30
Ar-Rum
الروم
Bismillah
بِسْمِ
In (the) name
bis'mi
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In (the) name ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ the Most Gracious l-raḥmāni
the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ the Most Merciful l-raḥīmi
the Most Merciful
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
30:1
الٓمٓ
Alif Lam Meem
alif-lam-meem
Alif Lam Meem ١ (1)
(1)
Alif Lam Meem ١ (1)
(1)
Alif, Lām, Meem.
30:2
غُلِبَتِ
Have been defeated
ghulibati
Have been defeated ٱلرُّومُ the Romans l-rūmu
the Romans ٢ (2)
(2)
Have been defeated ٱلرُّومُ the Romans l-rūmu
the Romans ٢ (2)
(2)
The Byzantines have been defeated
30:3
فِىٓ
In
fī
In أَدْنَى (the) nearest adnā
(the) nearest ٱلْأَرْضِ land l-arḍi
land وَهُم But they wahum
But they مِّنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after غَلَبِهِمْ their defeat ghalabihim
their defeat سَيَغْلِبُونَ will overcome sayaghlibūna
will overcome ٣ (3)
(3)
In أَدْنَى (the) nearest adnā
(the) nearest ٱلْأَرْضِ land l-arḍi
land وَهُم But they wahum
But they مِّنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after غَلَبِهِمْ their defeat ghalabihim
their defeat سَيَغْلِبُونَ will overcome sayaghlibūna
will overcome ٣ (3)
(3)
In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome
30:4
فِى
Within
fī
Within بِضْعِ a few biḍ'ʿi
a few سِنِينَ ۗ years sinīna
years لِلَّهِ For Allah lillahi
For Allah ٱلْأَمْرُ (is) the command l-amru
(is) the command مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before وَمِنۢ and after wamin
and after بَعْدُ ۚ and after baʿdu
and after وَيَوْمَئِذٍۢ And that day wayawma-idhin
And that day يَفْرَحُ will rejoice yafraḥu
will rejoice ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ٤ (4)
(4)
Within بِضْعِ a few biḍ'ʿi
a few سِنِينَ ۗ years sinīna
years لِلَّهِ For Allah lillahi
For Allah ٱلْأَمْرُ (is) the command l-amru
(is) the command مِن before min
before قَبْلُ before qablu
before وَمِنۢ and after wamin
and after بَعْدُ ۚ and after baʿdu
and after وَيَوْمَئِذٍۢ And that day wayawma-idhin
And that day يَفْرَحُ will rejoice yafraḥu
will rejoice ٱلْمُؤْمِنُونَ the believers l-mu'minūna
the believers ٤ (4)
(4)
Within three to nine years. To Allāh belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice
30:5
بِنَصْرِ
With (the) help
binaṣri
With (the) help ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يَنصُرُ He helps yanṣuru
He helps مَن whom man
whom يَشَآءُ ۖ He wills yashāu
He wills وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ٥ (5)
(5)
With (the) help ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah يَنصُرُ He helps yanṣuru
He helps مَن whom man
whom يَشَآءُ ۖ He wills yashāu
He wills وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ the Most Merciful l-raḥīmu
the Most Merciful ٥ (5)
(5)
In the victory of Allāh. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
30:6
وَعْدَ
(It is the) Promise
waʿda
(It is the) Promise ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَا (Does) not lā
(Does) not يُخْلِفُ fail yukh'lifu
fail ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ (in) His promise waʿdahu
(in) His promise وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most (of) akthara
most (of) ٱلنَّاسِ [the] people l-nāsi
[the] people لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٦ (6)
(6)
(It is the) Promise ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah لَا (Does) not lā
(Does) not يُخْلِفُ fail yukh'lifu
fail ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَعْدَهُۥ (in) His promise waʿdahu
(in) His promise وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most (of) akthara
most (of) ٱلنَّاسِ [the] people l-nāsi
[the] people لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٦ (6)
(6)
[It is] the promise of Allāh. Allāh does not fail in His promise, but most of the people do not know.
30:7
يَعْلَمُونَ
They know
yaʿlamūna
They know ظَـٰهِرًۭا (the) apparent ẓāhiran
(the) apparent مِّنَ of mina
of ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَهُمْ but they wahum
but they عَنِ about ʿani
about ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمْ [they] hum
[they] غَـٰفِلُونَ (are) heedless ghāfilūna
(are) heedless ٧ (7)
(7)
They know ظَـٰهِرًۭا (the) apparent ẓāhiran
(the) apparent مِّنَ of mina
of ٱلْحَيَوٰةِ the life l-ḥayati
the life ٱلدُّنْيَا (of) the world l-dun'yā
(of) the world وَهُمْ but they wahum
but they عَنِ about ʿani
about ٱلْـَٔاخِرَةِ the Hereafter l-ākhirati
the Hereafter هُمْ [they] hum
[they] غَـٰفِلُونَ (are) heedless ghāfilūna
(are) heedless ٧ (7)
(7)
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
30:8
أَوَلَمْ
Do not
awalam
Do not يَتَفَكَّرُوا۟ they ponder yatafakkarū
they ponder فِىٓ within fī
within أَنفُسِهِم ۗ themselves anfusihim
themselves مَّا Not mā
Not خَلَقَ Allah (has) created khalaqa
Allah (has) created ٱللَّهُ Allah (has) created l-lahu
Allah (has) created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth وَمَا and what wamā
and what بَيْنَهُمَآ (is) between them baynahumā
(is) between them إِلَّا except illā
except بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَأَجَلٍۢ and (for) a term wa-ajalin
and (for) a term مُّسَمًّۭى ۗ appointed musamman
appointed وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed كَثِيرًۭا many kathīran
many مِّنَ of mina
of ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people بِلِقَآئِ in (the) meeting biliqāi
in (the) meeting رَبِّهِمْ (with) their Lord rabbihim
(with) their Lord لَكَـٰفِرُونَ surely (are) disbelievers lakāfirūna
surely (are) disbelievers ٨ (8)
(8)
Do not يَتَفَكَّرُوا۟ they ponder yatafakkarū
they ponder فِىٓ within fī
within أَنفُسِهِم ۗ themselves anfusihim
themselves مَّا Not mā
Not خَلَقَ Allah (has) created khalaqa
Allah (has) created ٱللَّهُ Allah (has) created l-lahu
Allah (has) created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضَ and the earth wal-arḍa
and the earth وَمَا and what wamā
and what بَيْنَهُمَآ (is) between them baynahumā
(is) between them إِلَّا except illā
except بِٱلْحَقِّ in truth bil-ḥaqi
in truth وَأَجَلٍۢ and (for) a term wa-ajalin
and (for) a term مُّسَمًّۭى ۗ appointed musamman
appointed وَإِنَّ And indeed wa-inna
And indeed كَثِيرًۭا many kathīran
many مِّنَ of mina
of ٱلنَّاسِ the people l-nāsi
the people بِلِقَآئِ in (the) meeting biliqāi
in (the) meeting رَبِّهِمْ (with) their Lord rabbihim
(with) their Lord لَكَـٰفِرُونَ surely (are) disbelievers lakāfirūna
surely (are) disbelievers ٨ (8)
(8)
Do they not contemplate within themselves? Allāh has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in the meeting with their Lord, are disbelievers.
30:9
أَوَلَمْ
Have not
awalam
Have not يَسِيرُوا۟ they traveled yasīrū
they traveled فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَيَنظُرُوا۟ and observed fayanẓurū
and observed كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those alladhīna
(of) those مِن before them min
before them قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَانُوٓا۟ They were kānū
They were أَشَدَّ mightier ashadda
mightier مِنْهُمْ than them min'hum
than them قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَأَثَارُوا۟ and they dug wa-athārū
and they dug ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth وَعَمَرُوهَآ and built (on) it waʿamarūhā
and built (on) it أَكْثَرَ more akthara
more مِمَّا than what mimmā
than what عَمَرُوهَا they have built (on) it ʿamarūhā
they have built (on) it وَجَآءَتْهُمْ And came (to) them wajāathum
And came (to) them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَمَا So not famā
So not كَانَ was kāna
was ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيَظْلِمَهُمْ to wrong them liyaẓlimahum
to wrong them وَلَـٰكِن but walākin
but كَانُوٓا۟ they were kānū
they were أَنفُسَهُمْ themselves anfusahum
themselves يَظْلِمُونَ (doing) wrong yaẓlimūna
(doing) wrong ٩ (9)
(9)
Have not يَسِيرُوا۟ they traveled yasīrū
they traveled فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَيَنظُرُوا۟ and observed fayanẓurū
and observed كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those alladhīna
(of) those مِن before them min
before them قَبْلِهِمْ ۚ before them qablihim
before them كَانُوٓا۟ They were kānū
They were أَشَدَّ mightier ashadda
mightier مِنْهُمْ than them min'hum
than them قُوَّةًۭ (in) strength quwwatan
(in) strength وَأَثَارُوا۟ and they dug wa-athārū
and they dug ٱلْأَرْضَ the earth l-arḍa
the earth وَعَمَرُوهَآ and built (on) it waʿamarūhā
and built (on) it أَكْثَرَ more akthara
more مِمَّا than what mimmā
than what عَمَرُوهَا they have built (on) it ʿamarūhā
they have built (on) it وَجَآءَتْهُمْ And came (to) them wajāathum
And came (to) them رُسُلُهُم their Messengers rusuluhum
their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَمَا So not famā
So not كَانَ was kāna
was ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah لِيَظْلِمَهُمْ to wrong them liyaẓlimahum
to wrong them وَلَـٰكِن but walākin
but كَانُوٓا۟ they were kānū
they were أَنفُسَهُمْ themselves anfusahum
themselves يَظْلِمُونَ (doing) wrong yaẓlimūna
(doing) wrong ٩ (9)
(9)
Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed [or excavated] the earth and built it up more than they [i.e., the Makkans] have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allāh would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.
30:10
ثُمَّ
Then
thumma
Then كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةَ (the) end ʿāqibata
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who أَسَـٰٓـُٔوا۟ did evil asāū
did evil ٱلسُّوٓأَىٰٓ the evil l-sūā
the evil أَن because an
because كَذَّبُوا۟ they denied kadhabū
they denied بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَكَانُوا۟ and were wakānū
and were بِهَا of them bihā
of them يَسْتَهْزِءُونَ making mockery yastahziūna
making mockery ١٠ (10)
(10)
Then كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةَ (the) end ʿāqibata
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who أَسَـٰٓـُٔوا۟ did evil asāū
did evil ٱلسُّوٓأَىٰٓ the evil l-sūā
the evil أَن because an
because كَذَّبُوا۟ they denied kadhabū
they denied بِـَٔايَـٰتِ (the) Signs biāyāti
(the) Signs ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَكَانُوا۟ and were wakānū
and were بِهَا of them bihā
of them يَسْتَهْزِءُونَ making mockery yastahziūna
making mockery ١٠ (10)
(10)
Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allāh and used to ridicule them.
30:11
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation ثُمَّ then thumma
then يُعِيدُهُۥ He repeats it yuʿīduhu
He repeats it ثُمَّ then thumma
then إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned ١١ (11)
(11)
Allah يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation ثُمَّ then thumma
then يُعِيدُهُۥ He repeats it yuʿīduhu
He repeats it ثُمَّ then thumma
then إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him تُرْجَعُونَ you will be returned tur'jaʿūna
you will be returned ١١ (11)
(11)
Allāh begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
30:12
وَيَوْمَ
And (the) Day
wayawma
And (the) Day تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour يُبْلِسُ will (be in) despair yub'lisu
will (be in) despair ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ١٢ (12)
(12)
And (the) Day تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour يُبْلِسُ will (be in) despair yub'lisu
will (be in) despair ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals ١٢ (12)
(12)
And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
30:13
وَلَمْ
And not
walam
And not يَكُن will be yakun
will be لَّهُم for them lahum
for them مِّن among min
among شُرَكَآئِهِمْ theirs partners shurakāihim
theirs partners شُفَعَـٰٓؤُا۟ any intercessors shufaʿāu
any intercessors وَكَانُوا۟ and they will be wakānū
and they will be بِشُرَكَآئِهِمْ in their partners bishurakāihim
in their partners كَـٰفِرِينَ disbelievers kāfirīna
disbelievers ١٣ (13)
(13)
And not يَكُن will be yakun
will be لَّهُم for them lahum
for them مِّن among min
among شُرَكَآئِهِمْ theirs partners shurakāihim
theirs partners شُفَعَـٰٓؤُا۟ any intercessors shufaʿāu
any intercessors وَكَانُوا۟ and they will be wakānū
and they will be بِشُرَكَآئِهِمْ in their partners bishurakāihim
in their partners كَـٰفِرِينَ disbelievers kāfirīna
disbelievers ١٣ (13)
(13)
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
30:14
وَيَوْمَ
And (the) Day
wayawma
And (the) Day تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day يَتَفَرَّقُونَ they will become separated yatafarraqūna
they will become separated ١٤ (14)
(14)
And (the) Day تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour يَوْمَئِذٍۢ that Day yawma-idhin
that Day يَتَفَرَّقُونَ they will become separated yatafarraqūna
they will become separated ١٤ (14)
(14)
And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
30:15
فَأَمَّا
Then as for
fa-ammā
Then as for ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds فَهُمْ so they fahum
so they فِى in fī
in رَوْضَةٍۢ a Garden rawḍatin
a Garden يُحْبَرُونَ will be delighted yuḥ'barūna
will be delighted ١٥ (15)
(15)
Then as for ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believed āmanū
believed وَعَمِلُوا۟ and did waʿamilū
and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds فَهُمْ so they fahum
so they فِى in fī
in رَوْضَةٍۢ a Garden rawḍatin
a Garden يُحْبَرُونَ will be delighted yuḥ'barūna
will be delighted ١٥ (15)
(15)
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
30:16
وَأَمَّا
But as for
wa-ammā
But as for ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs وَلِقَآئِ and (the) meeting waliqāi
and (the) meeting ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those فِى in fī
in ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment مُحْضَرُونَ (will be) brought forth muḥ'ḍarūna
(will be) brought forth ١٦ (16)
(16)
But as for ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوا۟ disbelieved kafarū
disbelieved وَكَذَّبُوا۟ and denied wakadhabū
and denied بِـَٔايَـٰتِنَا Our Signs biāyātinā
Our Signs وَلِقَآئِ and (the) meeting waliqāi
and (the) meeting ٱلْـَٔاخِرَةِ (of) the Hereafter l-ākhirati
(of) the Hereafter فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those فِى in fī
in ٱلْعَذَابِ the punishment l-ʿadhābi
the punishment مُحْضَرُونَ (will be) brought forth muḥ'ḍarūna
(will be) brought forth ١٦ (16)
(16)
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
30:17
فَسُبْحَـٰنَ
So glory be to
fasub'ḥāna
So glory be to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حِينَ when ḥīna
when تُمْسُونَ you reach the evening tum'sūna
you reach the evening وَحِينَ and when waḥīna
and when تُصْبِحُونَ you reach the morning tuṣ'biḥūna
you reach the morning ١٧ (17)
(17)
So glory be to ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حِينَ when ḥīna
when تُمْسُونَ you reach the evening tum'sūna
you reach the evening وَحِينَ and when waḥīna
and when تُصْبِحُونَ you reach the morning tuṣ'biḥūna
you reach the morning ١٧ (17)
(17)
So exalted is Allāh when you reach the evening and when you reach the morning.
30:18
وَلَهُ
And for Him
walahu
And for Him ٱلْحَمْدُ (are) all praises l-ḥamdu
(are) all praises فِى in fī
in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَعَشِيًّۭا and (at) night waʿashiyyan
and (at) night وَحِينَ and when waḥīna
and when تُظْهِرُونَ you are at noon tuẓ'hirūna
you are at noon ١٨ (18)
(18)
And for Him ٱلْحَمْدُ (are) all praises l-ḥamdu
(are) all praises فِى in fī
in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَعَشِيًّۭا and (at) night waʿashiyyan
and (at) night وَحِينَ and when waḥīna
and when تُظْهِرُونَ you are at noon tuẓ'hirūna
you are at noon ١٨ (18)
(18)
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
30:19
يُخْرِجُ
He brings forth
yukh'riju
He brings forth ٱلْحَىَّ the living l-ḥaya
the living مِنَ from mina
from ٱلْمَيِّتِ the dead l-mayiti
the dead وَيُخْرِجُ and He brings forth wayukh'riju
and He brings forth ٱلْمَيِّتَ the dead l-mayita
the dead مِنَ from mina
from ٱلْحَىِّ the living l-ḥayi
the living وَيُحْىِ and He gives life wayuḥ'yī
and He gives life ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth بَعْدَ after baʿda
after مَوْتِهَا ۚ its death mawtihā
its death وَكَذَٰلِكَ and thus wakadhālika
and thus تُخْرَجُونَ you will be brought forth tukh'rajūna
you will be brought forth ١٩ (19)
(19)
He brings forth ٱلْحَىَّ the living l-ḥaya
the living مِنَ from mina
from ٱلْمَيِّتِ the dead l-mayiti
the dead وَيُخْرِجُ and He brings forth wayukh'riju
and He brings forth ٱلْمَيِّتَ the dead l-mayita
the dead مِنَ from mina
from ٱلْحَىِّ the living l-ḥayi
the living وَيُحْىِ and He gives life wayuḥ'yī
and He gives life ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth بَعْدَ after baʿda
after مَوْتِهَا ۚ its death mawtihā
its death وَكَذَٰلِكَ and thus wakadhālika
and thus تُخْرَجُونَ you will be brought forth tukh'rajūna
you will be brought forth ١٩ (19)
(19)
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
30:20
وَمِنْ
And among
wamin
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَنْ (is) that an
(is) that خَلَقَكُم He created you khalaqakum
He created you مِّن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then إِذَآ behold idhā
behold أَنتُم You antum
You بَشَرٌۭ (are) human beings basharun
(are) human beings تَنتَشِرُونَ dispersing tantashirūna
dispersing ٢٠ (20)
(20)
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَنْ (is) that an
(is) that خَلَقَكُم He created you khalaqakum
He created you مِّن from min
from تُرَابٍۢ dust turābin
dust ثُمَّ then thumma
then إِذَآ behold idhā
behold أَنتُم You antum
You بَشَرٌۭ (are) human beings basharun
(are) human beings تَنتَشِرُونَ dispersing tantashirūna
dispersing ٢٠ (20)
(20)
And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
30:21
وَمِنْ
And among
wamin
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَنْ (is) that an
(is) that خَلَقَ He created khalaqa
He created لَكُم for you lakum
for you مِّنْ from min
from أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves أَزْوَٰجًۭا mates azwājan
mates لِّتَسْكُنُوٓا۟ that you may find tranquility litaskunū
that you may find tranquility إِلَيْهَا in them ilayhā
in them وَجَعَلَ and He placed wajaʿala
and He placed بَيْنَكُم between you baynakum
between you مَّوَدَّةًۭ love mawaddatan
love وَرَحْمَةً ۚ and mercy waraḥmatan
and mercy إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَتَفَكَّرُونَ who reflect yatafakkarūna
who reflect ٢١ (21)
(21)
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَنْ (is) that an
(is) that خَلَقَ He created khalaqa
He created لَكُم for you lakum
for you مِّنْ from min
from أَنفُسِكُمْ yourselves anfusikum
yourselves أَزْوَٰجًۭا mates azwājan
mates لِّتَسْكُنُوٓا۟ that you may find tranquility litaskunū
that you may find tranquility إِلَيْهَا in them ilayhā
in them وَجَعَلَ and He placed wajaʿala
and He placed بَيْنَكُم between you baynakum
between you مَّوَدَّةًۭ love mawaddatan
love وَرَحْمَةً ۚ and mercy waraḥmatan
and mercy إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَتَفَكَّرُونَ who reflect yatafakkarūna
who reflect ٢١ (21)
(21)
And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
30:22
وَمِنْ
And among
wamin
And among ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs خَلْقُ (is the) creation khalqu
(is the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَٱخْتِلَـٰفُ and the diversity wa-ikh'tilāfu
and the diversity أَلْسِنَتِكُمْ (of) your languages alsinatikum
(of) your languages وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚ and your colors wa-alwānikum
and your colors إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّلْعَـٰلِمِينَ for those of knowledge lil'ʿālimīna
for those of knowledge ٢٢ (22)
(22)
And among ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs خَلْقُ (is the) creation khalqu
(is the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ (of) the heavens l-samāwāti
(of) the heavens وَٱلْأَرْضِ and the earth wal-arḍi
and the earth وَٱخْتِلَـٰفُ and the diversity wa-ikh'tilāfu
and the diversity أَلْسِنَتِكُمْ (of) your languages alsinatikum
(of) your languages وَأَلْوَٰنِكُمْ ۚ and your colors wa-alwānikum
and your colors إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّلْعَـٰلِمِينَ for those of knowledge lil'ʿālimīna
for those of knowledge ٢٢ (22)
(22)
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.
30:23
وَمِنْ
And among
wamin
And among ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs مَنَامُكُم (is) your sleep manāmukum
(is) your sleep بِٱلَّيْلِ by night bi-al-layli
by night وَٱلنَّهَارِ and the day wal-nahāri
and the day وَٱبْتِغَآؤُكُم [and] your seeking wa-ib'tighāukum
[and] your seeking مِّن of min
of فَضْلِهِۦٓ ۚ His Bounty faḍlihi
His Bounty إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَسْمَعُونَ who listen yasmaʿūna
who listen ٢٣ (23)
(23)
And among ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs مَنَامُكُم (is) your sleep manāmukum
(is) your sleep بِٱلَّيْلِ by night bi-al-layli
by night وَٱلنَّهَارِ and the day wal-nahāri
and the day وَٱبْتِغَآؤُكُم [and] your seeking wa-ib'tighāukum
[and] your seeking مِّن of min
of فَضْلِهِۦٓ ۚ His Bounty faḍlihi
His Bounty إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَسْمَعُونَ who listen yasmaʿūna
who listen ٢٣ (23)
(23)
And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.
30:24
وَمِنْ
And among
wamin
And among ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs يُرِيكُمُ He shows you yurīkumu
He shows you ٱلْبَرْقَ the lightning l-barqa
the lightning خَوْفًۭا (causing) fear khawfan
(causing) fear وَطَمَعًۭا and hope waṭamaʿan
and hope وَيُنَزِّلُ and He sends down wayunazzilu
and He sends down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَيُحْىِۦ and gives life fayuḥ'yī
and gives life بِهِ therewith bihi
therewith ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth بَعْدَ after baʿda
after مَوْتِهَآ ۚ its death mawtihā
its death إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْقِلُونَ who use intellect yaʿqilūna
who use intellect ٢٤ (24)
(24)
And among ءَايَـٰتِهِۦ His Signs āyātihi
His Signs يُرِيكُمُ He shows you yurīkumu
He shows you ٱلْبَرْقَ the lightning l-barqa
the lightning خَوْفًۭا (causing) fear khawfan
(causing) fear وَطَمَعًۭا and hope waṭamaʿan
and hope وَيُنَزِّلُ and He sends down wayunazzilu
and He sends down مِنَ from mina
from ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky مَآءًۭ water māan
water فَيُحْىِۦ and gives life fayuḥ'yī
and gives life بِهِ therewith bihi
therewith ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth بَعْدَ after baʿda
after مَوْتِهَآ ۚ its death mawtihā
its death إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْقِلُونَ who use intellect yaʿqilūna
who use intellect ٢٤ (24)
(24)
And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
30:25
وَمِنْ
And among
wamin
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَن (is) that an
(is) that تَقُومَ stands taqūma
stands ٱلسَّمَآءُ the heavens l-samāu
the heavens وَٱلْأَرْضُ and the earth wal-arḍu
and the earth بِأَمْرِهِۦ ۚ by His Command bi-amrihi
by His Command ثُمَّ Then thumma
Then إِذَا when idhā
when دَعَاكُمْ He calls you daʿākum
He calls you دَعْوَةًۭ (with) a call daʿwatan
(with) a call مِّنَ from mina
from ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِذَآ behold idhā
behold أَنتُمْ You antum
You تَخْرُجُونَ will come forth takhrujūna
will come forth ٢٥ (25)
(25)
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَن (is) that an
(is) that تَقُومَ stands taqūma
stands ٱلسَّمَآءُ the heavens l-samāu
the heavens وَٱلْأَرْضُ and the earth wal-arḍu
and the earth بِأَمْرِهِۦ ۚ by His Command bi-amrihi
by His Command ثُمَّ Then thumma
Then إِذَا when idhā
when دَعَاكُمْ He calls you daʿākum
He calls you دَعْوَةًۭ (with) a call daʿwatan
(with) a call مِّنَ from mina
from ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth إِذَآ behold idhā
behold أَنتُمْ You antum
You تَخْرُجُونَ will come forth takhrujūna
will come forth ٢٥ (25)
(25)
And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.
30:26
وَلَهُۥ
And to Him (belongs)
walahu
And to Him (belongs) مَن whoever man
whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth كُلٌّۭ All kullun
All لَّهُۥ to Him lahu
to Him قَـٰنِتُونَ (are) obedient qānitūna
(are) obedient ٢٦ (26)
(26)
And to Him (belongs) مَن whoever man
whoever فِى (is) in fī
(is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ and the earth wal-arḍi
and the earth كُلٌّۭ All kullun
All لَّهُۥ to Him lahu
to Him قَـٰنِتُونَ (are) obedient qānitūna
(are) obedient ٢٦ (26)
(26)
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.
30:27
وَهُوَ
And He
wahuwa
And He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation ثُمَّ then thumma
then يُعِيدُهُۥ repeats it yuʿīduhu
repeats it وَهُوَ and it wahuwa
and it أَهْوَنُ (is) easier ahwanu
(is) easier عَلَيْهِ ۚ for Him ʿalayhi
for Him وَلَهُ And for Him walahu
And for Him ٱلْمَثَلُ (is) the description l-mathalu
(is) the description ٱلْأَعْلَىٰ the highest l-aʿlā
the highest فِى in fī
in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٢٧ (27)
(27)
And He ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يَبْدَؤُا۟ originates yabda-u
originates ٱلْخَلْقَ the creation l-khalqa
the creation ثُمَّ then thumma
then يُعِيدُهُۥ repeats it yuʿīduhu
repeats it وَهُوَ and it wahuwa
and it أَهْوَنُ (is) easier ahwanu
(is) easier عَلَيْهِ ۚ for Him ʿalayhi
for Him وَلَهُ And for Him walahu
And for Him ٱلْمَثَلُ (is) the description l-mathalu
(is) the description ٱلْأَعْلَىٰ the highest l-aʿlā
the highest فِى in fī
in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ the heavens l-samāwāti
the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ and the earth wal-arḍi
and the earth وَهُوَ And He wahuwa
And He ٱلْعَزِيزُ (is) the All-Mighty l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ the All-Wise l-ḥakīmu
the All-Wise ٢٧ (27)
(27)
And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
30:28
ضَرَبَ
He sets forth
ḍaraba
He sets forth لَكُم to you lakum
to you مَّثَلًۭا an example mathalan
an example مِّنْ from min
from أَنفُسِكُمْ ۖ yourselves anfusikum
yourselves هَل Is hal
Is لَّكُم for you lakum
for you مِّن among min
among مَّا what mā
what مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُكُم your right hands aymānukum
your right hands مِّن any min
any شُرَكَآءَ partners shurakāa
partners فِى in fī
in مَا what mā
what رَزَقْنَـٰكُمْ We have provided you razaqnākum
We have provided you فَأَنتُمْ so you fa-antum
so you فِيهِ in it fīhi
in it سَوَآءٌۭ (are) equal sawāon
(are) equal تَخَافُونَهُمْ you fear them takhāfūnahum
you fear them كَخِيفَتِكُمْ as you fear kakhīfatikum
as you fear أَنفُسَكُمْ ۚ yourselves anfusakum
yourselves كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus نُفَصِّلُ We explain nufaṣṣilu
We explain ٱلْـَٔايَـٰتِ the Verses l-āyāti
the Verses لِقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْقِلُونَ (who) use reason yaʿqilūna
(who) use reason ٢٨ (28)
(28)
He sets forth لَكُم to you lakum
to you مَّثَلًۭا an example mathalan
an example مِّنْ from min
from أَنفُسِكُمْ ۖ yourselves anfusikum
yourselves هَل Is hal
Is لَّكُم for you lakum
for you مِّن among min
among مَّا what mā
what مَلَكَتْ possess malakat
possess أَيْمَـٰنُكُم your right hands aymānukum
your right hands مِّن any min
any شُرَكَآءَ partners shurakāa
partners فِى in fī
in مَا what mā
what رَزَقْنَـٰكُمْ We have provided you razaqnākum
We have provided you فَأَنتُمْ so you fa-antum
so you فِيهِ in it fīhi
in it سَوَآءٌۭ (are) equal sawāon
(are) equal تَخَافُونَهُمْ you fear them takhāfūnahum
you fear them كَخِيفَتِكُمْ as you fear kakhīfatikum
as you fear أَنفُسَكُمْ ۚ yourselves anfusakum
yourselves كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus نُفَصِّلُ We explain nufaṣṣilu
We explain ٱلْـَٔايَـٰتِ the Verses l-āyāti
the Verses لِقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يَعْقِلُونَ (who) use reason yaʿqilūna
(who) use reason ٢٨ (28)
(28)
He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess [i.e., slaves] any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]? Thus do We detail the verses for a people who use reason.
30:29
بَلِ
Nay
bali
Nay ٱتَّبَعَ follow ittabaʿa
follow ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوٓا۟ do wrong ẓalamū
do wrong أَهْوَآءَهُم their desires ahwāahum
their desires بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ ۖ knowledge ʿil'min
knowledge فَمَن Then who faman
Then who يَهْدِى (can) guide yahdī
(can) guide مَنْ (one) whom man
(one) whom أَضَلَّ Allah has let go astray aḍalla
Allah has let go astray ٱللَّهُ ۖ Allah has let go astray l-lahu
Allah has let go astray وَمَا And not wamā
And not لَهُم for them lahum
for them مِّن any min
any نَّـٰصِرِينَ helpers nāṣirīna
helpers ٢٩ (29)
(29)
Nay ٱتَّبَعَ follow ittabaʿa
follow ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوٓا۟ do wrong ẓalamū
do wrong أَهْوَآءَهُم their desires ahwāahum
their desires بِغَيْرِ without bighayri
without عِلْمٍۢ ۖ knowledge ʿil'min
knowledge فَمَن Then who faman
Then who يَهْدِى (can) guide yahdī
(can) guide مَنْ (one) whom man
(one) whom أَضَلَّ Allah has let go astray aḍalla
Allah has let go astray ٱللَّهُ ۖ Allah has let go astray l-lahu
Allah has let go astray وَمَا And not wamā
And not لَهُم for them lahum
for them مِّن any min
any نَّـٰصِرِينَ helpers nāṣirīna
helpers ٢٩ (29)
(29)
But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allāh has sent astray? And for them there are no helpers.
30:30
فَأَقِمْ
So set
fa-aqim
So set وَجْهَكَ your face wajhaka
your face لِلدِّينِ to the religion lilddīni
to the religion حَنِيفًۭا ۚ upright ḥanīfan
upright فِطْرَتَ Nature fiṭ'rata
Nature ٱللَّهِ (made by) Allah l-lahi
(made by) Allah ٱلَّتِى (upon) which allatī
(upon) which فَطَرَ He has created faṭara
He has created ٱلنَّاسَ mankind l-nāsa
mankind عَلَيْهَا ۚ [on it] ʿalayhā
[on it] لَا No lā
No تَبْدِيلَ change tabdīla
change لِخَلْقِ (should there be) in the creation likhalqi
(should there be) in the creation ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ذَٰلِكَ That dhālika
That ٱلدِّينُ (is) the religion l-dīnu
(is) the religion ٱلْقَيِّمُ the correct l-qayimu
the correct وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ men l-nāsi
men لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٠ (30)
(30)
So set وَجْهَكَ your face wajhaka
your face لِلدِّينِ to the religion lilddīni
to the religion حَنِيفًۭا ۚ upright ḥanīfan
upright فِطْرَتَ Nature fiṭ'rata
Nature ٱللَّهِ (made by) Allah l-lahi
(made by) Allah ٱلَّتِى (upon) which allatī
(upon) which فَطَرَ He has created faṭara
He has created ٱلنَّاسَ mankind l-nāsa
mankind عَلَيْهَا ۚ [on it] ʿalayhā
[on it] لَا No lā
No تَبْدِيلَ change tabdīla
change لِخَلْقِ (should there be) in the creation likhalqi
(should there be) in the creation ٱللَّهِ ۚ (of) Allah l-lahi
(of) Allah ذَٰلِكَ That dhālika
That ٱلدِّينُ (is) the religion l-dīnu
(is) the religion ٱلْقَيِّمُ the correct l-qayimu
the correct وَلَـٰكِنَّ but walākinna
but أَكْثَرَ most akthara
most ٱلنَّاسِ men l-nāsi
men لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٣٠ (30)
(30)
So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fiṭrah of Allāh upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allāh. That is the correct religion, but most of the people do not know.
30:31
۞ مُنِيبِينَ
Turning
munībīna
Turning إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him وَٱتَّقُوهُ and fear Him wa-ittaqūhu
and fear Him وَأَقِيمُوا۟ and establish wa-aqīmū
and establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be مِنَ of mina
of ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ٣١ (31)
(31)
Turning إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him وَٱتَّقُوهُ and fear Him wa-ittaqūhu
and fear Him وَأَقِيمُوا۟ and establish wa-aqīmū
and establish ٱلصَّلَوٰةَ the prayer l-ṣalata
the prayer وَلَا and (do) not walā
and (do) not تَكُونُوا۟ be takūnū
be مِنَ of mina
of ٱلْمُشْرِكِينَ the polytheists l-mush'rikīna
the polytheists ٣١ (31)
(31)
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allāh
30:32
مِنَ
Of
mina
Of ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who فَرَّقُوا۟ divide farraqū
divide دِينَهُمْ their religion dīnahum
their religion وَكَانُوا۟ and become wakānū
and become شِيَعًۭا ۖ sects shiyaʿan
sects كُلُّ each kullu
each حِزْبٍۭ party ḥiz'bin
party بِمَا in what bimā
in what لَدَيْهِمْ they have ladayhim
they have فَرِحُونَ rejoicing fariḥūna
rejoicing ٣٢ (32)
(32)
Of ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who فَرَّقُوا۟ divide farraqū
divide دِينَهُمْ their religion dīnahum
their religion وَكَانُوا۟ and become wakānū
and become شِيَعًۭا ۖ sects shiyaʿan
sects كُلُّ each kullu
each حِزْبٍۭ party ḥiz'bin
party بِمَا in what bimā
in what لَدَيْهِمْ they have ladayhim
they have فَرِحُونَ rejoicing fariḥūna
rejoicing ٣٢ (32)
(32)
[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.
30:33
وَإِذَا
And when
wa-idhā
And when مَسَّ touches massa
touches ٱلنَّاسَ people l-nāsa
people ضُرٌّۭ hardship ḍurrun
hardship دَعَوْا۟ they call daʿaw
they call رَبَّهُم their Lord rabbahum
their Lord مُّنِيبِينَ turning munībīna
turning إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him ثُمَّ Then thumma
Then إِذَآ when idhā
when أَذَاقَهُم He causes them to taste adhāqahum
He causes them to taste مِّنْهُ from Him min'hu
from Him رَحْمَةً Mercy raḥmatan
Mercy إِذَا behold idhā
behold فَرِيقٌۭ A party farīqun
A party مِّنْهُم of them min'hum
of them بِرَبِّهِمْ with their Lord birabbihim
with their Lord يُشْرِكُونَ associate partners yush'rikūna
associate partners ٣٣ (33)
(33)
And when مَسَّ touches massa
touches ٱلنَّاسَ people l-nāsa
people ضُرٌّۭ hardship ḍurrun
hardship دَعَوْا۟ they call daʿaw
they call رَبَّهُم their Lord rabbahum
their Lord مُّنِيبِينَ turning munībīna
turning إِلَيْهِ to Him ilayhi
to Him ثُمَّ Then thumma
Then إِذَآ when idhā
when أَذَاقَهُم He causes them to taste adhāqahum
He causes them to taste مِّنْهُ from Him min'hu
from Him رَحْمَةً Mercy raḥmatan
Mercy إِذَا behold idhā
behold فَرِيقٌۭ A party farīqun
A party مِّنْهُم of them min'hum
of them بِرَبِّهِمْ with their Lord birabbihim
with their Lord يُشْرِكُونَ associate partners yush'rikūna
associate partners ٣٣ (33)
(33)
And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord,
30:34
لِيَكْفُرُوا۟
So as to deny
liyakfurū
So as to deny بِمَآ [in] what bimā
[in] what ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ We have granted them ātaynāhum
We have granted them فَتَمَتَّعُوا۟ Then enjoy fatamattaʿū
Then enjoy فَسَوْفَ but soon fasawfa
but soon تَعْلَمُونَ you will know taʿlamūna
you will know ٣٤ (34)
(34)
So as to deny بِمَآ [in] what bimā
[in] what ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ We have granted them ātaynāhum
We have granted them فَتَمَتَّعُوا۟ Then enjoy fatamattaʿū
Then enjoy فَسَوْفَ but soon fasawfa
but soon تَعْلَمُونَ you will know taʿlamūna
you will know ٣٤ (34)
(34)
So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
30:35
أَمْ
Or
am
Or أَنزَلْنَا have We sent anzalnā
have We sent عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them سُلْطَـٰنًۭا an authority sul'ṭānan
an authority فَهُوَ and it fahuwa
and it يَتَكَلَّمُ speaks yatakallamu
speaks بِمَا of what bimā
of what كَانُوا۟ they were kānū
they were بِهِۦ with Him bihi
with Him يُشْرِكُونَ associating yush'rikūna
associating ٣٥ (35)
(35)
Or أَنزَلْنَا have We sent anzalnā
have We sent عَلَيْهِمْ to them ʿalayhim
to them سُلْطَـٰنًۭا an authority sul'ṭānan
an authority فَهُوَ and it fahuwa
and it يَتَكَلَّمُ speaks yatakallamu
speaks بِمَا of what bimā
of what كَانُوا۟ they were kānū
they were بِهِۦ with Him bihi
with Him يُشْرِكُونَ associating yush'rikūna
associating ٣٥ (35)
(35)
Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him?
30:36
وَإِذَآ
And when
wa-idhā
And when أَذَقْنَا We cause people to taste adhaqnā
We cause people to taste ٱلنَّاسَ We cause people to taste l-nāsa
We cause people to taste رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy فَرِحُوا۟ they rejoice fariḥū
they rejoice بِهَا ۖ therein bihā
therein وَإِن But if wa-in
But if تُصِبْهُمْ afflicts them tuṣib'hum
afflicts them سَيِّئَةٌۢ an evil sayyi-atun
an evil بِمَا for what bimā
for what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands إِذَا behold idhā
behold هُمْ They hum
They يَقْنَطُونَ despair yaqnaṭūna
despair ٣٦ (36)
(36)
And when أَذَقْنَا We cause people to taste adhaqnā
We cause people to taste ٱلنَّاسَ We cause people to taste l-nāsa
We cause people to taste رَحْمَةًۭ mercy raḥmatan
mercy فَرِحُوا۟ they rejoice fariḥū
they rejoice بِهَا ۖ therein bihā
therein وَإِن But if wa-in
But if تُصِبْهُمْ afflicts them tuṣib'hum
afflicts them سَيِّئَةٌۢ an evil sayyi-atun
an evil بِمَا for what bimā
for what قَدَّمَتْ have sent forth qaddamat
have sent forth أَيْدِيهِمْ their hands aydīhim
their hands إِذَا behold idhā
behold هُمْ They hum
They يَقْنَطُونَ despair yaqnaṭūna
despair ٣٦ (36)
(36)
And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair.
30:37
أَوَلَمْ
Do not
awalam
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْسُطُ extends yabsuṭu
extends ٱلرِّزْقَ the provision l-riz'qa
the provision لِمَن for whom liman
for whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَقْدِرُ ۚ and straitens (it) wayaqdiru
and straitens (it) إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe ٣٧ (37)
(37)
Do not يَرَوْا۟ they see yaraw
they see أَنَّ that anna
that ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah يَبْسُطُ extends yabsuṭu
extends ٱلرِّزْقَ the provision l-riz'qa
the provision لِمَن for whom liman
for whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَقْدِرُ ۚ and straitens (it) wayaqdiru
and straitens (it) إِنَّ Indeed inna
Indeed فِى in fī
in ذَٰلِكَ that dhālika
that لَـَٔايَـٰتٍۢ surely (are) Signs laāyātin
surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ for a people liqawmin
for a people يُؤْمِنُونَ who believe yu'minūna
who believe ٣٧ (37)
(37)
Do they not see that Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.
30:38
فَـَٔاتِ
So give
faāti
So give ذَا the relative dhā
the relative ٱلْقُرْبَىٰ the relative l-qur'bā
the relative حَقَّهُۥ his right ḥaqqahu
his right وَٱلْمِسْكِينَ and the poor wal-mis'kīna
and the poor وَٱبْنَ and the wayfarer wa-ib'na
and the wayfarer ٱلسَّبِيلِ ۚ and the wayfarer l-sabīli
and the wayfarer ذَٰلِكَ That dhālika
That خَيْرٌۭ (is) best khayrun
(is) best لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who يُرِيدُونَ desire yurīdūna
desire وَجْهَ (the) Countenance wajha
(the) Countenance ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those هُمُ they humu
they ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones ٣٨ (38)
(38)
So give ذَا the relative dhā
the relative ٱلْقُرْبَىٰ the relative l-qur'bā
the relative حَقَّهُۥ his right ḥaqqahu
his right وَٱلْمِسْكِينَ and the poor wal-mis'kīna
and the poor وَٱبْنَ and the wayfarer wa-ib'na
and the wayfarer ٱلسَّبِيلِ ۚ and the wayfarer l-sabīli
and the wayfarer ذَٰلِكَ That dhālika
That خَيْرٌۭ (is) best khayrun
(is) best لِّلَّذِينَ for those who lilladhīna
for those who يُرِيدُونَ desire yurīdūna
desire وَجْهَ (the) Countenance wajha
(the) Countenance ٱللَّهِ ۖ (of) Allah l-lahi
(of) Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ And those wa-ulāika
And those هُمُ they humu
they ٱلْمُفْلِحُونَ (are) the successful ones l-muf'liḥūna
(are) the successful ones ٣٨ (38)
(38)
So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allāh, and it is they who will be the successful.
30:39
وَمَآ
And what
wamā
And what ءَاتَيْتُم you give ātaytum
you give مِّن for min
for رِّبًۭا usury riban
usury لِّيَرْبُوَا۟ to increase liyarbuwā
to increase فِىٓ in fī
in أَمْوَٰلِ (the) wealth amwāli
(the) wealth ٱلنَّاسِ (of) people l-nāsi
(of) people فَلَا not falā
not يَرْبُوا۟ (will) increase yarbū
(will) increase عِندَ with ʿinda
with ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَمَآ But what wamā
But what ءَاتَيْتُم you give ātaytum
you give مِّن of min
of زَكَوٰةٍۢ zakah zakatin
zakah تُرِيدُونَ desiring turīdūna
desiring وَجْهَ (the) Countenance wajha
(the) Countenance ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْمُضْعِفُونَ (will) get manifold l-muḍ'ʿifūna
(will) get manifold ٣٩ (39)
(39)
And what ءَاتَيْتُم you give ātaytum
you give مِّن for min
for رِّبًۭا usury riban
usury لِّيَرْبُوَا۟ to increase liyarbuwā
to increase فِىٓ in fī
in أَمْوَٰلِ (the) wealth amwāli
(the) wealth ٱلنَّاسِ (of) people l-nāsi
(of) people فَلَا not falā
not يَرْبُوا۟ (will) increase yarbū
(will) increase عِندَ with ʿinda
with ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah وَمَآ But what wamā
But what ءَاتَيْتُم you give ātaytum
you give مِّن of min
of زَكَوٰةٍۢ zakah zakatin
zakah تُرِيدُونَ desiring turīdūna
desiring وَجْهَ (the) Countenance wajha
(the) Countenance ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah فَأُو۟لَـٰٓئِكَ then those fa-ulāika
then those هُمُ [they] humu
[they] ٱلْمُضْعِفُونَ (will) get manifold l-muḍ'ʿifūna
(will) get manifold ٣٩ (39)
(39)
And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people will not increase with Allāh. But what you give in zakāh, desiring the face [i.e., approval] of Allāh - those are the multipliers.
30:40
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you ثُمَّ then thumma
then رَزَقَكُمْ He provided (for) you razaqakum
He provided (for) you ثُمَّ then thumma
then يُمِيتُكُمْ He will cause you to die yumītukum
He will cause you to die ثُمَّ then thumma
then يُحْيِيكُمْ ۖ He will give you life yuḥ'yīkum
He will give you life هَلْ Is (there) hal
Is (there) مِن any min
any شُرَكَآئِكُم (of) your partners shurakāikum
(of) your partners مَّن who man
who يَفْعَلُ does yafʿalu
does مِن of min
of ذَٰلِكُم that dhālikum
that مِّن any min
any شَىْءٍۢ ۚ thing shayin
thing سُبْحَـٰنَهُۥ Glory be to Him sub'ḥānahu
Glory be to Him وَتَعَـٰلَىٰ and exalted is He wataʿālā
and exalted is He عَمَّا above what ʿammā
above what يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ٤٠ (40)
(40)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُمْ created you khalaqakum
created you ثُمَّ then thumma
then رَزَقَكُمْ He provided (for) you razaqakum
He provided (for) you ثُمَّ then thumma
then يُمِيتُكُمْ He will cause you to die yumītukum
He will cause you to die ثُمَّ then thumma
then يُحْيِيكُمْ ۖ He will give you life yuḥ'yīkum
He will give you life هَلْ Is (there) hal
Is (there) مِن any min
any شُرَكَآئِكُم (of) your partners shurakāikum
(of) your partners مَّن who man
who يَفْعَلُ does yafʿalu
does مِن of min
of ذَٰلِكُم that dhālikum
that مِّن any min
any شَىْءٍۢ ۚ thing shayin
thing سُبْحَـٰنَهُۥ Glory be to Him sub'ḥānahu
Glory be to Him وَتَعَـٰلَىٰ and exalted is He wataʿālā
and exalted is He عَمَّا above what ʿammā
above what يُشْرِكُونَ they associate yush'rikūna
they associate ٤٠ (40)
(40)
Allāh is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.
30:41
ظَهَرَ
Has appeared
ẓahara
Has appeared ٱلْفَسَادُ the corruption l-fasādu
the corruption فِى in fī
in ٱلْبَرِّ the land l-bari
the land وَٱلْبَحْرِ and the sea wal-baḥri
and the sea بِمَا for what bimā
for what كَسَبَتْ have earned kasabat
have earned أَيْدِى (the) hands aydī
(the) hands ٱلنَّاسِ (of) people l-nāsi
(of) people لِيُذِيقَهُم so that He may let them taste liyudhīqahum
so that He may let them taste بَعْضَ a part baʿḍa
a part ٱلَّذِى (of) that which alladhī
(of) that which عَمِلُوا۟ they have done ʿamilū
they have done لَعَلَّهُمْ so that they may laʿallahum
so that they may يَرْجِعُونَ return yarjiʿūna
return ٤١ (41)
(41)
Has appeared ٱلْفَسَادُ the corruption l-fasādu
the corruption فِى in fī
in ٱلْبَرِّ the land l-bari
the land وَٱلْبَحْرِ and the sea wal-baḥri
and the sea بِمَا for what bimā
for what كَسَبَتْ have earned kasabat
have earned أَيْدِى (the) hands aydī
(the) hands ٱلنَّاسِ (of) people l-nāsi
(of) people لِيُذِيقَهُم so that He may let them taste liyudhīqahum
so that He may let them taste بَعْضَ a part baʿḍa
a part ٱلَّذِى (of) that which alladhī
(of) that which عَمِلُوا۟ they have done ʿamilū
they have done لَعَلَّهُمْ so that they may laʿallahum
so that they may يَرْجِعُونَ return yarjiʿūna
return ٤١ (41)
(41)
Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allāh] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].
30:42
قُلْ
Say
qul
Say سِيرُوا۟ Travel sīrū
Travel فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱنظُرُوا۟ and see fa-unẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who مِن (were) before min
(were) before قَبْلُ ۚ (were) before qablu
(were) before كَانَ Most of them were kāna
Most of them were أَكْثَرُهُم Most of them were aktharuhum
Most of them were مُّشْرِكِينَ polytheists mush'rikīna
polytheists ٤٢ (42)
(42)
Say سِيرُوا۟ Travel sīrū
Travel فِى in fī
in ٱلْأَرْضِ the earth l-arḍi
the earth فَٱنظُرُوا۟ and see fa-unẓurū
and see كَيْفَ how kayfa
how كَانَ was kāna
was عَـٰقِبَةُ (the) end ʿāqibatu
(the) end ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who مِن (were) before min
(were) before قَبْلُ ۚ (were) before qablu
(were) before كَانَ Most of them were kāna
Most of them were أَكْثَرُهُم Most of them were aktharuhum
Most of them were مُّشْرِكِينَ polytheists mush'rikīna
polytheists ٤٢ (42)
(42)
Say, [O Muḥammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allāh].
30:43
فَأَقِمْ
So set
fa-aqim
So set وَجْهَكَ your face wajhaka
your face لِلدِّينِ to the religion lilddīni
to the religion ٱلْقَيِّمِ right l-qayimi
right مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يَأْتِىَ comes yatiya
comes يَوْمٌۭ a Day yawmun
a Day لَّا not lā
not مَرَدَّ (can be) averted maradda
(can be) averted لَهُۥ [it] lahu
[it] مِنَ from mina
from ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍۢ That Day yawma-idhin
That Day يَصَّدَّعُونَ they will be divided yaṣṣaddaʿūna
they will be divided ٤٣ (43)
(43)
So set وَجْهَكَ your face wajhaka
your face لِلدِّينِ to the religion lilddīni
to the religion ٱلْقَيِّمِ right l-qayimi
right مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يَأْتِىَ comes yatiya
comes يَوْمٌۭ a Day yawmun
a Day لَّا not lā
not مَرَدَّ (can be) averted maradda
(can be) averted لَهُۥ [it] lahu
[it] مِنَ from mina
from ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah يَوْمَئِذٍۢ That Day yawma-idhin
That Day يَصَّدَّعُونَ they will be divided yaṣṣaddaʿūna
they will be divided ٤٣ (43)
(43)
So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allāh of which there is no repelling. That Day, they will be divided.
30:44
مَن
Whoever
man
Whoever كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves فَعَلَيْهِ then against him faʿalayhi
then against him كُفْرُهُۥ ۖ (is) his disbelief kuf'ruhu
(is) his disbelief وَمَنْ And whoever waman
And whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteousness ṣāliḥan
righteousness فَلِأَنفُسِهِمْ then for themselves fali-anfusihim
then for themselves يَمْهَدُونَ they are preparing yamhadūna
they are preparing ٤٤ (44)
(44)
Whoever كَفَرَ disbelieves kafara
disbelieves فَعَلَيْهِ then against him faʿalayhi
then against him كُفْرُهُۥ ۖ (is) his disbelief kuf'ruhu
(is) his disbelief وَمَنْ And whoever waman
And whoever عَمِلَ does ʿamila
does صَـٰلِحًۭا righteousness ṣāliḥan
righteousness فَلِأَنفُسِهِمْ then for themselves fali-anfusihim
then for themselves يَمْهَدُونَ they are preparing yamhadūna
they are preparing ٤٤ (44)
(44)
Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
30:45
لِيَجْزِىَ
That He may reward
liyajziya
That He may reward ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds مِن (out) of min
(out) of فَضْلِهِۦٓ ۚ His Bounty faḍlihi
His Bounty إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ like yuḥibbu
like ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٤٥ (45)
(45)
That He may reward ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ءَامَنُوا۟ believe āmanū
believe وَعَمِلُوا۟ and do waʿamilū
and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ righteous deeds l-ṣāliḥāti
righteous deeds مِن (out) of min
(out) of فَضْلِهِۦٓ ۚ His Bounty faḍlihi
His Bounty إِنَّهُۥ Indeed, He innahu
Indeed, He لَا (does) not lā
(does) not يُحِبُّ like yuḥibbu
like ٱلْكَـٰفِرِينَ the disbelievers l-kāfirīna
the disbelievers ٤٥ (45)
(45)
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
30:46
وَمِنْ
And among
wamin
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَن (is) that an
(is) that يُرْسِلَ He sends yur'sila
He sends ٱلرِّيَاحَ the winds l-riyāḥa
the winds مُبَشِّرَٰتٍۢ (as) bearers of glad tidings mubashirātin
(as) bearers of glad tidings وَلِيُذِيقَكُم and to let you taste waliyudhīqakum
and to let you taste مِّن of min
of رَّحْمَتِهِۦ His Mercy raḥmatihi
His Mercy وَلِتَجْرِىَ and that may sail walitajriya
and that may sail ٱلْفُلْكُ the ships l-ful'ku
the ships بِأَمْرِهِۦ at His Command bi-amrihi
at His Command وَلِتَبْتَغُوا۟ and that you may seek walitabtaghū
and that you may seek مِن of min
of فَضْلِهِۦ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may تَشْكُرُونَ be grateful tashkurūna
be grateful ٤٦ (46)
(46)
And among ءَايَـٰتِهِۦٓ His Signs āyātihi
His Signs أَن (is) that an
(is) that يُرْسِلَ He sends yur'sila
He sends ٱلرِّيَاحَ the winds l-riyāḥa
the winds مُبَشِّرَٰتٍۢ (as) bearers of glad tidings mubashirātin
(as) bearers of glad tidings وَلِيُذِيقَكُم and to let you taste waliyudhīqakum
and to let you taste مِّن of min
of رَّحْمَتِهِۦ His Mercy raḥmatihi
His Mercy وَلِتَجْرِىَ and that may sail walitajriya
and that may sail ٱلْفُلْكُ the ships l-ful'ku
the ships بِأَمْرِهِۦ at His Command bi-amrihi
at His Command وَلِتَبْتَغُوا۟ and that you may seek walitabtaghū
and that you may seek مِن of min
of فَضْلِهِۦ His Bounty faḍlihi
His Bounty وَلَعَلَّكُمْ and that you may walaʿallakum
and that you may تَشْكُرُونَ be grateful tashkurūna
be grateful ٤٦ (46)
(46)
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.
30:47
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مِن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you رُسُلًا Messengers rusulan
Messengers إِلَىٰ to ilā
to قَوْمِهِمْ their people qawmihim
their people فَجَآءُوهُم and they came to them fajāūhum
and they came to them بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَٱنتَقَمْنَا then We took retribution fa-intaqamnā
then We took retribution مِنَ from mina
from ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أَجْرَمُوا۟ ۖ committed crimes ajramū
committed crimes وَكَانَ And it was wakāna
And it was حَقًّا incumbent ḥaqqan
incumbent عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us نَصْرُ (to) help naṣru
(to) help ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٤٧ (47)
(47)
And verily أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent مِن before you min
before you قَبْلِكَ before you qablika
before you رُسُلًا Messengers rusulan
Messengers إِلَىٰ to ilā
to قَوْمِهِمْ their people qawmihim
their people فَجَآءُوهُم and they came to them fajāūhum
and they came to them بِٱلْبَيِّنَـٰتِ with clear proofs bil-bayināti
with clear proofs فَٱنتَقَمْنَا then We took retribution fa-intaqamnā
then We took retribution مِنَ from mina
from ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أَجْرَمُوا۟ ۖ committed crimes ajramū
committed crimes وَكَانَ And it was wakāna
And it was حَقًّا incumbent ḥaqqan
incumbent عَلَيْنَا upon Us ʿalaynā
upon Us نَصْرُ (to) help naṣru
(to) help ٱلْمُؤْمِنِينَ the believers l-mu'minīna
the believers ٤٧ (47)
(47)
And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers.
30:48
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُرْسِلُ sends yur'silu
sends ٱلرِّيَـٰحَ the winds l-riyāḥa
the winds فَتُثِيرُ so they raise fatuthīru
so they raise سَحَابًۭا (the) clouds saḥāban
(the) clouds فَيَبْسُطُهُۥ then He spreads them fayabsuṭuhu
then He spreads them فِى in fī
in ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky كَيْفَ how kayfa
how يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَجْعَلُهُۥ and He makes them wayajʿaluhu
and He makes them كِسَفًۭا fragments kisafan
fragments فَتَرَى so you see fatarā
so you see ٱلْوَدْقَ the rain l-wadqa
the rain يَخْرُجُ coming forth yakhruju
coming forth مِنْ from min
from خِلَـٰلِهِۦ ۖ their midst khilālihi
their midst فَإِذَآ Then when fa-idhā
Then when أَصَابَ He causes it to fall on aṣāba
He causes it to fall on بِهِۦ He causes it to fall on bihi
He causes it to fall on مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills مِنْ of min
of عِبَادِهِۦٓ His slaves ʿibādihi
His slaves إِذَا behold idhā
behold هُمْ They hum
They يَسْتَبْشِرُونَ rejoice yastabshirūna
rejoice ٤٨ (48)
(48)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who يُرْسِلُ sends yur'silu
sends ٱلرِّيَـٰحَ the winds l-riyāḥa
the winds فَتُثِيرُ so they raise fatuthīru
so they raise سَحَابًۭا (the) clouds saḥāban
(the) clouds فَيَبْسُطُهُۥ then He spreads them fayabsuṭuhu
then He spreads them فِى in fī
in ٱلسَّمَآءِ the sky l-samāi
the sky كَيْفَ how kayfa
how يَشَآءُ He wills yashāu
He wills وَيَجْعَلُهُۥ and He makes them wayajʿaluhu
and He makes them كِسَفًۭا fragments kisafan
fragments فَتَرَى so you see fatarā
so you see ٱلْوَدْقَ the rain l-wadqa
the rain يَخْرُجُ coming forth yakhruju
coming forth مِنْ from min
from خِلَـٰلِهِۦ ۖ their midst khilālihi
their midst فَإِذَآ Then when fa-idhā
Then when أَصَابَ He causes it to fall on aṣāba
He causes it to fall on بِهِۦ He causes it to fall on bihi
He causes it to fall on مَن whom man
whom يَشَآءُ He wills yashāu
He wills مِنْ of min
of عِبَادِهِۦٓ His slaves ʿibādihi
His slaves إِذَا behold idhā
behold هُمْ They hum
They يَسْتَبْشِرُونَ rejoice yastabshirūna
rejoice ٤٨ (48)
(48)
It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
30:49
وَإِن
And certainly
wa-in
And certainly كَانُوا۟ they were kānū
they were مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يُنَزَّلَ it was sent down yunazzala
it was sent down عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them مِّن [before it] min
[before it] قَبْلِهِۦ [before it] qablihi
[before it] لَمُبْلِسِينَ surely in despair lamub'lisīna
surely in despair ٤٩ (49)
(49)
And certainly كَانُوا۟ they were kānū
they were مِن before min
before قَبْلِ before qabli
before أَن [that] an
[that] يُنَزَّلَ it was sent down yunazzala
it was sent down عَلَيْهِم upon them ʿalayhim
upon them مِّن [before it] min
[before it] قَبْلِهِۦ [before it] qablihi
[before it] لَمُبْلِسِينَ surely in despair lamub'lisīna
surely in despair ٤٩ (49)
(49)
Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.
30:50
فَٱنظُرْ
So look
fa-unẓur
So look إِلَىٰٓ at ilā
at ءَاثَـٰرِ (the) effects āthāri
(the) effects رَحْمَتِ (of the) Mercy raḥmati
(of the) Mercy ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah كَيْفَ how kayfa
how يُحْىِ He gives life yuḥ'yī
He gives life ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth بَعْدَ after baʿda
after مَوْتِهَآ ۚ its death mawtihā
its death إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that لَمُحْىِ surely He (will) give life lamuḥ'yī
surely He (will) give life ٱلْمَوْتَىٰ ۖ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead وَهُوَ And He wahuwa
And He عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٥٠ (50)
(50)
So look إِلَىٰٓ at ilā
at ءَاثَـٰرِ (the) effects āthāri
(the) effects رَحْمَتِ (of the) Mercy raḥmati
(of the) Mercy ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah كَيْفَ how kayfa
how يُحْىِ He gives life yuḥ'yī
He gives life ٱلْأَرْضَ (to) the earth l-arḍa
(to) the earth بَعْدَ after baʿda
after مَوْتِهَآ ۚ its death mawtihā
its death إِنَّ Indeed inna
Indeed ذَٰلِكَ that dhālika
that لَمُحْىِ surely He (will) give life lamuḥ'yī
surely He (will) give life ٱلْمَوْتَىٰ ۖ (to) the dead l-mawtā
(to) the dead وَهُوَ And He wahuwa
And He عَلَىٰ (is) on ʿalā
(is) on كُلِّ every kulli
every شَىْءٍۢ thing shayin
thing قَدِيرٌۭ All-Powerful qadīrun
All-Powerful ٥٠ (50)
(50)
So observe the effects of the mercy of Allāh - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
30:51
وَلَئِنْ
But if
wala-in
But if أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind فَرَأَوْهُ and they see it fara-awhu
and they see it مُصْفَرًّۭا turn yellow muṣ'farran
turn yellow لَّظَلُّوا۟ certainly they continue laẓallū
certainly they continue مِنۢ after it min
after it بَعْدِهِۦ after it baʿdihi
after it يَكْفُرُونَ (in) disbelief yakfurūna
(in) disbelief ٥١ (51)
(51)
But if أَرْسَلْنَا We sent arsalnā
We sent رِيحًۭا a wind rīḥan
a wind فَرَأَوْهُ and they see it fara-awhu
and they see it مُصْفَرًّۭا turn yellow muṣ'farran
turn yellow لَّظَلُّوا۟ certainly they continue laẓallū
certainly they continue مِنۢ after it min
after it بَعْدِهِۦ after it baʿdihi
after it يَكْفُرُونَ (in) disbelief yakfurūna
(in) disbelief ٥١ (51)
(51)
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
30:52
فَإِنَّكَ
So indeed, you
fa-innaka
So indeed, you لَا (can) not lā
(can) not تُسْمِعُ make the dead hear tus'miʿu
make the dead hear ٱلْمَوْتَىٰ make the dead hear l-mawtā
make the dead hear وَلَا and not walā
and not تُسْمِعُ make the deaf hear tus'miʿu
make the deaf hear ٱلصُّمَّ make the deaf hear l-ṣuma
make the deaf hear ٱلدُّعَآءَ the call l-duʿāa
the call إِذَا when idhā
when وَلَّوْا۟ they turn wallaw
they turn مُدْبِرِينَ retreating mud'birīna
retreating ٥٢ (52)
(52)
So indeed, you لَا (can) not lā
(can) not تُسْمِعُ make the dead hear tus'miʿu
make the dead hear ٱلْمَوْتَىٰ make the dead hear l-mawtā
make the dead hear وَلَا and not walā
and not تُسْمِعُ make the deaf hear tus'miʿu
make the deaf hear ٱلصُّمَّ make the deaf hear l-ṣuma
make the deaf hear ٱلدُّعَآءَ the call l-duʿāa
the call إِذَا when idhā
when وَلَّوْا۟ they turn wallaw
they turn مُدْبِرِينَ retreating mud'birīna
retreating ٥٢ (52)
(52)
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
30:53
وَمَآ
And not
wamā
And not أَنتَ you anta
you بِهَـٰدِ can guide bihādi
can guide ٱلْعُمْىِ the blind l-ʿum'yi
the blind عَن from ʿan
from ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ their error ḍalālatihim
their error إِن Not in
Not تُسْمِعُ you can make hear tus'miʿu
you can make hear إِلَّا except illā
except مَن (those) who man
(those) who يُؤْمِنُ believe yu'minu
believe بِـَٔايَـٰتِنَا in Our Verses biāyātinā
in Our Verses فَهُم so they fahum
so they مُّسْلِمُونَ surrender mus'limūna
surrender ٥٣ (53)
(53)
And not أَنتَ you anta
you بِهَـٰدِ can guide bihādi
can guide ٱلْعُمْىِ the blind l-ʿum'yi
the blind عَن from ʿan
from ضَلَـٰلَتِهِمْ ۖ their error ḍalālatihim
their error إِن Not in
Not تُسْمِعُ you can make hear tus'miʿu
you can make hear إِلَّا except illā
except مَن (those) who man
(those) who يُؤْمِنُ believe yu'minu
believe بِـَٔايَـٰتِنَا in Our Verses biāyātinā
in Our Verses فَهُم so they fahum
so they مُّسْلِمُونَ surrender mus'limūna
surrender ٥٣ (53)
(53)
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allāh].
30:54
۞ ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُم created you khalaqakum
created you مِّن from min
from ضَعْفٍۢ weakness ḍaʿfin
weakness ثُمَّ then thumma
then جَعَلَ made jaʿala
made مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ضَعْفٍۢ weakness ḍaʿfin
weakness قُوَّةًۭ strength quwwatan
strength ثُمَّ then thumma
then جَعَلَ made jaʿala
made مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after قُوَّةٍۢ strength quwwatin
strength ضَعْفًۭا weakness ḍaʿfan
weakness وَشَيْبَةًۭ ۚ and gray hair washaybatan
and gray hair يَخْلُقُ He creates yakhluqu
He creates مَا what mā
what يَشَآءُ ۖ He wills yashāu
He wills وَهُوَ and He wahuwa
and He ٱلْعَلِيمُ (is) the All-Knower l-ʿalīmu
(is) the All-Knower ٱلْقَدِيرُ the All-Powerful l-qadīru
the All-Powerful ٥٤ (54)
(54)
Allah ٱلَّذِى (is) the One Who alladhī
(is) the One Who خَلَقَكُم created you khalaqakum
created you مِّن from min
from ضَعْفٍۢ weakness ḍaʿfin
weakness ثُمَّ then thumma
then جَعَلَ made jaʿala
made مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after ضَعْفٍۢ weakness ḍaʿfin
weakness قُوَّةًۭ strength quwwatan
strength ثُمَّ then thumma
then جَعَلَ made jaʿala
made مِنۢ after min
after بَعْدِ after baʿdi
after قُوَّةٍۢ strength quwwatin
strength ضَعْفًۭا weakness ḍaʿfan
weakness وَشَيْبَةًۭ ۚ and gray hair washaybatan
and gray hair يَخْلُقُ He creates yakhluqu
He creates مَا what mā
what يَشَآءُ ۖ He wills yashāu
He wills وَهُوَ and He wahuwa
and He ٱلْعَلِيمُ (is) the All-Knower l-ʿalīmu
(is) the All-Knower ٱلْقَدِيرُ the All-Powerful l-qadīru
the All-Powerful ٥٤ (54)
(54)
Allāh is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent.
30:55
وَيَوْمَ
And (the) Day
wayawma
And (the) Day تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour يُقْسِمُ will swear yuq'simu
will swear ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals مَا not mā
not لَبِثُوا۟ they remained labithū
they remained غَيْرَ but ghayra
but سَاعَةٍۢ ۚ an hour sāʿatin
an hour كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus كَانُوا۟ they were kānū
they were يُؤْفَكُونَ deluded yu'fakūna
deluded ٥٥ (55)
(55)
And (the) Day تَقُومُ will (be) established taqūmu
will (be) established ٱلسَّاعَةُ the Hour l-sāʿatu
the Hour يُقْسِمُ will swear yuq'simu
will swear ٱلْمُجْرِمُونَ the criminals l-muj'rimūna
the criminals مَا not mā
not لَبِثُوا۟ they remained labithū
they remained غَيْرَ but ghayra
but سَاعَةٍۢ ۚ an hour sāʿatin
an hour كَذَٰلِكَ Thus kadhālika
Thus كَانُوا۟ they were kānū
they were يُؤْفَكُونَ deluded yu'fakūna
deluded ٥٥ (55)
(55)
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.
30:56
وَقَالَ
But will say
waqāla
But will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge وَٱلْإِيمَـٰنَ and the faith wal-īmāna
and the faith لَقَدْ Verily laqad
Verily لَبِثْتُمْ you remained labith'tum
you remained فِى by fī
by كِتَـٰبِ (the) Decree kitābi
(the) Decree ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَىٰ until ilā
until يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلْبَعْثِ ۖ (of) Resurrection l-baʿthi
(of) Resurrection فَهَـٰذَا And this fahādhā
And this يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلْبَعْثِ (of) the Resurrection l-baʿthi
(of) the Resurrection وَلَـٰكِنَّكُمْ but you walākinnakum
but you كُنتُمْ were kuntum
were لَا not lā
not تَعْلَمُونَ knowing taʿlamūna
knowing ٥٦ (56)
(56)
But will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who أُوتُوا۟ were given ūtū
were given ٱلْعِلْمَ the knowledge l-ʿil'ma
the knowledge وَٱلْإِيمَـٰنَ and the faith wal-īmāna
and the faith لَقَدْ Verily laqad
Verily لَبِثْتُمْ you remained labith'tum
you remained فِى by fī
by كِتَـٰبِ (the) Decree kitābi
(the) Decree ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah إِلَىٰ until ilā
until يَوْمِ (the) Day yawmi
(the) Day ٱلْبَعْثِ ۖ (of) Resurrection l-baʿthi
(of) Resurrection فَهَـٰذَا And this fahādhā
And this يَوْمُ (is the) Day yawmu
(is the) Day ٱلْبَعْثِ (of) the Resurrection l-baʿthi
(of) the Resurrection وَلَـٰكِنَّكُمْ but you walākinnakum
but you كُنتُمْ were kuntum
were لَا not lā
not تَعْلَمُونَ knowing taʿlamūna
knowing ٥٦ (56)
(56)
But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allāh's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."1
30:57
فَيَوْمَئِذٍۢ
So that Day
fayawma-idhin
So that Day لَّا not lā
not يَنفَعُ will profit yanfaʿu
will profit ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged مَعْذِرَتُهُمْ their excuses maʿdhiratuhum
their excuses وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يُسْتَعْتَبُونَ will be allowed to make amends yus'taʿtabūna
will be allowed to make amends ٥٧ (57)
(57)
So that Day لَّا not lā
not يَنفَعُ will profit yanfaʿu
will profit ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who ظَلَمُوا۟ wronged ẓalamū
wronged مَعْذِرَتُهُمْ their excuses maʿdhiratuhum
their excuses وَلَا and not walā
and not هُمْ they hum
they يُسْتَعْتَبُونَ will be allowed to make amends yus'taʿtabūna
will be allowed to make amends ٥٧ (57)
(57)
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allāh].
30:58
وَلَقَدْ
And verily
walaqad
And verily ضَرَبْنَا We (have) set forth ḍarabnā
We (have) set forth لِلنَّاسِ for mankind lilnnāsi
for mankind فِى in fī
in هَـٰذَا this hādhā
this ٱلْقُرْءَانِ [the] Quran l-qur'āni
[the] Quran مِن of min
of كُلِّ every kulli
every مَثَلٍۢ ۚ example mathalin
example وَلَئِن But if wala-in
But if جِئْتَهُم you bring them ji'tahum
you bring them بِـَٔايَةٍۢ a sign biāyatin
a sign لَّيَقُولَنَّ surely will say layaqūlanna
surely will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve إِنْ Not in
Not أَنتُمْ you antum
you إِلَّا (are) except illā
(are) except مُبْطِلُونَ falsifiers mub'ṭilūna
falsifiers ٥٨ (58)
(58)
And verily ضَرَبْنَا We (have) set forth ḍarabnā
We (have) set forth لِلنَّاسِ for mankind lilnnāsi
for mankind فِى in fī
in هَـٰذَا this hādhā
this ٱلْقُرْءَانِ [the] Quran l-qur'āni
[the] Quran مِن of min
of كُلِّ every kulli
every مَثَلٍۢ ۚ example mathalin
example وَلَئِن But if wala-in
But if جِئْتَهُم you bring them ji'tahum
you bring them بِـَٔايَةٍۢ a sign biāyatin
a sign لَّيَقُولَنَّ surely will say layaqūlanna
surely will say ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who كَفَرُوٓا۟ disbelieve kafarū
disbelieve إِنْ Not in
Not أَنتُمْ you antum
you إِلَّا (are) except illā
(are) except مُبْطِلُونَ falsifiers mub'ṭilūna
falsifiers ٥٨ (58)
(58)
And We have certainly presented to the people in this Qur’ān from every [kind of] example. But, [O Muḥammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."
30:59
كَذَٰلِكَ
Thus
kadhālika
Thus يَطْبَعُ Allah seals yaṭbaʿu
Allah seals ٱللَّهُ Allah seals l-lahu
Allah seals عَلَىٰ [on] ʿalā
[on] قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٥٩ (59)
(59)
Thus يَطْبَعُ Allah seals yaṭbaʿu
Allah seals ٱللَّهُ Allah seals l-lahu
Allah seals عَلَىٰ [on] ʿalā
[on] قُلُوبِ (the) hearts qulūbi
(the) hearts ٱلَّذِينَ (of) those who alladhīna
(of) those who لَا (do) not lā
(do) not يَعْلَمُونَ know yaʿlamūna
know ٥٩ (59)
(59)
Thus does Allāh seal the hearts of those who do not know.
30:60
فَٱصْبِرْ
So be patient
fa-iṣ'bir
So be patient إِنَّ Indeed inna
Indeed وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ ۖ (is) true ḥaqqun
(is) true وَلَا And (let) not walā
And (let) not يَسْتَخِفَّنَّكَ take you in light estimation yastakhiffannaka
take you in light estimation ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (are) not lā
(are) not يُوقِنُونَ certain in faith yūqinūna
certain in faith ٦٠ (60)
(60)
So be patient إِنَّ Indeed inna
Indeed وَعْدَ (the) Promise waʿda
(the) Promise ٱللَّهِ (of) Allah l-lahi
(of) Allah حَقٌّۭ ۖ (is) true ḥaqqun
(is) true وَلَا And (let) not walā
And (let) not يَسْتَخِفَّنَّكَ take you in light estimation yastakhiffannaka
take you in light estimation ٱلَّذِينَ those who alladhīna
those who لَا (are) not lā
(are) not يُوقِنُونَ certain in faith yūqinūna
certain in faith ٦٠ (60)
(60)
So be patient. Indeed, the promise of Allāh is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].