30

Ar-Rum

Meccan 60 Ayahs Juz 21
الروم

Surah Ar-Rum (الروم) is chapter 30 of the Holy Quran — a Meccan surah of 60 verses (ayahs). Meccan surahs were revealed before the Prophet Muhammad (peace be upon him) migrated to Medina and most often emphasise faith, the oneness of God and the hereafter.

Bismillah
بِسْمِIn (the) namebis'miٱللَّهِ(of) Allahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِthe Most Graciousl-raḥmāniٱلرَّحِيمِthe Most Mercifull-raḥīmi
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
30:1
الٓمٓAlif Lam Meemalif-lam-meem١
Alif, Lām, Meem.
30:2
غُلِبَتِHave been defeatedghulibatiٱلرُّومُthe Romansl-rūmu٢
The Byzantines have been defeated
30:3
فِىٓInأَدْنَى(the) nearestadnāٱلْأَرْضِlandl-arḍiوَهُمBut theywahumمِّنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiغَلَبِهِمْtheir defeatghalabihimسَيَغْلِبُونَwill overcomesayaghlibūna٣
In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome
30:4
فِىWithinبِضْعِa fewbiḍ'ʿiسِنِينَ ۗyearssinīnaلِلَّهِFor Allahlillahiٱلْأَمْرُ(is) the commandl-amruمِنbeforeminقَبْلُbeforeqabluوَمِنۢand afterwaminبَعْدُ ۚand afterbaʿduوَيَوْمَئِذٍۢAnd that daywayawma-idhinيَفْرَحُwill rejoiceyafraḥuٱلْمُؤْمِنُونَthe believersl-mu'minūna٤
Within three to nine years. To Allāh belongs the command [i.e., decree] before and after. And that day the believers will rejoice
30:5
بِنَصْرِWith (the) helpbinaṣriٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiيَنصُرُHe helpsyanṣuruمَنwhommanيَشَآءُ ۖHe willsyashāuوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلرَّحِيمُthe Most Mercifull-raḥīmu٥
In the victory of Allāh. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
30:6
وَعْدَ(It is the) Promisewaʿdaٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiلَا(Does) notيُخْلِفُfailyukh'lifuٱللَّهُAllahl-lahuوَعْدَهُۥ(in) His promisewaʿdahuوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmost (of)aktharaٱلنَّاسِ[the] peoplel-nāsiلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٦
[It is] the promise of Allāh. Allāh does not fail in His promise, but most of the people do not know.
30:7
يَعْلَمُونَThey knowyaʿlamūnaظَـٰهِرًۭا(the) apparentẓāhiranمِّنَofminaٱلْحَيَوٰةِthe lifel-ḥayatiٱلدُّنْيَا(of) the worldl-dun'yāوَهُمْbut theywahumعَنِaboutʿaniٱلْـَٔاخِرَةِthe Hereafterl-ākhiratiهُمْ[they]humغَـٰفِلُونَ(are) heedlessghāfilūna٧
They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
30:8
أَوَلَمْDo notawalamيَتَفَكَّرُوا۟they ponderyatafakkarūفِىٓwithinأَنفُسِهِم ۗthemselvesanfusihimمَّاNotخَلَقَAllah (has) createdkhalaqaٱللَّهُAllah (has) createdl-lahuٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضَand the earthwal-arḍaوَمَاand whatwamāبَيْنَهُمَآ(is) between thembaynahumāإِلَّاexceptillāبِٱلْحَقِّin truthbil-ḥaqiوَأَجَلٍۢand (for) a termwa-ajalinمُّسَمًّۭى ۗappointedmusammanوَإِنَّAnd indeedwa-innaكَثِيرًۭاmanykathīranمِّنَofminaٱلنَّاسِthe peoplel-nāsiبِلِقَآئِin (the) meetingbiliqāiرَبِّهِمْ(with) their Lordrabbihimلَكَـٰفِرُونَsurely (are) disbelieverslakāfirūna٨
Do they not contemplate within themselves? Allāh has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in the meeting with their Lord, are disbelievers.
30:9
أَوَلَمْHave notawalamيَسِيرُوا۟they traveledyasīrūفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَيَنظُرُوا۟and observedfayanẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلَّذِينَ(of) thosealladhīnaمِنbefore themminقَبْلِهِمْ ۚbefore themqablihimكَانُوٓا۟They werekānūأَشَدَّmightierashaddaمِنْهُمْthan themmin'humقُوَّةًۭ(in) strengthquwwatanوَأَثَارُوا۟and they dugwa-athārūٱلْأَرْضَthe earthl-arḍaوَعَمَرُوهَآand built (on) itwaʿamarūhāأَكْثَرَmoreaktharaمِمَّاthan whatmimmāعَمَرُوهَاthey have built (on) itʿamarūhāوَجَآءَتْهُمْAnd came (to) themwajāathumرُسُلُهُمtheir Messengersrusuluhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖwith clear proofsbil-bayinātiفَمَاSo notfamāكَانَwaskānaٱللَّهُAllahl-lahuلِيَظْلِمَهُمْto wrong themliyaẓlimahumوَلَـٰكِنbutwalākinكَانُوٓا۟they werekānūأَنفُسَهُمْthemselvesanfusahumيَظْلِمُونَ(doing) wrongyaẓlimūna٩
Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed [or excavated] the earth and built it up more than they [i.e., the Makkans] have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allāh would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.
30:10
ثُمَّThenthummaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةَ(the) endʿāqibataٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaأَسَـٰٓـُٔوا۟did evil asāūٱلسُّوٓأَىٰٓthe evill-sūāأَنbecauseanكَذَّبُوا۟they deniedkadhabūبِـَٔايَـٰتِ(the) Signsbiāyātiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiوَكَانُوا۟and werewakānūبِهَاof thembihāيَسْتَهْزِءُونَmaking mockeryyastahziūna١٠
Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allāh and used to ridicule them.
30:11
ٱللَّهُAllahal-lahuيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥHe repeats ityuʿīduhuثُمَّthenthummaإِلَيْهِto Himilayhiتُرْجَعُونَyou will be returnedtur'jaʿūna١١
Allāh begins creation; then He will repeat it; then to Him you will be returned.
30:12
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaتَقُومُwill (be) establishedtaqūmuٱلسَّاعَةُthe Hourl-sāʿatuيُبْلِسُwill (be in) despairyub'lisuٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūna١٢
And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
30:13
وَلَمْAnd notwalamيَكُنwill beyakunلَّهُمfor themlahumمِّنamongminشُرَكَآئِهِمْtheirs partnersshurakāihimشُفَعَـٰٓؤُا۟any intercessorsshufaʿāuوَكَانُوا۟and they will bewakānūبِشُرَكَآئِهِمْin their partnersbishurakāihimكَـٰفِرِينَdisbelieverskāfirīna١٣
And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors, and they will [then] be disbelievers in their partners.
30:14
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaتَقُومُwill (be) establishedtaqūmuٱلسَّاعَةُthe Hourl-sāʿatuيَوْمَئِذٍۢthat Dayyawma-idhinيَتَفَرَّقُونَthey will become separatedyatafarraqūna١٤
And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
30:15
فَأَمَّاThen as forfa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believedāmanūوَعَمِلُوا۟and didwaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiفَهُمْso theyfahumفِىinرَوْضَةٍۢa Gardenrawḍatinيُحْبَرُونَwill be delightedyuḥ'barūna١٥
And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
30:16
وَأَمَّاBut as forwa-ammāٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوا۟disbelievedkafarūوَكَذَّبُوا۟and deniedwakadhabūبِـَٔايَـٰتِنَاOur Signsbiāyātināوَلِقَآئِand (the) meetingwaliqāiٱلْـَٔاخِرَةِ(of) the Hereafterl-ākhiratiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaفِىinٱلْعَذَابِthe punishmentl-ʿadhābiمُحْضَرُونَ(will be) brought forthmuḥ'ḍarūna١٦
But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
30:17
فَسُبْحَـٰنَSo glory be tofasub'ḥānaٱللَّهِAllahl-lahiحِينَwhenḥīnaتُمْسُونَyou reach the eveningtum'sūnaوَحِينَand whenwaḥīnaتُصْبِحُونَyou reach the morningtuṣ'biḥūna١٧
So exalted is Allāh when you reach the evening and when you reach the morning.
30:18
وَلَهُAnd for Himwalahuٱلْحَمْدُ(are) all praisesl-ḥamduفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَعَشِيًّۭاand (at) nightwaʿashiyyanوَحِينَand whenwaḥīnaتُظْهِرُونَyou are at noontuẓ'hirūna١٨
And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon.
30:19
يُخْرِجُHe brings forthyukh'rijuٱلْحَىَّthe livingl-ḥayaمِنَfromminaٱلْمَيِّتِthe deadl-mayitiوَيُخْرِجُand He brings forthwayukh'rijuٱلْمَيِّتَthe deadl-mayitaمِنَfromminaٱلْحَىِّthe livingl-ḥayiوَيُحْىِand He gives lifewayuḥ'yīٱلْأَرْضَ(to) the earthl-arḍaبَعْدَafterbaʿdaمَوْتِهَا ۚits deathmawtihāوَكَذَٰلِكَand thuswakadhālikaتُخْرَجُونَyou will be brought forthtukh'rajūna١٩
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
30:20
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦٓHis Signsāyātihiأَنْ(is) thatanخَلَقَكُمHe created youkhalaqakumمِّنfromminتُرَابٍۢdustturābinثُمَّthenthummaإِذَآbeholdidhāأَنتُمYouantumبَشَرٌۭ(are) human beingsbasharunتَنتَشِرُونَdispersingtantashirūna٢٠
And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
30:21
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦٓHis Signsāyātihiأَنْ(is) thatanخَلَقَHe createdkhalaqaلَكُمfor youlakumمِّنْfromminأَنفُسِكُمْyourselvesanfusikumأَزْوَٰجًۭاmatesazwājanلِّتَسْكُنُوٓا۟that you may find tranquilitylitaskunūإِلَيْهَاin themilayhāوَجَعَلَand He placedwajaʿalaبَيْنَكُمbetween youbaynakumمَّوَدَّةًۭlovemawaddatanوَرَحْمَةً ۚand mercywaraḥmatanإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَتَفَكَّرُونَwho reflectyatafakkarūna٢١
And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
30:22
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦHis Signsāyātihiخَلْقُ(is the) creationkhalquٱلسَّمَـٰوَٰتِ(of) the heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِand the earthwal-arḍiوَٱخْتِلَـٰفُand the diversitywa-ikh'tilāfuأَلْسِنَتِكُمْ(of) your languagesalsinatikumوَأَلْوَٰنِكُمْ ۚand your colorswa-alwānikumإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّلْعَـٰلِمِينَfor those of knowledgelil'ʿālimīna٢٢
And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.
30:23
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦHis Signsāyātihiمَنَامُكُم(is) your sleepmanāmukumبِٱلَّيْلِby nightbi-al-layliوَٱلنَّهَارِand the daywal-nahāriوَٱبْتِغَآؤُكُم[and] your seekingwa-ib'tighāukumمِّنofminفَضْلِهِۦٓ ۚHis BountyfaḍlihiإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَسْمَعُونَwho listenyasmaʿūna٢٣
And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.
30:24
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦHis SignsāyātihiيُرِيكُمُHe shows youyurīkumuٱلْبَرْقَthe lightningl-barqaخَوْفًۭا(causing) fearkhawfanوَطَمَعًۭاand hopewaṭamaʿanوَيُنَزِّلُand He sends downwayunazziluمِنَfromminaٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiمَآءًۭwatermāanفَيُحْىِۦand gives lifefayuḥ'yīبِهِtherewithbihiٱلْأَرْضَ(to) the earthl-arḍaبَعْدَafterbaʿdaمَوْتِهَآ ۚits deathmawtihāإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْقِلُونَwho use intellectyaʿqilūna٢٤
And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
30:25
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦٓHis Signsāyātihiأَن(is) thatanتَقُومَstandstaqūmaٱلسَّمَآءُthe heavensl-samāuوَٱلْأَرْضُand the earthwal-arḍuبِأَمْرِهِۦ ۚby His Commandbi-amrihiثُمَّThenthummaإِذَاwhenidhāدَعَاكُمْHe calls youdaʿākumدَعْوَةًۭ(with) a calldaʿwatanمِّنَfromminaٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiإِذَآbeholdidhāأَنتُمْYouantumتَخْرُجُونَwill come forthtakhrujūna٢٥
And of His signs is that the heaven and earth stand [i.e., remain] by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.
30:26
وَلَهُۥAnd to Him (belongs)walahuمَنwhoevermanفِى(is) inٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۖand the earthwal-arḍiكُلٌّۭAllkullunلَّهُۥto Himlahuقَـٰنِتُونَ(are) obedientqānitūna٢٦
And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.
30:27
وَهُوَAnd Hewahuwaٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيَبْدَؤُا۟originatesyabda-uٱلْخَلْقَthe creationl-khalqaثُمَّthenthummaيُعِيدُهُۥrepeats ityuʿīduhuوَهُوَand itwahuwaأَهْوَنُ(is) easierahwanuعَلَيْهِ ۚfor HimʿalayhiوَلَهُAnd for Himwalahuٱلْمَثَلُ(is) the descriptionl-mathaluٱلْأَعْلَىٰthe highestl-aʿlāفِىinٱلسَّمَـٰوَٰتِthe heavensl-samāwātiوَٱلْأَرْضِ ۚand the earthwal-arḍiوَهُوَAnd Hewahuwaٱلْعَزِيزُ(is) the All-Mightyl-ʿazīzuٱلْحَكِيمُthe All-Wisel-ḥakīmu٢٧
And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise.
30:28
ضَرَبَHe sets forthḍarabaلَكُمto youlakumمَّثَلًۭاan examplemathalanمِّنْfromminأَنفُسِكُمْ ۖyourselvesanfusikumهَلIshalلَّكُمfor youlakumمِّنamongminمَّاwhatمَلَكَتْpossessmalakatأَيْمَـٰنُكُمyour right handsaymānukumمِّنanyminشُرَكَآءَpartnersshurakāaفِىinمَاwhatرَزَقْنَـٰكُمْWe have provided yourazaqnākumفَأَنتُمْso youfa-antumفِيهِin itfīhiسَوَآءٌۭ(are) equalsawāonتَخَافُونَهُمْyou fear themtakhāfūnahumكَخِيفَتِكُمْas you fearkakhīfatikumأَنفُسَكُمْ ۚyourselvesanfusakumكَذَٰلِكَThuskadhālikaنُفَصِّلُWe explainnufaṣṣiluٱلْـَٔايَـٰتِthe Versesl-āyātiلِقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيَعْقِلُونَ(who) use reasonyaʿqilūna٢٨
He presents to you an example from yourselves. Do you have among those whom your right hands possess [i.e., slaves] any partners in what We have provided for you so that you are equal therein [and] would fear them as your fear of one another [within a partnership]? Thus do We detail the verses for a people who use reason.
30:29
بَلِNaybaliٱتَّبَعَfollowittabaʿaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوٓا۟do wrongẓalamūأَهْوَآءَهُمtheir desiresahwāahumبِغَيْرِwithoutbighayriعِلْمٍۢ ۖknowledgeʿil'minفَمَنThen whofamanيَهْدِى(can) guideyahdīمَنْ(one) whommanأَضَلَّAllah has let go astrayaḍallaٱللَّهُ ۖAllah has let go astrayl-lahuوَمَاAnd notwamāلَهُمfor themlahumمِّنanyminنَّـٰصِرِينَhelpersnāṣirīna٢٩
But those who wrong follow their [own] desires without knowledge. Then who can guide one whom Allāh has sent astray? And for them there are no helpers.
30:30
فَأَقِمْSo setfa-aqimوَجْهَكَyour facewajhakaلِلدِّينِto the religionlilddīniحَنِيفًۭا ۚuprightḥanīfanفِطْرَتَNaturefiṭ'rataٱللَّهِ(made by) Allahl-lahiٱلَّتِى(upon) whichallatīفَطَرَHe has createdfaṭaraٱلنَّاسَmankindl-nāsaعَلَيْهَا ۚ[on it]ʿalayhāلَاNoتَبْدِيلَchangetabdīlaلِخَلْقِ(should there be) in the creationlikhalqiٱللَّهِ ۚ(of) Allahl-lahiذَٰلِكَThatdhālikaٱلدِّينُ(is) the religionl-dīnuٱلْقَيِّمُthe correctl-qayimuوَلَـٰكِنَّbutwalākinnaأَكْثَرَmostaktharaٱلنَّاسِmenl-nāsiلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٣٠
So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fiṭrah of Allāh upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allāh. That is the correct religion, but most of the people do not know.
30:31
۞ مُنِيبِينَTurningmunībīnaإِلَيْهِto Himilayhiوَٱتَّقُوهُand fear Himwa-ittaqūhuوَأَقِيمُوا۟and establishwa-aqīmūٱلصَّلَوٰةَthe prayerl-ṣalataوَلَاand (do) notwalāتَكُونُوا۟betakūnūمِنَofminaٱلْمُشْرِكِينَthe polytheistsl-mush'rikīna٣١
[Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allāh
30:32
مِنَOfminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaفَرَّقُوا۟dividefarraqūدِينَهُمْtheir religiondīnahumوَكَانُوا۟and becomewakānūشِيَعًۭا ۖsectsshiyaʿanكُلُّeachkulluحِزْبٍۭpartyḥiz'binبِمَاin whatbimāلَدَيْهِمْthey haveladayhimفَرِحُونَrejoicingfariḥūna٣٢
[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.
30:33
وَإِذَاAnd whenwa-idhāمَسَّtouchesmassaٱلنَّاسَpeoplel-nāsaضُرٌّۭhardshipḍurrunدَعَوْا۟they calldaʿawرَبَّهُمtheir Lordrabbahumمُّنِيبِينَturningmunībīnaإِلَيْهِto HimilayhiثُمَّThenthummaإِذَآwhenidhāأَذَاقَهُمHe causes them to tasteadhāqahumمِّنْهُfrom Himmin'huرَحْمَةًMercyraḥmatanإِذَاbeholdidhāفَرِيقٌۭA partyfarīqunمِّنْهُمof themmin'humبِرَبِّهِمْwith their Lordbirabbihimيُشْرِكُونَassociate partnersyush'rikūna٣٣
And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord,
30:34
لِيَكْفُرُوا۟So as to denyliyakfurūبِمَآ[in] whatbimāءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚWe have granted themātaynāhumفَتَمَتَّعُوا۟Then enjoyfatamattaʿūفَسَوْفَbut soonfasawfaتَعْلَمُونَyou will knowtaʿlamūna٣٤
So that they will deny what We have granted them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
30:35
أَمْOramأَنزَلْنَاhave We sentanzalnāعَلَيْهِمْto themʿalayhimسُلْطَـٰنًۭاan authoritysul'ṭānanفَهُوَand itfahuwaيَتَكَلَّمُspeaksyatakallamuبِمَاof whatbimāكَانُوا۟they werekānūبِهِۦwith Himbihiيُشْرِكُونَassociatingyush'rikūna٣٥
Or have We sent down to them an authority [i.e., a proof or scripture], and it speaks of what they have been associating with Him?
30:36
وَإِذَآAnd whenwa-idhāأَذَقْنَاWe cause people to tasteadhaqnāٱلنَّاسَWe cause people to tastel-nāsaرَحْمَةًۭmercyraḥmatanفَرِحُوا۟they rejoicefariḥūبِهَا ۖthereinbihāوَإِنBut ifwa-inتُصِبْهُمْafflicts themtuṣib'humسَيِّئَةٌۢan evilsayyi-atunبِمَاfor whatbimāقَدَّمَتْhave sent forthqaddamatأَيْدِيهِمْtheir handsaydīhimإِذَاbeholdidhāهُمْTheyhumيَقْنَطُونَdespairyaqnaṭūna٣٦
And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair.
30:37
أَوَلَمْDo notawalamيَرَوْا۟they seeyarawأَنَّthatannaٱللَّهَAllahl-lahaيَبْسُطُextendsyabsuṭuٱلرِّزْقَthe provisionl-riz'qaلِمَنfor whomlimanيَشَآءُHe willsyashāuوَيَقْدِرُ ۚand straitens (it)wayaqdiruإِنَّIndeedinnaفِىinذَٰلِكَthatdhālikaلَـَٔايَـٰتٍۢsurely (are) Signslaāyātinلِّقَوْمٍۢfor a peopleliqawminيُؤْمِنُونَwho believeyu'minūna٣٧
Do they not see that Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.
30:38
فَـَٔاتِSo givefaātiذَاthe relativedhāٱلْقُرْبَىٰthe relativel-qur'bāحَقَّهُۥhis rightḥaqqahuوَٱلْمِسْكِينَand the poorwal-mis'kīnaوَٱبْنَand the wayfarerwa-ib'naٱلسَّبِيلِ ۚand the wayfarerl-sabīliذَٰلِكَThatdhālikaخَيْرٌۭ(is) bestkhayrunلِّلَّذِينَfor those wholilladhīnaيُرِيدُونَdesireyurīdūnaوَجْهَ(the) Countenancewajhaٱللَّهِ ۖ(of) Allahl-lahiوَأُو۟لَـٰٓئِكَAnd thosewa-ulāikaهُمُtheyhumuٱلْمُفْلِحُونَ(are) the successful onesl-muf'liḥūna٣٨
So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allāh, and it is they who will be the successful.
30:39
وَمَآAnd whatwamāءَاتَيْتُمyou giveātaytumمِّنforminرِّبًۭاusuryribanلِّيَرْبُوَا۟to increaseliyarbuwāفِىٓinأَمْوَٰلِ(the) wealthamwāliٱلنَّاسِ(of) peoplel-nāsiفَلَاnotfalāيَرْبُوا۟(will) increaseyarbūعِندَwithʿindaٱللَّهِ ۖAllahl-lahiوَمَآBut whatwamāءَاتَيْتُمyou giveātaytumمِّنofminزَكَوٰةٍۢzakahzakatinتُرِيدُونَdesiringturīdūnaوَجْهَ(the) Countenancewajhaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiفَأُو۟لَـٰٓئِكَthen thosefa-ulāikaهُمُ[they]humuٱلْمُضْعِفُونَ(will) get manifoldl-muḍ'ʿifūna٣٩
And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people will not increase with Allāh. But what you give in zakāh, desiring the face [i.e., approval] of Allāh - those are the multipliers.
30:40
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَكُمْcreated youkhalaqakumثُمَّthenthummaرَزَقَكُمْHe provided (for) yourazaqakumثُمَّthenthummaيُمِيتُكُمْHe will cause you to dieyumītukumثُمَّthenthummaيُحْيِيكُمْ ۖHe will give you lifeyuḥ'yīkumهَلْIs (there)halمِنanyminشُرَكَآئِكُم(of) your partnersshurakāikumمَّنwhomanيَفْعَلُdoesyafʿaluمِنofminذَٰلِكُمthatdhālikumمِّنanyminشَىْءٍۢ ۚthingshayinسُبْحَـٰنَهُۥGlory be to Himsub'ḥānahuوَتَعَـٰلَىٰand exalted is Hewataʿālāعَمَّاabove whatʿammāيُشْرِكُونَthey associateyush'rikūna٤٠
Allāh is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.
30:41
ظَهَرَHas appearedẓaharaٱلْفَسَادُthe corruptionl-fasāduفِىinٱلْبَرِّthe landl-bariوَٱلْبَحْرِand the seawal-baḥriبِمَاfor whatbimāكَسَبَتْhave earnedkasabatأَيْدِى(the) handsaydīٱلنَّاسِ(of) peoplel-nāsiلِيُذِيقَهُمso that He may let them tasteliyudhīqahumبَعْضَa partbaʿḍaٱلَّذِى(of) that whichalladhīعَمِلُوا۟they have doneʿamilūلَعَلَّهُمْso that they maylaʿallahumيَرْجِعُونَreturnyarjiʿūna٤١
Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He [i.e., Allāh] may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].
30:42
قُلْSayqulسِيرُوا۟Travelsīrūفِىinٱلْأَرْضِthe earthl-arḍiفَٱنظُرُوا۟and seefa-unẓurūكَيْفَhowkayfaكَانَwaskānaعَـٰقِبَةُ(the) endʿāqibatuٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaمِن(were) beforeminقَبْلُ ۚ(were) beforeqabluكَانَMost of them werekānaأَكْثَرُهُمMost of them wereaktharuhumمُّشْرِكِينَpolytheistsmush'rikīna٤٢
Say, [O Muḥammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allāh].
30:43
فَأَقِمْSo setfa-aqimوَجْهَكَyour facewajhakaلِلدِّينِto the religionlilddīniٱلْقَيِّمِrightl-qayimiمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيَأْتِىَcomesyatiyaيَوْمٌۭa Dayyawmunلَّاnotمَرَدَّ(can be) avertedmaraddaلَهُۥ[it]lahuمِنَfromminaٱللَّهِ ۖAllahl-lahiيَوْمَئِذٍۢThat Dayyawma-idhinيَصَّدَّعُونَthey will be dividedyaṣṣaddaʿūna٤٣
So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allāh of which there is no repelling. That Day, they will be divided.
30:44
مَنWhoevermanكَفَرَdisbelieveskafaraفَعَلَيْهِthen against himfaʿalayhiكُفْرُهُۥ ۖ(is) his disbeliefkuf'ruhuوَمَنْAnd whoeverwamanعَمِلَdoesʿamilaصَـٰلِحًۭاrighteousnessṣāliḥanفَلِأَنفُسِهِمْthen for themselvesfali-anfusihimيَمْهَدُونَthey are preparingyamhadūna٤٤
Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
30:45
لِيَجْزِىَThat He may rewardliyajziyaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaءَامَنُوا۟believeāmanūوَعَمِلُوا۟and dowaʿamilūٱلصَّـٰلِحَـٰتِrighteous deedsl-ṣāliḥātiمِن(out) ofminفَضْلِهِۦٓ ۚHis BountyfaḍlihiإِنَّهُۥIndeed, Heinnahuلَا(does) notيُحِبُّlikeyuḥibbuٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelieversl-kāfirīna٤٥
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
30:46
وَمِنْAnd amongwaminءَايَـٰتِهِۦٓHis Signsāyātihiأَن(is) thatanيُرْسِلَHe sendsyur'silaٱلرِّيَاحَthe windsl-riyāḥaمُبَشِّرَٰتٍۢ(as) bearers of glad tidingsmubashirātinوَلِيُذِيقَكُمand to let you tastewaliyudhīqakumمِّنofminرَّحْمَتِهِۦHis Mercyraḥmatihiوَلِتَجْرِىَand that may sailwalitajriyaٱلْفُلْكُthe shipsl-ful'kuبِأَمْرِهِۦat His Commandbi-amrihiوَلِتَبْتَغُوا۟and that you may seekwalitabtaghūمِنofminفَضْلِهِۦHis Bountyfaḍlihiوَلَعَلَّكُمْand that you maywalaʿallakumتَشْكُرُونَbe gratefultashkurūna٤٦
And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.
30:47
وَلَقَدْAnd verilywalaqadأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāمِنbefore youminقَبْلِكَbefore youqablikaرُسُلًاMessengersrusulanإِلَىٰtoilāقَوْمِهِمْtheir peopleqawmihimفَجَآءُوهُمand they came to themfajāūhumبِٱلْبَيِّنَـٰتِwith clear proofsbil-bayinātiفَٱنتَقَمْنَاthen We took retributionfa-intaqamnāمِنَfromminaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأَجْرَمُوا۟ ۖcommitted crimesajramūوَكَانَAnd it waswakānaحَقًّاincumbentḥaqqanعَلَيْنَاupon Usʿalaynāنَصْرُ(to) helpnaṣruٱلْمُؤْمِنِينَthe believersl-mu'minīna٤٧
And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers.
30:48
ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīيُرْسِلُsendsyur'siluٱلرِّيَـٰحَthe windsl-riyāḥaفَتُثِيرُso they raisefatuthīruسَحَابًۭا(the) cloudssaḥābanفَيَبْسُطُهُۥthen He spreads themfayabsuṭuhuفِىinٱلسَّمَآءِthe skyl-samāiكَيْفَhowkayfaيَشَآءُHe willsyashāuوَيَجْعَلُهُۥand He makes themwayajʿaluhuكِسَفًۭاfragmentskisafanفَتَرَىso you seefatarāٱلْوَدْقَthe rainl-wadqaيَخْرُجُcoming forthyakhrujuمِنْfromminخِلَـٰلِهِۦ ۖtheir midstkhilālihiفَإِذَآThen whenfa-idhāأَصَابَHe causes it to fall onaṣābaبِهِۦHe causes it to fall onbihiمَنwhommanيَشَآءُHe willsyashāuمِنْofminعِبَادِهِۦٓHis slavesʿibādihiإِذَاbeholdidhāهُمْTheyhumيَسْتَبْشِرُونَrejoiceyastabshirūna٤٨
It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
30:49
وَإِنAnd certainlywa-inكَانُوا۟they werekānūمِنbeforeminقَبْلِbeforeqabliأَن[that]anيُنَزَّلَit was sent downyunazzalaعَلَيْهِمupon themʿalayhimمِّن[before it]minقَبْلِهِۦ[before it]qablihiلَمُبْلِسِينَsurely in despairlamub'lisīna٤٩
Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair.
30:50
فَٱنظُرْSo lookfa-unẓurإِلَىٰٓatilāءَاثَـٰرِ(the) effectsāthāriرَحْمَتِ(of the) Mercyraḥmatiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiكَيْفَhowkayfaيُحْىِHe gives lifeyuḥ'yīٱلْأَرْضَ(to) the earthl-arḍaبَعْدَafterbaʿdaمَوْتِهَآ ۚits deathmawtihāإِنَّIndeedinnaذَٰلِكَthatdhālikaلَمُحْىِsurely He (will) give lifelamuḥ'yīٱلْمَوْتَىٰ ۖ(to) the deadl-mawtāوَهُوَAnd Hewahuwaعَلَىٰ(is) onʿalāكُلِّeverykulliشَىْءٍۢthingshayinقَدِيرٌۭAll-Powerfulqadīrun٥٠
So observe the effects of the mercy of Allāh - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
30:51
وَلَئِنْBut ifwala-inأَرْسَلْنَاWe sentarsalnāرِيحًۭاa windrīḥanفَرَأَوْهُand they see itfara-awhuمُصْفَرًّۭاturn yellowmuṣ'farranلَّظَلُّوا۟certainly they continuelaẓallūمِنۢafter itminبَعْدِهِۦafter itbaʿdihiيَكْفُرُونَ(in) disbeliefyakfurūna٥١
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
30:52
فَإِنَّكَSo indeed, youfa-innakaلَا(can) notتُسْمِعُmake the dead heartus'miʿuٱلْمَوْتَىٰmake the dead hearl-mawtāوَلَاand notwalāتُسْمِعُmake the deaf heartus'miʿuٱلصُّمَّmake the deaf hearl-ṣumaٱلدُّعَآءَthe calll-duʿāaإِذَاwhenidhāوَلَّوْا۟they turnwallawمُدْبِرِينَretreatingmud'birīna٥٢
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
30:53
وَمَآAnd notwamāأَنتَyouantaبِهَـٰدِcan guidebihādiٱلْعُمْىِthe blindl-ʿum'yiعَنfromʿanضَلَـٰلَتِهِمْ ۖtheir errorḍalālatihimإِنNotinتُسْمِعُyou can make heartus'miʿuإِلَّاexceptillāمَن(those) whomanيُؤْمِنُbelieveyu'minuبِـَٔايَـٰتِنَاin Our Versesbiāyātināفَهُمso theyfahumمُّسْلِمُونَsurrendermus'limūna٥٣
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allāh].
30:54
۞ ٱللَّهُAllahal-lahuٱلَّذِى(is) the One Whoalladhīخَلَقَكُمcreated youkhalaqakumمِّنfromminضَعْفٍۢweaknessḍaʿfinثُمَّthenthummaجَعَلَmadejaʿalaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiضَعْفٍۢweaknessḍaʿfinقُوَّةًۭstrengthquwwatanثُمَّthenthummaجَعَلَmadejaʿalaمِنۢafterminبَعْدِafterbaʿdiقُوَّةٍۢstrengthquwwatinضَعْفًۭاweaknessḍaʿfanوَشَيْبَةًۭ ۚand gray hairwashaybatanيَخْلُقُHe createsyakhluquمَاwhatيَشَآءُ ۖHe willsyashāuوَهُوَand Hewahuwaٱلْعَلِيمُ(is) the All-Knowerl-ʿalīmuٱلْقَدِيرُthe All-Powerfull-qadīru٥٤
Allāh is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent.
30:55
وَيَوْمَAnd (the) Daywayawmaتَقُومُwill (be) establishedtaqūmuٱلسَّاعَةُthe Hourl-sāʿatuيُقْسِمُwill swearyuq'simuٱلْمُجْرِمُونَthe criminalsl-muj'rimūnaمَاnotلَبِثُوا۟they remainedlabithūغَيْرَbutghayraسَاعَةٍۢ ۚan hoursāʿatinكَذَٰلِكَThuskadhālikaكَانُوا۟they werekānūيُؤْفَكُونَdeludedyu'fakūna٥٥
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.
30:56
وَقَالَBut will saywaqālaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaأُوتُوا۟were givenūtūٱلْعِلْمَthe knowledgel-ʿil'maوَٱلْإِيمَـٰنَand the faithwal-īmānaلَقَدْVerilylaqadلَبِثْتُمْyou remainedlabith'tumفِىbyكِتَـٰبِ(the) Decreekitābiٱللَّهِ(of) Allahl-lahiإِلَىٰuntililāيَوْمِ(the) Dayyawmiٱلْبَعْثِ ۖ(of) Resurrectionl-baʿthiفَهَـٰذَاAnd thisfahādhāيَوْمُ(is the) Dayyawmuٱلْبَعْثِ(of) the Resurrectionl-baʿthiوَلَـٰكِنَّكُمْbut youwalākinnakumكُنتُمْwerekuntumلَاnotتَعْلَمُونَknowingtaʿlamūna٥٦
But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allāh's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."1
30:57
فَيَوْمَئِذٍۢSo that Dayfayawma-idhinلَّاnotيَنفَعُwill profityanfaʿuٱلَّذِينَthose whoalladhīnaظَلَمُوا۟wrongedẓalamūمَعْذِرَتُهُمْtheir excusesmaʿdhiratuhumوَلَاand notwalāهُمْtheyhumيُسْتَعْتَبُونَwill be allowed to make amendsyus'taʿtabūna٥٧
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allāh].
30:58
وَلَقَدْAnd verilywalaqadضَرَبْنَاWe (have) set forthḍarabnāلِلنَّاسِfor mankindlilnnāsiفِىinهَـٰذَاthis hādhāٱلْقُرْءَانِ[the] Quranl-qur'āniمِنofminكُلِّeverykulliمَثَلٍۢ ۚexamplemathalinوَلَئِنBut ifwala-inجِئْتَهُمyou bring themji'tahumبِـَٔايَةٍۢa signbiāyatinلَّيَقُولَنَّsurely will saylayaqūlannaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaكَفَرُوٓا۟disbelievekafarūإِنْNotinأَنتُمْyouantumإِلَّا(are) exceptillāمُبْطِلُونَfalsifiersmub'ṭilūna٥٨
And We have certainly presented to the people in this Qur’ān from every [kind of] example. But, [O Muḥammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."
30:59
كَذَٰلِكَThuskadhālikaيَطْبَعُAllah sealsyaṭbaʿuٱللَّهُAllah sealsl-lahuعَلَىٰ[on]ʿalāقُلُوبِ(the) heartsqulūbiٱلَّذِينَ(of) those whoalladhīnaلَا(do) notيَعْلَمُونَknowyaʿlamūna٥٩
Thus does Allāh seal the hearts of those who do not know.
30:60
فَٱصْبِرْSo be patientfa-iṣ'birإِنَّIndeedinnaوَعْدَ(the) Promisewaʿdaٱللَّهِ(of) Allahl-lahiحَقٌّۭ ۖ(is) trueḥaqqunوَلَاAnd (let) notwalāيَسْتَخِفَّنَّكَtake you in light estimationyastakhiffannakaٱلَّذِينَthose whoalladhīnaلَا(are) notيُوقِنُونَcertain in faithyūqinūna٦٠
So be patient. Indeed, the promise of Allāh is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].