29

Al-'Ankabut

Meccan 69 Ayahs Juz 20
العنكبوت

Surah Al-'Ankabut (العنكبوت) is chapter 29 of the Holy Quran — a Meccan surah of 69 verses (ayahs). Meccan surahs were revealed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) migrated to Medina and most often emphasise faith, the oneness of God and the hereafter.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
29:1
الٓمٓAlif Laam Meemalif-lam-meem١
Alif, Lām, Meem.
29:2
أَحَسِبَDo thinkaḥasibaٱلنَّاسُthe peoplel-nāsuأَنthatanيُتْرَكُوٓا۟they will be leftyut'rakūأَنbecauseanيَقُولُوٓا۟they sayyaqūlūءَامَنَّاWe believeāmannāوَهُمْand theywahumلَاwill not be testedيُفْتَنُونَwill not be testedyuf'tanūna٢
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
29:3
وَلَقَدْAnd indeedwalaqadفَتَنَّاWe testedfatannāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaمِن(were) before themminقَبْلِهِمْ ۖ(were) before themqablihimفَلَيَعْلَمَنَّAnd Allah will surely make evidentfalayaʿlamannaٱللَّهُAnd Allah will surely make evidentl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaصَدَقُوا۟(are) truthfulṣadaqūوَلَيَعْلَمَنَّand He will surely make evidentwalayaʿlamannaٱلْكَـٰذِبِينَthe liarsl-kādhibīna٣
But We have certainly tried those before them, and Allāh will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
29:4
أَمْOramحَسِبَthinkḥasibaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaيَعْمَلُونَdoyaʿmalūnaٱلسَّيِّـَٔاتِevil deedsl-sayiātiأَنthatanيَسْبِقُونَا ۚthey can outrun UsyasbiqūnāسَآءَEvil issāaمَاwhatيَحْكُمُونَthey judgeyaḥkumūna٤
Or do those who do evil deeds think they can outrun [i.e., escape] Us? Evil is what they judge.
29:5
مَنWhoevermanكَانَ[is]kānaيَرْجُوا۟hopesyarjūلِقَآءَ(for the) meetingliqāaٱللَّهِ(with) Allahl-lahiفَإِنَّthen indeedfa-innaأَجَلَ(the) Termajalaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiلَـَٔاتٍۢ ۚ(is) surely cominglaātinوَهُوَAnd Hewahuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٥
Whoever should hope for the meeting with Allāh - indeed, the term [decreed by] Allāh is coming. And He is the Hearing, the Knowing.
29:6
وَمَنAnd whoeverwamanجَـٰهَدَstrivesjāhadaفَإِنَّمَاthen onlyfa-innamāيُجَـٰهِدُhe strivesyujāhiduلِنَفْسِهِۦٓ ۚfor himselflinafsihiإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaلَغَنِىٌّ(is) Free from needlaghaniyyunعَنِofʿaniٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٦
And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allāh is Free from need of the worlds.
29:7
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous (deeds)l-ṣāliḥātiلَنُكَفِّرَنَّsurely, We will removelanukaffirannaعَنْهُمْfrom themʿanhumسَيِّـَٔاتِهِمْtheir evil deedssayyiātihimوَلَنَجْزِيَنَّهُمْand We will surely reward themwalanajziyannahumأَحْسَنَ(the) bestaḥsanaٱلَّذِى(of) whatalladhīكَانُوا۟they usedkānūيَعْمَلُونَ(to) doyaʿmalūna٧
And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
29:8
وَوَصَّيْنَاAnd We have enjoinedwawaṣṣaynāٱلْإِنسَـٰنَ(on) manl-insānaبِوَٰلِدَيْهِgoodness to his parentsbiwālidayhiحُسْنًۭا ۖgoodness to his parentsḥus'nanوَإِنbut ifwa-inجَـٰهَدَاكَthey both strive against youjāhadākaلِتُشْرِكَto make you associatelitush'rikaبِىwith Meمَاwhatلَيْسَnotlaysaلَكَyou havelakaبِهِۦof itbihiعِلْمٌۭany knowledgeʿil'munفَلَاthen (do) notfalāتُطِعْهُمَآ ۚobey both of themtuṭiʿ'humāإِلَىَّTo Meilayyaمَرْجِعُكُمْ(is) your returnmarjiʿukumفَأُنَبِّئُكُمand I will inform youfa-unabbi-ukumبِمَاabout whatbimāكُنتُمْyou usedkuntumتَعْمَلُونَ(to) dotaʿmalūna٨
And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.
29:9
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiلَنُدْخِلَنَّهُمْWe will surely admit themlanud'khilannahumفِىamongٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٩
And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].
29:10
وَمِنَAnd ofwaminaٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiمَن(is he) whomanيَقُولُsaysyaqūluءَامَنَّاWe believeāmannāبِٱللَّهِin Allahbil-lahiفَإِذَآBut whenfa-idhāأُوذِىَhe is harmedūdhiyaفِىinٱللَّهِ(the Way of) Allahl-lahiجَعَلَhe considersjaʿalaفِتْنَةَ(the) trialfit'nataٱلنَّاسِ(of) the peoplel-nāsiكَعَذَابِas (the) punishmentkaʿadhābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلَئِنBut ifwala-inجَآءَcomesjāaنَصْرٌۭvictorynaṣrunمِّنfromminرَّبِّكَyour Lordrabbikaلَيَقُولُنَّsurely they saylayaqūlunnaإِنَّاIndeed, weinnāكُنَّاwerekunnāمَعَكُمْ ۚwith youmaʿakumأَوَلَيْسَIs notawalaysaٱللَّهُAllahl-lahuبِأَعْلَمَmost knowingbi-aʿlamaبِمَاof whatbimāفِى(is) inصُدُورِ(the) breastsṣudūriٱلْعَـٰلَمِينَ(of) the worldsl-ʿālamīna١٠
And of the people are some who say, "We believe in Allāh," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allāh, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allāh. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allāh most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]?
29:11
وَلَيَعْلَمَنَّAnd Allah will surely make evidentwalayaʿlamannaٱللَّهُAnd Allah will surely make evidentl-lahuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَلَيَعْلَمَنَّAnd He will surely make evidentwalayaʿlamannaٱلْمُنَـٰفِقِينَthe hypocritesl-munāfiqīna١١
And Allāh will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
29:12
وَقَالَAnd saidwaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūلِلَّذِينَto those wholilladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūٱتَّبِعُوا۟Followittabiʿūسَبِيلَنَاour waysabīlanāوَلْنَحْمِلْand we will carrywalnaḥmilخَطَـٰيَـٰكُمْyour sinskhaṭāyākumوَمَاBut notwamāهُمtheyhumبِحَـٰمِلِينَ(are) going to carrybiḥāmilīnaمِنْofminخَطَـٰيَـٰهُمtheir sinskhaṭāyāhumمِّنanyminشَىْءٍ ۖthingshayinإِنَّهُمْIndeed, theyinnahumلَكَـٰذِبُونَ(are) surely liarslakādhibūna١٢
And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins."1 But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.
29:13
وَلَيَحْمِلُنَّBut surely they will carrywalayaḥmilunnaأَثْقَالَهُمْtheir burdensathqālahumوَأَثْقَالًۭاand burdenswa-athqālanمَّعَwithmaʿaأَثْقَالِهِمْ ۖtheir burdensathqālihimوَلَيُسْـَٔلُنَّand surely they will be questionedwalayus'alunnaيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiعَمَّاabout whatʿammāكَانُوا۟they usedkānūيَفْتَرُونَ(to) inventyaftarūna١٣
But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.
29:14
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāنُوحًاNuhnūḥanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِۦhis peopleqawmihiفَلَبِثَand he remainedfalabithaفِيهِمْamong themfīhimأَلْفَa thousandalfaسَنَةٍyear(s)sanatinإِلَّاsaveillāخَمْسِينَfiftykhamsīnaعَامًۭاyear(s)ʿāmanفَأَخَذَهُمُthen seized themfa-akhadhahumuٱلطُّوفَانُthe floodl-ṭūfānuوَهُمْwhile theywahumظَـٰلِمُونَ(were) wrongdoersẓālimūna١٤
And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.
29:15
فَأَنجَيْنَـٰهُBut We saved himfa-anjaynāhuوَأَصْحَـٰبَand (the) peoplewa-aṣḥābaٱلسَّفِينَةِ(of) the shipl-safīnatiوَجَعَلْنَـٰهَآand We made itwajaʿalnāhāءَايَةًۭa Signāyatanلِّلْعَـٰلَمِينَfor the worldslil'ʿālamīna١٥
But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
29:16
وَإِبْرَٰهِيمَAnd Ibrahim wa-ib'rāhīmaإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِto his peopleliqawmihiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱتَّقُوهُ ۖand fear Himwa-ittaqūhuذَٰلِكُمْThatdhālikumخَيْرٌۭ(is) betterkhayrunلَّكُمْfor youlakumإِنifinكُنتُمْyoukuntumتَعْلَمُونَknowtaʿlamūna١٦
And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allāh and fear Him. That is best for you, if you should know.
29:17
إِنَّمَاOnlyinnamāتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَوْثَـٰنًۭاidolsawthānanوَتَخْلُقُونَand you createwatakhluqūnaإِفْكًا ۚfalsehoodif'kanإِنَّIndeedinnaٱلَّذِينَthose whomalladhīnaتَعْبُدُونَyou worshiptaʿbudūnaمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiلَا(do) notيَمْلِكُونَpossessyamlikūnaلَكُمْfor youlakumرِزْقًۭاany provisionriz'qanفَٱبْتَغُوا۟So seekfa-ib'taghūعِندَfromʿindaٱللَّهِAllahl-lahiٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaوَٱعْبُدُوهُand worship Himwa-uʿ'budūhuوَٱشْكُرُوا۟and be gratefulwa-ush'kurūلَهُۥٓ ۖto HimlahuإِلَيْهِTo Himilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna١٧
You only worship, besides Allāh, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allāh do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allāh provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned."
29:18
وَإِنAnd ifwa-inتُكَذِّبُوا۟you denytukadhibūفَقَدْthen verilyfaqadكَذَّبَdeniedkadhabaأُمَمٌۭ(the) nationsumamunمِّنbefore youminقَبْلِكُمْ ۖbefore youqablikumوَمَاAnd notwamāعَلَى(is) onʿalāٱلرَّسُولِthe Messengerl-rasūliإِلَّاexceptillāٱلْبَلَـٰغُthe conveyancel-balāghuٱلْمُبِينُclearl-mubīnu١٨
And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification.
29:19
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawكَيْفَhowkayfaيُبْدِئُAllah originatesyub'di-uٱللَّهُAllah originatesl-lahuٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥٓ ۚrepeats ityuʿīduhuإِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaعَلَىforʿalāٱللَّهِAllahl-lahiيَسِيرٌۭ(is) easyyasīrun١٩
Have they not considered how Allāh begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allāh, is easy.
29:20
قُلْSayqulسِيرُوا۟Travelsīrūفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَٱنظُرُوا۟and seefa-unẓurūكَيْفَhowkayfaبَدَأَHe originatedbada-aٱلْخَلْقَ ۚthe creationl-khalqaثُمَّThenthummaٱللَّهُAllahl-lahuيُنشِئُwill produceyunshi-uٱلنَّشْأَةَthe creationl-nashataٱلْـَٔاخِرَةَ ۚthe lastl-ākhirataإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaعَلَىٰonʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭ(is) All-Powerfulqadīrun٢٠
Say, [O Muḥammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allāh will produce the final creation [i.e., development]. Indeed Allāh, over all things, is competent."
29:21
يُعَذِّبُHe punishesyuʿadhibuمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَرْحَمُand has mercywayarḥamuمَن(on) whommanيَشَآءُ ۖHe willsyashāuوَإِلَيْهِand to Himwa-ilayhiتُقْلَبُونَyou will be returnedtuq'labūna٢١
He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.
29:22
وَمَآAnd notwamāأَنتُمyouantumبِمُعْجِزِينَcan escapebimuʿ'jizīnaفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَلَاand notwalāفِىinٱلسَّمَآءِ ۖthe heavenl-samāiوَمَاAnd notwamāلَكُمfor youlakumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiمِنanyminوَلِىٍّۢprotectorwaliyyinوَلَاand notwalāنَصِيرٍۢa helpernaṣīrin٢٢
And you will not cause failure [to Allāh] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allāh any protector or any helper.
29:23
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaكَفَرُوا۟disbelievekafarūبِـَٔايَـٰتِin (the) Signsbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَلِقَآئِهِۦٓand (the) meeting (with) Himwaliqāihiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaيَئِسُوا۟(have) despairedya-isūمِنofminرَّحْمَتِىMy Mercyraḥmatīوَأُو۟لَـٰٓئِكَAnd thosewa-ulāikaلَهُمْfor themlahumعَذَابٌ(is) a punishmentʿadhābunأَلِيمٌۭpainfulalīmun٢٣
And the ones who disbelieve in the signs of Allāh and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.
29:24
فَمَاAnd notfamāكَانَwaskānaجَوَابَ(the) answerjawābaقَوْمِهِۦٓ(of) his peopleqawmihiإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوا۟they saidqālūٱقْتُلُوهُKill himuq'tulūhuأَوْorawحَرِّقُوهُburn himḥarriqūhuفَأَنجَىٰهُBut Allah saved himfa-anjāhuٱللَّهُBut Allah saved himl-lahuمِنَfromminaٱلنَّارِ ۚthe firel-nāriإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٢٤
And the answer of his [i.e., Abraham's] people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allāh saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe.
29:25
وَقَالَAnd he saidwaqālaإِنَّمَاOnlyinnamāٱتَّخَذْتُمyou have takenittakhadhtumمِّنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَوْثَـٰنًۭاidolsawthānanمَّوَدَّةَ(out of) lovemawaddataبَيْنِكُمْamong youbaynikumفِىinٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا ۖ(of) the worldl-dun'yāثُمَّThenthummaيَوْمَ(on the) Dayyawmaٱلْقِيَـٰمَةِ(of) the Resurrectionl-qiyāmatiيَكْفُرُyou will denyyakfuruبَعْضُكُمone anotherbaʿḍukumبِبَعْضٍۢone anotherbibaʿḍinوَيَلْعَنُand cursewayalʿanuبَعْضُكُمone anotherbaʿḍukumبَعْضًۭاone anotherbaʿḍanوَمَأْوَىٰكُمُand your abodewamawākumuٱلنَّارُ(will be) the Firel-nāruوَمَاand notwamāلَكُمfor youlakumمِّنanyminنَّـٰصِرِينَhelpersnāṣirīna٢٥
And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allāh, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."
29:26
۞ فَـَٔامَنَAnd believedfaāmanaلَهُۥ[in] himlahuلُوطٌۭ ۘLutlūṭunوَقَالَand he saidwaqālaإِنِّىIndeed I (am)innīمُهَاجِرٌemigratingmuhājirunإِلَىٰtoilāرَبِّىٓ ۖmy LordrabbīإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuهُوَ[He] (is)huwaٱلْعَزِيزُthe All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢٦
And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise."
29:27
وَوَهَبْنَاAnd We grantedwawahabnāلَهُۥٓto himlahuإِسْحَـٰقَIsaacis'ḥāqaوَيَعْقُوبَand Yaqubwayaʿqūbaوَجَعَلْنَاand We placedwajaʿalnāفِىinذُرِّيَّتِهِhis offspringsdhurriyyatihiٱلنُّبُوَّةَthe Prophethoodl-nubuwataوَٱلْكِتَـٰبَand the Bookwal-kitābaوَءَاتَيْنَـٰهُAnd We gave himwaātaynāhuأَجْرَهُۥhis rewardajrahuفِىinٱلدُّنْيَا ۖthe worldl-dun'yāوَإِنَّهُۥAnd indeed, hewa-innahuفِىinٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiلَمِنَ(is) surely, amonglaminaٱلصَّـٰلِحِينَthe righteousl-ṣāliḥīna٢٧
And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.
29:28
وَلُوطًاAnd Lutwalūṭanإِذْwhenidhقَالَhe saidqālaلِقَوْمِهِۦٓto his peopleliqawmihiإِنَّكُمْIndeed, youinnakumلَتَأْتُونَcommitlatatūnaٱلْفَـٰحِشَةَthe immoralityl-fāḥishataمَاnotسَبَقَكُمhas preceded yousabaqakumبِهَاwith itbihāمِنْanyminأَحَدٍۢoneaḥadinمِّنَfromminaٱلْعَـٰلَمِينَthe worldsl-ʿālamīna٢٨
And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.
29:29
أَئِنَّكُمْIndeed, youa-innakumلَتَأْتُونَapproachlatatūnaٱلرِّجَالَthe menl-rijālaوَتَقْطَعُونَand you cut offwataqṭaʿūnaٱلسَّبِيلَthe roadl-sabīlaوَتَأْتُونَand commitwatatūnaفِىinنَادِيكُمُyour meetingsnādīkumuٱلْمُنكَرَ ۖevill-munkaraفَمَاAnd notfamāكَانَwaskānaجَوَابَ(the) answerjawābaقَوْمِهِۦٓ(of) his peopleqawmihiإِلَّآexceptillāأَنthatanقَالُوا۟they saidqālūٱئْتِنَاBring upon usi'tināبِعَذَابِ(the) punishmentbiʿadhābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِنifinكُنتَyou arekuntaمِنَofminaٱلصَّـٰدِقِينَthe truthfull-ṣādiqīna٢٩
Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but that they said, "Bring us the punishment of Allāh, if you should be of the truthful."
29:30
قَالَHe saidqālaرَبِّMy LordrabbiٱنصُرْنِىHelp meunṣur'nīعَلَىagainstʿalāٱلْقَوْمِthe peoplel-qawmiٱلْمُفْسِدِينَthe corruptersl-muf'sidīna٣٠
He said, "My Lord, support me against the corrupting people."
29:31
وَلَمَّاAnd whenwalammāجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَآOur messengersrusulunāإِبْرَٰهِيمَ(to) Ibrahimib'rāhīmaبِٱلْبُشْرَىٰwith the glad tidingsbil-bush'rāقَالُوٓا۟they saidqālūإِنَّاIndeed, weinnāمُهْلِكُوٓا۟(are) going to destroymuh'likūأَهْلِ(the) peopleahliهَـٰذِهِ(of) thishādhihiٱلْقَرْيَةِ ۖtownl-qaryatiإِنَّIndeedinnaأَهْلَهَاits peopleahlahāكَانُوا۟arekānūظَـٰلِمِينَwrongdoersẓālimīna٣١
And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."
29:32
قَالَHe saidqālaإِنَّIndeedinnaفِيهَاin itfīhāلُوطًۭا ۚ(is) Lutlūṭanقَالُوا۟They saidqālūنَحْنُWenaḥnuأَعْلَمُknow betteraʿlamuبِمَنwhobimanفِيهَا ۖ(is) in itfīhāلَنُنَجِّيَنَّهُۥWe will surely save himlanunajjiyannahuوَأَهْلَهُۥٓand his familywa-ahlahuإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَهُۥhis wifeim'ra-atahuكَانَتْShekānatمِنَ(is) ofminaٱلْغَـٰبِرِينَthose who remain behindl-ghābirīna٣٢
[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."
29:33
وَلَمَّآAnd whenwalammāأَن[that]anجَآءَتْcamejāatرُسُلُنَاOur messengersrusulunāلُوطًۭا(to) Lutlūṭanسِىٓءَhe was distressedsīaبِهِمْfor thembihimوَضَاقَand felt straitenedwaḍāqaبِهِمْfor thembihimذَرْعًۭا(and) uneasydharʿanوَقَالُوا۟And they saidwaqālūلَا(Do) notتَخَفْfeartakhafوَلَاand (do) notwalāتَحْزَنْ ۖgrievetaḥzanإِنَّاIndeed, weinnāمُنَجُّوكَ(will) save youmunajjūkaوَأَهْلَكَand your familywa-ahlakaإِلَّاexceptillāٱمْرَأَتَكَyour wifeim'ra-atakaكَانَتْShekānatمِنَ(is) ofminaٱلْغَـٰبِرِينَthose who remain behindl-ghābirīna٣٣
And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.
29:34
إِنَّاIndeed, weinnāمُنزِلُونَ(will) bring downmunzilūnaعَلَىٰٓonʿalāأَهْلِ(the) peopleahliهَـٰذِهِ(of) thishādhihiٱلْقَرْيَةِtownl-qaryatiرِجْزًۭاa punishmentrij'zanمِّنَfromminaٱلسَّمَآءِ(the) skyl-samāiبِمَاbecausebimāكَانُوا۟they have beenkānūيَفْسُقُونَdefiantly disobedientyafsuqūna٣٤
Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
29:35
وَلَقَدAnd verilywalaqadتَّرَكْنَاWe have lefttaraknāمِنْهَآabout itmin'hāءَايَةًۢa signāyatanبَيِّنَةًۭ(as) evidencebayyinatanلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْقِلُونَwho use reasonyaʿqilūna٣٥
And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
29:36
وَإِلَىٰAnd towa-ilāمَدْيَنَMadyanmadyanaأَخَاهُمْtheir brotherakhāhumشُعَيْبًۭاShuaibshuʿaybanفَقَالَAnd he saidfaqālaيَـٰقَوْمِO my peopleyāqawmiٱعْبُدُوا۟Worshipuʿ'budūٱللَّهَAllahl-lahaوَٱرْجُوا۟and expectwa-ir'jūٱلْيَوْمَthe Dayl-yawmaٱلْـَٔاخِرَthe Lastl-ākhiraوَلَاand (do) notwalāتَعْثَوْا۟commit eviltaʿthawفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiمُفْسِدِينَ(as) corruptersmuf'sidīna٣٦
And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb, and he said, "O my people, worship Allāh and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
29:37
فَكَذَّبُوهُBut they denied himfakadhabūhuفَأَخَذَتْهُمُso seized themfa-akhadhathumuٱلرَّجْفَةُthe earthquakel-rajfatuفَأَصْبَحُوا۟and they becamefa-aṣbaḥūفِىinدَارِهِمْtheir homedārihimجَـٰثِمِينَfallen pronejāthimīna٣٧
But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
29:38
وَعَادًۭاAnd Aadwaʿādanوَثَمُودَا۟and Thamudwathamūdāوَقَدand verilywaqadتَّبَيَّنَ(has) become cleartabayyanaلَكُمto youlakumمِّنfromminمَّسَـٰكِنِهِمْ ۖtheir dwellingsmasākinihimوَزَيَّنَAnd made fair-seemingwazayyanaلَهُمُto themlahumuٱلشَّيْطَـٰنُthe Shaitaanl-shayṭānuأَعْمَـٰلَهُمْtheir deedsaʿmālahumفَصَدَّهُمْand averted themfaṣaddahumعَنِfromʿaniٱلسَّبِيلِthe Wayl-sabīliوَكَانُوا۟though they werewakānūمُسْتَبْصِرِينَendowed with insightmus'tabṣirīna٣٨
And [We destroyed] ʿAad and Thamūd, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.
29:39
وَقَـٰرُونَAnd Qarunwaqārūnaوَفِرْعَوْنَand Firaunwafir'ʿawnaوَهَـٰمَـٰنَ ۖand HamanwahāmānaوَلَقَدْAnd certainlywalaqadجَآءَهُمcame to themjāahumمُّوسَىٰMusamūsāبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear evidencesbil-bayinātiفَٱسْتَكْبَرُوا۟but they were arrogantfa-is'takbarūفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiوَمَاand notwamāكَانُوا۟they couldkānūسَـٰبِقِينَoutstrip Ussābiqīna٣٩
And [We destroyed] Qārūn and Pharaoh and Hāmān. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].
29:40
فَكُلًّاSo eachfakullanأَخَذْنَاWe seizedakhadhnāبِذَنۢبِهِۦ ۖfor his sinbidhanbihiفَمِنْهُمThen of themfamin'humمَّنْ(was he) whomanأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāعَلَيْهِon himʿalayhiحَاصِبًۭاa violent stormḥāṣibanوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّنْ(was he) whomanأَخَذَتْهُseized himakhadhathuٱلصَّيْحَةُthe awful cryl-ṣayḥatuوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّنْ(was he) whomanخَسَفْنَاWe caused to swallowkhasafnāبِهِhimbihiٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَمِنْهُمand of themwamin'humمَّنْ(was he) whomanأَغْرَقْنَا ۚWe drownedaghraqnāوَمَاAnd notwamāكَانَwaskānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيَظْلِمَهُمْto wrong themliyaẓlimahumوَلَـٰكِنbutwalākinكَانُوٓا۟they werekānūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumيَظْلِمُونَdoing wrongyaẓlimūna٤٠
So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allāh would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.
29:41
مَثَلُ(The) examplemathaluٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaٱتَّخَذُوا۟takeittakhadhūمِنbesidesminدُونِbesidesdūniٱللَّهِAllahl-lahiأَوْلِيَآءَprotectorsawliyāaكَمَثَلِ(is) likekamathaliٱلْعَنكَبُوتِthe spiderl-ʿankabūtiٱتَّخَذَتْwho takesittakhadhatبَيْتًۭا ۖa housebaytanوَإِنَّAnd indeedwa-innaأَوْهَنَthe weakestawhanaٱلْبُيُوتِ(of) housesl-buyūtiلَبَيْتُ(is) surely (the) houselabaytuٱلْعَنكَبُوتِ ۖ(of) the spiderl-ʿankabūtiلَوْif (only)lawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٤١
The example of those who take allies other than Allāh is like that of the spider who takes [i.e., constructs] a home. And indeed, the weakest of homes is the home of the spider, if they only knew.
29:42
إِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatيَدْعُونَthey invokeyadʿūnaمِنbesides Himminدُونِهِۦbesides Himdūnihiمِنanyminشَىْءٍۢ ۚthingshayinوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٤٢
Indeed, Allāh knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.
29:43
وَتِلْكَAnd thesewatil'kaٱلْأَمْثَـٰلُexamplesl-amthāluنَضْرِبُهَاWe set forthnaḍribuhāلِلنَّاسِ ۖto mankindlilnnāsiوَمَاbut notwamāيَعْقِلُهَآwill understand themyaʿqiluhāإِلَّاexceptillāٱلْعَـٰلِمُونَthose of knowledgel-ʿālimūna٤٣
And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.
29:44
خَلَقَAllah createdkhalaqaٱللَّهُAllah createdl-lahuٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaبِٱلْحَقِّ ۚin truthbil-ḥaqiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَةًۭ(is) surely a Signlaāyatanلِّلْمُؤْمِنِينَfor the believerslil'mu'minīna٤٤
Allāh created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.
29:45
ٱتْلُReciteut'luمَآwhatأُوحِىَhas been revealedūḥiyaإِلَيْكَto youilaykaمِنَofminaٱلْكِتَـٰبِthe Bookl-kitābiوَأَقِمِand establishwa-aqimiٱلصَّلَوٰةَ ۖthe prayerl-ṣalataإِنَّIndeedinnaٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataتَنْهَىٰpreventstanhāعَنِfromʿaniٱلْفَحْشَآءِthe immoralityl-faḥshāiوَٱلْمُنكَرِ ۗand evil deedswal-munkariوَلَذِكْرُand surely (the) remembrancewaladhik'ruٱللَّهِ(of) Allahl-lahiأَكْبَرُ ۗ(is) greatestakbaruوَٱللَّهُAnd Allahwal-lahuيَعْلَمُknowsyaʿlamuمَاwhatتَصْنَعُونَyou dotaṣnaʿūna٤٥
Recite, [O Muḥammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allāh is greater. And Allāh knows that which you do.
29:46
۞ وَلَاAnd (do) notwalāتُجَـٰدِلُوٓا۟arguetujādilūأَهْلَ(with the) People of the Bookahlaٱلْكِتَـٰبِ(with the) People of the Bookl-kitābiإِلَّاexceptillāبِٱلَّتِىby whichbi-allatīهِىَ[it]hiyaأَحْسَنُ(is) bestaḥsanuإِلَّاexceptillāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟(do) wrongẓalamūمِنْهُمْ ۖamong themmin'humوَقُولُوٓا۟and saywaqūlūءَامَنَّاWe believeāmannāبِٱلَّذِىٓin that (which)bi-alladhīأُنزِلَhas been revealedunzilaإِلَيْنَاto usilaynāوَأُنزِلَand was revealedwa-unzilaإِلَيْكُمْto youilaykumوَإِلَـٰهُنَاAnd our Godwa-ilāhunāوَإِلَـٰهُكُمْand your Godwa-ilāhukumوَٰحِدٌۭ(is) Onewāḥidunوَنَحْنُand wewanaḥnuلَهُۥto Himlahuمُسْلِمُونَsubmitmus'limūna٤٦
And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him."
29:47
وَكَذَٰلِكَAnd thuswakadhālikaأَنزَلْنَآWe (have) revealedanzalnāإِلَيْكَto youilaykaٱلْكِتَـٰبَ ۚthe Bookl-kitābaفَٱلَّذِينَSo thosefa-alladhīnaءَاتَيْنَـٰهُمُWe gave [them]ātaynāhumuٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaيُؤْمِنُونَbelieveyu'minūnaبِهِۦ ۖthereinbihiوَمِنْAnd amongwaminهَـٰٓؤُلَآءِthesehāulāiمَن(are some) whomanيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِهِۦ ۚthereinbihiوَمَاAnd nonewamāيَجْحَدُrejectyajḥaduبِـَٔايَـٰتِنَآOur Versesbiāyātināإِلَّاexceptillāٱلْكَـٰفِرُونَthe disbelieversl-kāfirūna٤٧
And thus We have sent down to you the Book [i.e., the Qur’ān]. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers.
29:48
وَمَاAnd notwamāكُنتَ(did) youkuntaتَتْلُوا۟recitetatlūمِنbefore itminقَبْلِهِۦbefore itqablihiمِنanyminكِتَـٰبٍۢBookkitābinوَلَاand notwalāتَخُطُّهُۥ(did) you write ittakhuṭṭuhuبِيَمِينِكَ ۖwith your right handbiyamīnikaإِذًۭاin that caseidhanلَّٱرْتَابَsurely (would) have doubtedla-ir'tābaٱلْمُبْطِلُونَthe falsifiersl-mub'ṭilūna٤٨
And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Then [i.e., otherwise] the falsifiers would have had [cause for] doubt.
29:49
بَلْNaybalهُوَithuwaءَايَـٰتٌۢ(is) Versesāyātunبَيِّنَـٰتٌۭclearbayyinātunفِىinصُدُورِ(the) breastsṣudūriٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaأُوتُوا۟are givenūtūٱلْعِلْمَ ۚthe knowledgel-ʿil'maوَمَاAnd notwamāيَجْحَدُrejectyajḥaduبِـَٔايَـٰتِنَآOur Versesbiāyātināإِلَّاexceptillāٱلظَّـٰلِمُونَthe wrongdoersl-ẓālimūna٤٩
Rather, it [i.e., the Qur’ān] is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
29:50
وَقَالُوا۟And they saywaqālūلَوْلَآWhy notlawlāأُنزِلَare sent downunzilaعَلَيْهِto himʿalayhiءَايَـٰتٌۭ(the) Signsāyātunمِّنfromminرَّبِّهِۦ ۖhis LordrabbihiقُلْSayqulإِنَّمَاOnlyinnamāٱلْـَٔايَـٰتُthe Signsl-āyātuعِندَ(are) withʿindaٱللَّهِAllahl-lahiوَإِنَّمَآand onlywa-innamāأَنَا۠I (am)anāنَذِيرٌۭa warnernadhīrunمُّبِينٌclearmubīnun٥٠
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allāh, and I am only a clear warner."
29:51
أَوَلَمْAnd is (it) notawalamيَكْفِهِمْsufficient for themyakfihimأَنَّآthat Weannāأَنزَلْنَاrevealedanzalnāعَلَيْكَto youʿalaykaٱلْكِتَـٰبَthe Bookl-kitābaيُتْلَىٰ(which) is recitedyut'lāعَلَيْهِمْ ۚto themʿalayhimإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَرَحْمَةًۭsurely is a mercylaraḥmatanوَذِكْرَىٰand a reminderwadhik'rāلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٥١
And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book [i.e., the Qur’ān] which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe.
29:52
قُلْSayqulكَفَىٰSufficient iskafāبِٱللَّهِAllahbil-lahiبَيْنِىbetween mebaynīوَبَيْنَكُمْand between youwabaynakumشَهِيدًۭا ۖ(as) a WitnessshahīdanيَعْلَمُHe knowsyaʿlamuمَاwhatفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۗand the earthwal-arḍiوَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūبِٱلْبَـٰطِلِin [the] falsehoodbil-bāṭiliوَكَفَرُوا۟and disbelievewakafarūبِٱللَّهِin Allahbil-lahiأُو۟لَـٰٓئِكَthoseulāikaهُمُtheyhumuٱلْخَـٰسِرُونَ(are) the losersl-khāsirūna٥٢
Say, "Sufficient is Allāh between me and you as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who have believed in falsehood and disbelieved in Allāh - it is those who are the losers."
29:53
وَيَسْتَعْجِلُونَكَAnd they ask you to hastenwayastaʿjilūnakaبِٱلْعَذَابِ ۚ[with] the punishmentbil-ʿadhābiوَلَوْلَآAnd if notwalawlāأَجَلٌۭ(for) a termajalunمُّسَمًّۭىappointedmusammanلَّجَآءَهُمُsurely (would) have come to themlajāahumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuوَلَيَأْتِيَنَّهُمBut it will surely come to themwalayatiyannahumبَغْتَةًۭsuddenlybaghtatanوَهُمْwhile theywahumلَا(do) notيَشْعُرُونَperceiveyashʿurūna٥٣
And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of] a specified term, punishment would have reached them. But it will surely come to them suddenly while they perceive not.
29:54
يَسْتَعْجِلُونَكَThey ask you to hastenyastaʿjilūnakaبِٱلْعَذَابِthe punishmentbil-ʿadhābiوَإِنَّAnd indeedwa-innaجَهَنَّمَHelljahannamaلَمُحِيطَةٌۢwill surely, encompasslamuḥīṭatunبِٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversbil-kāfirīna٥٤
They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers
29:55
يَوْمَOn (the) Dayyawmaيَغْشَىٰهُمُwill cover themyaghshāhumuٱلْعَذَابُthe punishmentl-ʿadhābuمِنfromminفَوْقِهِمْabove themfawqihimوَمِنand fromwaminتَحْتِbelowtaḥtiأَرْجُلِهِمْtheir feetarjulihimوَيَقُولُand He will saywayaqūluذُوقُوا۟Tastedhūqūمَاwhatكُنتُمْyou usedkuntumتَعْمَلُونَ(to) dotaʿmalūna٥٥
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do."
29:56
يَـٰعِبَادِىَO My servantsyāʿibādiyaٱلَّذِينَwhoalladhīnaءَامَنُوٓا۟believeāmanūإِنَّIndeedinnaأَرْضِىMy eartharḍīوَٰسِعَةٌۭ(is) spaciouswāsiʿatunفَإِيَّـٰىَso onlyfa-iyyāyaفَٱعْبُدُونِworship Mefa-uʿ'budūni٥٦
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
29:57
كُلُّEverykulluنَفْسٍۢsoulnafsinذَآئِقَةُ(will) tastedhāiqatuٱلْمَوْتِ ۖthe deathl-mawtiثُمَّThenthummaإِلَيْنَاto Usilaynāتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna٥٧
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.
29:58
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِ[the] righteous deedsl-ṣāliḥātiلَنُبَوِّئَنَّهُمsurely We will give them a placelanubawwi-annahumمِّنَinminaٱلْجَنَّةِParadisel-janatiغُرَفًۭاlofty dwellingsghurafanتَجْرِىflowtajrīمِنfromminتَحْتِهَاunderneath ittaḥtihāٱلْأَنْهَـٰرُthe riversl-anhāruخَـٰلِدِينَwill abide foreverkhālidīnaفِيهَا ۚin itfīhāنِعْمَExcellent isniʿ'maأَجْرُ(the) rewardajruٱلْعَـٰمِلِينَ(of) the workersl-ʿāmilīna٥٨
And those who have believed and done righteous deeds - We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers
29:59
ٱلَّذِينَThose whoalladhīnaصَبَرُوا۟(are) patientṣabarūوَعَلَىٰand uponwaʿalāرَبِّهِمْtheir Lordrabbihimيَتَوَكَّلُونَput their trustyatawakkalūna٥٩
Who have been patient and upon their Lord rely.
29:60
وَكَأَيِّنAnd how manywaka-ayyinمِّنofminدَآبَّةٍۢa creaturedābbatinلَّا(does) notتَحْمِلُcarrytaḥmiluرِزْقَهَاits provisionriz'qahāٱللَّهُAllahl-lahuيَرْزُقُهَاprovides (for) ityarzuquhāوَإِيَّاكُمْ ۚand (for) youwa-iyyākumوَهُوَAnd Hewahuwaٱلسَّمِيعُ(is) the All-Hearerl-samīʿuٱلْعَلِيمُthe All-Knowerl-ʿalīmu٦٠
And how many a creature carries not its [own] provision. Allāh provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing.
29:61
وَلَئِنAnd ifwala-inسَأَلْتَهُمyou ask themsa-altahumمَّنْWhomanخَلَقَcreatedkhalaqaٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَسَخَّرَand subjectedwasakharaٱلشَّمْسَthe sunl-shamsaوَٱلْقَمَرَand the moonwal-qamaraلَيَقُولُنَّSurely they would saylayaqūlunnaٱللَّهُ ۖAllahl-lahuفَأَنَّىٰThen howfa-annāيُؤْفَكُونَare they deludedyu'fakūna٦١
If you asked them, "Who created the heavens and earth and subjected the sun and the moon?" they would surely say, "Allāh." Then how are they deluded?
29:62
ٱللَّهُAllahal-lahuيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦHis slavesʿibādihiوَيَقْدِرُand restrictswayaqdiruلَهُۥٓ ۚfor himlahuإِنَّIndeedinnaٱللَّهَAllahl-lahaبِكُلِّof everybikulliشَىْءٍthingshayinعَلِيمٌۭ(is) All-Knowerʿalīmun٦٢
Allāh extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allāh is, of all things, Knowing.
29:63
وَلَئِنAnd ifwala-inسَأَلْتَهُمyou ask themsa-altahumمَّنWhomanنَّزَّلَsends downnazzalaمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَأَحْيَاand gives lifefa-aḥyāبِهِtherebybihiٱلْأَرْضَ(to) the earthl-arḍaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiمَوْتِهَاits deathmawtihāلَيَقُولُنَّSurely, they would saylayaqūlunnaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuقُلِSayquliٱلْحَمْدُAll Praisesl-ḥamduلِلَّهِ ۚ(are) for AllahlillahiبَلْButbalأَكْثَرُهُمْmost of themaktharuhumلَا(do) notيَعْقِلُونَuse reasonyaʿqilūna٦٣
And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say, "Allāh." Say, "Praise to Allāh"; but most of them do not reason.
29:64
وَمَاAnd notwamāهَـٰذِهِ(is) thishādhihiٱلْحَيَوٰةُlifel-ḥayatuٱلدُّنْيَآ(of) the worldl-dun'yāإِلَّاbutillāلَهْوٌۭamusementlahwunوَلَعِبٌۭ ۚand playwalaʿibunوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱلدَّارَthe Homel-dāraٱلْـَٔاخِرَةَ(of) the Hereafter l-ākhirataلَهِىَsurely, itlahiyaٱلْحَيَوَانُ ۚ(is) the lifel-ḥayawānuلَوْif onlylawكَانُوا۟theykānūيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٦٤
And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.
29:65
فَإِذَاAnd whenfa-idhāرَكِبُوا۟they embarkrakibūفِى[in]ٱلْفُلْكِthe shipl-ful'kiدَعَوُا۟they calldaʿawūٱللَّهَAllahl-lahaمُخْلِصِينَ(being) sinceremukh'liṣīnaلَهُto Himlahuٱلدِّينَ(in) the religionl-dīnaفَلَمَّاBut whenfalammāنَجَّىٰهُمْHe delivers themnajjāhumإِلَىtoilāٱلْبَرِّthe landl-bariإِذَاbeholdidhāهُمْtheyhumيُشْرِكُونَassociate partners (with Him)yush'rikūna٦٥
And when they board a ship, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion [i.e., faith and hope]. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him
29:66
لِيَكْفُرُوا۟So that they may denyliyakfurūبِمَآ[in] whatbimāءَاتَيْنَـٰهُمْWe have given themātaynāhumوَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖand they may enjoy (themselves)waliyatamattaʿūفَسَوْفَBut soonfasawfaيَعْلَمُونَthey will knowyaʿlamūna٦٦
So that they will deny what We have granted them, and they will enjoy themselves. But they are going to know.
29:67
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّاthat Weannāجَعَلْنَاhave madejaʿalnāحَرَمًاa Sanctuaryḥaramanءَامِنًۭاsecureāminanوَيُتَخَطَّفُwhile are being taken awaywayutakhaṭṭafuٱلنَّاسُthe peoplel-nāsuمِنْaround themminحَوْلِهِمْ ۚaround themḥawlihimأَفَبِٱلْبَـٰطِلِThen do in (the) falsehoodafabil-bāṭiliيُؤْمِنُونَthey believeyu'minūnaوَبِنِعْمَةِand in (the) Favorwabiniʿ'matiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiيَكْفُرُونَthey disbelieveyakfurūna٦٧
Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allāh they disbelieve?
29:68
وَمَنْAnd whowamanأَظْلَمُ(is) more unjustaẓlamuمِمَّنِthan (he) whomimmaniٱفْتَرَىٰinventsif'tarāعَلَىagainstʿalāٱللَّهِAllahl-lahiكَذِبًاa liekadhibanأَوْorawكَذَّبَdenieskadhabaبِٱلْحَقِّthe truthbil-ḥaqiلَمَّاwhenlammāجَآءَهُۥٓ ۚit has come to himjāahuأَلَيْسَIs there notalaysaفِىinجَهَنَّمَHelljahannamaمَثْوًۭىan abodemathwanلِّلْكَـٰفِرِينَfor the disbelieverslil'kāfirīna٦٨
And who is more unjust than one who invents a lie about Allāh or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?
29:69
وَٱلَّذِينَAnd those whowa-alladhīnaجَـٰهَدُوا۟strivejāhadūفِينَاfor UsfīnāلَنَهْدِيَنَّهُمْWe will surely, guide themlanahdiyannahumسُبُلَنَا ۚ(to) Our wayssubulanāوَإِنَّAnd indeedwa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَمَعَsurely (is) withlamaʿaٱلْمُحْسِنِينَthe good-doersl-muḥ'sinīna٦٩
And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allāh is with the doers of good.