waḍāqa
ve daraldı بِهِمْ onlar hakkında bihim
onlar hakkında ذَرْعًۭا huzursuzca dharʿan
huzursuzca وَقَالُوا۟ ve dediler waqālū
ve dediler لَا korkma lā
korkma تَخَفْ fear takhaf
fear وَلَا ve ne de walā
ve ne de تَحْزَنْ ۖ üzülme taḥzan
üzülme إِنَّا elbette biz innā
elbette biz مُنَجُّوكَ seni kurtaracağız munajjūka
seni kurtaracağız وَأَهْلَكَ ve aileni wa-ahlaka
ve aileni إِلَّا yalnız illā
yalnız ٱمْرَأَتَكَ karın im'ra-ataka
karın كَانَتْ olmuştur kānat
olmuştur مِنَ kalacaklardan mina
kalacaklardan ٱلْغَـٰبِرِينَ those who remain behind l-ghābirīna
those who remain behind ٣٣ (33)
(33)
Elçilerimiz Lut'a gelince, onun fenasına gitti; çok sıkıldı. Ona, "Korkma ve üzülme, doğrusu biz seni ve geride kalacaklardan olan karının dışında, aileni kurtaracağız. Bu kent halkına yaptıkları yolsuzluklardan ötürü gökten, elbette bir azap indireceğiz" dediler.
29:34
إِنَّا
şüphesiz biz
innā
şüphesiz biz مُنزِلُونَ indireceğiz munzilūna
indireceğiz عَلَىٰٓ üstüne ʿalā
üstüne أَهْلِ halkının ahli
halkının هَـٰذِهِ şu hādhihi
şu ٱلْقَرْيَةِ ülke l-qaryati
ülke رِجْزًۭا bir azab rij'zan
bir azab مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ (the) sky l-samāi
(the) sky بِمَا sebebiyle bimā
sebebiyle كَانُوا۟ olmaları kānū
olmaları يَفْسُقُونَ fasıklık yapıyor(lar) yafsuqūna
fasıklık yapıyor(lar) ٣٤ (34)
(34)
şüphesiz biz مُنزِلُونَ indireceğiz munzilūna
indireceğiz عَلَىٰٓ üstüne ʿalā
üstüne أَهْلِ halkının ahli
halkının هَـٰذِهِ şu hādhihi
şu ٱلْقَرْيَةِ ülke l-qaryati
ülke رِجْزًۭا bir azab rij'zan
bir azab مِّنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ (the) sky l-samāi
(the) sky بِمَا sebebiyle bimā
sebebiyle كَانُوا۟ olmaları kānū
olmaları يَفْسُقُونَ fasıklık yapıyor(lar) yafsuqūna
fasıklık yapıyor(lar) ٣٤ (34)
(34)
Elçilerimiz Lut'a gelince, onun fenasına gitti; çok sıkıldı. Ona, "Korkma ve üzülme, doğrusu biz seni ve geride kalacaklardan olan karının dışında, aileni kurtaracağız. Bu kent halkına yaptıkları yolsuzluklardan ötürü gökten, elbette bir azap indireceğiz" dediler.
29:35
وَلَقَد
ve andolsun
walaqad
ve andolsun تَّرَكْنَا biz bırakmışızdır taraknā
biz bırakmışızdır مِنْهَآ ondan min'hā
ondan ءَايَةًۢ bir işaret āyatan
bir işaret بَيِّنَةًۭ açık bayyinatan
açık لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَعْقِلُونَ aklını kullanan yaʿqilūna
aklını kullanan ٣٥ (35)
(35)
ve andolsun تَّرَكْنَا biz bırakmışızdır taraknā
biz bırakmışızdır مِنْهَآ ondan min'hā
ondan ءَايَةًۢ bir işaret āyatan
bir işaret بَيِّنَةًۭ açık bayyinatan
açık لِّقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يَعْقِلُونَ aklını kullanan yaʿqilūna
aklını kullanan ٣٥ (35)
(35)
And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır.
29:36
وَإِلَىٰ
ve
wa-ilā
ve مَدْيَنَ Medyen'e madyana
Medyen'e أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri شُعَيْبًۭا Şuayb'i (gönderdik) shuʿayban
Şuayb'i (gönderdik) فَقَالَ dedi faqāla
dedi يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱعْبُدُوا۟ kuluk edin uʿ'budū
kuluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَٱرْجُوا۟ ve umun wa-ir'jū
ve umun ٱلْيَوْمَ gününü l-yawma
gününü ٱلْـَٔاخِرَ ahiret l-ākhira
ahiret وَلَا ve asla walā
ve asla تَعْثَوْا۟ karışıklık çıkarmayın taʿthaw
karışıklık çıkarmayın فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُفْسِدِينَ bozgunculukla muf'sidīna
bozgunculukla ٣٦ (36)
(36)
ve مَدْيَنَ Medyen'e madyana
Medyen'e أَخَاهُمْ kardeşleri akhāhum
kardeşleri شُعَيْبًۭا Şuayb'i (gönderdik) shuʿayban
Şuayb'i (gönderdik) فَقَالَ dedi faqāla
dedi يَـٰقَوْمِ ey kavmim yāqawmi
ey kavmim ٱعْبُدُوا۟ kuluk edin uʿ'budū
kuluk edin ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a وَٱرْجُوا۟ ve umun wa-ir'jū
ve umun ٱلْيَوْمَ gününü l-yawma
gününü ٱلْـَٔاخِرَ ahiret l-ākhira
ahiret وَلَا ve asla walā
ve asla تَعْثَوْا۟ karışıklık çıkarmayın taʿthaw
karışıklık çıkarmayın فِى yeryüzünde fī
yeryüzünde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth مُفْسِدِينَ bozgunculukla muf'sidīna
bozgunculukla ٣٦ (36)
(36)
Medyen halkına kardeşleri Şuayb'ı gönderdik. O, "Ey milletim! Allah'a kulluk edin, ahiret gününe umut besleyin. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın" dedi.
29:37
فَكَذَّبُوهُ
onu yalanladılar
fakadhabūhu
onu yalanladılar فَأَخَذَتْهُمُ bu yüzden onları yakaladı fa-akhadhathumu
bu yüzden onları yakaladı ٱلرَّجْفَةُ deprem l-rajfatu
deprem فَأَصْبَحُوا۟ ve kaldılar fa-aṣbaḥū
ve kaldılar فِى yurtlarında fī
yurtlarında دَارِهِمْ their home dārihim
their home جَـٰثِمِينَ diz üstü çöküp jāthimīna
diz üstü çöküp ٣٧ (37)
(37)
onu yalanladılar فَأَخَذَتْهُمُ bu yüzden onları yakaladı fa-akhadhathumu
bu yüzden onları yakaladı ٱلرَّجْفَةُ deprem l-rajfatu
deprem فَأَصْبَحُوا۟ ve kaldılar fa-aṣbaḥū
ve kaldılar فِى yurtlarında fī
yurtlarında دَارِهِمْ their home dārihim
their home جَـٰثِمِينَ diz üstü çöküp jāthimīna
diz üstü çöküp ٣٧ (37)
(37)
Ama onu yalanladılar. Bu yüzden onları bir titreme aldı ve oldukları yerde diz üstü çöküverdiler.
29:38
وَعَادًۭا
ve Ad'ı
waʿādan
ve Ad'ı وَثَمُودَا۟ ve Semud'u wathamūdā
ve Semud'u وَقَد ve gerçekten waqad
ve gerçekten تَّبَيَّنَ bu belli olmaktadır tabayyana
bu belli olmaktadır لَكُم size lakum
size مِّن oturdukları yerlerden min
oturdukları yerlerden مَّسَـٰكِنِهِمْ ۖ their dwellings masākinihim
their dwellings وَزَيَّنَ ve süsledi wazayyana
ve süsledi لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan أَعْمَـٰلَهُمْ yaptıkları işlerini aʿmālahum
yaptıkları işlerini فَصَدَّهُمْ ve onları çıkardı faṣaddahum
ve onları çıkardı عَنِ yoldan ʿani
yoldan ٱلسَّبِيلِ the Way l-sabīli
the Way وَكَانُوا۟ ve oldular wakānū
ve oldular مُسْتَبْصِرِينَ görenlerden mus'tabṣirīna
görenlerden ٣٨ (38)
(38)
ve Ad'ı وَثَمُودَا۟ ve Semud'u wathamūdā
ve Semud'u وَقَد ve gerçekten waqad
ve gerçekten تَّبَيَّنَ bu belli olmaktadır tabayyana
bu belli olmaktadır لَكُم size lakum
size مِّن oturdukları yerlerden min
oturdukları yerlerden مَّسَـٰكِنِهِمْ ۖ their dwellings masākinihim
their dwellings وَزَيَّنَ ve süsledi wazayyana
ve süsledi لَهُمُ onlara lahumu
onlara ٱلشَّيْطَـٰنُ şeytan l-shayṭānu
şeytan أَعْمَـٰلَهُمْ yaptıkları işlerini aʿmālahum
yaptıkları işlerini فَصَدَّهُمْ ve onları çıkardı faṣaddahum
ve onları çıkardı عَنِ yoldan ʿani
yoldan ٱلسَّبِيلِ the Way l-sabīli
the Way وَكَانُوا۟ ve oldular wakānū
ve oldular مُسْتَبْصِرِينَ görenlerden mus'tabṣirīna
görenlerden ٣٨ (38)
(38)
Ad ve Semud milletlerini de yok ettik. Bunu, oturdukları yerler göstermektedir. Şeytan kendilerine, işlediklerini güzel gösterdi; onları doğru yoldan alıkoydu. Oysa kendileri bunu anlayacak durumda idiler.
29:39
وَقَـٰرُونَ
ve Kaarun'u
waqārūna
ve Kaarun'u وَفِرْعَوْنَ ve Fir'avn'ı wafir'ʿawna
ve Fir'avn'ı وَهَـٰمَـٰنَ ۖ ve Haman'ı wahāmāna
ve Haman'ı وَلَقَدْ ve andolsun walaqad
ve andolsun جَآءَهُم onlara geldi jāahum
onlara geldi مُّوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِٱلْبَيِّنَـٰتِ açık kanıtlarla bil-bayināti
açık kanıtlarla فَٱسْتَكْبَرُوا۟ fakat onlar büyüklük tasladılar fa-is'takbarū
fakat onlar büyüklük tasladılar فِى o yerde fī
o yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَمَا ama wamā
ama كَانُوا۟ değillerdi kānū
değillerdi سَـٰبِقِينَ geçip gidecek sābiqīna
geçip gidecek ٣٩ (39)
(39)
ve Kaarun'u وَفِرْعَوْنَ ve Fir'avn'ı wafir'ʿawna
ve Fir'avn'ı وَهَـٰمَـٰنَ ۖ ve Haman'ı wahāmāna
ve Haman'ı وَلَقَدْ ve andolsun walaqad
ve andolsun جَآءَهُم onlara geldi jāahum
onlara geldi مُّوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِٱلْبَيِّنَـٰتِ açık kanıtlarla bil-bayināti
açık kanıtlarla فَٱسْتَكْبَرُوا۟ fakat onlar büyüklük tasladılar fa-is'takbarū
fakat onlar büyüklük tasladılar فِى o yerde fī
o yerde ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth وَمَا ama wamā
ama كَانُوا۟ değillerdi kānū
değillerdi سَـٰبِقِينَ geçip gidecek sābiqīna
geçip gidecek ٣٩ (39)
(39)
Karun'u, Firavun'u ve Haman'ı da yok ettik. And olsun ki Musa kendilerine belgelerle gelmişti de onlar yeryüzünde büyüklük taslamışlardı. Oysa azabımızdan kurtulamazlardı.
29:40
فَكُلًّا
nitekim hepsini
fakullan
nitekim hepsini أَخَذْنَا yakaladık akhadhnā
yakaladık بِذَنۢبِهِۦ ۖ günahıyla bidhanbihi
günahıyla فَمِنْهُم onlardan famin'hum
onlardan مَّنْ kiminin man
kiminin أَرْسَلْنَا gönderdik arsalnā
gönderdik عَلَيْهِ üstüne ʿalayhi
üstüne حَاصِبًۭا taş yağdıran bir fırtına ḥāṣiban
taş yağdıran bir fırtına وَمِنْهُم ve onlardan wamin'hum
ve onlardan مَّنْ kimini man
kimini أَخَذَتْهُ yakaladı akhadhathu
yakaladı ٱلصَّيْحَةُ korkunç bir ses l-ṣayḥatu
korkunç bir ses وَمِنْهُم ve onlardan wamin'hum
ve onlardan مَّنْ kimini man
kimini خَسَفْنَا batırdık khasafnā
batırdık بِهِ onunla bihi
onunla ٱلْأَرْضَ yere l-arḍa
yere وَمِنْهُم ve onlardan wamin'hum
ve onlardan مَّنْ kimini man
kimini أَغْرَقْنَا ۚ boğduk aghraqnā
boğduk وَمَا ve wamā
ve كَانَ değildi kāna
değildi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيَظْلِمَهُمْ onlara zulmedecek liyaẓlimahum
onlara zulmedecek وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat كَانُوٓا۟ onlar kānū
onlar أَنفُسَهُمْ kendi kendilerine anfusahum
kendi kendilerine يَظْلِمُونَ zulmediyorlardı yaẓlimūna
zulmediyorlardı ٤٠ (40)
(40)
nitekim hepsini أَخَذْنَا yakaladık akhadhnā
yakaladık بِذَنۢبِهِۦ ۖ günahıyla bidhanbihi
günahıyla فَمِنْهُم onlardan famin'hum
onlardan مَّنْ kiminin man
kiminin أَرْسَلْنَا gönderdik arsalnā
gönderdik عَلَيْهِ üstüne ʿalayhi
üstüne حَاصِبًۭا taş yağdıran bir fırtına ḥāṣiban
taş yağdıran bir fırtına وَمِنْهُم ve onlardan wamin'hum
ve onlardan مَّنْ kimini man
kimini أَخَذَتْهُ yakaladı akhadhathu
yakaladı ٱلصَّيْحَةُ korkunç bir ses l-ṣayḥatu
korkunç bir ses وَمِنْهُم ve onlardan wamin'hum
ve onlardan مَّنْ kimini man
kimini خَسَفْنَا batırdık khasafnā
batırdık بِهِ onunla bihi
onunla ٱلْأَرْضَ yere l-arḍa
yere وَمِنْهُم ve onlardan wamin'hum
ve onlardan مَّنْ kimini man
kimini أَغْرَقْنَا ۚ boğduk aghraqnā
boğduk وَمَا ve wamā
ve كَانَ değildi kāna
değildi ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيَظْلِمَهُمْ onlara zulmedecek liyaẓlimahum
onlara zulmedecek وَلَـٰكِن fakat walākin
fakat كَانُوٓا۟ onlar kānū
onlar أَنفُسَهُمْ kendi kendilerine anfusahum
kendi kendilerine يَظْلِمُونَ zulmediyorlardı yaẓlimūna
zulmediyorlardı ٤٠ (40)
(40)
Her birini günahı sebebiyle yakaladık; kimine taşlar savuran rüzgarlar gönderdik, kimini bir çığlık yok etti, kimini yerin dibine geçirdik, kimini de suda boğduk. Onlara, Allah zulmetmiyordu, fakat onlar kendilerine yazık ediyorlardı.
29:41
مَثَلُ
misali
mathalu
misali ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin ٱتَّخَذُوا۟ edinen(lerin) ittakhadhū
edinen(lerin) مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan أَوْلِيَآءَ dostlar awliyāa
dostlar كَمَثَلِ misali gibidir kamathali
misali gibidir ٱلْعَنكَبُوتِ örümcek l-ʿankabūti
örümcek ٱتَّخَذَتْ edinen ittakhadhat
edinen بَيْتًۭا ۖ bir ev baytan
bir ev وَإِنَّ şüphesiz wa-inna
şüphesiz أَوْهَنَ en gevşeği awhana
en gevşeği ٱلْبُيُوتِ evlerin l-buyūti
evlerin لَبَيْتُ elbette evidir labaytu
elbette evidir ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ örümcek l-ʿankabūti
örümcek لَوْ keşke law
keşke كَانُوا۟ idi kānū
idi يَعْلَمُونَ bilseler yaʿlamūna
bilseler ٤١ (41)
(41)
misali ٱلَّذِينَ kimselerin alladhīna
kimselerin ٱتَّخَذُوا۟ edinen(lerin) ittakhadhū
edinen(lerin) مِن başka min
başka دُونِ besides dūni
besides ٱللَّهِ Allah'tan l-lahi
Allah'tan أَوْلِيَآءَ dostlar awliyāa
dostlar كَمَثَلِ misali gibidir kamathali
misali gibidir ٱلْعَنكَبُوتِ örümcek l-ʿankabūti
örümcek ٱتَّخَذَتْ edinen ittakhadhat
edinen بَيْتًۭا ۖ bir ev baytan
bir ev وَإِنَّ şüphesiz wa-inna
şüphesiz أَوْهَنَ en gevşeği awhana
en gevşeği ٱلْبُيُوتِ evlerin l-buyūti
evlerin لَبَيْتُ elbette evidir labaytu
elbette evidir ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ örümcek l-ʿankabūti
örümcek لَوْ keşke law
keşke كَانُوا۟ idi kānū
idi يَعْلَمُونَ bilseler yaʿlamūna
bilseler ٤١ (41)
(41)
Allah'tan başka dostlar edinenlerin durumu, kendine yuva yapan dişi örümceğin durumu gibidir. Evlerin en dayanıksızı ise şüphesiz örümceğin yuvasıdır. Keşke bilseler.
29:42
إِنَّ
şüphesiz
inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri يَدْعُونَ onların yalvardıklarını yadʿūna
onların yalvardıklarını مِن kendisinden başka min
kendisinden başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مِن ne gibi min
ne gibi شَىْءٍۢ ۚ şeylere shayin
şeylere وَهُوَ O wahuwa
O ٱلْعَزِيزُ üstündür l-ʿazīzu
üstündür ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ٤٢ (42)
(42)
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا şeyleri mā
şeyleri يَدْعُونَ onların yalvardıklarını yadʿūna
onların yalvardıklarını مِن kendisinden başka min
kendisinden başka دُونِهِۦ besides Him dūnihi
besides Him مِن ne gibi min
ne gibi شَىْءٍۢ ۚ şeylere shayin
şeylere وَهُوَ O wahuwa
O ٱلْعَزِيزُ üstündür l-ʿazīzu
üstündür ٱلْحَكِيمُ hüküm ve hikmet sahibidir l-ḥakīmu
hüküm ve hikmet sahibidir ٤٢ (42)
(42)
Doğrusu Allah, Kendini bırakıp da yalvardıkları şeyi bilir. O güçlüdür, Hakim'dir.
29:43
وَتِلْكَ
ve bu
watil'ka
ve bu ٱلْأَمْثَـٰلُ misalleri l-amthālu
misalleri نَضْرِبُهَا biz anlatıyoruz naḍribuhā
biz anlatıyoruz لِلنَّاسِ ۖ insanlara lilnnāsi
insanlara وَمَا ama wamā
ama يَعْقِلُهَآ onları düşünüp anlamaz yaʿqiluhā
onları düşünüp anlamaz إِلَّا başkası illā
başkası ٱلْعَـٰلِمُونَ bilenlerden l-ʿālimūna
bilenlerden ٤٣ (43)
(43)
ve bu ٱلْأَمْثَـٰلُ misalleri l-amthālu
misalleri نَضْرِبُهَا biz anlatıyoruz naḍribuhā
biz anlatıyoruz لِلنَّاسِ ۖ insanlara lilnnāsi
insanlara وَمَا ama wamā
ama يَعْقِلُهَآ onları düşünüp anlamaz yaʿqiluhā
onları düşünüp anlamaz إِلَّا başkası illā
başkası ٱلْعَـٰلِمُونَ bilenlerden l-ʿālimūna
bilenlerden ٤٣ (43)
(43)
Biz bu misalleri insanlara veriyoruz, onları ancak bilenler anlayabilir.
29:44
خَلَقَ
yarattı
khalaqa
yarattı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri بِٱلْحَقِّ ۚ hak ile bil-ḥaqi
hak ile إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ bir ibret laāyatan
bir ibret لِّلْمُؤْمِنِينَ inananlar için lil'mu'minīna
inananlar için ٤٤ (44)
(44)
yarattı ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri بِٱلْحَقِّ ۚ hak ile bil-ḥaqi
hak ile إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَـَٔايَةًۭ bir ibret laāyatan
bir ibret لِّلْمُؤْمِنِينَ inananlar için lil'mu'minīna
inananlar için ٤٤ (44)
(44)
Allah gökleri ve yeri gerektiği gibi yaratmıştır. Doğrusu bunda inananlara bir ders vardır.
29:45
ٱتْلُ
oku
ut'lu
oku مَآ şeyi mā
şeyi أُوحِىَ vahyedileni ūḥiya
vahyedileni إِلَيْكَ sana ilayka
sana مِنَ kitaptan mina
kitaptan ٱلْكِتَـٰبِ the Book l-kitābi
the Book وَأَقِمِ ve kıl wa-aqimi
ve kıl ٱلصَّلَوٰةَ ۖ namazı l-ṣalata
namazı إِنَّ elbette inna
elbette ٱلصَّلَوٰةَ namaz l-ṣalata
namaz تَنْهَىٰ men'eder tanhā
men'eder عَنِ iğrenç şeylerden; ʿani
iğrenç şeylerden; ٱلْفَحْشَآءِ the immorality l-faḥshāi
the immorality وَٱلْمُنكَرِ ۗ ve kötülükler(den) wal-munkari
ve kötülükler(den) وَلَذِكْرُ elbette anmak waladhik'ru
elbette anmak ٱللَّهِ Allah'ı l-lahi
Allah'ı أَكْبَرُ ۗ en büyük(ibadet)tir akbaru
en büyük(ibadet)tir وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا ne mā
ne تَصْنَعُونَ yapıyorsunuz taṣnaʿūna
yapıyorsunuz ٤٥ (45)
(45)
oku مَآ şeyi mā
şeyi أُوحِىَ vahyedileni ūḥiya
vahyedileni إِلَيْكَ sana ilayka
sana مِنَ kitaptan mina
kitaptan ٱلْكِتَـٰبِ the Book l-kitābi
the Book وَأَقِمِ ve kıl wa-aqimi
ve kıl ٱلصَّلَوٰةَ ۖ namazı l-ṣalata
namazı إِنَّ elbette inna
elbette ٱلصَّلَوٰةَ namaz l-ṣalata
namaz تَنْهَىٰ men'eder tanhā
men'eder عَنِ iğrenç şeylerden; ʿani
iğrenç şeylerden; ٱلْفَحْشَآءِ the immorality l-faḥshāi
the immorality وَٱلْمُنكَرِ ۗ ve kötülükler(den) wal-munkari
ve kötülükler(den) وَلَذِكْرُ elbette anmak waladhik'ru
elbette anmak ٱللَّهِ Allah'ı l-lahi
Allah'ı أَكْبَرُ ۗ en büyük(ibadet)tir akbaru
en büyük(ibadet)tir وَٱللَّهُ ve Allah wal-lahu
ve Allah يَعْلَمُ bilir yaʿlamu
bilir مَا ne mā
ne تَصْنَعُونَ yapıyorsunuz taṣnaʿūna
yapıyorsunuz ٤٥ (45)
(45)
Kitap'tan sana vahyolunanı oku; namaz kıl; muhakkak ki namaz hayasızlıktan ve fenalıktan alıkor; Allah'ı anmak en büyük şeydir! Allah Yaptıklarınızı bilir.
29:46
۞ وَلَا
ve asla
walā
ve asla تُجَـٰدِلُوٓا۟ tartışmayın tujādilū
tartışmayın أَهْلَ ehliyle ahla
ehliyle ٱلْكِتَـٰبِ kitap l-kitābi
kitap إِلَّا başka şekilde illā
başka şekilde بِٱلَّتِى (tarzdan) bi-allatī
(tarzdan) هِىَ o hiya
o أَحْسَنُ en güzel aḥsanu
en güzel إِلَّا dışında illā
dışında ٱلَّذِينَ haksızlık edenleri alladhīna
haksızlık edenleri ظَلَمُوا۟ (do) wrong ẓalamū
(do) wrong مِنْهُمْ ۖ onların min'hum
onların وَقُولُوٓا۟ ve deyin ki waqūlū
ve deyin ki ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık بِٱلَّذِىٓ indirilene bi-alladhī
indirilene أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed إِلَيْنَا bize ilaynā
bize وَأُنزِلَ ve indirilene wa-unzila
ve indirilene إِلَيْكُمْ size ilaykum
size وَإِلَـٰهُنَا ve tanrımız wa-ilāhunā
ve tanrımız وَإِلَـٰهُكُمْ ve tanrınız wa-ilāhukum
ve tanrınız وَٰحِدٌۭ birdir wāḥidun
birdir وَنَحْنُ ve biz de wanaḥnu
ve biz de لَهُۥ O'na lahu
O'na مُسْلِمُونَ teslim olanlarız mus'limūna
teslim olanlarız ٤٦ (46)
(46)
ve asla تُجَـٰدِلُوٓا۟ tartışmayın tujādilū
tartışmayın أَهْلَ ehliyle ahla
ehliyle ٱلْكِتَـٰبِ kitap l-kitābi
kitap إِلَّا başka şekilde illā
başka şekilde بِٱلَّتِى (tarzdan) bi-allatī
(tarzdan) هِىَ o hiya
o أَحْسَنُ en güzel aḥsanu
en güzel إِلَّا dışında illā
dışında ٱلَّذِينَ haksızlık edenleri alladhīna
haksızlık edenleri ظَلَمُوا۟ (do) wrong ẓalamū
(do) wrong مِنْهُمْ ۖ onların min'hum
onların وَقُولُوٓا۟ ve deyin ki waqūlū
ve deyin ki ءَامَنَّا inandık āmannā
inandık بِٱلَّذِىٓ indirilene bi-alladhī
indirilene أُنزِلَ has been revealed unzila
has been revealed إِلَيْنَا bize ilaynā
bize وَأُنزِلَ ve indirilene wa-unzila
ve indirilene إِلَيْكُمْ size ilaykum
size وَإِلَـٰهُنَا ve tanrımız wa-ilāhunā
ve tanrımız وَإِلَـٰهُكُمْ ve tanrınız wa-ilāhukum
ve tanrınız وَٰحِدٌۭ birdir wāḥidun
birdir وَنَحْنُ ve biz de wanaḥnu
ve biz de لَهُۥ O'na lahu
O'na مُسْلِمُونَ teslim olanlarız mus'limūna
teslim olanlarız ٤٦ (46)
(46)
Kitap ehlinden zulmedenler bir yana, onlarla en güzel şekilde mücadele edin, şöyle deyin: "Bize indirilene de, size indirilene de inandık; bizim Tanrımız da, sizin Tanrınız da birdir, biz O'na teslim olmuşuzdur."
29:47
وَكَذَٰلِكَ
ve işte böylece
wakadhālika
ve işte böylece أَنزَلْنَآ indirdik anzalnā
indirdik إِلَيْكَ sana ilayka
sana ٱلْكِتَـٰبَ ۚ Kitabı l-kitāba
Kitabı فَٱلَّذِينَ kimseler fa-alladhīna
kimseler ءَاتَيْنَـٰهُمُ kendilerine verdiklerimiz ātaynāhumu
kendilerine verdiklerimiz ٱلْكِتَـٰبَ Kitabı l-kitāba
Kitabı يُؤْمِنُونَ inanırlar yu'minūna
inanırlar بِهِۦ ۖ ona bihi
ona وَمِنْ ve wamin
ve هَـٰٓؤُلَآءِ şunlardan (Araplardan) hāulāi
şunlardan (Araplardan) مَن kimseler man
kimseler يُؤْمِنُ inananırlar yu'minu
inananırlar بِهِۦ ۚ ona bihi
ona وَمَا ve wamā
ve يَجْحَدُ inkar etmez yajḥadu
inkar etmez بِـَٔايَـٰتِنَآ ayetlerimizi biāyātinā
ayetlerimizi إِلَّا başkası illā
başkası ٱلْكَـٰفِرُونَ kafirlerden l-kāfirūna
kafirlerden ٤٧ (47)
(47)
ve işte böylece أَنزَلْنَآ indirdik anzalnā
indirdik إِلَيْكَ sana ilayka
sana ٱلْكِتَـٰبَ ۚ Kitabı l-kitāba
Kitabı فَٱلَّذِينَ kimseler fa-alladhīna
kimseler ءَاتَيْنَـٰهُمُ kendilerine verdiklerimiz ātaynāhumu
kendilerine verdiklerimiz ٱلْكِتَـٰبَ Kitabı l-kitāba
Kitabı يُؤْمِنُونَ inanırlar yu'minūna
inanırlar بِهِۦ ۖ ona bihi
ona وَمِنْ ve wamin
ve هَـٰٓؤُلَآءِ şunlardan (Araplardan) hāulāi
şunlardan (Araplardan) مَن kimseler man
kimseler يُؤْمِنُ inananırlar yu'minu
inananırlar بِهِۦ ۚ ona bihi
ona وَمَا ve wamā
ve يَجْحَدُ inkar etmez yajḥadu
inkar etmez بِـَٔايَـٰتِنَآ ayetlerimizi biāyātinā
ayetlerimizi إِلَّا başkası illā
başkası ٱلْكَـٰفِرُونَ kafirlerden l-kāfirūna
kafirlerden ٤٧ (47)
(47)
Sana Kitap'ı böylece indirdik; işte, kendilerine Kitap verdiklerimiz ona inanırlar; bunlardan da ona inanan bulunur. Ayetlerimizi ancak inkarcılar bile bile tanımazlar.
29:48
وَمَا
ve
wamā
ve كُنتَ sen değildin kunta
sen değildin تَتْلُوا۟ okuyan tatlū
okuyan مِن bundan önce min
bundan önce قَبْلِهِۦ before it qablihi
before it مِن Kitaptan min
Kitaptan كِتَـٰبٍۢ Book kitābin
Book وَلَا ve walā
ve تَخُطُّهُۥ onu yazmıyordun takhuṭṭuhu
onu yazmıyordun بِيَمِينِكَ ۖ elinle biyamīnika
elinle إِذًۭا öyle olsaydı idhan
öyle olsaydı لَّٱرْتَابَ kuşkulanırlardı la-ir'tāba
kuşkulanırlardı ٱلْمُبْطِلُونَ batılda olanlar l-mub'ṭilūna
batılda olanlar ٤٨ (48)
(48)
ve كُنتَ sen değildin kunta
sen değildin تَتْلُوا۟ okuyan tatlū
okuyan مِن bundan önce min
bundan önce قَبْلِهِۦ before it qablihi
before it مِن Kitaptan min
Kitaptan كِتَـٰبٍۢ Book kitābin
Book وَلَا ve walā
ve تَخُطُّهُۥ onu yazmıyordun takhuṭṭuhu
onu yazmıyordun بِيَمِينِكَ ۖ elinle biyamīnika
elinle إِذًۭا öyle olsaydı idhan
öyle olsaydı لَّٱرْتَابَ kuşkulanırlardı la-ir'tāba
kuşkulanırlardı ٱلْمُبْطِلُونَ batılda olanlar l-mub'ṭilūna
batılda olanlar ٤٨ (48)
(48)
Sen daha önce bir kitabtan okumuş ve elinle de onu yazmış değildin. Öyle olsaydı, batıl söze uyanlar şüpheye düşerlerdi.
29:49
بَلْ
hayır
bal
hayır هُوَ o huwa
o ءَايَـٰتٌۢ ayetlerdir āyātun
ayetlerdir بَيِّنَـٰتٌۭ açık açık bayyinātun
açık açık فِى bulunan fī
bulunan صُدُورِ göğüslerde ṣudūri
göğüslerde ٱلَّذِينَ olanların alladhīna
olanların أُوتُوا۟ verilmiş ūtū
verilmiş ٱلْعِلْمَ ۚ bilgi l-ʿil'ma
bilgi وَمَا ve wamā
ve يَجْحَدُ inkar etmez yajḥadu
inkar etmez بِـَٔايَـٰتِنَآ bizim ayetlerimizi biāyātinā
bizim ayetlerimizi إِلَّا başkası illā
başkası ٱلظَّـٰلِمُونَ zalimlerden l-ẓālimūna
zalimlerden ٤٩ (49)
(49)
hayır هُوَ o huwa
o ءَايَـٰتٌۢ ayetlerdir āyātun
ayetlerdir بَيِّنَـٰتٌۭ açık açık bayyinātun
açık açık فِى bulunan fī
bulunan صُدُورِ göğüslerde ṣudūri
göğüslerde ٱلَّذِينَ olanların alladhīna
olanların أُوتُوا۟ verilmiş ūtū
verilmiş ٱلْعِلْمَ ۚ bilgi l-ʿil'ma
bilgi وَمَا ve wamā
ve يَجْحَدُ inkar etmez yajḥadu
inkar etmez بِـَٔايَـٰتِنَآ bizim ayetlerimizi biāyātinā
bizim ayetlerimizi إِلَّا başkası illā
başkası ٱلظَّـٰلِمُونَ zalimlerden l-ẓālimūna
zalimlerden ٤٩ (49)
(49)
Hayır; Kuran, kendilerine ilim verilenlerin gönüllerinde yerleşen apaçık ayetlerdir. Ayetlerimizi, zalimlerden başka kimse, bile bile inkar etmez.
29:50
وَقَالُوا۟
ve dediler ki
waqālū
ve dediler ki لَوْلَآ değil miydi? lawlā
değil miydi? أُنزِلَ indirilmeli unzila
indirilmeli عَلَيْهِ ona ʿalayhi
ona ءَايَـٰتٌۭ ayetler āyātun
ayetler مِّن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّهِۦ ۖ his Lord rabbihi
his Lord قُلْ de ki qul
de ki إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz ٱلْـَٔايَـٰتُ ayetler (mu'cizeler) l-āyātu
ayetler (mu'cizeler) عِندَ yanındadır ʿinda
yanındadır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَإِنَّمَآ ve şüphesiz wa-innamā
ve şüphesiz أَنَا۠ ben ancak anā
ben ancak نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌ apaçık mubīnun
apaçık ٥٠ (50)
(50)
ve dediler ki لَوْلَآ değil miydi? lawlā
değil miydi? أُنزِلَ indirilmeli unzila
indirilmeli عَلَيْهِ ona ʿalayhi
ona ءَايَـٰتٌۭ ayetler āyātun
ayetler مِّن Rabbinden min
Rabbinden رَّبِّهِۦ ۖ his Lord rabbihi
his Lord قُلْ de ki qul
de ki إِنَّمَا şüphesiz innamā
şüphesiz ٱلْـَٔايَـٰتُ ayetler (mu'cizeler) l-āyātu
ayetler (mu'cizeler) عِندَ yanındadır ʿinda
yanındadır ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın وَإِنَّمَآ ve şüphesiz wa-innamā
ve şüphesiz أَنَا۠ ben ancak anā
ben ancak نَذِيرٌۭ bir uyarıcıyım nadhīrun
bir uyarıcıyım مُّبِينٌ apaçık mubīnun
apaçık ٥٠ (50)
(50)
"Ona Rabbinden mucizeler indirilmesi gerekmez miydi?" derler. De ki: "Mucizeler ancak Rabbimin katındadır. Doğrusu ben, sadece apaçık bir uyarıcıyım."
29:51
أَوَلَمْ
onlara yetmedi mi?
awalam
onlara yetmedi mi? يَكْفِهِمْ sufficient for them yakfihim
sufficient for them أَنَّآ indirdik-ki biz annā
indirdik-ki biz أَنزَلْنَا indirdik anzalnā
indirdik عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana ٱلْكِتَـٰبَ Kitabı l-kitāba
Kitabı يُتْلَىٰ okunan yut'lā
okunan عَلَيْهِمْ ۚ kendilerine ʿalayhim
kendilerine إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَرَحْمَةًۭ bir rahmet laraḥmatan
bir rahmet وَذِكْرَىٰ ve öğüt wadhik'rā
ve öğüt لِقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٥١ (51)
(51)
onlara yetmedi mi? يَكْفِهِمْ sufficient for them yakfihim
sufficient for them أَنَّآ indirdik-ki biz annā
indirdik-ki biz أَنزَلْنَا indirdik anzalnā
indirdik عَلَيْكَ sana ʿalayka
sana ٱلْكِتَـٰبَ Kitabı l-kitāba
Kitabı يُتْلَىٰ okunan yut'lā
okunan عَلَيْهِمْ ۚ kendilerine ʿalayhim
kendilerine إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz فِى vardır fī
vardır ذَٰلِكَ bunda dhālika
bunda لَرَحْمَةًۭ bir rahmet laraḥmatan
bir rahmet وَذِكْرَىٰ ve öğüt wadhik'rā
ve öğüt لِقَوْمٍۢ bir toplum için liqawmin
bir toplum için يُؤْمِنُونَ inanan yu'minūna
inanan ٥١ (51)
(51)
Kendilerine okunan bir Kitap'ı sana indirmiş olmamız onlara yetmiyor mu? Bunda, inanan topluluk için rahmet ve ibret vardır.
29:52
قُلْ
de ki
qul
de ki كَفَىٰ yeter kafā
yeter بِٱللَّهِ Allah bil-lahi
Allah بَيْنِى benimle baynī
benimle وَبَيْنَكُمْ sizin aranızda wabaynakum
sizin aranızda شَهِيدًۭا ۖ şahid olarak shahīdan
şahid olarak يَعْلَمُ O bilir yaʿlamu
O bilir مَا olanları mā
olanları فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۗ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَٱلَّذِينَ ve wa-alladhīna
ve ءَامَنُوا۟ inananlar āmanū
inananlar بِٱلْبَـٰطِلِ batıla bil-bāṭili
batıla وَكَفَرُوا۟ ve inkar edenler wakafarū
ve inkar edenler بِٱللَّهِ Allah'ı bil-lahi
Allah'ı أُو۟لَـٰٓئِكَ işte ulāika
işte هُمُ onlardır humu
onlardır ٱلْخَـٰسِرُونَ ziyana uğrayanlar l-khāsirūna
ziyana uğrayanlar ٥٢ (52)
(52)
de ki كَفَىٰ yeter kafā
yeter بِٱللَّهِ Allah bil-lahi
Allah بَيْنِى benimle baynī
benimle وَبَيْنَكُمْ sizin aranızda wabaynakum
sizin aranızda شَهِيدًۭا ۖ şahid olarak shahīdan
şahid olarak يَعْلَمُ O bilir yaʿlamu
O bilir مَا olanları mā
olanları فِى göklerde fī
göklerde ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۗ ve yerde wal-arḍi
ve yerde وَٱلَّذِينَ ve wa-alladhīna
ve ءَامَنُوا۟ inananlar āmanū
inananlar بِٱلْبَـٰطِلِ batıla bil-bāṭili
batıla وَكَفَرُوا۟ ve inkar edenler wakafarū
ve inkar edenler بِٱللَّهِ Allah'ı bil-lahi
Allah'ı أُو۟لَـٰٓئِكَ işte ulāika
işte هُمُ onlardır humu
onlardır ٱلْخَـٰسِرُونَ ziyana uğrayanlar l-khāsirūna
ziyana uğrayanlar ٥٢ (52)
(52)
De ki: "Allah benimle sizin aranızda şahit olarak yeter. O, göklerde ve yerde olanı, batıla inananları ve Allah'ı inkar edenleri bilir." İşte kaybedenler bunlardır.
29:53
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
senden çabuk istiyorlar
wayastaʿjilūnaka
senden çabuk istiyorlar بِٱلْعَذَابِ ۚ azabı bil-ʿadhābi
azabı وَلَوْلَآ eğer olmasaydı walawlā
eğer olmasaydı أَجَلٌۭ bir süre ajalun
bir süre مُّسَمًّۭى belirtilmiş musamman
belirtilmiş لَّجَآءَهُمُ onlara hemen gelirdi lajāahumu
onlara hemen gelirdi ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab وَلَيَأْتِيَنَّهُم ve o kendilerine gelecektir walayatiyannahum
ve o kendilerine gelecektir بَغْتَةًۭ ansızın baghtatan
ansızın وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا hiç lā
hiç يَشْعُرُونَ farkında değillerken yashʿurūna
farkında değillerken ٥٣ (53)
(53)
senden çabuk istiyorlar بِٱلْعَذَابِ ۚ azabı bil-ʿadhābi
azabı وَلَوْلَآ eğer olmasaydı walawlā
eğer olmasaydı أَجَلٌۭ bir süre ajalun
bir süre مُّسَمًّۭى belirtilmiş musamman
belirtilmiş لَّجَآءَهُمُ onlara hemen gelirdi lajāahumu
onlara hemen gelirdi ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab وَلَيَأْتِيَنَّهُم ve o kendilerine gelecektir walayatiyannahum
ve o kendilerine gelecektir بَغْتَةًۭ ansızın baghtatan
ansızın وَهُمْ ve onlar wahum
ve onlar لَا hiç lā
hiç يَشْعُرُونَ farkında değillerken yashʿurūna
farkında değillerken ٥٣ (53)
(53)
Senden azabı acele bekliyorlar. Eğer süre belirtilmiş olmasaydı azap onlara hemen gelirdi. Ama yine de onlar farkına varmadan başlarına ansızın gelecektir.
29:54
يَسْتَعْجِلُونَكَ
senden çabucak istiyorlar
yastaʿjilūnaka
senden çabucak istiyorlar بِٱلْعَذَابِ azabı bil-ʿadhābi
azabı وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz جَهَنَّمَ cehennem jahannama
cehennem لَمُحِيطَةٌۢ kuşatmış iken lamuḥīṭatun
kuşatmış iken بِٱلْكَـٰفِرِينَ inkarcıları bil-kāfirīna
inkarcıları ٥٤ (54)
(54)
senden çabucak istiyorlar بِٱلْعَذَابِ azabı bil-ʿadhābi
azabı وَإِنَّ ve şüphesiz wa-inna
ve şüphesiz جَهَنَّمَ cehennem jahannama
cehennem لَمُحِيطَةٌۢ kuşatmış iken lamuḥīṭatun
kuşatmış iken بِٱلْكَـٰفِرِينَ inkarcıları bil-kāfirīna
inkarcıları ٥٤ (54)
(54)
Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der.
29:55
يَوْمَ
o gün
yawma
o gün يَغْشَىٰهُمُ onları örter yaghshāhumu
onları örter ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab مِن üstlerinden min
üstlerinden فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَمِن ve wamin
ve تَحْتِ altından taḥti
altından أَرْجُلِهِمْ ayaklarının arjulihim
ayaklarının وَيَقُولُ ve (Allah) der ki wayaqūlu
ve (Allah) der ki ذُوقُوا۟ tadın dhūqū
tadın مَا ne mā
ne كُنتُمْ idiyseniz kuntum
idiyseniz تَعْمَلُونَ yapıyor taʿmalūna
yapıyor ٥٥ (55)
(55)
o gün يَغْشَىٰهُمُ onları örter yaghshāhumu
onları örter ٱلْعَذَابُ azab l-ʿadhābu
azab مِن üstlerinden min
üstlerinden فَوْقِهِمْ above them fawqihim
above them وَمِن ve wamin
ve تَحْتِ altından taḥti
altından أَرْجُلِهِمْ ayaklarının arjulihim
ayaklarının وَيَقُولُ ve (Allah) der ki wayaqūlu
ve (Allah) der ki ذُوقُوا۟ tadın dhūqū
tadın مَا ne mā
ne كُنتُمْ idiyseniz kuntum
idiyseniz تَعْمَلُونَ yapıyor taʿmalūna
yapıyor ٥٥ (55)
(55)
Senden azabı acele bekliyorlar. Doğrusu azap tepelerinden, ayaklarının altından kendilerini içine aldığı gün, cehennem inkarcıları kuşatacaktır. O gün Allah: "Yaptıklarınızın karşılığını tadın" der.
29:56
يَـٰعِبَادِىَ
ey kullarım
yāʿibādiya
ey kullarım ٱلَّذِينَ inanan alladhīna
inanan ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz أَرْضِى benim arzım arḍī
benim arzım وَٰسِعَةٌۭ geniştir wāsiʿatun
geniştir فَإِيَّـٰىَ o halde bana fa-iyyāya
o halde bana فَٱعْبُدُونِ kulluk edin fa-uʿ'budūni
kulluk edin ٥٦ (56)
(56)
ey kullarım ٱلَّذِينَ inanan alladhīna
inanan ءَامَنُوٓا۟ believe āmanū
believe إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz أَرْضِى benim arzım arḍī
benim arzım وَٰسِعَةٌۭ geniştir wāsiʿatun
geniştir فَإِيَّـٰىَ o halde bana fa-iyyāya
o halde bana فَٱعْبُدُونِ kulluk edin fa-uʿ'budūni
kulluk edin ٥٦ (56)
(56)
Ey inanmış kullarım! Benim yarattığım yeryüzü geniştir. O halde güven içinde olacağınız yere gidip yalnız Bana kulluk ediniz.
29:57
كُلُّ
her
kullu
her نَفْسٍۢ can nafsin
can ذَآئِقَةُ tadacaktır dhāiqatu
tadacaktır ٱلْمَوْتِ ۖ ölümü l-mawti
ölümü ثُمَّ sonra thumma
sonra إِلَيْنَا bize ilaynā
bize تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٥٧ (57)
(57)
her نَفْسٍۢ can nafsin
can ذَآئِقَةُ tadacaktır dhāiqatu
tadacaktır ٱلْمَوْتِ ۖ ölümü l-mawti
ölümü ثُمَّ sonra thumma
sonra إِلَيْنَا bize ilaynā
bize تُرْجَعُونَ döndürüleceksiniz tur'jaʿūna
döndürüleceksiniz ٥٧ (57)
(57)
Her can ölümü tadacaktır. Sonunda Bize döneceksiniz.
29:58
وَٱلَّذِينَ
ve kimseleri
wa-alladhīna
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ inananları āmanū
inananları وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler لَنُبَوِّئَنَّهُم yerleştiririz lanubawwi-annahum
yerleştiririz مِّنَ cennetten mina
cennetten ٱلْجَنَّةِ Paradise l-janati
Paradise غُرَفًۭا yüksek odalara ghurafan
yüksek odalara تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar خَـٰلِدِينَ ebedi kalırlar khālidīna
ebedi kalırlar فِيهَا ۚ orada fīhā
orada نِعْمَ ne güzeldir niʿ'ma
ne güzeldir أَجْرُ ücreti ajru
ücreti ٱلْعَـٰمِلِينَ çalışanların l-ʿāmilīna
çalışanların ٥٨ (58)
(58)
ve kimseleri ءَامَنُوا۟ inananları āmanū
inananları وَعَمِلُوا۟ ve yapanları waʿamilū
ve yapanları ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ iyi işler l-ṣāliḥāti
iyi işler لَنُبَوِّئَنَّهُم yerleştiririz lanubawwi-annahum
yerleştiririz مِّنَ cennetten mina
cennetten ٱلْجَنَّةِ Paradise l-janati
Paradise غُرَفًۭا yüksek odalara ghurafan
yüksek odalara تَجْرِى akan tajrī
akan مِن altlarından min
altlarından تَحْتِهَا underneath it taḥtihā
underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ırmaklar l-anhāru
ırmaklar خَـٰلِدِينَ ebedi kalırlar khālidīna
ebedi kalırlar فِيهَا ۚ orada fīhā
orada نِعْمَ ne güzeldir niʿ'ma
ne güzeldir أَجْرُ ücreti ajru
ücreti ٱلْعَـٰمِلِينَ çalışanların l-ʿāmilīna
çalışanların ٥٨ (58)
(58)
İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!
29:59
ٱلَّذِينَ
onlar ki
alladhīna
onlar ki صَبَرُوا۟ sabrettiler ṣabarū
sabrettiler وَعَلَىٰ ve waʿalā
ve رَبِّهِمْ Rabblerine rabbihim
Rabblerine يَتَوَكَّلُونَ dayanmaktadırlar yatawakkalūna
dayanmaktadırlar ٥٩ (59)
(59)
onlar ki صَبَرُوا۟ sabrettiler ṣabarū
sabrettiler وَعَلَىٰ ve waʿalā
ve رَبِّهِمْ Rabblerine rabbihim
Rabblerine يَتَوَكَّلُونَ dayanmaktadırlar yatawakkalūna
dayanmaktadırlar ٥٩ (59)
(59)
İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!
29:60
وَكَأَيِّن
nicesi var ki
waka-ayyin
nicesi var ki مِّن canlı(lar)dan min
canlı(lar)dan دَآبَّةٍۢ a creature dābbatin
a creature لَّا taşıyamaz lā
taşıyamaz تَحْمِلُ carry taḥmilu
carry رِزْقَهَا rızkını riz'qahā
rızkını ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَرْزُقُهَا onları da besler yarzuquhā
onları da besler وَإِيَّاكُمْ ۚ sizi de wa-iyyākum
sizi de وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلسَّمِيعُ işitendir l-samīʿu
işitendir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٦٠ (60)
(60)
nicesi var ki مِّن canlı(lar)dan min
canlı(lar)dan دَآبَّةٍۢ a creature dābbatin
a creature لَّا taşıyamaz lā
taşıyamaz تَحْمِلُ carry taḥmilu
carry رِزْقَهَا rızkını riz'qahā
rızkını ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يَرْزُقُهَا onları da besler yarzuquhā
onları da besler وَإِيَّاكُمْ ۚ sizi de wa-iyyākum
sizi de وَهُوَ ve O wahuwa
ve O ٱلسَّمِيعُ işitendir l-samīʿu
işitendir ٱلْعَلِيمُ bilendir l-ʿalīmu
bilendir ٦٠ (60)
(60)
Nice canlılar vardır ki, rızıklarını kendileri elde edemezler. Sizin de onların da rızkını Allah verir. O, işitir ve bilir.
29:61
وَلَئِن
andolsun eğer
wala-in
andolsun eğer سَأَلْتَهُم onlara desen ki sa-altahum
onlara desen ki مَّنْ kim man
kim خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَسَخَّرَ ve (kim) boyun eğdirdi? wasakhara
ve (kim) boyun eğdirdi? ٱلشَّمْسَ güneşi l-shamsa
güneşi وَٱلْقَمَرَ ve ayı wal-qamara
ve ayı لَيَقُولُنَّ elbette derler layaqūlunna
elbette derler ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah فَأَنَّىٰ nasıl? fa-annā
nasıl? يُؤْفَكُونَ döndürülüyorsunuz yu'fakūna
döndürülüyorsunuz ٦١ (61)
(61)
andolsun eğer سَأَلْتَهُم onlara desen ki sa-altahum
onlara desen ki مَّنْ kim man
kim خَلَقَ yarattı khalaqa
yarattı ٱلسَّمَـٰوَٰتِ gökleri l-samāwāti
gökleri وَٱلْأَرْضَ ve yeri wal-arḍa
ve yeri وَسَخَّرَ ve (kim) boyun eğdirdi? wasakhara
ve (kim) boyun eğdirdi? ٱلشَّمْسَ güneşi l-shamsa
güneşi وَٱلْقَمَرَ ve ayı wal-qamara
ve ayı لَيَقُولُنَّ elbette derler layaqūlunna
elbette derler ٱللَّهُ ۖ Allah l-lahu
Allah فَأَنَّىٰ nasıl? fa-annā
nasıl? يُؤْفَكُونَ döndürülüyorsunuz yu'fakūna
döndürülüyorsunuz ٦١ (61)
(61)
And olsun ki onlara: "Gökleri ve yeri yaratan, güneşi, ayı buyruğu altında tutan kimdir?" diye sorarsan, şüphesiz "Allah'tır" derler. Öyleyse niçin döndürülüyorlar?
29:62
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَبْسُطُ açar yabsuṭu
açar ٱلرِّزْقَ rızkı l-riz'qa
rızkı لِمَن kimseye liman
kimseye يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves وَيَقْدِرُ ve kısar wayaqdiru
ve kısar لَهُۥٓ ۚ ona lahu
ona إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِكُلِّ her bikulli
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi عَلِيمٌۭ bilendir ʿalīmun
bilendir ٦٢ (62)
(62)
Allah يَبْسُطُ açar yabsuṭu
açar ٱلرِّزْقَ rızkı l-riz'qa
rızkı لِمَن kimseye liman
kimseye يَشَآءُ dilediği yashāu
dilediği مِنْ kullarından min
kullarından عِبَادِهِۦ His slaves ʿibādihi
His slaves وَيَقْدِرُ ve kısar wayaqdiru
ve kısar لَهُۥٓ ۚ ona lahu
ona إِنَّ şüphesiz inna
şüphesiz ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بِكُلِّ her bikulli
her شَىْءٍ şeyi shayin
şeyi عَلِيمٌۭ bilendir ʿalīmun
bilendir ٦٢ (62)
(62)
Allah, kullarından dilediğine rızkı bol ve ölçüye göre verir. Doğrusu Allah her şeyi bilendir.
29:63
وَلَئِن
ve eğer
wala-in
ve eğer سَأَلْتَهُم onlara sorsan sa-altahum
onlara sorsan مَّن kim man
kim نَّزَّلَ indirdi nazzala
indirdi مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ suyu māan
suyu فَأَحْيَا ve diriltti fa-aḥyā
ve diriltti بِهِ onunla bihi
onunla ٱلْأَرْضَ yeri l-arḍa
yeri مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَوْتِهَا öldükten mawtihā
öldükten لَيَقُولُنَّ elbette derler layaqūlunna
elbette derler ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah قُلِ de ki quli
de ki ٱلْحَمْدُ hamd (övgü) l-ḥamdu
hamd (övgü) لِلَّهِ ۚ Allah'adır lillahi
Allah'adır بَلْ doğrusu bal
doğrusu أَكْثَرُهُمْ çokları aktharuhum
çokları لَا düşünmezler lā
düşünmezler يَعْقِلُونَ use reason yaʿqilūna
use reason ٦٣ (63)
(63)
ve eğer سَأَلْتَهُم onlara sorsan sa-altahum
onlara sorsan مَّن kim man
kim نَّزَّلَ indirdi nazzala
indirdi مِنَ gökten mina
gökten ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ suyu māan
suyu فَأَحْيَا ve diriltti fa-aḥyā
ve diriltti بِهِ onunla bihi
onunla ٱلْأَرْضَ yeri l-arḍa
yeri مِنۢ sonra min
sonra بَعْدِ after baʿdi
after مَوْتِهَا öldükten mawtihā
öldükten لَيَقُولُنَّ elbette derler layaqūlunna
elbette derler ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah قُلِ de ki quli
de ki ٱلْحَمْدُ hamd (övgü) l-ḥamdu
hamd (övgü) لِلَّهِ ۚ Allah'adır lillahi
Allah'adır بَلْ doğrusu bal
doğrusu أَكْثَرُهُمْ çokları aktharuhum
çokları لَا düşünmezler lā
düşünmezler يَعْقِلُونَ use reason yaʿqilūna
use reason ٦٣ (63)
(63)
And olsun ki onlara: "Gökten su indirip onunla, ölümünden sonra yeri dirilten kimdir?" diye sorarsan, şüphesiz, "Allah'tır" derler. De ki: "Övülmek Allah içindir", fakat çoğu bunu akletmezler.
29:64
وَمَا
ve değildir
wamā
ve değildir هَـٰذِهِ bu hādhihi
bu ٱلْحَيَوٰةُ hayatı l-ḥayatu
hayatı ٱلدُّنْيَآ dünya l-dun'yā
dünya إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey لَهْوٌۭ eğlenceden lahwun
eğlenceden وَلَعِبٌۭ ۚ ve oyundan walaʿibun
ve oyundan وَإِنَّ ve elbette wa-inna
ve elbette ٱلدَّارَ yurdu l-dāra
yurdu ٱلْـَٔاخِرَةَ ahiret l-ākhirata
ahiret لَهِىَ işte odur lahiya
işte odur ٱلْحَيَوَانُ ۚ asıl hayat l-ḥayawānu
asıl hayat لَوْ keşke law
keşke كَانُوا۟ olsalardı kānū
olsalardı يَعْلَمُونَ biliyor(lar) yaʿlamūna
biliyor(lar) ٦٤ (64)
(64)
ve değildir هَـٰذِهِ bu hādhihi
bu ٱلْحَيَوٰةُ hayatı l-ḥayatu
hayatı ٱلدُّنْيَآ dünya l-dun'yā
dünya إِلَّا başka bir şey illā
başka bir şey لَهْوٌۭ eğlenceden lahwun
eğlenceden وَلَعِبٌۭ ۚ ve oyundan walaʿibun
ve oyundan وَإِنَّ ve elbette wa-inna
ve elbette ٱلدَّارَ yurdu l-dāra
yurdu ٱلْـَٔاخِرَةَ ahiret l-ākhirata
ahiret لَهِىَ işte odur lahiya
işte odur ٱلْحَيَوَانُ ۚ asıl hayat l-ḥayawānu
asıl hayat لَوْ keşke law
keşke كَانُوا۟ olsalardı kānū
olsalardı يَعْلَمُونَ biliyor(lar) yaʿlamūna
biliyor(lar) ٦٤ (64)
(64)
Bu dünya hayatı sadece bir eğlence ve oyundan ibarettir. Asıl hayat ahiret yurdundaki hayattır. Keşke bilseler!
29:65
فَإِذَا
zaman
fa-idhā
zaman رَكِبُوا۟ bindikleri rakibū
bindikleri فِى gemiye fī
gemiye ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship دَعَوُا۟ yalvarırlar daʿawū
yalvarırlar ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a مُخْلِصِينَ halis kılarak mukh'liṣīna
halis kılarak لَهُ yalnız O'na lahu
yalnız O'na ٱلدِّينَ dini l-dīna
dini فَلَمَّا fakat falammā
fakat نَجَّىٰهُمْ onları salimen çıkarınca najjāhum
onları salimen çıkarınca إِلَى karaya ilā
karaya ٱلْبَرِّ the land l-bari
the land إِذَا hemen idhā
hemen هُمْ onlar hum
onlar يُشْرِكُونَ ortak koşarlar yush'rikūna
ortak koşarlar ٦٥ (65)
(65)
zaman رَكِبُوا۟ bindikleri rakibū
bindikleri فِى gemiye fī
gemiye ٱلْفُلْكِ the ship l-ful'ki
the ship دَعَوُا۟ yalvarırlar daʿawū
yalvarırlar ٱللَّهَ Allah'a l-laha
Allah'a مُخْلِصِينَ halis kılarak mukh'liṣīna
halis kılarak لَهُ yalnız O'na lahu
yalnız O'na ٱلدِّينَ dini l-dīna
dini فَلَمَّا fakat falammā
fakat نَجَّىٰهُمْ onları salimen çıkarınca najjāhum
onları salimen çıkarınca إِلَى karaya ilā
karaya ٱلْبَرِّ the land l-bari
the land إِذَا hemen idhā
hemen هُمْ onlar hum
onlar يُشْرِكُونَ ortak koşarlar yush'rikūna
ortak koşarlar ٦٥ (65)
(65)
Gemiye bindikleri zaman, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarırlar; ama Allah onları karaya çıkararak kurtarınca, kendilerine verdiği nimete nankörlük ederek O'na hemen eş koşarlar. Zevklensinler bakalım, yakında bileceklerdir.
29:66
لِيَكْفُرُوا۟
nankörlük etmek için
liyakfurū
nankörlük etmek için بِمَآ şeye bimā
şeye ءَاتَيْنَـٰهُمْ kendilerine verdiğimiz ātaynāhum
kendilerine verdiğimiz وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖ ve zevk içinde yaşasınlar diye waliyatamattaʿū
ve zevk içinde yaşasınlar diye فَسَوْفَ ama yakında fasawfa
ama yakında يَعْلَمُونَ bileceklerdir yaʿlamūna
bileceklerdir ٦٦ (66)
(66)
nankörlük etmek için بِمَآ şeye bimā
şeye ءَاتَيْنَـٰهُمْ kendilerine verdiğimiz ātaynāhum
kendilerine verdiğimiz وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖ ve zevk içinde yaşasınlar diye waliyatamattaʿū
ve zevk içinde yaşasınlar diye فَسَوْفَ ama yakında fasawfa
ama yakında يَعْلَمُونَ bileceklerdir yaʿlamūna
bileceklerdir ٦٦ (66)
(66)
Gemiye bindikleri zaman, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarırlar; ama Allah onları karaya çıkararak kurtarınca, kendilerine verdiği nimete nankörlük ederek O'na hemen eş koşarlar. Zevklensinler bakalım, yakında bileceklerdir.
29:67
أَوَلَمْ
görmediler mi?
awalam
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا biz annā
biz جَعَلْنَا (Mekke'yi) kıldık jaʿalnā
(Mekke'yi) kıldık حَرَمًا dokunulmaz ḥaraman
dokunulmaz ءَامِنًۭا güvenli āminan
güvenli وَيُتَخَطَّفُ kaçırılırken wayutakhaṭṭafu
kaçırılırken ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar مِنْ çevrelerinden min
çevrelerinden حَوْلِهِمْ ۚ around them ḥawlihim
around them أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ hâlâ batıla mı? afabil-bāṭili
hâlâ batıla mı? يُؤْمِنُونَ inanıyorlar yu'minūna
inanıyorlar وَبِنِعْمَةِ ve ni'metine wabiniʿ'mati
ve ni'metine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın يَكْفُرُونَ nankörlük ediyorlar yakfurūna
nankörlük ediyorlar ٦٧ (67)
(67)
görmediler mi? يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّا biz annā
biz جَعَلْنَا (Mekke'yi) kıldık jaʿalnā
(Mekke'yi) kıldık حَرَمًا dokunulmaz ḥaraman
dokunulmaz ءَامِنًۭا güvenli āminan
güvenli وَيُتَخَطَّفُ kaçırılırken wayutakhaṭṭafu
kaçırılırken ٱلنَّاسُ insanlar l-nāsu
insanlar مِنْ çevrelerinden min
çevrelerinden حَوْلِهِمْ ۚ around them ḥawlihim
around them أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ hâlâ batıla mı? afabil-bāṭili
hâlâ batıla mı? يُؤْمِنُونَ inanıyorlar yu'minūna
inanıyorlar وَبِنِعْمَةِ ve ni'metine wabiniʿ'mati
ve ni'metine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın يَكْفُرُونَ nankörlük ediyorlar yakfurūna
nankörlük ediyorlar ٦٧ (67)
(67)
Çevrelerinde insanlar kapılıp götürülürken Bizim Mekke'yi güven içinde ve kutsal bir yer kıldığımızı görmediler mi? Batıla inanıp Allah'ın nimetini inkar mı ediyorlar?
29:68
وَمَنْ
ve kimdir?
waman
ve kimdir? أَظْلَمُ daha zalim aẓlamu
daha zalim مِمَّنِ kimseden mimmani
kimseden ٱفْتَرَىٰ iftira atan if'tarā
iftira atan عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın كَذِبًا yalanı kadhiban
yalanı أَوْ veya aw
veya كَذَّبَ yalanlayandan kadhaba
yalanlayandan بِٱلْحَقِّ gerçeği bil-ḥaqi
gerçeği لَمَّا kendisine gelen lammā
kendisine gelen جَآءَهُۥٓ ۚ it has come to him jāahu
it has come to him أَلَيْسَ yok mudur? alaysa
yok mudur? فِى cehennemde fī
cehennemde جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell مَثْوًۭى bir yer mathwan
bir yer لِّلْكَـٰفِرِينَ kafirler için lil'kāfirīna
kafirler için ٦٨ (68)
(68)
ve kimdir? أَظْلَمُ daha zalim aẓlamu
daha zalim مِمَّنِ kimseden mimmani
kimseden ٱفْتَرَىٰ iftira atan if'tarā
iftira atan عَلَى üzerine ʿalā
üzerine ٱللَّهِ Allah'ın l-lahi
Allah'ın كَذِبًا yalanı kadhiban
yalanı أَوْ veya aw
veya كَذَّبَ yalanlayandan kadhaba
yalanlayandan بِٱلْحَقِّ gerçeği bil-ḥaqi
gerçeği لَمَّا kendisine gelen lammā
kendisine gelen جَآءَهُۥٓ ۚ it has come to him jāahu
it has come to him أَلَيْسَ yok mudur? alaysa
yok mudur? فِى cehennemde fī
cehennemde جَهَنَّمَ Hell jahannama
Hell مَثْوًۭى bir yer mathwan
bir yer لِّلْكَـٰفِرِينَ kafirler için lil'kāfirīna
kafirler için ٦٨ (68)
(68)
Allah'a karşı yalan uydurandan veya hak kendisine gelmişken onu yalanlayandan daha zalim kimdir? Cehennemde inkarcılar için durak yok mudur?
29:69
وَٱلَّذِينَ
kimseleri
wa-alladhīna
kimseleri جَـٰهَدُوا۟ cihad eden(leri) jāhadū
cihad eden(leri) فِينَا biz(im uğrumuz)da fīnā
biz(im uğrumuz)da لَنَهْدِيَنَّهُمْ biz elbette iletiriz lanahdiyannahum
biz elbette iletiriz سُبُلَنَا ۚ yollarımıza subulanā
yollarımıza وَإِنَّ ve muhakkak ki wa-inna
ve muhakkak ki ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَمَعَ beraberdir lamaʿa
beraberdir ٱلْمُحْسِنِينَ iyilik edenlerle l-muḥ'sinīna
iyilik edenlerle ٦٩ (69)
(69)
kimseleri جَـٰهَدُوا۟ cihad eden(leri) jāhadū
cihad eden(leri) فِينَا biz(im uğrumuz)da fīnā
biz(im uğrumuz)da لَنَهْدِيَنَّهُمْ biz elbette iletiriz lanahdiyannahum
biz elbette iletiriz سُبُلَنَا ۚ yollarımıza subulanā
yollarımıza وَإِنَّ ve muhakkak ki wa-inna
ve muhakkak ki ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَمَعَ beraberdir lamaʿa
beraberdir ٱلْمُحْسِنِينَ iyilik edenlerle l-muḥ'sinīna
iyilik edenlerle ٦٩ (69)
(69)
Ama Bizim uğrumuzda cihat edenleri elbette yollarımıza eriştireceğiz. Allah şüphesiz, iyi davrananlarla beraberdir.