40
Ghafir
غافر
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
40:1
حمٓ
haa miim
hha-meem
haa miim ١ (1)
(1)
haa miim ١ (1)
(1)
Ḥā Mīm.
40:2
تَنزِيلُ
diturunkan
tanzīlu
diturunkan ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلْعَلِيمِ Maha Mengetahui l-ʿalīmi
Maha Mengetahui ٢ (2)
(2)
diturunkan ٱلْكِتَـٰبِ kitab l-kitābi
kitab مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلْعَلِيمِ Maha Mengetahui l-ʿalīmi
Maha Mengetahui ٢ (2)
(2)
Kitab ini (Alquran) di turunkan dari Allah Yang Mahaperkasa, Maha Mengetahui,
40:3
غَافِرِ
yang mengampuni
ghāfiri
yang mengampuni ٱلذَّنۢبِ dosa l-dhanbi
dosa وَقَابِلِ yang menerima waqābili
yang menerima ٱلتَّوْبِ taubat l-tawbi
taubat شَدِيدِ sangat keras shadīdi
sangat keras ٱلْعِقَابِ hukuman/siksaan l-ʿiqābi
hukuman/siksaan ذِى yang mempunyai dhī
yang mempunyai ٱلطَّوْلِ ۖ karunia l-ṭawli
karunia لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٣ (3)
(3)
yang mengampuni ٱلذَّنۢبِ dosa l-dhanbi
dosa وَقَابِلِ yang menerima waqābili
yang menerima ٱلتَّوْبِ taubat l-tawbi
taubat شَدِيدِ sangat keras shadīdi
sangat keras ٱلْعِقَابِ hukuman/siksaan l-ʿiqābi
hukuman/siksaan ذِى yang mempunyai dhī
yang mempunyai ٱلطَّوْلِ ۖ karunia l-ṭawli
karunia لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia إِلَيْهِ kepada-Nya ilayhi
kepada-Nya ٱلْمَصِيرُ tempat kembali l-maṣīru
tempat kembali ٣ (3)
(3)
yang mengampuni dosa dan menerima tobat dan keras hukuman-Nya; yang memiliki karunia. Tidak ada tuhan selain Dia. Hanya kepada-Nyalah (semua makhluk) kembali.
40:4
مَا
tidak ada
mā
tidak ada يُجَـٰدِلُ yang memperdebatkan yujādilu
yang memperdebatkan فِىٓ pada/tentang fī
pada/tentang ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah يَغْرُرْكَ kamu tertipu yaghrur'ka
kamu tertipu تَقَلُّبُهُمْ mondar mandirnya mereka taqallubuhum
mondar mandirnya mereka فِى dalam fī
dalam ٱلْبِلَـٰدِ negeri/kota l-bilādi
negeri/kota ٤ (4)
(4)
tidak ada يُجَـٰدِلُ yang memperdebatkan yujādilu
yang memperdebatkan فِىٓ pada/tentang fī
pada/tentang ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah يَغْرُرْكَ kamu tertipu yaghrur'ka
kamu tertipu تَقَلُّبُهُمْ mondar mandirnya mereka taqallubuhum
mondar mandirnya mereka فِى dalam fī
dalam ٱلْبِلَـٰدِ negeri/kota l-bilādi
negeri/kota ٤ (4)
(4)
Tidak ada yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah, kecuali orang-orang yang kafir. Karena itu janganlah engkau (Muhammad) tertipu oleh keberhasilan usaha mereka di seluruh negeri.
40:5
كَذَّبَتْ
telah mendustakan
kadhabat
telah mendustakan قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَٱلْأَحْزَابُ dan golongan yang bersekutu wal-aḥzābu
dan golongan yang bersekutu مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ ۖ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka وَهَمَّتْ dan menuju/berniat wahammat
dan menuju/berniat كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap أُمَّةٍۭ ummat ummatin
ummat بِرَسُولِهِمْ dengan rasul birasūlihim
dengan rasul لِيَأْخُذُوهُ ۖ untuk mereka menangkapnya liyakhudhūhu
untuk mereka menangkapnya وَجَـٰدَلُوا۟ dan mereka membantah wajādalū
dan mereka membantah بِٱلْبَـٰطِلِ dengan yang batil bil-bāṭili
dengan yang batil لِيُدْحِضُوا۟ untuk melenyapkan liyud'ḥiḍū
untuk melenyapkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْحَقَّ kebenaran l-ḥaqa
kebenaran فَأَخَذْتُهُمْ ۖ maka Aku mengazab mereka fa-akhadhtuhum
maka Aku mengazab mereka فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عِقَابِ hukuman-Ku ʿiqābi
hukuman-Ku ٥ (5)
(5)
telah mendustakan قَبْلَهُمْ sebelum mereka qablahum
sebelum mereka قَوْمُ kaum qawmu
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَٱلْأَحْزَابُ dan golongan yang bersekutu wal-aḥzābu
dan golongan yang bersekutu مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ ۖ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka وَهَمَّتْ dan menuju/berniat wahammat
dan menuju/berniat كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap أُمَّةٍۭ ummat ummatin
ummat بِرَسُولِهِمْ dengan rasul birasūlihim
dengan rasul لِيَأْخُذُوهُ ۖ untuk mereka menangkapnya liyakhudhūhu
untuk mereka menangkapnya وَجَـٰدَلُوا۟ dan mereka membantah wajādalū
dan mereka membantah بِٱلْبَـٰطِلِ dengan yang batil bil-bāṭili
dengan yang batil لِيُدْحِضُوا۟ untuk melenyapkan liyud'ḥiḍū
untuk melenyapkan بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱلْحَقَّ kebenaran l-ḥaqa
kebenaran فَأَخَذْتُهُمْ ۖ maka Aku mengazab mereka fa-akhadhtuhum
maka Aku mengazab mereka فَكَيْفَ maka bagaimana fakayfa
maka bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عِقَابِ hukuman-Ku ʿiqābi
hukuman-Ku ٥ (5)
(5)
Sebelum mereka, kaum Nuh dan golongan-golongan yang bersekutu setelah mereka telah mendustakan (rasul) dan setiap umat telah merencanakan (tipu daya) terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran; karena itu Aku tawan mereka (dengan azab). Maka betapa (pedihnya) azab-Ku?
40:6
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
wakadhālika
dan demikianlah حَقَّتْ telah pasti ḥaqqat
telah pasti كَلِمَتُ beberapa kalimat kalimatu
beberapa kalimat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٦ (6)
(6)
dan demikianlah حَقَّتْ telah pasti ḥaqqat
telah pasti كَلِمَتُ beberapa kalimat kalimatu
beberapa kalimat رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu عَلَى atas ʿalā
atas ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٦ (6)
(6)
Dan demikianlah telah pasti berlaku ketetapan Tuhanmu terhadap orang-orang kafir, (yaitu) sesungguhnya mereka adalah penghuni neraka.
40:7
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang يَحْمِلُونَ mereka memikul yaḥmilūna
mereka memikul ٱلْعَرْشَ 'Arsy l-ʿarsha
'Arsy وَمَنْ dan orang/malaikat waman
dan orang/malaikat حَوْلَهُۥ sekitarnya/sekelilingnya ḥawlahu
sekitarnya/sekelilingnya يُسَبِّحُونَ mereka bertasbih yusabbiḥūna
mereka bertasbih بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَيُؤْمِنُونَ dan mereka beriman wayu'minūna
dan mereka beriman بِهِۦ kepada-Nya bihi
kepada-Nya وَيَسْتَغْفِرُونَ dan mereka memintakan ampun wayastaghfirūna
dan mereka memintakan ampun لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ءَامَنُوا۟ mereka beriman āmanū
mereka beriman رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami وَسِعْتَ luas/meliputi Engkau wasiʿ'ta
luas/meliputi Engkau كُلَّ segala kulla
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu رَّحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat وَعِلْمًۭا dan ilmu waʿil'man
dan ilmu فَٱغْفِرْ maka ampunilah fa-igh'fir
maka ampunilah لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang تَابُوا۟ mereka bertaubat tābū
mereka bertaubat وَٱتَّبَعُوا۟ dan mereka mengikuti wa-ittabaʿū
dan mereka mengikuti سَبِيلَكَ jalan-Mu sabīlaka
jalan-Mu وَقِهِمْ dan peliharalah mereka waqihim
dan peliharalah mereka عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْجَحِيمِ neraka yang menyala-nyala l-jaḥīmi
neraka yang menyala-nyala ٧ (7)
(7)
orang-orang yang يَحْمِلُونَ mereka memikul yaḥmilūna
mereka memikul ٱلْعَرْشَ 'Arsy l-ʿarsha
'Arsy وَمَنْ dan orang/malaikat waman
dan orang/malaikat حَوْلَهُۥ sekitarnya/sekelilingnya ḥawlahu
sekitarnya/sekelilingnya يُسَبِّحُونَ mereka bertasbih yusabbiḥūna
mereka bertasbih بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَيُؤْمِنُونَ dan mereka beriman wayu'minūna
dan mereka beriman بِهِۦ kepada-Nya bihi
kepada-Nya وَيَسْتَغْفِرُونَ dan mereka memintakan ampun wayastaghfirūna
dan mereka memintakan ampun لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang ءَامَنُوا۟ mereka beriman āmanū
mereka beriman رَبَّنَا ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami وَسِعْتَ luas/meliputi Engkau wasiʿ'ta
luas/meliputi Engkau كُلَّ segala kulla
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu رَّحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat وَعِلْمًۭا dan ilmu waʿil'man
dan ilmu فَٱغْفِرْ maka ampunilah fa-igh'fir
maka ampunilah لِلَّذِينَ bagi orang-orang yang lilladhīna
bagi orang-orang yang تَابُوا۟ mereka bertaubat tābū
mereka bertaubat وَٱتَّبَعُوا۟ dan mereka mengikuti wa-ittabaʿū
dan mereka mengikuti سَبِيلَكَ jalan-Mu sabīlaka
jalan-Mu وَقِهِمْ dan peliharalah mereka waqihim
dan peliharalah mereka عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْجَحِيمِ neraka yang menyala-nyala l-jaḥīmi
neraka yang menyala-nyala ٧ (7)
(7)
(Malaikat-malaikat) yang memikul Arasy dan (malaikat) yang berada di sekelilingnya bertasbih dengan memuji Tuhannya dan mereka beriman kepada-Nya serta memohonkan ampunan untuk orang-orang yang beriman (seraya berkata), "Ya Tuhan kami, rahmat dan ilmu yang ada pada-Mu meliputi segala sesuatu, maka berilah ampunan kepada orang-orang yang bertobat dan mengikuti jalan (agama)-Mu dan peliharalah mereka dari azab neraka.
40:8
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
rabbanā
ya Tuhan kami وَأَدْخِلْهُمْ dan masukkanlah mereka wa-adkhil'hum
dan masukkanlah mereka جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga عَدْنٍ 'Adn ʿadnin
'Adn ٱلَّتِى yang allatī
yang وَعَدتَّهُمْ Engkau janjikan kepada mereka waʿadttahum
Engkau janjikan kepada mereka وَمَن dan orang waman
dan orang صَلَحَ berbuat baik ṣalaḥa
berbuat baik مِنْ diantara min
diantara ءَابَآئِهِمْ bapak-bapak mereka ābāihim
bapak-bapak mereka وَأَزْوَٰجِهِمْ dan isteri-isteri mereka wa-azwājihim
dan isteri-isteri mereka وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ dan keturunan mereka wadhurriyyātihim
dan keturunan mereka إِنَّكَ sesunguhnya Engkau innaka
sesunguhnya Engkau أَنتَ Engkau anta
Engkau ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٨ (8)
(8)
ya Tuhan kami وَأَدْخِلْهُمْ dan masukkanlah mereka wa-adkhil'hum
dan masukkanlah mereka جَنَّـٰتِ surga jannāti
surga عَدْنٍ 'Adn ʿadnin
'Adn ٱلَّتِى yang allatī
yang وَعَدتَّهُمْ Engkau janjikan kepada mereka waʿadttahum
Engkau janjikan kepada mereka وَمَن dan orang waman
dan orang صَلَحَ berbuat baik ṣalaḥa
berbuat baik مِنْ diantara min
diantara ءَابَآئِهِمْ bapak-bapak mereka ābāihim
bapak-bapak mereka وَأَزْوَٰجِهِمْ dan isteri-isteri mereka wa-azwājihim
dan isteri-isteri mereka وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ dan keturunan mereka wadhurriyyātihim
dan keturunan mereka إِنَّكَ sesunguhnya Engkau innaka
sesunguhnya Engkau أَنتَ Engkau anta
Engkau ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٱلْحَكِيمُ Maha Bijaksana l-ḥakīmu
Maha Bijaksana ٨ (8)
(8)
Ya Tuhan kami, masukkanlah mereka ke dalam surga 'Adn yang telah Engkau janjikan kepada mereka, dan orang yang saleh di antara nenek moyang mereka, istri-istri, dan keturunan mereka. Sungguh, Engkaulah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana,
40:9
وَقِهِمُ
dan peliharalah mereka
waqihimu
dan peliharalah mereka ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ kejahatan-kejahatan l-sayiāti
kejahatan-kejahatan وَمَن dan siapa/orang waman
dan siapa/orang تَقِ Engkau pelihara taqi
Engkau pelihara ٱلسَّيِّـَٔاتِ kejahatan-kejahatan l-sayiāti
kejahatan-kejahatan يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya رَحِمْتَهُۥ ۚ Engkau telah merahmatinya raḥim'tahu
Engkau telah merahmatinya وَذَٰلِكَ dan demikian itu wadhālika
dan demikian itu هُوَ ia huwa
ia ٱلْفَوْزُ keuntungan/kemenangan l-fawzu
keuntungan/kemenangan ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar ٩ (9)
(9)
dan peliharalah mereka ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ kejahatan-kejahatan l-sayiāti
kejahatan-kejahatan وَمَن dan siapa/orang waman
dan siapa/orang تَقِ Engkau pelihara taqi
Engkau pelihara ٱلسَّيِّـَٔاتِ kejahatan-kejahatan l-sayiāti
kejahatan-kejahatan يَوْمَئِذٍۢ pada hari itu yawma-idhin
pada hari itu فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya رَحِمْتَهُۥ ۚ Engkau telah merahmatinya raḥim'tahu
Engkau telah merahmatinya وَذَٰلِكَ dan demikian itu wadhālika
dan demikian itu هُوَ ia huwa
ia ٱلْفَوْزُ keuntungan/kemenangan l-fawzu
keuntungan/kemenangan ٱلْعَظِيمُ yang besar l-ʿaẓīmu
yang besar ٩ (9)
(9)
dan peliharalah mereka dari (bencana) kejahatan. Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari (bencana) kejahatan pada hari itu, maka sungguh, Engkau telah menganugerahkan rahmat kepadanya dan demikian itulah kemenangan yang agung."
40:10
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar يُنَادَوْنَ mereka di seru yunādawna
mereka di seru لَمَقْتُ sungguh kemurkaan/kebencian lamaqtu
sungguh kemurkaan/kebencian ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَكْبَرُ lebih besar akbaru
lebih besar مِن daripada min
daripada مَّقْتِكُمْ kebencianmu maqtikum
kebencianmu أَنفُسَكُمْ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri إِذْ ketika/karena idh
ketika/karena تُدْعَوْنَ kamu di seru tud'ʿawna
kamu di seru إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْإِيمَـٰنِ iman l-īmāni
iman فَتَكْفُرُونَ lalu kamu ingkar fatakfurūna
lalu kamu ingkar ١٠ (10)
(10)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar يُنَادَوْنَ mereka di seru yunādawna
mereka di seru لَمَقْتُ sungguh kemurkaan/kebencian lamaqtu
sungguh kemurkaan/kebencian ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَكْبَرُ lebih besar akbaru
lebih besar مِن daripada min
daripada مَّقْتِكُمْ kebencianmu maqtikum
kebencianmu أَنفُسَكُمْ diri kalian sendiri anfusakum
diri kalian sendiri إِذْ ketika/karena idh
ketika/karena تُدْعَوْنَ kamu di seru tud'ʿawna
kamu di seru إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْإِيمَـٰنِ iman l-īmāni
iman فَتَكْفُرُونَ lalu kamu ingkar fatakfurūna
lalu kamu ingkar ١٠ (10)
(10)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir, kepada mereka (pada hari Kiamat) diserukan, "Sungguh, kebencian Allah (kepadamu) jauh lebih besar daripada kebencianmu kepada dirimu sendiri, ketika kamu diseru untuk beriman lalu kamu mengingkarinya."
40:11
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami أَمَتَّنَا Engkau mematikan kami amattanā
Engkau mematikan kami ٱثْنَتَيْنِ dua kali ith'natayni
dua kali وَأَحْيَيْتَنَا dan Engkau menghidupkan kami wa-aḥyaytanā
dan Engkau menghidupkan kami ٱثْنَتَيْنِ dua kali ith'natayni
dua kali فَٱعْتَرَفْنَا lalu kami mengakui fa-iʿ'tarafnā
lalu kami mengakui بِذُنُوبِنَا dengan dosa-dosa kami bidhunūbinā
dengan dosa-dosa kami فَهَلْ maka adakah fahal
maka adakah إِلَىٰ untuk ilā
untuk خُرُوجٍۢ keluar khurūjin
keluar مِّن dari min
dari سَبِيلٍۢ jalan sabīlin
jalan ١١ (11)
(11)
mereka berkata رَبَّنَآ ya Tuhan kami rabbanā
ya Tuhan kami أَمَتَّنَا Engkau mematikan kami amattanā
Engkau mematikan kami ٱثْنَتَيْنِ dua kali ith'natayni
dua kali وَأَحْيَيْتَنَا dan Engkau menghidupkan kami wa-aḥyaytanā
dan Engkau menghidupkan kami ٱثْنَتَيْنِ dua kali ith'natayni
dua kali فَٱعْتَرَفْنَا lalu kami mengakui fa-iʿ'tarafnā
lalu kami mengakui بِذُنُوبِنَا dengan dosa-dosa kami bidhunūbinā
dengan dosa-dosa kami فَهَلْ maka adakah fahal
maka adakah إِلَىٰ untuk ilā
untuk خُرُوجٍۢ keluar khurūjin
keluar مِّن dari min
dari سَبِيلٍۢ jalan sabīlin
jalan ١١ (11)
(11)
Mereka menjawab, "Ya Tuhan kami, Engkau telah mematikan kami dua kali dan telah menghidupkan kami dua kali (pula), lalu kami mengakui dosa-dosa kami. Maka adakah jalan (bagi kami) untuk keluar (dari neraka)?"
40:12
ذَٰلِكُم
demikian itu
dhālikum
demikian itu بِأَنَّهُۥٓ karena sesungguhnya bi-annahu
karena sesungguhnya إِذَا apabila idhā
apabila دُعِىَ di seru/di sembah duʿiya
di seru/di sembah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَحْدَهُۥ sendiri-Nya waḥdahu
sendiri-Nya كَفَرْتُمْ ۖ kamu kafir kafartum
kamu kafir وَإِن dan jika wa-in
dan jika يُشْرَكْ dipersekutukan yush'rak
dipersekutukan بِهِۦ dengan-Nya bihi
dengan-Nya تُؤْمِنُوا۟ ۚ kamu percaya tu'minū
kamu percaya فَٱلْحُكْمُ maka hukum/keputusan fal-ḥuk'mu
maka hukum/keputusan لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلْعَلِىِّ Maha Tinggi l-ʿaliyi
Maha Tinggi ٱلْكَبِيرِ Maha Besar l-kabīri
Maha Besar ١٢ (12)
(12)
demikian itu بِأَنَّهُۥٓ karena sesungguhnya bi-annahu
karena sesungguhnya إِذَا apabila idhā
apabila دُعِىَ di seru/di sembah duʿiya
di seru/di sembah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَحْدَهُۥ sendiri-Nya waḥdahu
sendiri-Nya كَفَرْتُمْ ۖ kamu kafir kafartum
kamu kafir وَإِن dan jika wa-in
dan jika يُشْرَكْ dipersekutukan yush'rak
dipersekutukan بِهِۦ dengan-Nya bihi
dengan-Nya تُؤْمِنُوا۟ ۚ kamu percaya tu'minū
kamu percaya فَٱلْحُكْمُ maka hukum/keputusan fal-ḥuk'mu
maka hukum/keputusan لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah ٱلْعَلِىِّ Maha Tinggi l-ʿaliyi
Maha Tinggi ٱلْكَبِيرِ Maha Besar l-kabīri
Maha Besar ١٢ (12)
(12)
Yang demikian itu karena sesungguhnya kamu mengingkari apabila diseru untuk menyembah Allah saja. Dan jika Allah dipersekutukan, kamu percaya. Maka keputusan (sekarang ini) adalah pada Allah Yang Mahatinggi, Mahabesar.
40:13
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُرِيكُمْ memperlihatkan kepadamu yurīkum
memperlihatkan kepadamu ءَايَـٰتِهِۦ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya وَيُنَزِّلُ dan Dia menurunkan wayunazzilu
dan Dia menurunkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit رِزْقًۭا ۚ rezeki riz'qan
rezeki وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يَتَذَكَّرُ mendapat pelajaran yatadhakkaru
mendapat pelajaran إِلَّا kecuali illā
kecuali مَن orang yang man
orang yang يُنِيبُ kembali yunību
kembali ١٣ (13)
(13)
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُرِيكُمْ memperlihatkan kepadamu yurīkum
memperlihatkan kepadamu ءَايَـٰتِهِۦ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya وَيُنَزِّلُ dan Dia menurunkan wayunazzilu
dan Dia menurunkan لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنَ dari mina
dari ٱلسَّمَآءِ langit l-samāi
langit رِزْقًۭا ۚ rezeki riz'qan
rezeki وَمَا dan tidak wamā
dan tidak يَتَذَكَّرُ mendapat pelajaran yatadhakkaru
mendapat pelajaran إِلَّا kecuali illā
kecuali مَن orang yang man
orang yang يُنِيبُ kembali yunību
kembali ١٣ (13)
(13)
Dialah yang memperlihatkan tanda-tanda (kekuasaan)-Nya kepadamu dan menurunkan rezeki dari langit untukmu. Dan tidak lain yang mendapat pelajaran hanyalah orang-orang yang kembali (kepada Allah).
40:14
فَٱدْعُوا۟
maka sembahlah
fa-id'ʿū
maka sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْلِصِينَ dengan ikhlas mukh'liṣīna
dengan ikhlas لَهُ kepada-Nya lahu
kepada-Nya ٱلدِّينَ ketaatan/agama l-dīna
ketaatan/agama وَلَوْ meskipun walaw
meskipun كَرِهَ benci/tidak menyukai kariha
benci/tidak menyukai ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang yang kafir l-kāfirūna
orang-orang yang kafir ١٤ (14)
(14)
maka sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مُخْلِصِينَ dengan ikhlas mukh'liṣīna
dengan ikhlas لَهُ kepada-Nya lahu
kepada-Nya ٱلدِّينَ ketaatan/agama l-dīna
ketaatan/agama وَلَوْ meskipun walaw
meskipun كَرِهَ benci/tidak menyukai kariha
benci/tidak menyukai ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang yang kafir l-kāfirūna
orang-orang yang kafir ١٤ (14)
(14)
Maka sembahlah Allah dengan tulus ikhlas beragama kepada-Nya, meskipun orang-orang kafir tidak menyukai(nya).
40:15
رَفِيعُ
yang tinggi
rafīʿu
yang tinggi ٱلدَّرَجَـٰتِ derajat-Nya l-darajāti
derajat-Nya ذُو yang mempunyai dhū
yang mempunyai ٱلْعَرْشِ 'Arsy l-ʿarshi
'Arsy يُلْقِى Dia menurunkan yul'qī
Dia menurunkan ٱلرُّوحَ roh/jibril l-rūḥa
roh/jibril مِنْ dari min
dari أَمْرِهِۦ perintah-Nya amrihi
perintah-Nya عَلَىٰ kepada ʿalā
kepada مَن siapa yang man
siapa yang يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki مِنْ dari min
dari عِبَادِهِۦ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya لِيُنذِرَ supaya memberi peringatan liyundhira
supaya memberi peringatan يَوْمَ hari yawma
hari ٱلتَّلَاقِ pertemuan l-talāqi
pertemuan ١٥ (15)
(15)
yang tinggi ٱلدَّرَجَـٰتِ derajat-Nya l-darajāti
derajat-Nya ذُو yang mempunyai dhū
yang mempunyai ٱلْعَرْشِ 'Arsy l-ʿarshi
'Arsy يُلْقِى Dia menurunkan yul'qī
Dia menurunkan ٱلرُّوحَ roh/jibril l-rūḥa
roh/jibril مِنْ dari min
dari أَمْرِهِۦ perintah-Nya amrihi
perintah-Nya عَلَىٰ kepada ʿalā
kepada مَن siapa yang man
siapa yang يَشَآءُ Dia kehendaki yashāu
Dia kehendaki مِنْ dari min
dari عِبَادِهِۦ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya لِيُنذِرَ supaya memberi peringatan liyundhira
supaya memberi peringatan يَوْمَ hari yawma
hari ٱلتَّلَاقِ pertemuan l-talāqi
pertemuan ١٥ (15)
(15)
(Dialah) Yang Mahatinggi derajat-Nya, yang memiliki Arasy, yang menurunkan wahyu dengan perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, agar memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari Kiamat),
40:16
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari هُم mereka hum
mereka بَـٰرِزُونَ ۖ mereka keluar bārizūna
mereka keluar لَا tidak lā
tidak يَخْفَىٰ tersembunyi yakhfā
tersembunyi عَلَى atas/bagi ʿalā
atas/bagi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka شَىْءٌۭ ۚ sesuatu pun shayon
sesuatu pun لِّمَنِ kepunyaan siapa limani
kepunyaan siapa ٱلْمُلْكُ kerajaan l-mul'ku
kerajaan ٱلْيَوْمَ ۖ hari ini l-yawma
hari ini لِلَّهِ kepunyaan Allah lillahi
kepunyaan Allah ٱلْوَٰحِدِ satu/Esa l-wāḥidi
satu/Esa ٱلْقَهَّارِ Maha mengalahkan/Perkasa l-qahāri
Maha mengalahkan/Perkasa ١٦ (16)
(16)
pada hari هُم mereka hum
mereka بَـٰرِزُونَ ۖ mereka keluar bārizūna
mereka keluar لَا tidak lā
tidak يَخْفَىٰ tersembunyi yakhfā
tersembunyi عَلَى atas/bagi ʿalā
atas/bagi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka شَىْءٌۭ ۚ sesuatu pun shayon
sesuatu pun لِّمَنِ kepunyaan siapa limani
kepunyaan siapa ٱلْمُلْكُ kerajaan l-mul'ku
kerajaan ٱلْيَوْمَ ۖ hari ini l-yawma
hari ini لِلَّهِ kepunyaan Allah lillahi
kepunyaan Allah ٱلْوَٰحِدِ satu/Esa l-wāḥidi
satu/Esa ٱلْقَهَّارِ Maha mengalahkan/Perkasa l-qahāri
Maha mengalahkan/Perkasa ١٦ (16)
(16)
(yaitu) pada hari (ketika) mereka keluar (dari kubur); tidak sesuatu pun keadaan mereka yang tersembunyi di sisi Allah. (Lalu Allah berfirman), "Milik siapakah kerajaan pada hari ini?" Milik Allah Yang Maha Esa, Maha Mengalahkan.
40:17
ٱلْيَوْمَ
pada hari
al-yawma
pada hari تُجْزَىٰ diberi balasan tuj'zā
diberi balasan كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap نَفْسٍۭ jiwa nafsin
jiwa بِمَا dengan menurut bimā
dengan menurut كَسَبَتْ ۚ ia telah usahakan kasabat
ia telah usahakan لَا tidak lā
tidak ظُلْمَ dirugikan ẓul'ma
dirugikan ٱلْيَوْمَ ۚ pada hari l-yawma
pada hari إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَرِيعُ amat cepat sarīʿu
amat cepat ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ١٧ (17)
(17)
pada hari تُجْزَىٰ diberi balasan tuj'zā
diberi balasan كُلُّ tiap-tiap kullu
tiap-tiap نَفْسٍۭ jiwa nafsin
jiwa بِمَا dengan menurut bimā
dengan menurut كَسَبَتْ ۚ ia telah usahakan kasabat
ia telah usahakan لَا tidak lā
tidak ظُلْمَ dirugikan ẓul'ma
dirugikan ٱلْيَوْمَ ۚ pada hari l-yawma
pada hari إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah سَرِيعُ amat cepat sarīʿu
amat cepat ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ١٧ (17)
(17)
Pada hari ini setiap jiwa diberi balasan sesuai dengan apa yang telah dikerjakannya. Tidak ada yang dirugikan pada hari ini. Sungguh, Allah sangat cepat perhitungan-Nya.
40:18
وَأَنذِرْهُمْ
dan berilah mereka peringatan
wa-andhir'hum
dan berilah mereka peringatan يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْـَٔازِفَةِ yang dekat l-āzifati
yang dekat إِذِ ketika idhi
ketika ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati لَدَى sampai pada ladā
sampai pada ٱلْحَنَاجِرِ kerongkongan l-ḥanājiri
kerongkongan كَـٰظِمِينَ ۚ menahan kesedihan kāẓimīna
menahan kesedihan مَا tidaklah mā
tidaklah لِلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang yang zalim مِنْ dari min
dari حَمِيمٍۢ kawan dekat ḥamīmin
kawan dekat وَلَا dan tidak walā
dan tidak شَفِيعٍۢ penolong shafīʿin
penolong يُطَاعُ dipatuhi yuṭāʿu
dipatuhi ١٨ (18)
(18)
dan berilah mereka peringatan يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْـَٔازِفَةِ yang dekat l-āzifati
yang dekat إِذِ ketika idhi
ketika ٱلْقُلُوبُ hati l-qulūbu
hati لَدَى sampai pada ladā
sampai pada ٱلْحَنَاجِرِ kerongkongan l-ḥanājiri
kerongkongan كَـٰظِمِينَ ۚ menahan kesedihan kāẓimīna
menahan kesedihan مَا tidaklah mā
tidaklah لِلظَّـٰلِمِينَ bagi orang-orang yang zalim lilẓẓālimīna
bagi orang-orang yang zalim مِنْ dari min
dari حَمِيمٍۢ kawan dekat ḥamīmin
kawan dekat وَلَا dan tidak walā
dan tidak شَفِيعٍۢ penolong shafīʿin
penolong يُطَاعُ dipatuhi yuṭāʿu
dipatuhi ١٨ (18)
(18)
Dan berilah mereka peringatan akan hari yang semakin dekat (hari Kiamat, yaitu) ketika hati (menyesak) sampai di kerongkongan karena menahan kesedihan. Tidak ada seorang pun teman setia bagi orang yang zalim dan tidak ada baginya seorang penolong yang diterima (pertolongannya).
40:19
يَعْلَمُ
Dia mengetahui
yaʿlamu
Dia mengetahui خَآئِنَةَ khianat khāinata
khianat ٱلْأَعْيُنِ mata l-aʿyuni
mata وَمَا dan apa wamā
dan apa تُخْفِى disembunyikan tukh'fī
disembunyikan ٱلصُّدُورُ dada(hati) l-ṣudūru
dada(hati) ١٩ (19)
(19)
Dia mengetahui خَآئِنَةَ khianat khāinata
khianat ٱلْأَعْيُنِ mata l-aʿyuni
mata وَمَا dan apa wamā
dan apa تُخْفِى disembunyikan tukh'fī
disembunyikan ٱلصُّدُورُ dada(hati) l-ṣudūru
dada(hati) ١٩ (19)
(19)
Dia mengetahui (pandangan) mata yang khianat1 dan apa yang tersembunyi dalam dada.
40:20
وَٱللَّهُ
dan Allah
wal-lahu
dan Allah يَقْضِى menghukum yaqḍī
menghukum بِٱلْحَقِّ ۖ dengan hak/adil bil-ḥaqi
dengan hak/adil وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَدْعُونَ mereka seru/sembah yadʿūna
mereka seru/sembah مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia لَا tidak lā
tidak يَقْضُونَ mereka menghukum yaqḍūna
mereka menghukum بِشَىْءٍ ۗ dengan sesuatu apapun bishayin
dengan sesuatu apapun إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar ٱلْبَصِيرُ Maha Melihat l-baṣīru
Maha Melihat ٢٠ (20)
(20)
dan Allah يَقْضِى menghukum yaqḍī
menghukum بِٱلْحَقِّ ۖ dengan hak/adil bil-ḥaqi
dengan hak/adil وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang يَدْعُونَ mereka seru/sembah yadʿūna
mereka seru/sembah مِن dari min
dari دُونِهِۦ selain Dia dūnihi
selain Dia لَا tidak lā
tidak يَقْضُونَ mereka menghukum yaqḍūna
mereka menghukum بِشَىْءٍ ۗ dengan sesuatu apapun bishayin
dengan sesuatu apapun إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah هُوَ Dia huwa
Dia ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar ٱلْبَصِيرُ Maha Melihat l-baṣīru
Maha Melihat ٢٠ (20)
(20)
Dan Allah memutuskan dengan kebenaran. Sedang mereka yang disembah selain-Nya tidak mampu memutuskan dengan sesuatu apa pun. Sesungguhnya Allah, Dialah Yang Maha Mendengar, Maha Melihat.
40:21
۞ أَوَلَمْ
dan apakah
awalam
dan apakah يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَيَنظُرُوا۟ lalu mereka memperhatikan fayanẓurū
lalu mereka memperhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka هُمْ mereka hum
mereka أَشَدَّ sangat/lebih ashadda
sangat/lebih مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka قُوَّةًۭ kekuatan quwwatan
kekuatan وَءَاثَارًۭا dan bekas-bekas mereka waāthāran
dan bekas-bekas mereka فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَأَخَذَهُمُ maka mengambil/mengazab mereka fa-akhadhahumu
maka mengambil/mengazab mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِذُنُوبِهِمْ dengan dosa-dosa mereka bidhunūbihim
dengan dosa-dosa mereka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن dari min
dari وَاقٍۢ seorang pelindung wāqin
seorang pelindung ٢١ (21)
(21)
dan apakah يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَيَنظُرُوا۟ lalu mereka memperhatikan fayanẓurū
lalu mereka memperhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka هُمْ mereka hum
mereka أَشَدَّ sangat/lebih ashadda
sangat/lebih مِنْهُمْ dari mereka min'hum
dari mereka قُوَّةًۭ kekuatan quwwatan
kekuatan وَءَاثَارًۭا dan bekas-bekas mereka waāthāran
dan bekas-bekas mereka فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَأَخَذَهُمُ maka mengambil/mengazab mereka fa-akhadhahumu
maka mengambil/mengazab mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah بِذُنُوبِهِمْ dengan dosa-dosa mereka bidhunūbihim
dengan dosa-dosa mereka وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن dari min
dari وَاقٍۢ seorang pelindung wāqin
seorang pelindung ٢١ (21)
(21)
Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di bumi, lalu memperhatikan bagaimana kesudahan orang-orang yang sebelum mereka? Orang-orang itu lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) peninggalan-peninggalan (peradaban)nya di bumi, tetapi Allah mengazab mereka karena dosa-dosanya. Dan tidak akan ada sesuatu pun yang melindungi mereka dari (azab) Allah.
40:22
ذَٰلِكَ
demikian itu
dhālika
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka كَانَت adalah kānat
adalah تَّأْتِيهِمْ datang kepada mereka tatīhim
datang kepada mereka رُسُلُهُم rasul-rasul mereka rusuluhum
rasul-rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan bukti-bukti yang nyata bil-bayināti
dengan bukti-bukti yang nyata فَكَفَرُوا۟ lalu mereka kafir fakafarū
lalu mereka kafir فَأَخَذَهُمُ lalu mengazab mereka fa-akhadhahumu
lalu mengazab mereka ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia قَوِىٌّۭ Maha Kuat qawiyyun
Maha Kuat شَدِيدُ sangat/keras shadīdu
sangat/keras ٱلْعِقَابِ hukuman l-ʿiqābi
hukuman ٢٢ (22)
(22)
demikian itu بِأَنَّهُمْ karena sesungguhnya mereka bi-annahum
karena sesungguhnya mereka كَانَت adalah kānat
adalah تَّأْتِيهِمْ datang kepada mereka tatīhim
datang kepada mereka رُسُلُهُم rasul-rasul mereka rusuluhum
rasul-rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan bukti-bukti yang nyata bil-bayināti
dengan bukti-bukti yang nyata فَكَفَرُوا۟ lalu mereka kafir fakafarū
lalu mereka kafir فَأَخَذَهُمُ lalu mengazab mereka fa-akhadhahumu
lalu mengazab mereka ٱللَّهُ ۚ Allah l-lahu
Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia قَوِىٌّۭ Maha Kuat qawiyyun
Maha Kuat شَدِيدُ sangat/keras shadīdu
sangat/keras ٱلْعِقَابِ hukuman l-ʿiqābi
hukuman ٢٢ (22)
(22)
Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya rasul-rasul telah datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata1 lalu mereka ingkar; maka Allah mengazab mereka. Sungguh, Dia Mahakuat, Mahakeras hukuman-Nya.
40:23
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami وَسُلْطَـٰنٍۢ dan kekuasaan/keterangan wasul'ṭānin
dan kekuasaan/keterangan مُّبِينٍ yang nyata mubīnin
yang nyata ٢٣ (23)
(23)
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami وَسُلْطَـٰنٍۢ dan kekuasaan/keterangan wasul'ṭānin
dan kekuasaan/keterangan مُّبِينٍ yang nyata mubīnin
yang nyata ٢٣ (23)
(23)
Dan sungguh, Kami telah mengutus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata,
40:24
إِلَىٰ
kepada
ilā
kepada فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun وَهَـٰمَـٰنَ dan Haman wahāmāna
dan Haman وَقَـٰرُونَ dan Karun waqārūna
dan Karun فَقَالُوا۟ maka mereka berkata faqālū
maka mereka berkata سَـٰحِرٌۭ seorang ahli sihir sāḥirun
seorang ahli sihir كَذَّابٌۭ pendusta kadhābun
pendusta ٢٤ (24)
(24)
kepada فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun وَهَـٰمَـٰنَ dan Haman wahāmāna
dan Haman وَقَـٰرُونَ dan Karun waqārūna
dan Karun فَقَالُوا۟ maka mereka berkata faqālū
maka mereka berkata سَـٰحِرٌۭ seorang ahli sihir sāḥirun
seorang ahli sihir كَذَّابٌۭ pendusta kadhābun
pendusta ٢٤ (24)
(24)
kepada Fir'aun, Haman dan Karun; lalu mereka berkata, "(Musa) itu seorang pesihir dan pendusta."
40:25
فَلَمَّا
maka ketika
falammā
maka ketika جَآءَهُم dia datang kepada mereka jāahum
dia datang kepada mereka بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran مِنْ dari min
dari عِندِنَا sisi kami ʿindinā
sisi kami قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata ٱقْتُلُوٓا۟ bunuhlah uq'tulū
bunuhlah أَبْنَآءَ anak-anak lelaki abnāa
anak-anak lelaki ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dengan dia maʿahu
bersama dengan dia وَٱسْتَحْيُوا۟ dan biarkan hidup wa-is'taḥyū
dan biarkan hidup نِسَآءَهُمْ ۚ perempuan-perempuan mereka nisāahum
perempuan-perempuan mereka وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah كَيْدُ tipu daya kaydu
tipu daya ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan ٢٥ (25)
(25)
maka ketika جَآءَهُم dia datang kepada mereka jāahum
dia datang kepada mereka بِٱلْحَقِّ dengan kebenaran bil-ḥaqi
dengan kebenaran مِنْ dari min
dari عِندِنَا sisi kami ʿindinā
sisi kami قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata ٱقْتُلُوٓا۟ bunuhlah uq'tulū
bunuhlah أَبْنَآءَ anak-anak lelaki abnāa
anak-anak lelaki ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dengan dia maʿahu
bersama dengan dia وَٱسْتَحْيُوا۟ dan biarkan hidup wa-is'taḥyū
dan biarkan hidup نِسَآءَهُمْ ۚ perempuan-perempuan mereka nisāahum
perempuan-perempuan mereka وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah كَيْدُ tipu daya kaydu
tipu daya ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍۢ kesesatan ḍalālin
kesesatan ٢٥ (25)
(25)
Maka ketika dia (Musa) datang kepada mereka membawa kebenaran dari Kami, mereka berkata, "Bunuhlah anak-anak laki-laki dari orang-orang yang beriman bersama dia dan biarkan hidup perempuan-perempuan mereka." Namun tipu daya orang-orang kafir itu sia-sia belaka.
40:26
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun ذَرُونِىٓ biarkan aku dharūnī
biarkan aku أَقْتُلْ aku membunuh aqtul
aku membunuh مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَلْيَدْعُ dan hendaklah dia berdo'a walyadʿu
dan hendaklah dia berdo'a رَبَّهُۥٓ ۖ Tuhannya rabbahu
Tuhannya إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut أَن bahwa an
bahwa يُبَدِّلَ dia akan menukar yubaddila
dia akan menukar دِينَكُمْ agamamu dīnakum
agamamu أَوْ atau aw
atau أَن bahwa an
bahwa يُظْهِرَ dia akan menimbulkan yuẓ'hira
dia akan menimbulkan فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi ٱلْفَسَادَ kerusakan l-fasāda
kerusakan ٢٦ (26)
(26)
dan berkata فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun ذَرُونِىٓ biarkan aku dharūnī
biarkan aku أَقْتُلْ aku membunuh aqtul
aku membunuh مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَلْيَدْعُ dan hendaklah dia berdo'a walyadʿu
dan hendaklah dia berdo'a رَبَّهُۥٓ ۖ Tuhannya rabbahu
Tuhannya إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut أَن bahwa an
bahwa يُبَدِّلَ dia akan menukar yubaddila
dia akan menukar دِينَكُمْ agamamu dīnakum
agamamu أَوْ atau aw
atau أَن bahwa an
bahwa يُظْهِرَ dia akan menimbulkan yuẓ'hira
dia akan menimbulkan فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi ٱلْفَسَادَ kerusakan l-fasāda
kerusakan ٢٦ (26)
(26)
Dan Fir'aun berkata (kepada pembesar-pembesarnya), "Biar aku yang membunuh Musa dan suruh dia memohon kepada Tuhannya. Sesungguhnya aku khawatir dia akan menukar agamamu atau menimbulkan kerusakan di bumi."
40:27
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku عُذْتُ aku berlindung ʿudh'tu
aku berlindung بِرَبِّى kepada Tuhanku birabbī
kepada Tuhanku وَرَبِّكُم dan Tuhanmu warabbikum
dan Tuhanmu مِّن dari min
dari كُلِّ setiap kulli
setiap مُتَكَبِّرٍۢ orang yang menyombongkan diri mutakabbirin
orang yang menyombongkan diri لَّا tidak lā
tidak يُؤْمِنُ yang beriman yu'minu
yang beriman بِيَوْمِ kepada hari biyawmi
kepada hari ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ٢٧ (27)
(27)
dan berkata مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku عُذْتُ aku berlindung ʿudh'tu
aku berlindung بِرَبِّى kepada Tuhanku birabbī
kepada Tuhanku وَرَبِّكُم dan Tuhanmu warabbikum
dan Tuhanmu مِّن dari min
dari كُلِّ setiap kulli
setiap مُتَكَبِّرٍۢ orang yang menyombongkan diri mutakabbirin
orang yang menyombongkan diri لَّا tidak lā
tidak يُؤْمِنُ yang beriman yu'minu
yang beriman بِيَوْمِ kepada hari biyawmi
kepada hari ٱلْحِسَابِ perhitungan l-ḥisābi
perhitungan ٢٧ (27)
(27)
Dan (Musa) berkata, "Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhanku dan Tuhanmu dari setiap orang yang menyombongkan diri yang tidak beriman kepada hari perhitungan."
40:28
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata رَجُلٌۭ seorang laki-laki rajulun
seorang laki-laki مُّؤْمِنٌۭ beriman mu'minun
beriman مِّنْ dari min
dari ءَالِ keluarga/pengikut āli
keluarga/pengikut فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun يَكْتُمُ ia menyembunyikan yaktumu
ia menyembunyikan إِيمَـٰنَهُۥٓ imannya īmānahu
imannya أَتَقْتُلُونَ apakah kamu akan membunuhnya ataqtulūna
apakah kamu akan membunuhnya رَجُلًا seorang laki-laki rajulan
seorang laki-laki أَن bahwa an
bahwa يَقُولَ dia mengatakan yaqūla
dia mengatakan رَبِّىَ Tuhanku rabbiya
Tuhanku ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya جَآءَكُم dia datang kepadamu jāakum
dia datang kepadamu بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan yang nyata bil-bayināti
dengan keterangan yang nyata مِن dari min
dari رَّبِّكُمْ ۖ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian وَإِن dan jika dia wa-in
dan jika dia يَكُ adalah ia yaku
adalah ia كَـٰذِبًۭا seorang pendusta kādhiban
seorang pendusta فَعَلَيْهِ maka atasnya faʿalayhi
maka atasnya كَذِبُهُۥ ۖ dustanya kadhibuhu
dustanya وَإِن dan jika dia wa-in
dan jika dia يَكُ adalah ia yaku
adalah ia صَادِقًۭا benar ṣādiqan
benar يُصِبْكُم akan menimpamu yuṣib'kum
akan menimpamu بَعْضُ sebagian baʿḍu
sebagian ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَعِدُكُمْ ۖ diancamkan kepadamu yaʿidukum
diancamkan kepadamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَنْ orang man
orang هُوَ ia huwa
ia مُسْرِفٌۭ seorang yang melampaui batas mus'rifun
seorang yang melampaui batas كَذَّابٌۭ pendusta kadhābun
pendusta ٢٨ (28)
(28)
dan berkata رَجُلٌۭ seorang laki-laki rajulun
seorang laki-laki مُّؤْمِنٌۭ beriman mu'minun
beriman مِّنْ dari min
dari ءَالِ keluarga/pengikut āli
keluarga/pengikut فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun يَكْتُمُ ia menyembunyikan yaktumu
ia menyembunyikan إِيمَـٰنَهُۥٓ imannya īmānahu
imannya أَتَقْتُلُونَ apakah kamu akan membunuhnya ataqtulūna
apakah kamu akan membunuhnya رَجُلًا seorang laki-laki rajulan
seorang laki-laki أَن bahwa an
bahwa يَقُولَ dia mengatakan yaqūla
dia mengatakan رَبِّىَ Tuhanku rabbiya
Tuhanku ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah وَقَدْ dan sesungguhnya waqad
dan sesungguhnya جَآءَكُم dia datang kepadamu jāakum
dia datang kepadamu بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan yang nyata bil-bayināti
dengan keterangan yang nyata مِن dari min
dari رَّبِّكُمْ ۖ Tuhan kalian rabbikum
Tuhan kalian وَإِن dan jika dia wa-in
dan jika dia يَكُ adalah ia yaku
adalah ia كَـٰذِبًۭا seorang pendusta kādhiban
seorang pendusta فَعَلَيْهِ maka atasnya faʿalayhi
maka atasnya كَذِبُهُۥ ۖ dustanya kadhibuhu
dustanya وَإِن dan jika dia wa-in
dan jika dia يَكُ adalah ia yaku
adalah ia صَادِقًۭا benar ṣādiqan
benar يُصِبْكُم akan menimpamu yuṣib'kum
akan menimpamu بَعْضُ sebagian baʿḍu
sebagian ٱلَّذِى yang alladhī
yang يَعِدُكُمْ ۖ diancamkan kepadamu yaʿidukum
diancamkan kepadamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يَهْدِى memberi petunjuk yahdī
memberi petunjuk مَنْ orang man
orang هُوَ ia huwa
ia مُسْرِفٌۭ seorang yang melampaui batas mus'rifun
seorang yang melampaui batas كَذَّابٌۭ pendusta kadhābun
pendusta ٢٨ (28)
(28)
Dan seseorang yang beriman di antara keluarga Fir'aun yang menyembunyikan imannya berkata, "Apakah kamu akan membunuh seseorang karena dia berkata, "Tuhanku adalah Allah," padahal sungguh, dia telah datang kepadamu dengan membawa bukti-bukti yang nyata dari Tuhanmu. Dan jika dia seorang pendusta maka dialah yang akan menanggung (dosa) dustanya; dan jika dia seorang yang benar, niscaya sebagian (bencana) yang diancamkannya kepadamu akan menimpamu. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang yang melampaui batas dan pendusta.
40:29
يَـٰقَوْمِ
wahai kaumku
yāqawmi
wahai kaumku لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْمُلْكُ kerajaan l-mul'ku
kerajaan ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini ظَـٰهِرِينَ berkuasa ẓāhirīna
berkuasa فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَمَن maka siapa faman
maka siapa يَنصُرُنَا menolong kita yanṣurunā
menolong kita مِنۢ dari min
dari بَأْسِ siksaan basi
siksaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika جَآءَنَا ۚ ia datang kepada kami jāanā
ia datang kepada kami قَالَ berkata qāla
berkata فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun مَآ tidak mā
tidak أُرِيكُمْ aku kemukakan kepadamu urīkum
aku kemukakan kepadamu إِلَّا kecuali illā
kecuali مَآ apa yang mā
apa yang أَرَىٰ aku pandang arā
aku pandang وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أَهْدِيكُمْ aku beri petunjuk kamu ahdīkum
aku beri petunjuk kamu إِلَّا kecuali illā
kecuali سَبِيلَ jalan sabīla
jalan ٱلرَّشَادِ petunjuk/benar l-rashādi
petunjuk/benar ٢٩ (29)
(29)
wahai kaumku لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْمُلْكُ kerajaan l-mul'ku
kerajaan ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini ظَـٰهِرِينَ berkuasa ẓāhirīna
berkuasa فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَمَن maka siapa faman
maka siapa يَنصُرُنَا menolong kita yanṣurunā
menolong kita مِنۢ dari min
dari بَأْسِ siksaan basi
siksaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika جَآءَنَا ۚ ia datang kepada kami jāanā
ia datang kepada kami قَالَ berkata qāla
berkata فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun مَآ tidak mā
tidak أُرِيكُمْ aku kemukakan kepadamu urīkum
aku kemukakan kepadamu إِلَّا kecuali illā
kecuali مَآ apa yang mā
apa yang أَرَىٰ aku pandang arā
aku pandang وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أَهْدِيكُمْ aku beri petunjuk kamu ahdīkum
aku beri petunjuk kamu إِلَّا kecuali illā
kecuali سَبِيلَ jalan sabīla
jalan ٱلرَّشَادِ petunjuk/benar l-rashādi
petunjuk/benar ٢٩ (29)
(29)
Wahai kaumku!" Pada hari ini kerajaan ada padamu dengan berkuasa di bumi, tetapi siapa yang akan menolong kita dari azab Allah jika (azab itu) menimpa kita?" Fir'aun berkata, "Aku hanya mengemukakan kepadamu, apa yang aku pandang baik; dan aku hanya menunjukkan kepadamu jalan yang benar."
40:30
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata ٱلَّذِىٓ orang yang alladhī
orang yang ءَامَنَ ia beriman āmana
ia beriman يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut/khawatir akhāfu
aku takut/khawatir عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّثْلَ seperti mith'la
seperti يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْأَحْزَابِ golongan yang bersekutu l-aḥzābi
golongan yang bersekutu ٣٠ (30)
(30)
dan berkata ٱلَّذِىٓ orang yang alladhī
orang yang ءَامَنَ ia beriman āmana
ia beriman يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut/khawatir akhāfu
aku takut/khawatir عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّثْلَ seperti mith'la
seperti يَوْمِ hari yawmi
hari ٱلْأَحْزَابِ golongan yang bersekutu l-aḥzābi
golongan yang bersekutu ٣٠ (30)
(30)
Dan orang yang beriman itu berkata, "Wahai kaumku! Sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa (bencana) seperti hari kehancuran golongan yang bersekutu,
40:31
مِثْلَ
seperti
mith'la
seperti دَأْبِ keadaan dabi
keadaan قَوْمِ kaum qawmi
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٍۢ dan 'Ad waʿādin
dan 'Ad وَثَمُودَ dan Tsamud wathamūda
dan Tsamud وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ ۚ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ظُلْمًۭا berbuat zalim ẓul'man
berbuat zalim لِّلْعِبَادِ kepada hamba-hamba lil'ʿibādi
kepada hamba-hamba ٣١ (31)
(31)
seperti دَأْبِ keadaan dabi
keadaan قَوْمِ kaum qawmi
kaum نُوحٍۢ Nuh nūḥin
Nuh وَعَادٍۢ dan 'Ad waʿādin
dan 'Ad وَثَمُودَ dan Tsamud wathamūda
dan Tsamud وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِمْ ۚ sesudah mereka baʿdihim
sesudah mereka وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ظُلْمًۭا berbuat zalim ẓul'man
berbuat zalim لِّلْعِبَادِ kepada hamba-hamba lil'ʿibādi
kepada hamba-hamba ٣١ (31)
(31)
(yakni) seperti kebiasaan kaum Nuh, 'Ad, Samud dan orang-orang yang datang setelah mereka. Padahal Allah tidak menghendaki kezaliman terhadap hamba-hamba-Nya."
40:32
وَيَـٰقَوْمِ
hai kaumku
wayāqawmi
hai kaumku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut/khawatir akhāfu
aku takut/khawatir عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian يَوْمَ hari yawma
hari ٱلتَّنَادِ panggil-memanggil l-tanādi
panggil-memanggil ٣٢ (32)
(32)
hai kaumku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut/khawatir akhāfu
aku takut/khawatir عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian يَوْمَ hari yawma
hari ٱلتَّنَادِ panggil-memanggil l-tanādi
panggil-memanggil ٣٢ (32)
(32)
Dan wahai kaumku!"Sesungguhnya aku benar-benar khawatir terhadapmu akan (siksaan) hari saling memanggil,
40:33
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari تُوَلُّونَ kamu berpaling tuwallūna
kamu berpaling مُدْبِرِينَ ke belakang mud'birīna
ke belakang مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ dari min
dari عَاصِمٍۢ ۗ pelindung/penyelamat ʿāṣimin
pelindung/penyelamat وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يُضْلِلِ menyesatkan yuḍ'lili
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا maka tidak ada famā
maka tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya مِنْ dari min
dari هَادٍۢ seorang pemberi petunjuk hādin
seorang pemberi petunjuk ٣٣ (33)
(33)
pada hari تُوَلُّونَ kamu berpaling tuwallūna
kamu berpaling مُدْبِرِينَ ke belakang mud'birīna
ke belakang مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ dari min
dari عَاصِمٍۢ ۗ pelindung/penyelamat ʿāṣimin
pelindung/penyelamat وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يُضْلِلِ menyesatkan yuḍ'lili
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah فَمَا maka tidak ada famā
maka tidak ada لَهُۥ baginya lahu
baginya مِنْ dari min
dari هَادٍۢ seorang pemberi petunjuk hādin
seorang pemberi petunjuk ٣٣ (33)
(33)
(yaitu) pada hari (ketika) kamu berpaling ke belakang (lari), tidak ada seorang pun yang mampu menyelamatkan kamu dari (azab) Allah. Dan barangsiapa dibiarkan sesat oleh Allah, niscaya tidak ada sesuatu pun yang mampu memberi petunjuk."
40:34
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya جَآءَكُمْ telah datang kepadamu jāakum
telah datang kepadamu يُوسُفُ Yusuf yūsufu
Yusuf مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan yang nyata bil-bayināti
dengan keterangan yang nyata فَمَا maka tidak famā
maka tidak زِلْتُمْ senantiasa zil'tum
senantiasa فِى dalam fī
dalam شَكٍّۢ keraguan shakkin
keraguan مِّمَّا tentang apa mimmā
tentang apa جَآءَكُم dia datang kepadamu jāakum
dia datang kepadamu بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga إِذَا ketika idhā
ketika هَلَكَ dia binasa/meninggal halaka
dia binasa/meninggal قُلْتُمْ kamu berkata qul'tum
kamu berkata لَن tidak akan lan
tidak akan يَبْعَثَ mengutus yabʿatha
mengutus ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦ sesudahnya baʿdihi
sesudahnya رَسُولًۭا ۚ seorang rasul rasūlan
seorang rasul كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُضِلُّ menyesatkan yuḍillu
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَنْ orang man
orang هُوَ ia huwa
ia مُسْرِفٌۭ melampaui batas mus'rifun
melampaui batas مُّرْتَابٌ ragu-ragu mur'tābun
ragu-ragu ٣٤ (34)
(34)
dan sesungguhnya جَآءَكُمْ telah datang kepadamu jāakum
telah datang kepadamu يُوسُفُ Yusuf yūsufu
Yusuf مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan yang nyata bil-bayināti
dengan keterangan yang nyata فَمَا maka tidak famā
maka tidak زِلْتُمْ senantiasa zil'tum
senantiasa فِى dalam fī
dalam شَكٍّۢ keraguan shakkin
keraguan مِّمَّا tentang apa mimmā
tentang apa جَآءَكُم dia datang kepadamu jāakum
dia datang kepadamu بِهِۦ ۖ dengannya bihi
dengannya حَتَّىٰٓ sehingga ḥattā
sehingga إِذَا ketika idhā
ketika هَلَكَ dia binasa/meninggal halaka
dia binasa/meninggal قُلْتُمْ kamu berkata qul'tum
kamu berkata لَن tidak akan lan
tidak akan يَبْعَثَ mengutus yabʿatha
mengutus ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مِنۢ dari min
dari بَعْدِهِۦ sesudahnya baʿdihi
sesudahnya رَسُولًۭا ۚ seorang rasul rasūlan
seorang rasul كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يُضِلُّ menyesatkan yuḍillu
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah مَنْ orang man
orang هُوَ ia huwa
ia مُسْرِفٌۭ melampaui batas mus'rifun
melampaui batas مُّرْتَابٌ ragu-ragu mur'tābun
ragu-ragu ٣٤ (34)
(34)
Dan sungguh, sebelum itu Yusuf telah datang kepadamu dengan membawa bukti-bukti yang nyata, tetapi kamu senantiasa meragukan apa yang dibawanya, bahkan ketika dia wafat, kamu berkata, "Allah tidak akan mengirim seorang rasul pun setelahnya." Demikianlah Allah membiarkan sesat orang yang melampaui batas dan ragu-ragu,
40:35
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang يُجَـٰدِلُونَ mereka membantah yujādilūna
mereka membantah فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa سُلْطَـٰنٍ alasan sul'ṭānin
alasan أَتَىٰهُمْ ۖ datang kepada mereka atāhum
datang kepada mereka كَبُرَ amat besar kabura
amat besar مَقْتًا kemurkaan/kebencian maqtan
kemurkaan/kebencian عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَعِندَ dan di sisi waʿinda
dan di sisi ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ ۚ beriman āmanū
beriman كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يَطْبَعُ menutup yaṭbaʿu
menutup ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ setiap kulli
setiap قَلْبِ hati qalbi
hati مُتَكَبِّرٍۢ orang yang sombong mutakabbirin
orang yang sombong جَبَّارٍۢ sewenang-wenang jabbārin
sewenang-wenang ٣٥ (35)
(35)
orang-orang yang يُجَـٰدِلُونَ mereka membantah yujādilūna
mereka membantah فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa سُلْطَـٰنٍ alasan sul'ṭānin
alasan أَتَىٰهُمْ ۖ datang kepada mereka atāhum
datang kepada mereka كَبُرَ amat besar kabura
amat besar مَقْتًا kemurkaan/kebencian maqtan
kemurkaan/kebencian عِندَ di sisi ʿinda
di sisi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَعِندَ dan di sisi waʿinda
dan di sisi ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ ۚ beriman āmanū
beriman كَذَٰلِكَ demikianlah kadhālika
demikianlah يَطْبَعُ menutup yaṭbaʿu
menutup ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ setiap kulli
setiap قَلْبِ hati qalbi
hati مُتَكَبِّرٍۢ orang yang sombong mutakabbirin
orang yang sombong جَبَّارٍۢ sewenang-wenang jabbārin
sewenang-wenang ٣٥ (35)
(35)
(yaitu) orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka. Sangat besar kemurkaan (bagi mereka) di sisi Allah dan orang-orang yang beriman. Demikianlah Allah mengunci hati setiap orang yang sombong dan berlaku sewenang-wenang.
40:36
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun يَـٰهَـٰمَـٰنُ hai Haman yāhāmānu
hai Haman ٱبْنِ buatkan ib'ni
buatkan لِى untukku lī
untukku صَرْحًۭا istana/bangunan yang tinggi ṣarḥan
istana/bangunan yang tinggi لَّعَلِّىٓ supaya aku laʿallī
supaya aku أَبْلُغُ aku sampai ablughu
aku sampai ٱلْأَسْبَـٰبَ pintu-pintu l-asbāba
pintu-pintu ٣٦ (36)
(36)
dan berkata فِرْعَوْنُ Fir'aun fir'ʿawnu
Fir'aun يَـٰهَـٰمَـٰنُ hai Haman yāhāmānu
hai Haman ٱبْنِ buatkan ib'ni
buatkan لِى untukku lī
untukku صَرْحًۭا istana/bangunan yang tinggi ṣarḥan
istana/bangunan yang tinggi لَّعَلِّىٓ supaya aku laʿallī
supaya aku أَبْلُغُ aku sampai ablughu
aku sampai ٱلْأَسْبَـٰبَ pintu-pintu l-asbāba
pintu-pintu ٣٦ (36)
(36)
Dan Fir'aun berkata, "Wahai Haman! Buatkanlah untukku suatu bangunan yang tinggi agar aku sampai ke pintu-pintu,
40:37
أَسْبَـٰبَ
pintu-pintu
asbāba
pintu-pintu ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) فَأَطَّلِعَ maka aku akan melihat fa-aṭṭaliʿa
maka aku akan melihat إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada إِلَـٰهِ Tuhan ilāhi
Tuhan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَإِنِّى dan sesungguhnya aku wa-innī
dan sesungguhnya aku لَأَظُنُّهُۥ sungguh aku menyangkanya la-aẓunnuhu
sungguh aku menyangkanya كَـٰذِبًۭا ۚ seorang pendusta kādhiban
seorang pendusta وَكَذَٰلِكَ dan demikianlah wakadhālika
dan demikianlah زُيِّنَ dijadikan memandang baik zuyyina
dijadikan memandang baik لِفِرْعَوْنَ bagi Fir'aun lifir'ʿawna
bagi Fir'aun سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk عَمَلِهِۦ perbuatannya ʿamalihi
perbuatannya وَصُدَّ dan dia dihalangi waṣudda
dan dia dihalangi عَنِ dari ʿani
dari ٱلسَّبِيلِ ۚ jalan l-sabīli
jalan وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah كَيْدُ tipu daya kaydu
tipu daya فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam تَبَابٍۢ kerugian/kebinasaan tabābin
kerugian/kebinasaan ٣٧ (37)
(37)
pintu-pintu ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) فَأَطَّلِعَ maka aku akan melihat fa-aṭṭaliʿa
maka aku akan melihat إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada إِلَـٰهِ Tuhan ilāhi
Tuhan مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa وَإِنِّى dan sesungguhnya aku wa-innī
dan sesungguhnya aku لَأَظُنُّهُۥ sungguh aku menyangkanya la-aẓunnuhu
sungguh aku menyangkanya كَـٰذِبًۭا ۚ seorang pendusta kādhiban
seorang pendusta وَكَذَٰلِكَ dan demikianlah wakadhālika
dan demikianlah زُيِّنَ dijadikan memandang baik zuyyina
dijadikan memandang baik لِفِرْعَوْنَ bagi Fir'aun lifir'ʿawna
bagi Fir'aun سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk عَمَلِهِۦ perbuatannya ʿamalihi
perbuatannya وَصُدَّ dan dia dihalangi waṣudda
dan dia dihalangi عَنِ dari ʿani
dari ٱلسَّبِيلِ ۚ jalan l-sabīli
jalan وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah كَيْدُ tipu daya kaydu
tipu daya فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam تَبَابٍۢ kerugian/kebinasaan tabābin
kerugian/kebinasaan ٣٧ (37)
(37)
(yaitu) pintu-pintu langit, agar aku dapat melihat Tuhannya Musa, tetapi aku tetap memandangnya seorang pendusta." Dan demikianlah dijadikan terasa indah bagi Fir'aun perbuatan buruknya itu, dan dia tertutup dari jalan (yang benar); dan tipu daya Fir'aun itu tidak lain hanyalah membawa kerugian.
40:38
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata ٱلَّذِىٓ orang-orang yang alladhī
orang-orang yang ءَامَنَ beriman āmana
beriman يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku ٱتَّبِعُونِ ikutilah aku ittabiʿūni
ikutilah aku أَهْدِكُمْ aku akan tunjukkan kepadamu ahdikum
aku akan tunjukkan kepadamu سَبِيلَ jalan sabīla
jalan ٱلرَّشَادِ petunjuk/benar l-rashādi
petunjuk/benar ٣٨ (38)
(38)
dan berkata ٱلَّذِىٓ orang-orang yang alladhī
orang-orang yang ءَامَنَ beriman āmana
beriman يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku ٱتَّبِعُونِ ikutilah aku ittabiʿūni
ikutilah aku أَهْدِكُمْ aku akan tunjukkan kepadamu ahdikum
aku akan tunjukkan kepadamu سَبِيلَ jalan sabīla
jalan ٱلرَّشَادِ petunjuk/benar l-rashādi
petunjuk/benar ٣٨ (38)
(38)
Dan orang yang beriman itu berkata, "Wahai kaumku! Ikutilah aku, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang benar.
40:39
يَـٰقَوْمِ
wahai kaumku
yāqawmi
wahai kaumku إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini ٱلْحَيَوٰةُ kehidupan l-ḥayatu
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia مَتَـٰعٌۭ kesenangan matāʿun
kesenangan وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلْـَٔاخِرَةَ akhirat l-ākhirata
akhirat هِىَ itu hiya
itu دَارُ tempat/negri dāru
tempat/negri ٱلْقَرَارِ kekal l-qarāri
kekal ٣٩ (39)
(39)
wahai kaumku إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini ٱلْحَيَوٰةُ kehidupan l-ḥayatu
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia مَتَـٰعٌۭ kesenangan matāʿun
kesenangan وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya ٱلْـَٔاخِرَةَ akhirat l-ākhirata
akhirat هِىَ itu hiya
itu دَارُ tempat/negri dāru
tempat/negri ٱلْقَرَارِ kekal l-qarāri
kekal ٣٩ (39)
(39)
Wahai kaumku! Sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah kesenangan (sementara) dan sesungguhnya akhirat itulah negeri yang kekal.
40:40
مَنْ
barang siapa
man
barang siapa عَمِلَ berbuat ʿamila
berbuat سَيِّئَةًۭ kejahatan sayyi-atan
kejahatan فَلَا maka tidak falā
maka tidak يُجْزَىٰٓ ia di beri balasan yuj'zā
ia di beri balasan إِلَّا kecuali illā
kecuali مِثْلَهَا ۖ sebanding dengannya mith'lahā
sebanding dengannya وَمَنْ dan barang siapa waman
dan barang siapa عَمِلَ berbuat ʿamila
berbuat صَـٰلِحًۭا kebajikan ṣāliḥan
kebajikan مِّن dari min
dari ذَكَرٍ laki-laki dhakarin
laki-laki أَوْ atau aw
atau أُنثَىٰ perempuan unthā
perempuan وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia مُؤْمِنٌۭ mukmin mu'minun
mukmin فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu يَدْخُلُونَ mereka masuk yadkhulūna
mereka masuk ٱلْجَنَّةَ surga l-janata
surga يُرْزَقُونَ mereka di beri rezeki yur'zaqūna
mereka di beri rezeki فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa حِسَابٍۢ perhitungan ḥisābin
perhitungan ٤٠ (40)
(40)
barang siapa عَمِلَ berbuat ʿamila
berbuat سَيِّئَةًۭ kejahatan sayyi-atan
kejahatan فَلَا maka tidak falā
maka tidak يُجْزَىٰٓ ia di beri balasan yuj'zā
ia di beri balasan إِلَّا kecuali illā
kecuali مِثْلَهَا ۖ sebanding dengannya mith'lahā
sebanding dengannya وَمَنْ dan barang siapa waman
dan barang siapa عَمِلَ berbuat ʿamila
berbuat صَـٰلِحًۭا kebajikan ṣāliḥan
kebajikan مِّن dari min
dari ذَكَرٍ laki-laki dhakarin
laki-laki أَوْ atau aw
atau أُنثَىٰ perempuan unthā
perempuan وَهُوَ dan dia wahuwa
dan dia مُؤْمِنٌۭ mukmin mu'minun
mukmin فَأُو۟لَـٰٓئِكَ maka mereka itu fa-ulāika
maka mereka itu يَدْخُلُونَ mereka masuk yadkhulūna
mereka masuk ٱلْجَنَّةَ surga l-janata
surga يُرْزَقُونَ mereka di beri rezeki yur'zaqūna
mereka di beri rezeki فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa حِسَابٍۢ perhitungan ḥisābin
perhitungan ٤٠ (40)
(40)
Barangsiapa mengerjakan perbuatan jahat, maka dia akan dibalas sebanding dengan kejahatan itu. Dan barangsiapa mengerjakan kebajikan, baik laki-laki maupun perempuan sedangkan dia dalam keadaan beriman, maka mereka akan masuk surga, mereka diberi rezeki didalamnya tidak terhingga.
40:41
۞ وَيَـٰقَوْمِ
hai kaumku
wayāqawmi
hai kaumku مَا mengapa mā
mengapa لِىٓ aku lī
aku أَدْعُوكُمْ aku menyeru kamu adʿūkum
aku menyeru kamu إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنَّجَوٰةِ keselamatan l-najati
keselamatan وَتَدْعُونَنِىٓ dan kamu menyeru-ku watadʿūnanī
dan kamu menyeru-ku إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٤١ (41)
(41)
hai kaumku مَا mengapa mā
mengapa لِىٓ aku lī
aku أَدْعُوكُمْ aku menyeru kamu adʿūkum
aku menyeru kamu إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنَّجَوٰةِ keselamatan l-najati
keselamatan وَتَدْعُونَنِىٓ dan kamu menyeru-ku watadʿūnanī
dan kamu menyeru-ku إِلَى kepada ilā
kepada ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٤١ (41)
(41)
Dan wahai kaumku! Bagaimanakah ini, aku menyerumu kepada keselamatan, tetapi kamu menyeruku ke neraka?
40:42
تَدْعُونَنِى
kamu menyeruku
tadʿūnanī
kamu menyeruku لِأَكْفُرَ supaya aku kafir li-akfura
supaya aku kafir بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَأُشْرِكَ dan aku mempersekutukan wa-ush'rika
dan aku mempersekutukan بِهِۦ dengan-Nya bihi
dengan-Nya مَا apa-apa mā
apa-apa لَيْسَ tidak laysa
tidak لِى bagiku lī
bagiku بِهِۦ tentang itu bihi
tentang itu عِلْمٌۭ pengetahuan ʿil'mun
pengetahuan وَأَنَا۠ dan/padahal aku wa-anā
dan/padahal aku أَدْعُوكُمْ aku menyeru kamu adʿūkum
aku menyeru kamu إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلْغَفَّـٰرِ Maha Pengampun l-ghafāri
Maha Pengampun ٤٢ (42)
(42)
kamu menyeruku لِأَكْفُرَ supaya aku kafir li-akfura
supaya aku kafir بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَأُشْرِكَ dan aku mempersekutukan wa-ush'rika
dan aku mempersekutukan بِهِۦ dengan-Nya bihi
dengan-Nya مَا apa-apa mā
apa-apa لَيْسَ tidak laysa
tidak لِى bagiku lī
bagiku بِهِۦ tentang itu bihi
tentang itu عِلْمٌۭ pengetahuan ʿil'mun
pengetahuan وَأَنَا۠ dan/padahal aku wa-anā
dan/padahal aku أَدْعُوكُمْ aku menyeru kamu adʿūkum
aku menyeru kamu إِلَى kepada ilā
kepada ٱلْعَزِيزِ Maha Perkasa l-ʿazīzi
Maha Perkasa ٱلْغَفَّـٰرِ Maha Pengampun l-ghafāri
Maha Pengampun ٤٢ (42)
(42)
(Mengapa) kamu menyeruku agar kafir kepada Allah dan mempersekutukan-Nya dengan sesuatu yang aku tidak mempunyai ilmu tentang itu, padahal aku menyerumu (beriman) kepada Yang Mahaperkasa, Maha Pengampun?
40:43
لَا
tidak
lā
tidak جَرَمَ ragu-ragu jarama
ragu-ragu أَنَّمَا bahwasanya annamā
bahwasanya تَدْعُونَنِىٓ kamu menyeru kepadaku tadʿūnanī
kamu menyeru kepadaku إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya لَيْسَ tidak laysa
tidak لَهُۥ baginya lahu
baginya دَعْوَةٌۭ seruan daʿwatun
seruan فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَلَا dan tidak walā
dan tidak فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya مَرَدَّنَآ tempat kembali kita maraddanā
tempat kembali kita إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱلْمُسْرِفِينَ orang-orang yang melampaui batas l-mus'rifīna
orang-orang yang melampaui batas هُمْ mereka hum
mereka أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٤٣ (43)
(43)
tidak جَرَمَ ragu-ragu jarama
ragu-ragu أَنَّمَا bahwasanya annamā
bahwasanya تَدْعُونَنِىٓ kamu menyeru kepadaku tadʿūnanī
kamu menyeru kepadaku إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya لَيْسَ tidak laysa
tidak لَهُۥ baginya lahu
baginya دَعْوَةٌۭ seruan daʿwatun
seruan فِى di fī
di ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَلَا dan tidak walā
dan tidak فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya مَرَدَّنَآ tempat kembali kita maraddanā
tempat kembali kita إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَنَّ dan sesungguhnya wa-anna
dan sesungguhnya ٱلْمُسْرِفِينَ orang-orang yang melampaui batas l-mus'rifīna
orang-orang yang melampaui batas هُمْ mereka hum
mereka أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٤٣ (43)
(43)
Sudah pasti bahwa apa yang kamu serukan aku kepadanya bukanlah suatu seruan yang berguna baik di dunia maupun di akhirat. Dan sesungguhnya tempat kembali kita pasti kepada Allah, dan sesungguhnya orang-orang yang melampaui batas, mereka itu akan menjadi penghuni neraka.
40:44
فَسَتَذْكُرُونَ
maka kelak kamu akan ingat
fasatadhkurūna
maka kelak kamu akan ingat مَآ apa yang mā
apa yang أَقُولُ ku katakan aqūlu
ku katakan لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian وَأُفَوِّضُ dan aku menyerahkan wa-ufawwiḍu
dan aku menyerahkan أَمْرِىٓ urusanku amrī
urusanku إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَصِيرٌۢ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat بِٱلْعِبَادِ kepada hamba-hamba-Nya bil-ʿibādi
kepada hamba-hamba-Nya ٤٤ (44)
(44)
maka kelak kamu akan ingat مَآ apa yang mā
apa yang أَقُولُ ku katakan aqūlu
ku katakan لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian وَأُفَوِّضُ dan aku menyerahkan wa-ufawwiḍu
dan aku menyerahkan أَمْرِىٓ urusanku amrī
urusanku إِلَى kepada ilā
kepada ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah بَصِيرٌۢ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat بِٱلْعِبَادِ kepada hamba-hamba-Nya bil-ʿibādi
kepada hamba-hamba-Nya ٤٤ (44)
(44)
Maka kelak kamu akan ingat kepada apa yang kukatakan kepadamu. Dan aku menyerahkan urusanku kepada Allah. Sungguh, Allah Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya."
40:45
فَوَقَىٰهُ
maka melindungi/memeliharanya
fawaqāhu
maka melindungi/memeliharanya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah سَيِّـَٔاتِ kejahatan sayyiāti
kejahatan مَا apa yang mā
apa yang مَكَرُوا۟ ۖ mereka tipu dayakan makarū
mereka tipu dayakan وَحَاقَ dan meliputi/mengepung waḥāqa
dan meliputi/mengepung بِـَٔالِ dengan keluarga/kaum biāli
dengan keluarga/kaum فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٤٥ (45)
(45)
maka melindungi/memeliharanya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah سَيِّـَٔاتِ kejahatan sayyiāti
kejahatan مَا apa yang mā
apa yang مَكَرُوا۟ ۖ mereka tipu dayakan makarū
mereka tipu dayakan وَحَاقَ dan meliputi/mengepung waḥāqa
dan meliputi/mengepung بِـَٔالِ dengan keluarga/kaum biāli
dengan keluarga/kaum فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٤٥ (45)
(45)
Maka Allah memeliharanya dari kejahatan tipu daya mereka, sedangkan Fir'aun beserta kaumnya dikepung oleh azab yang sangat buruk.
40:46
ٱلنَّارُ
api neraka
al-nāru
api neraka يُعْرَضُونَ mereka dinampakkan yuʿ'raḍūna
mereka dinampakkan عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya غُدُوًّۭا pagi ghuduwwan
pagi وَعَشِيًّۭا ۖ dan petang waʿashiyyan
dan petang وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari تَقُومُ terjadinya taqūmu
terjadinya ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat أَدْخِلُوٓا۟ masukkanlah adkhilū
masukkanlah ءَالَ keluarga/kaum āla
keluarga/kaum فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun أَشَدَّ sangat keras ashadda
sangat keras ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٤٦ (46)
(46)
api neraka يُعْرَضُونَ mereka dinampakkan yuʿ'raḍūna
mereka dinampakkan عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya غُدُوًّۭا pagi ghuduwwan
pagi وَعَشِيًّۭا ۖ dan petang waʿashiyyan
dan petang وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari تَقُومُ terjadinya taqūmu
terjadinya ٱلسَّاعَةُ kiamat l-sāʿatu
kiamat أَدْخِلُوٓا۟ masukkanlah adkhilū
masukkanlah ءَالَ keluarga/kaum āla
keluarga/kaum فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun أَشَدَّ sangat keras ashadda
sangat keras ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٤٦ (46)
(46)
Kepada mereka diperlihatkan neraka, pada pagi dan petang, dan pada hari terjadinya Kiamat. (Lalu kepada malaikat diperintahkan), "Masukkanlah Fir'aun dan kaumnya ke dalam azab yang sangat keras!"
40:47
وَإِذْ
dan ketika
wa-idh
dan ketika يَتَحَآجُّونَ mereka berbantah-bantahan yataḥājjūna
mereka berbantah-bantahan فِى dalam fī
dalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka فَيَقُولُ maka berkatalah fayaqūlu
maka berkatalah ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ orang-orang yang lemah l-ḍuʿafāu
orang-orang yang lemah لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ menyombongkan diri is'takbarū
menyombongkan diri إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian تَبَعًۭا pengikut-pengikut tabaʿan
pengikut-pengikut فَهَلْ maka apakah fahal
maka apakah أَنتُم kamu antum
kamu مُّغْنُونَ menghindarkan mugh'nūna
menghindarkan عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami نَصِيبًۭا bahagian naṣīban
bahagian مِّنَ dari mina
dari ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٤٧ (47)
(47)
dan ketika يَتَحَآجُّونَ mereka berbantah-bantahan yataḥājjūna
mereka berbantah-bantahan فِى dalam fī
dalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka فَيَقُولُ maka berkatalah fayaqūlu
maka berkatalah ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ orang-orang yang lemah l-ḍuʿafāu
orang-orang yang lemah لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ menyombongkan diri is'takbarū
menyombongkan diri إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian تَبَعًۭا pengikut-pengikut tabaʿan
pengikut-pengikut فَهَلْ maka apakah fahal
maka apakah أَنتُم kamu antum
kamu مُّغْنُونَ menghindarkan mugh'nūna
menghindarkan عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami نَصِيبًۭا bahagian naṣīban
bahagian مِّنَ dari mina
dari ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka ٤٧ (47)
(47)
Dan (ingatlah), ketika mereka berbantah-bantah dalam neraka, maka orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "Sesungguhnya kami dahulu adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu melepaskan sebagian (azab) api neraka yang menimpa kami?"
40:48
قَالَ
berkata
qāla
berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ menyombongkan diri is'takbarū
menyombongkan diri إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُلٌّۭ masing-masing/semua kullun
masing-masing/semua فِيهَآ di dalamnya(neraka) fīhā
di dalamnya(neraka) إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَدْ sungguh qad
sungguh حَكَمَ Dia telah memutuskan ḥakama
Dia telah memutuskan بَيْنَ diantara bayna
diantara ٱلْعِبَادِ hamba-hamba l-ʿibādi
hamba-hamba ٤٨ (48)
(48)
berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ menyombongkan diri is'takbarū
menyombongkan diri إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami كُلٌّۭ masing-masing/semua kullun
masing-masing/semua فِيهَآ di dalamnya(neraka) fīhā
di dalamnya(neraka) إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah قَدْ sungguh qad
sungguh حَكَمَ Dia telah memutuskan ḥakama
Dia telah memutuskan بَيْنَ diantara bayna
diantara ٱلْعِبَادِ hamba-hamba l-ʿibādi
hamba-hamba ٤٨ (48)
(48)
Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab, "Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka karena Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-(Nya)."
40:49
وَقَالَ
dan berkata
waqāla
dan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang فِى di dalam fī
di dalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka لِخَزَنَةِ kepada penjaga likhazanati
kepada penjaga جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam ٱدْعُوا۟ mohonkanlah id'ʿū
mohonkanlah رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian يُخَفِّفْ supaya Dia meringankan yukhaffif
supaya Dia meringankan عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami يَوْمًۭا sehari yawman
sehari مِّنَ dari mina
dari ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٤٩ (49)
(49)
dan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang فِى di dalam fī
di dalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka لِخَزَنَةِ kepada penjaga likhazanati
kepada penjaga جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam ٱدْعُوا۟ mohonkanlah id'ʿū
mohonkanlah رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian يُخَفِّفْ supaya Dia meringankan yukhaffif
supaya Dia meringankan عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami يَوْمًۭا sehari yawman
sehari مِّنَ dari mina
dari ٱلْعَذَابِ azab l-ʿadhābi
azab ٤٩ (49)
(49)
Dan orang-orang yang berada dalam nereka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahanam, "Mohonkanlah kepada Tuhanmu agar Dia meringankan azab atas kami sehari saja."
40:50
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak تَكُ kepadamu taku
kepadamu تَأْتِيكُمْ datang kepadamu tatīkum
datang kepadamu رُسُلُكُم rasul-rasul kamu rusulukum
rasul-rasul kamu بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ dengan keterangan yang nyata bil-bayināti
dengan keterangan yang nyata قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata بَلَىٰ ۚ ya benar balā
ya benar قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata فَٱدْعُوا۟ ۗ maka berdo'alah fa-id'ʿū
maka berdo'alah وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah دُعَـٰٓؤُا۟ do'a duʿāu
do'a ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍ kesesatan ḍalālin
kesesatan ٥٠ (50)
(50)
mereka berkata أَوَلَمْ ataukah tidak awalam
ataukah tidak تَكُ kepadamu taku
kepadamu تَأْتِيكُمْ datang kepadamu tatīkum
datang kepadamu رُسُلُكُم rasul-rasul kamu rusulukum
rasul-rasul kamu بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ dengan keterangan yang nyata bil-bayināti
dengan keterangan yang nyata قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata بَلَىٰ ۚ ya benar balā
ya benar قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata فَٱدْعُوا۟ ۗ maka berdo'alah fa-id'ʿū
maka berdo'alah وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah دُعَـٰٓؤُا۟ do'a duʿāu
do'a ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir إِلَّا kecuali illā
kecuali فِى dalam fī
dalam ضَلَـٰلٍ kesesatan ḍalālin
kesesatan ٥٠ (50)
(50)
Maka (penjaga-penjaga Jahanam) berkata, "Apakah rasul-rasul belum datang kepadamu dengan membawa bukti-bukti yang nyata?" Mereka menjawab, "Benar, sudah datang." (Penjaga-penjaga Jahanam) berkata, 'Berdoalah kamu (sendiri!)" Namun doa orang-orang kafir itu sia-sia belaka.
40:51
إِنَّا
sesungguhnya Kami
innā
sesungguhnya Kami لَنَنصُرُ benar-benar kami menolong lananṣuru
benar-benar kami menolong رُسُلَنَا rasul-rasul Kami rusulanā
rasul-rasul Kami وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ mereka beriman āmanū
mereka beriman فِى dalam fī
dalam ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari يَقُومُ wahai kaumku yaqūmu
wahai kaumku ٱلْأَشْهَـٰدُ saksi-saksi l-ashhādu
saksi-saksi ٥١ (51)
(51)
sesungguhnya Kami لَنَنصُرُ benar-benar kami menolong lananṣuru
benar-benar kami menolong رُسُلَنَا rasul-rasul Kami rusulanā
rasul-rasul Kami وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ mereka beriman āmanū
mereka beriman فِى dalam fī
dalam ٱلْحَيَوٰةِ kehidupan l-ḥayati
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَيَوْمَ dan pada hari wayawma
dan pada hari يَقُومُ wahai kaumku yaqūmu
wahai kaumku ٱلْأَشْهَـٰدُ saksi-saksi l-ashhādu
saksi-saksi ٥١ (51)
(51)
Sesungguhnya Kami akan menolong rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia dan pada hari tampilnya para saksi (hari Kiamat),
40:52
يَوْمَ
pada hari
yawma
pada hari لَا tidak lā
tidak يَنفَعُ berguna yanfaʿu
berguna ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim مَعْذِرَتُهُمْ ۖ permintaan maaf mereka maʿdhiratuhum
permintaan maaf mereka وَلَهُمُ dan bagi mereka walahumu
dan bagi mereka ٱللَّعْنَةُ kutukan l-laʿnatu
kutukan وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk ٱلدَّارِ tempat tinggal l-dāri
tempat tinggal ٥٢ (52)
(52)
pada hari لَا tidak lā
tidak يَنفَعُ berguna yanfaʿu
berguna ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim l-ẓālimīna
orang-orang yang zalim مَعْذِرَتُهُمْ ۖ permintaan maaf mereka maʿdhiratuhum
permintaan maaf mereka وَلَهُمُ dan bagi mereka walahumu
dan bagi mereka ٱللَّعْنَةُ kutukan l-laʿnatu
kutukan وَلَهُمْ dan bagi mereka walahum
dan bagi mereka سُوٓءُ seburuk-buruk sūu
seburuk-buruk ٱلدَّارِ tempat tinggal l-dāri
tempat tinggal ٥٢ (52)
(52)
(yaitu) hari ketika permintaan maaf tidak berguna bagi orang-orang zalim dan mereka mendapat laknat dan tempat tinggal yang buruk.
40:53
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya ءَاتَيْنَا telah Kami berikan ātaynā
telah Kami berikan مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْهُدَىٰ petunjuk l-hudā
petunjuk وَأَوْرَثْنَا dan Kami wariskan wa-awrathnā
dan Kami wariskan بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab ٥٣ (53)
(53)
dan sesungguhnya ءَاتَيْنَا telah Kami berikan ātaynā
telah Kami berikan مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْهُدَىٰ petunjuk l-hudā
petunjuk وَأَوْرَثْنَا dan Kami wariskan wa-awrathnā
dan Kami wariskan بَنِىٓ Bani banī
Bani إِسْرَٰٓءِيلَ Israil is'rāīla
Israil ٱلْكِتَـٰبَ kitab l-kitāba
kitab ٥٣ (53)
(53)
Dan sungguh, Kami telah memberikan petunjuk kepada Musa; dan mewariskan Kitab (Taurat) kepada Bani Israil,
40:54
هُدًۭى
petunjuk
hudan
petunjuk وَذِكْرَىٰ dan peringatan wadhik'rā
dan peringatan لِأُو۟لِى bagi orang-orang yang mempunyai li-ulī
bagi orang-orang yang mempunyai ٱلْأَلْبَـٰبِ pikiran l-albābi
pikiran ٥٤ (54)
(54)
petunjuk وَذِكْرَىٰ dan peringatan wadhik'rā
dan peringatan لِأُو۟لِى bagi orang-orang yang mempunyai li-ulī
bagi orang-orang yang mempunyai ٱلْأَلْبَـٰبِ pikiran l-albābi
pikiran ٥٤ (54)
(54)
untuk menjadi petunjuk dan peringatan bagi orang-orang yang berpikiran sehat.
40:55
فَٱصْبِرْ
maka bersabarlah kamu
fa-iṣ'bir
maka bersabarlah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ benar ḥaqqun
benar وَٱسْتَغْفِرْ dan mohon ampunlah wa-is'taghfir
dan mohon ampunlah لِذَنۢبِكَ untuk dosamu lidhanbika
untuk dosamu وَسَبِّحْ dan bertasbihlah wasabbiḥ
dan bertasbihlah بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِٱلْعَشِىِّ di waktu pagi bil-ʿashiyi
di waktu pagi وَٱلْإِبْكَـٰرِ dan petang wal-ib'kāri
dan petang ٥٥ (55)
(55)
maka bersabarlah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ benar ḥaqqun
benar وَٱسْتَغْفِرْ dan mohon ampunlah wa-is'taghfir
dan mohon ampunlah لِذَنۢبِكَ untuk dosamu lidhanbika
untuk dosamu وَسَبِّحْ dan bertasbihlah wasabbiḥ
dan bertasbihlah بِحَمْدِ dengan memuji biḥamdi
dengan memuji رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu بِٱلْعَشِىِّ di waktu pagi bil-ʿashiyi
di waktu pagi وَٱلْإِبْكَـٰرِ dan petang wal-ib'kāri
dan petang ٥٥ (55)
(55)
Maka bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah itu benar, dan mohonlah ampun untuk dosamu dan bertasbihlah seraya memuji Tuhanmu pada waktu petang dan pagi.
40:56
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُجَـٰدِلُونَ mereka membantah yujādilūna
mereka membantah فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa سُلْطَـٰنٍ kekuasaan/alasan sul'ṭānin
kekuasaan/alasan أَتَىٰهُمْ ۙ ia datang pada mereka atāhum
ia datang pada mereka إِن tidak ada in
tidak ada فِى dalam fī
dalam صُدُورِهِمْ dada mereka ṣudūrihim
dada mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali كِبْرٌۭ kebesaran kib'run
kebesaran مَّا tidaklah mā
tidaklah هُم mereka hum
mereka بِبَـٰلِغِيهِ ۚ mencapainya bibālighīhi
mencapainya فَٱسْتَعِذْ maka berlindunglah fa-is'taʿidh
maka berlindunglah بِٱللَّهِ ۖ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia هُوَ Dia huwa
Dia ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar ٱلْبَصِيرُ Maha Melihat l-baṣīru
Maha Melihat ٥٦ (56)
(56)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُجَـٰدِلُونَ mereka membantah yujādilūna
mereka membantah فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah بِغَيْرِ dengan tanpa bighayri
dengan tanpa سُلْطَـٰنٍ kekuasaan/alasan sul'ṭānin
kekuasaan/alasan أَتَىٰهُمْ ۙ ia datang pada mereka atāhum
ia datang pada mereka إِن tidak ada in
tidak ada فِى dalam fī
dalam صُدُورِهِمْ dada mereka ṣudūrihim
dada mereka إِلَّا kecuali illā
kecuali كِبْرٌۭ kebesaran kib'run
kebesaran مَّا tidaklah mā
tidaklah هُم mereka hum
mereka بِبَـٰلِغِيهِ ۚ mencapainya bibālighīhi
mencapainya فَٱسْتَعِذْ maka berlindunglah fa-is'taʿidh
maka berlindunglah بِٱللَّهِ ۖ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia هُوَ Dia huwa
Dia ٱلسَّمِيعُ Maha Mendengar l-samīʿu
Maha Mendengar ٱلْبَصِيرُ Maha Melihat l-baṣīru
Maha Melihat ٥٦ (56)
(56)
Sesungguhnya orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan (bukti) yang sampai kepada mereka, yang ada dalam dada mereka hanyalah (keinginan akan) kebesaran yang tidak akan mereka capai, maka mintalah perlindungan kepada Allah. Sungguh, Dia Maha Mendengar, Maha Melihat.
40:57
لَخَلْقُ
sungguh penciptaan
lakhalqu
sungguh penciptaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi أَكْبَرُ lebih besar akbaru
lebih besar مِنْ dari min
dari خَلْقِ penciptaan khalqi
penciptaan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mengetahui yaʿlamūna
mengetahui ٥٧ (57)
(57)
sungguh penciptaan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi أَكْبَرُ lebih besar akbaru
lebih besar مِنْ dari min
dari خَلْقِ penciptaan khalqi
penciptaan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَعْلَمُونَ mengetahui yaʿlamūna
mengetahui ٥٧ (57)
(57)
Sungguh, penciptaan langit dan bumi itu lebih besar daripada penciptaan manusia, akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
40:58
وَمَا
dan tidaklah
wamā
dan tidaklah يَسْتَوِى sama yastawī
sama ٱلْأَعْمَىٰ orang yang buta l-aʿmā
orang yang buta وَٱلْبَصِيرُ dan orang yang melihat wal-baṣīru
dan orang yang melihat وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan beramal waʿamilū
dan beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ shaleh l-ṣāliḥāti
shaleh وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْمُسِىٓءُ ۚ orang yang jahat l-musīu
orang yang jahat قَلِيلًۭا sedikit sekali qalīlan
sedikit sekali مَّا apa-apa mā
apa-apa تَتَذَكَّرُونَ kamu mengambil pelajaran tatadhakkarūna
kamu mengambil pelajaran ٥٨ (58)
(58)
dan tidaklah يَسْتَوِى sama yastawī
sama ٱلْأَعْمَىٰ orang yang buta l-aʿmā
orang yang buta وَٱلْبَصِيرُ dan orang yang melihat wal-baṣīru
dan orang yang melihat وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan beramal waʿamilū
dan beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ shaleh l-ṣāliḥāti
shaleh وَلَا dan tidak walā
dan tidak ٱلْمُسِىٓءُ ۚ orang yang jahat l-musīu
orang yang jahat قَلِيلًۭا sedikit sekali qalīlan
sedikit sekali مَّا apa-apa mā
apa-apa تَتَذَكَّرُونَ kamu mengambil pelajaran tatadhakkarūna
kamu mengambil pelajaran ٥٨ (58)
(58)
Dan tidak sama orang yang buta dengan orang yang melihat, dan tidak (sama) pula orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan dengan orang-orang yang berbuat kejahatan. Hanya sedikit sekali yang kamu ambil pelajaran.
40:59
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat لَـَٔاتِيَةٌۭ pasti akan datang laātiyatun
pasti akan datang لَّا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman ٥٩ (59)
(59)
sesungguhnya ٱلسَّاعَةَ hari kiamat l-sāʿata
hari kiamat لَـَٔاتِيَةٌۭ pasti akan datang laātiyatun
pasti akan datang لَّا tidak ada lā
tidak ada رَيْبَ keraguan rayba
keraguan فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ beriman yu'minūna
beriman ٥٩ (59)
(59)
Sesungguhnya hari Kiamat pasti akan datang, tidak ada keraguan tentangnya, akan tetapi kebanyakan manusia tidak beriman.
40:60
وَقَالَ
dan berfirman
waqāla
dan berfirman رَبُّكُمُ Tuhan kalian rabbukumu
Tuhan kalian ٱدْعُونِىٓ berdo'alah kepada-Ku id'ʿūnī
berdo'alah kepada-Ku أَسْتَجِبْ akan Ku perkenankan astajib
akan Ku perkenankan لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَسْتَكْبِرُونَ menyombongkan diri yastakbirūna
menyombongkan diri عَنْ dari ʿan
dari عِبَادَتِى menyembah-Ku ʿibādatī
menyembah-Ku سَيَدْخُلُونَ mereka akan masuk sayadkhulūna
mereka akan masuk جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam دَاخِرِينَ keadaan hina dākhirīna
keadaan hina ٦٠ (60)
(60)
dan berfirman رَبُّكُمُ Tuhan kalian rabbukumu
Tuhan kalian ٱدْعُونِىٓ berdo'alah kepada-Ku id'ʿūnī
berdo'alah kepada-Ku أَسْتَجِبْ akan Ku perkenankan astajib
akan Ku perkenankan لَكُمْ ۚ bagi kalian lakum
bagi kalian إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يَسْتَكْبِرُونَ menyombongkan diri yastakbirūna
menyombongkan diri عَنْ dari ʿan
dari عِبَادَتِى menyembah-Ku ʿibādatī
menyembah-Ku سَيَدْخُلُونَ mereka akan masuk sayadkhulūna
mereka akan masuk جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam دَاخِرِينَ keadaan hina dākhirīna
keadaan hina ٦٠ (60)
(60)
Dan Tuhanmu berfirman, "Berdoalah kepada-Ku, niscaya akan Aku perkenankan bagimu. Sesungguhnya orang-orang yang sombong tidak mau menyembah-Ku akan masuk neraka Jahanam dalam keadaan hina dina."
40:61
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam لِتَسْكُنُوا۟ supaya kamu beristirahat litaskunū
supaya kamu beristirahat فِيهِ padanya fīhi
padanya وَٱلنَّهَارَ dan siang wal-nahāra
dan siang مُبْصِرًا ۚ terang benderang mub'ṣiran
terang benderang إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَذُو benar-benar mempunyai ladhū
benar-benar mempunyai فَضْلٍ karunia faḍlin
karunia عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَشْكُرُونَ bersyukur yashkurūna
bersyukur ٦١ (61)
(61)
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلَّيْلَ malam al-layla
malam لِتَسْكُنُوا۟ supaya kamu beristirahat litaskunū
supaya kamu beristirahat فِيهِ padanya fīhi
padanya وَٱلنَّهَارَ dan siang wal-nahāra
dan siang مُبْصِرًا ۚ terang benderang mub'ṣiran
terang benderang إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَذُو benar-benar mempunyai ladhū
benar-benar mempunyai فَضْلٍ karunia faḍlin
karunia عَلَى atas ʿalā
atas ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يَشْكُرُونَ bersyukur yashkurūna
bersyukur ٦١ (61)
(61)
Allah lah yang menjadikan malam untukmu agar kamu beristirahat padanya; (dan menjadikan) siang terang benderang. Sungguh, Allah benar-benar memiliki karunia yang dilimpahkan kepada manusia, tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.
40:62
ذَٰلِكُمُ
demikian itu
dhālikumu
demikian itu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian خَـٰلِقُ Pencipta khāliqu
Pencipta كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu لَّآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia فَأَنَّىٰ maka bagaimana fa-annā
maka bagaimana تُؤْفَكُونَ kamu dipalingkan tu'fakūna
kamu dipalingkan ٦٢ (62)
(62)
demikian itu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian خَـٰلِقُ Pencipta khāliqu
Pencipta كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu لَّآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ ۖ Dia huwa
Dia فَأَنَّىٰ maka bagaimana fa-annā
maka bagaimana تُؤْفَكُونَ kamu dipalingkan tu'fakūna
kamu dipalingkan ٦٢ (62)
(62)
Demikianlah Allah, Tuhanmu, Pencipta segala sesuatu, tidak ada tuhan selain Dia; maka bagaimanakah kamu dapat dipalingkan?
40:63
كَذَٰلِكَ
seperti demikianlah
kadhālika
seperti demikianlah يُؤْفَكُ dipalingkan yu'faku
dipalingkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِـَٔايَـٰتِ dengan ayat-ayat biāyāti
dengan ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَجْحَدُونَ mereka mengingkari yajḥadūna
mereka mengingkari ٦٣ (63)
(63)
seperti demikianlah يُؤْفَكُ dipalingkan yu'faku
dipalingkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِـَٔايَـٰتِ dengan ayat-ayat biāyāti
dengan ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah يَجْحَدُونَ mereka mengingkari yajḥadūna
mereka mengingkari ٦٣ (63)
(63)
Demikianlah orang-orang yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah dipalingkan.
40:64
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi قَرَارًۭا tempat menetap qarāran
tempat menetap وَٱلسَّمَآءَ dan langit wal-samāa
dan langit بِنَآءًۭ atap bināan
atap وَصَوَّرَكُمْ dan Dia membentuk kamu waṣawwarakum
dan Dia membentuk kamu فَأَحْسَنَ lalu Dia membaguskan fa-aḥsana
lalu Dia membaguskan صُوَرَكُمْ bentuk/rupamu ṣuwarakum
bentuk/rupamu وَرَزَقَكُم dan Dia memberimu rezeki warazaqakum
dan Dia memberimu rezeki مِّنَ dari mina
dari ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ yang baik-baik l-ṭayibāti
yang baik-baik ذَٰلِكُمُ demikian itu dhālikumu
demikian itu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّكُمْ ۖ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian فَتَبَارَكَ Maha Suci fatabāraka
Maha Suci ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٦٤ (64)
(64)
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْأَرْضَ bumi l-arḍa
bumi قَرَارًۭا tempat menetap qarāran
tempat menetap وَٱلسَّمَآءَ dan langit wal-samāa
dan langit بِنَآءًۭ atap bināan
atap وَصَوَّرَكُمْ dan Dia membentuk kamu waṣawwarakum
dan Dia membentuk kamu فَأَحْسَنَ lalu Dia membaguskan fa-aḥsana
lalu Dia membaguskan صُوَرَكُمْ bentuk/rupamu ṣuwarakum
bentuk/rupamu وَرَزَقَكُم dan Dia memberimu rezeki warazaqakum
dan Dia memberimu rezeki مِّنَ dari mina
dari ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ yang baik-baik l-ṭayibāti
yang baik-baik ذَٰلِكُمُ demikian itu dhālikumu
demikian itu ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّكُمْ ۖ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian فَتَبَارَكَ Maha Suci fatabāraka
Maha Suci ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah رَبُّ Tuhan rabbu
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٦٤ (64)
(64)
Allah lah yang menjadikan bumi untukmu sebagai tempat menetap dan langit sebagai atap, dan membentukmu lalu memperindah rupamu serta memberimu rezeki dari yang baik-baik. Demikianlah Allah, Tuhanmu, Mahasuci Allah, Tuhan seluruh alam.
40:65
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلْحَىُّ yang hidup l-ḥayu
yang hidup لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ Dia huwa
Dia فَٱدْعُوهُ maka sembahlah Dia fa-id'ʿūhu
maka sembahlah Dia مُخْلِصِينَ dengan ikhlas mukh'liṣīna
dengan ikhlas لَهُ kepada-Nya lahu
kepada-Nya ٱلدِّينَ ۗ agama/ketaatan l-dīna
agama/ketaatan ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٦٥ (65)
(65)
Dia ٱلْحَىُّ yang hidup l-ḥayu
yang hidup لَآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا kecuali illā
kecuali هُوَ Dia huwa
Dia فَٱدْعُوهُ maka sembahlah Dia fa-id'ʿūhu
maka sembahlah Dia مُخْلِصِينَ dengan ikhlas mukh'liṣīna
dengan ikhlas لَهُ kepada-Nya lahu
kepada-Nya ٱلدِّينَ ۗ agama/ketaatan l-dīna
agama/ketaatan ٱلْحَمْدُ segala puji l-ḥamdu
segala puji لِلَّهِ bagi Allah lillahi
bagi Allah رَبِّ Tuhan rabbi
Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٦٥ (65)
(65)
Dialah yang hidup kekal, tidak ada tuhan selain Dia; maka sembahlah Dia dengan tulus ikhlas beragama kepada-Nya. Segala puji bagi Allah Tuhan seluruh alam.
40:66
۞ قُلْ
katakanlah
qul
katakanlah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku نُهِيتُ aku dilarang nuhītu
aku dilarang أَنْ bahwa an
bahwa أَعْبُدَ aku menyembah aʿbuda
aku menyembah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang تَدْعُونَ kamu sembah tadʿūna
kamu sembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَمَّا setelah lammā
setelah جَآءَنِىَ datang kepadaku jāaniya
datang kepadaku ٱلْبَيِّنَـٰتُ keterangan yang nyata l-bayinātu
keterangan yang nyata مِن dari min
dari رَّبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَأُمِرْتُ dan aku di perintah wa-umir'tu
dan aku di perintah أَنْ supaya an
supaya أُسْلِمَ aku berserah diri us'lima
aku berserah diri لِرَبِّ kepada Tuhan lirabbi
kepada Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٦٦ (66)
(66)
katakanlah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku نُهِيتُ aku dilarang nuhītu
aku dilarang أَنْ bahwa an
bahwa أَعْبُدَ aku menyembah aʿbuda
aku menyembah ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang تَدْعُونَ kamu sembah tadʿūna
kamu sembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَمَّا setelah lammā
setelah جَآءَنِىَ datang kepadaku jāaniya
datang kepadaku ٱلْبَيِّنَـٰتُ keterangan yang nyata l-bayinātu
keterangan yang nyata مِن dari min
dari رَّبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَأُمِرْتُ dan aku di perintah wa-umir'tu
dan aku di perintah أَنْ supaya an
supaya أُسْلِمَ aku berserah diri us'lima
aku berserah diri لِرَبِّ kepada Tuhan lirabbi
kepada Tuhan ٱلْعَـٰلَمِينَ semesta alam l-ʿālamīna
semesta alam ٦٦ (66)
(66)
Katakanlah (Muhammad), "Sungguh, aku dilarang menyembah sembahan yang kamu sembah selain Allah, setelah datang kepadaku keterangan-keterangan dari Tuhanku; dan aku diperintahkan agar berserah diri kepada Tuhan seluruh alam."
40:67
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian مِّن dari min
dari تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِن dari min
dari نُّطْفَةٍۢ setetes mani nuṭ'fatin
setetes mani ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِنْ dari min
dari عَلَقَةٍۢ segumpal darah ʿalaqatin
segumpal darah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُخْرِجُكُمْ Dia mengeluarkan kamu yukh'rijukum
Dia mengeluarkan kamu طِفْلًۭا anak kecil ṭif'lan
anak kecil ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لِتَبْلُغُوٓا۟ supaya kamu sampai litablughū
supaya kamu sampai أَشُدَّكُمْ kedewasaanmu ashuddakum
kedewasaanmu ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لِتَكُونُوا۟ supaya kamu menjadi litakūnū
supaya kamu menjadi شُيُوخًۭا ۚ tua shuyūkhan
tua وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu مَّن orang man
orang يُتَوَفَّىٰ diwafatkan yutawaffā
diwafatkan مِن dari min
dari قَبْلُ ۖ sebelum itu qablu
sebelum itu وَلِتَبْلُغُوٓا۟ dan supaya kamu sampai walitablughū
dan supaya kamu sampai أَجَلًۭا waktu ajalan
waktu مُّسَمًّۭى telah ditentukan musamman
telah ditentukan وَلَعَلَّكُمْ dan supaya kamu walaʿallakum
dan supaya kamu تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ٦٧ (67)
(67)
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَكُم menciptakan kalian khalaqakum
menciptakan kalian مِّن dari min
dari تُرَابٍۢ tanah turābin
tanah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِن dari min
dari نُّطْفَةٍۢ setetes mani nuṭ'fatin
setetes mani ثُمَّ kemudian thumma
kemudian مِنْ dari min
dari عَلَقَةٍۢ segumpal darah ʿalaqatin
segumpal darah ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يُخْرِجُكُمْ Dia mengeluarkan kamu yukh'rijukum
Dia mengeluarkan kamu طِفْلًۭا anak kecil ṭif'lan
anak kecil ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لِتَبْلُغُوٓا۟ supaya kamu sampai litablughū
supaya kamu sampai أَشُدَّكُمْ kedewasaanmu ashuddakum
kedewasaanmu ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لِتَكُونُوا۟ supaya kamu menjadi litakūnū
supaya kamu menjadi شُيُوخًۭا ۚ tua shuyūkhan
tua وَمِنكُم dan diantara kamu waminkum
dan diantara kamu مَّن orang man
orang يُتَوَفَّىٰ diwafatkan yutawaffā
diwafatkan مِن dari min
dari قَبْلُ ۖ sebelum itu qablu
sebelum itu وَلِتَبْلُغُوٓا۟ dan supaya kamu sampai walitablughū
dan supaya kamu sampai أَجَلًۭا waktu ajalan
waktu مُّسَمًّۭى telah ditentukan musamman
telah ditentukan وَلَعَلَّكُمْ dan supaya kamu walaʿallakum
dan supaya kamu تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ٦٧ (67)
(67)
Dialah yang menciptakanmu dari tanah, kemudian dari setetes mani, lalu dari segumpal darah, kemudian kamu dilahirkan sebagai seorang anak, kemudian dibiarkan kamu sampai dewasa, lalu menjadi tua. Tetapi di antara kamu ada yang dimatikan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) agar kamu sampai kepada kurun waktu yang ditentukan, agar kamu mengerti.
40:68
هُوَ
Dia
huwa
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُحْىِۦ menghidupkan yuḥ'yī
menghidupkan وَيُمِيتُ ۖ dan mematikan wayumītu
dan mematikan فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila قَضَىٰٓ Dia menetapkan qaḍā
Dia menetapkan أَمْرًۭا suatu urusan amran
suatu urusan فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah يَقُولُ Dia berkata yaqūlu
Dia berkata لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya كُن jadilah kun
jadilah فَيَكُونُ maka jadilah ia fayakūnu
maka jadilah ia ٦٨ (68)
(68)
Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang يُحْىِۦ menghidupkan yuḥ'yī
menghidupkan وَيُمِيتُ ۖ dan mematikan wayumītu
dan mematikan فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila قَضَىٰٓ Dia menetapkan qaḍā
Dia menetapkan أَمْرًۭا suatu urusan amran
suatu urusan فَإِنَّمَا maka sesungguhnya hanyalah fa-innamā
maka sesungguhnya hanyalah يَقُولُ Dia berkata yaqūlu
Dia berkata لَهُۥ kepadanya lahu
kepadanya كُن jadilah kun
jadilah فَيَكُونُ maka jadilah ia fayakūnu
maka jadilah ia ٦٨ (68)
(68)
Dialah yang menghidupkan dan mematikan. Maka apabila Dia hendak menetapkan suatu urusan, Dia hanya berkata kepadanya, "Jadilah!" Maka jadilah sesuatu itu.
40:69
أَلَمْ
tidakkah
alam
tidakkah تَرَ kamu memperhatikan tara
kamu memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُجَـٰدِلُونَ mereka membantah yujādilūna
mereka membantah فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَنَّىٰ bagaimana annā
bagaimana يُصْرَفُونَ mereka dipalingkan yuṣ'rafūna
mereka dipalingkan ٦٩ (69)
(69)
tidakkah تَرَ kamu memperhatikan tara
kamu memperhatikan إِلَى kepada ilā
kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang يُجَـٰدِلُونَ mereka membantah yujādilūna
mereka membantah فِىٓ pada fī
pada ءَايَـٰتِ ayat-ayat āyāti
ayat-ayat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah أَنَّىٰ bagaimana annā
bagaimana يُصْرَفُونَ mereka dipalingkan yuṣ'rafūna
mereka dipalingkan ٦٩ (69)
(69)
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang (selalu) membantah ayat-ayat Allah? Bagaimana mereka dapat dipalingkan?
40:70
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang كَذَّبُوا۟ mereka mendustakan kadhabū
mereka mendustakan بِٱلْكِتَـٰبِ dengan kitab bil-kitābi
dengan kitab وَبِمَآ dan dengan apa wabimā
dan dengan apa أَرْسَلْنَا Kami utus arsalnā
Kami utus بِهِۦ dengannya bihi
dengannya رُسُلَنَا ۖ rasul-rasul Kami rusulanā
rasul-rasul Kami فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٧٠ (70)
(70)
orang-orang yang كَذَّبُوا۟ mereka mendustakan kadhabū
mereka mendustakan بِٱلْكِتَـٰبِ dengan kitab bil-kitābi
dengan kitab وَبِمَآ dan dengan apa wabimā
dan dengan apa أَرْسَلْنَا Kami utus arsalnā
Kami utus بِهِۦ dengannya bihi
dengannya رُسُلَنَا ۖ rasul-rasul Kami rusulanā
rasul-rasul Kami فَسَوْفَ maka kelak fasawfa
maka kelak يَعْلَمُونَ mereka mengetahui yaʿlamūna
mereka mengetahui ٧٠ (70)
(70)
(Yaitu) orang-orang yang mendustakan Kitab (Alquran) dan wahyu yang dibawa oleh rasul-rasul Kami yang telah Kami utus. Kelak mereka akan mengetahui,
40:71
إِذِ
ketika
idhi
ketika ٱلْأَغْلَـٰلُ belenggu l-aghlālu
belenggu فِىٓ pada fī
pada أَعْنَـٰقِهِمْ leher mereka aʿnāqihim
leher mereka وَٱلسَّلَـٰسِلُ dan rantai wal-salāsilu
dan rantai يُسْحَبُونَ mereka di seret yus'ḥabūna
mereka di seret ٧١ (71)
(71)
ketika ٱلْأَغْلَـٰلُ belenggu l-aghlālu
belenggu فِىٓ pada fī
pada أَعْنَـٰقِهِمْ leher mereka aʿnāqihim
leher mereka وَٱلسَّلَـٰسِلُ dan rantai wal-salāsilu
dan rantai يُسْحَبُونَ mereka di seret yus'ḥabūna
mereka di seret ٧١ (71)
(71)
ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret,
40:72
فِى
dalam
fī
dalam ٱلْحَمِيمِ air yang panas l-ḥamīmi
air yang panas ثُمَّ kemudian thumma
kemudian فِى dalam fī
dalam ٱلنَّارِ api l-nāri
api يُسْجَرُونَ mereka di bakar yus'jarūna
mereka di bakar ٧٢ (72)
(72)
dalam ٱلْحَمِيمِ air yang panas l-ḥamīmi
air yang panas ثُمَّ kemudian thumma
kemudian فِى dalam fī
dalam ٱلنَّارِ api l-nāri
api يُسْجَرُونَ mereka di bakar yus'jarūna
mereka di bakar ٧٢ (72)
(72)
ke dalam air yang sangat panas, kemudian mereka dibakar dalam api,
40:73
ثُمَّ
kemudian
thumma
kemudian قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَيْنَ dimanakah ayna
dimanakah مَا apa (berhala) mā
apa (berhala) كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تُشْرِكُونَ kamu persekutukan tush'rikūna
kamu persekutukan ٧٣ (73)
(73)
kemudian قِيلَ dikatakan qīla
dikatakan لَهُمْ kepada mereka lahum
kepada mereka أَيْنَ dimanakah ayna
dimanakah مَا apa (berhala) mā
apa (berhala) كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تُشْرِكُونَ kamu persekutukan tush'rikūna
kamu persekutukan ٧٣ (73)
(73)
kemudian dikatakan kepada mereka, "Manakah berhala-berhala yang selalu kamu persekutukan,
40:74
مِن
dari
min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata ضَلُّوا۟ merekah telah sesat ḍallū
merekah telah sesat عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami بَل bahkan bal
bahkan لَّمْ tidak ada lam
tidak ada نَكُن kami nakun
kami نَّدْعُوا۟ kami menyembah nadʿū
kami menyembah مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum شَيْـًۭٔا ۚ sesuatu shayan
sesuatu كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian يُضِلُّ menyesatkan yuḍillu
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir ٧٤ (74)
(74)
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata ضَلُّوا۟ merekah telah sesat ḍallū
merekah telah sesat عَنَّا dari kami ʿannā
dari kami بَل bahkan bal
bahkan لَّمْ tidak ada lam
tidak ada نَكُن kami nakun
kami نَّدْعُوا۟ kami menyembah nadʿū
kami menyembah مِن dari min
dari قَبْلُ sebelum qablu
sebelum شَيْـًۭٔا ۚ sesuatu shayan
sesuatu كَذَٰلِكَ seperti demikian kadhālika
seperti demikian يُضِلُّ menyesatkan yuḍillu
menyesatkan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang kafir l-kāfirīna
orang-orang kafir ٧٤ (74)
(74)
(yang kamu sembah) selain Allah?" Mereka menjawab, "Mereka telah hilang lenyap dari kami, bahkan kami dahulu tidak pernah menyembah sesuatu." Demikianlah Allah membiarkan sesat orang-orang kafir.
40:75
ذَٰلِكُم
demikian itu
dhālikum
demikian itu بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَفْرَحُونَ bersuka ria tafraḥūna
bersuka ria فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi بِغَيْرِ dengan tidak bighayri
dengan tidak ٱلْحَقِّ benar l-ḥaqi
benar وَبِمَا dan dengan apa wabimā
dan dengan apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَمْرَحُونَ kamu sombong/congkak tamraḥūna
kamu sombong/congkak ٧٥ (75)
(75)
demikian itu بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَفْرَحُونَ bersuka ria tafraḥūna
bersuka ria فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi بِغَيْرِ dengan tidak bighayri
dengan tidak ٱلْحَقِّ benar l-ḥaqi
benar وَبِمَا dan dengan apa wabimā
dan dengan apa كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah تَمْرَحُونَ kamu sombong/congkak tamraḥūna
kamu sombong/congkak ٧٥ (75)
(75)
Yang demikian itu disebabkan karena kamu bersuka ria di bumi (tanpa) mengindahkan kebenaran dan karena kamu selalu bersuka ria (dalam kemaksiatan).
40:76
ٱدْخُلُوٓا۟
masuklah
ud'khulū
masuklah أَبْوَٰبَ pintu-pintu abwāba
pintu-pintu جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam خَـٰلِدِينَ dalam keadaan kekal khālidīna
dalam keadaan kekal فِيهَا ۖ di dalamnya fīhā
di dalamnya فَبِئْسَ maka amat buruk fabi'sa
maka amat buruk مَثْوَى tempat mathwā
tempat ٱلْمُتَكَبِّرِينَ orang-orang yang sombong l-mutakabirīna
orang-orang yang sombong ٧٦ (76)
(76)
masuklah أَبْوَٰبَ pintu-pintu abwāba
pintu-pintu جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam خَـٰلِدِينَ dalam keadaan kekal khālidīna
dalam keadaan kekal فِيهَا ۖ di dalamnya fīhā
di dalamnya فَبِئْسَ maka amat buruk fabi'sa
maka amat buruk مَثْوَى tempat mathwā
tempat ٱلْمُتَكَبِّرِينَ orang-orang yang sombong l-mutakabirīna
orang-orang yang sombong ٧٦ (76)
(76)
(Dikatakan kepada mereka), "Masuklah kamu ke pintu-pintu neraka Jahanam, dan kamu kekal di dalamnya. Maka itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong."
40:77
فَٱصْبِرْ
maka bersabarlah kamu
fa-iṣ'bir
maka bersabarlah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ ۚ benar ḥaqqun
benar فَإِمَّا maka adapun fa-immā
maka adapun نُرِيَنَّكَ Kami perlihatkan kepadamu nuriyannaka
Kami perlihatkan kepadamu بَعْضَ sebagai baʿḍa
sebagai ٱلَّذِى yang alladhī
yang نَعِدُهُمْ Kami ancamkan pada mereka naʿiduhum
Kami ancamkan pada mereka أَوْ atau aw
atau نَتَوَفَّيَنَّكَ Kami wafatkan kamu natawaffayannaka
Kami wafatkan kamu فَإِلَيْنَا maka kepada Kami fa-ilaynā
maka kepada Kami يُرْجَعُونَ mereka dikembalikan yur'jaʿūna
mereka dikembalikan ٧٧ (77)
(77)
maka bersabarlah kamu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya وَعْدَ janji waʿda
janji ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah حَقٌّۭ ۚ benar ḥaqqun
benar فَإِمَّا maka adapun fa-immā
maka adapun نُرِيَنَّكَ Kami perlihatkan kepadamu nuriyannaka
Kami perlihatkan kepadamu بَعْضَ sebagai baʿḍa
sebagai ٱلَّذِى yang alladhī
yang نَعِدُهُمْ Kami ancamkan pada mereka naʿiduhum
Kami ancamkan pada mereka أَوْ atau aw
atau نَتَوَفَّيَنَّكَ Kami wafatkan kamu natawaffayannaka
Kami wafatkan kamu فَإِلَيْنَا maka kepada Kami fa-ilaynā
maka kepada Kami يُرْجَعُونَ mereka dikembalikan yur'jaʿūna
mereka dikembalikan ٧٧ (77)
(77)
Maka bersabarlah engkau (Muhammad), sesungguhnya janji Allah itu benar. Meskipun Kami perlihatkan kepadamu sebagian siksa yang Kami ancamkan kepada mereka, atau pun Kami wafatkan engkau (sebelum ajal menimpa mereka), namun kepada Kamilah mereka dikembalikan.
40:78
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا telah Kami utus arsalnā
telah Kami utus رُسُلًۭا beberapa rasul rusulan
beberapa rasul مِّن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu مِنْهُم di antara mereka min'hum
di antara mereka مَّن orang man
orang قَصَصْنَا Kami ceritakan qaṣaṣnā
Kami ceritakan عَلَيْكَ kepadamu ʿalayka
kepadamu وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka مَّن orang man
orang لَّمْ tidak lam
tidak نَقْصُصْ Kami ceritakan naqṣuṣ
Kami ceritakan عَلَيْكَ ۗ kepadamu ʿalayka
kepadamu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada لِرَسُولٍ bagi seorang rasul lirasūlin
bagi seorang rasul أَن bahwa an
bahwa يَأْتِىَ dia mendatangkan yatiya
dia mendatangkan بِـَٔايَةٍ dengan suatu ayat/mu'jizat biāyatin
dengan suatu ayat/mu'jizat إِلَّا kecuali illā
kecuali بِإِذْنِ dengan seizin bi-idh'ni
dengan seizin ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُ perintah amru
perintah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah قُضِىَ diputuskan quḍiya
diputuskan بِٱلْحَقِّ dengan benar/adil bil-ḥaqi
dengan benar/adil وَخَسِرَ dan rugilah wakhasira
dan rugilah هُنَالِكَ di waktu itu hunālika
di waktu itu ٱلْمُبْطِلُونَ orang-orang yang berpegang pada yang bathil l-mub'ṭilūna
orang-orang yang berpegang pada yang bathil ٧٨ (78)
(78)
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا telah Kami utus arsalnā
telah Kami utus رُسُلًۭا beberapa rasul rusulan
beberapa rasul مِّن dari min
dari قَبْلِكَ sebelum kamu qablika
sebelum kamu مِنْهُم di antara mereka min'hum
di antara mereka مَّن orang man
orang قَصَصْنَا Kami ceritakan qaṣaṣnā
Kami ceritakan عَلَيْكَ kepadamu ʿalayka
kepadamu وَمِنْهُم dan diantara mereka wamin'hum
dan diantara mereka مَّن orang man
orang لَّمْ tidak lam
tidak نَقْصُصْ Kami ceritakan naqṣuṣ
Kami ceritakan عَلَيْكَ ۗ kepadamu ʿalayka
kepadamu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada لِرَسُولٍ bagi seorang rasul lirasūlin
bagi seorang rasul أَن bahwa an
bahwa يَأْتِىَ dia mendatangkan yatiya
dia mendatangkan بِـَٔايَةٍ dengan suatu ayat/mu'jizat biāyatin
dengan suatu ayat/mu'jizat إِلَّا kecuali illā
kecuali بِإِذْنِ dengan seizin bi-idh'ni
dengan seizin ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah فَإِذَا maka apabila fa-idhā
maka apabila جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُ perintah amru
perintah ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah قُضِىَ diputuskan quḍiya
diputuskan بِٱلْحَقِّ dengan benar/adil bil-ḥaqi
dengan benar/adil وَخَسِرَ dan rugilah wakhasira
dan rugilah هُنَالِكَ di waktu itu hunālika
di waktu itu ٱلْمُبْطِلُونَ orang-orang yang berpegang pada yang bathil l-mub'ṭilūna
orang-orang yang berpegang pada yang bathil ٧٨ (78)
(78)
Dan sungguh, Kami telah mengutus beberapa rasul sebelum engkau (Muhammad), di antara mereka ada yang Kami ceritakan kepadamu dan di antaranya ada (pula) yang tidak Kami ceritakan kepadamu. Tidak ada seorang rasul membawa suatu mukjizat, kecuali seizin Allah. Maka apabila telah datang perintah Allah, (untuk semua perkara) diputuskan dengan adil. Dan ketika itu rugilah orang-orang yang berpegang kepada yang batil.
40:79
ٱللَّهُ
Allah
al-lahu
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْأَنْعَـٰمَ binatang ternak l-anʿāma
binatang ternak لِتَرْكَبُوا۟ untuk kamu kendarai litarkabū
untuk kamu kendarai مِنْهَا sebagiannya min'hā
sebagiannya وَمِنْهَا dan sebagiannya wamin'hā
dan sebagiannya تَأْكُلُونَ kamu makan takulūna
kamu makan ٧٩ (79)
(79)
Allah ٱلَّذِى yang alladhī
yang جَعَلَ menjadikan jaʿala
menjadikan لَكُمُ bagi kalian lakumu
bagi kalian ٱلْأَنْعَـٰمَ binatang ternak l-anʿāma
binatang ternak لِتَرْكَبُوا۟ untuk kamu kendarai litarkabū
untuk kamu kendarai مِنْهَا sebagiannya min'hā
sebagiannya وَمِنْهَا dan sebagiannya wamin'hā
dan sebagiannya تَأْكُلُونَ kamu makan takulūna
kamu makan ٧٩ (79)
(79)
Allah lah yang menjadikan hewan ternak untukmu, sebagian untuk kamu kendarai dan sebagian lagi kamu makan.
40:80
وَلَكُمْ
dan untuk kamu
walakum
dan untuk kamu فِيهَا padanya fīhā
padanya مَنَـٰفِعُ beberapa manfaat manāfiʿu
beberapa manfaat وَلِتَبْلُغُوا۟ dan supaya kamu mencapai walitablughū
dan supaya kamu mencapai عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya حَاجَةًۭ keperluan ḥājatan
keperluan فِى dalam fī
dalam صُدُورِكُمْ dada kamu ṣudūrikum
dada kamu وَعَلَيْهَا dan diatasnya waʿalayhā
dan diatasnya وَعَلَى dan di atas waʿalā
dan di atas ٱلْفُلْكِ perahu l-ful'ki
perahu تُحْمَلُونَ kamu di bawa/ di angkut tuḥ'malūna
kamu di bawa/ di angkut ٨٠ (80)
(80)
dan untuk kamu فِيهَا padanya fīhā
padanya مَنَـٰفِعُ beberapa manfaat manāfiʿu
beberapa manfaat وَلِتَبْلُغُوا۟ dan supaya kamu mencapai walitablughū
dan supaya kamu mencapai عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya حَاجَةًۭ keperluan ḥājatan
keperluan فِى dalam fī
dalam صُدُورِكُمْ dada kamu ṣudūrikum
dada kamu وَعَلَيْهَا dan diatasnya waʿalayhā
dan diatasnya وَعَلَى dan di atas waʿalā
dan di atas ٱلْفُلْكِ perahu l-ful'ki
perahu تُحْمَلُونَ kamu di bawa/ di angkut tuḥ'malūna
kamu di bawa/ di angkut ٨٠ (80)
(80)
Dan bagi kamu (ada lagi) manfaat-manfaat yang lain padanya (hewan ternak itu) dan agar kamu mencapai suatu keperluan (tujuan) yang tersimpan dalam hatimu (dengan mengendarainya). Dan dengan mengendarai binatang-binatang itu, dan di atas kapal mereka diangkut.
40:81
وَيُرِيكُمْ
dan Dia memperlihatkan padamu
wayurīkum
dan Dia memperlihatkan padamu ءَايَـٰتِهِۦ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya فَأَىَّ maka yang manakah fa-ayya
maka yang manakah ءَايَـٰتِ tanda-tanda āyāti
tanda-tanda ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُنكِرُونَ kamu ingkari tunkirūna
kamu ingkari ٨١ (81)
(81)
dan Dia memperlihatkan padamu ءَايَـٰتِهِۦ tanda-tanda-Nya āyātihi
tanda-tanda-Nya فَأَىَّ maka yang manakah fa-ayya
maka yang manakah ءَايَـٰتِ tanda-tanda āyāti
tanda-tanda ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah تُنكِرُونَ kamu ingkari tunkirūna
kamu ingkari ٨١ (81)
(81)
Dan Dia memperlihatkan tanda-tanda (kebesaran-Nya) kepadamu. Lalu tanda-tanda (kebesaran) Allah yang mana yang kamu ingkari?
40:82
أَفَلَمْ
apakah maka tidak
afalam
apakah maka tidak يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَيَنظُرُوا۟ lalu mereka memperhatikan fayanẓurū
lalu mereka memperhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَكْثَرَ lebih banyak akthara
lebih banyak مِنْهُمْ daripada mereka min'hum
daripada mereka وَأَشَدَّ dan lebih hebat wa-ashadda
dan lebih hebat قُوَّةًۭ kekuatan quwwatan
kekuatan وَءَاثَارًۭا dan bekas-bekas waāthāran
dan bekas-bekas فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَمَآ maka tidak famā
maka tidak أَغْنَىٰ berguna aghnā
berguna عَنْهُم bagi mereka ʿanhum
bagi mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ yang adalah mereka kānū
yang adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka usahakan yaksibūna
mereka usahakan ٨٢ (82)
(82)
apakah maka tidak يَسِيرُوا۟ mereka berjalan yasīrū
mereka berjalan فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَيَنظُرُوا۟ lalu mereka memperhatikan fayanẓurū
lalu mereka memperhatikan كَيْفَ bagaimana kayfa
bagaimana كَانَ adalah kāna
adalah عَـٰقِبَةُ akibat ʿāqibatu
akibat ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang مِن dari min
dari قَبْلِهِمْ ۚ sebelum mereka qablihim
sebelum mereka كَانُوٓا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka أَكْثَرَ lebih banyak akthara
lebih banyak مِنْهُمْ daripada mereka min'hum
daripada mereka وَأَشَدَّ dan lebih hebat wa-ashadda
dan lebih hebat قُوَّةًۭ kekuatan quwwatan
kekuatan وَءَاثَارًۭا dan bekas-bekas waāthāran
dan bekas-bekas فِى di muka fī
di muka ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi فَمَآ maka tidak famā
maka tidak أَغْنَىٰ berguna aghnā
berguna عَنْهُم bagi mereka ʿanhum
bagi mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ yang adalah mereka kānū
yang adalah mereka يَكْسِبُونَ mereka usahakan yaksibūna
mereka usahakan ٨٢ (82)
(82)
Maka apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di bumi, lalu mereka memperhatikan bagaimana kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu lebih banyak dan lebih hebat kekuatannya serta (lebih banyak) peninggalan-peninggalan peradabannya di bumi, maka apa yang mereka usahakan itu tidak dapat menolong mereka.
40:83
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala جَآءَتْهُمْ datang kepada mereka jāathum
datang kepada mereka رُسُلُهُم rasul-rasul mereka rusuluhum
rasul-rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan yang nyata bil-bayināti
dengan keterangan yang nyata فَرِحُوا۟ mereka bergembira fariḥū
mereka bergembira بِمَا dengan apa bimā
dengan apa عِندَهُم di sisi mereka ʿindahum
di sisi mereka مِّنَ daripada mina
daripada ٱلْعِلْمِ ilmu pengetahuan l-ʿil'mi
ilmu pengetahuan وَحَاقَ dan mengepung waḥāqa
dan mengepung بِهِم pada mereka bihim
pada mereka مَّا apa (azab) mā
apa (azab) كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِهِۦ dengannya bihi
dengannya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok ٨٣ (83)
(83)
maka tatkala جَآءَتْهُمْ datang kepada mereka jāathum
datang kepada mereka رُسُلُهُم rasul-rasul mereka rusuluhum
rasul-rasul mereka بِٱلْبَيِّنَـٰتِ dengan keterangan yang nyata bil-bayināti
dengan keterangan yang nyata فَرِحُوا۟ mereka bergembira fariḥū
mereka bergembira بِمَا dengan apa bimā
dengan apa عِندَهُم di sisi mereka ʿindahum
di sisi mereka مِّنَ daripada mina
daripada ٱلْعِلْمِ ilmu pengetahuan l-ʿil'mi
ilmu pengetahuan وَحَاقَ dan mengepung waḥāqa
dan mengepung بِهِم pada mereka bihim
pada mereka مَّا apa (azab) mā
apa (azab) كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka بِهِۦ dengannya bihi
dengannya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok ٨٣ (83)
(83)
Maka ketika para rasul datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, mereka merasa senang dengan ilmu yang ada pada mereka1 dan mereka dikepung oleh (azab) yang dahulu mereka memperolok-olokkannya.
40:84
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat بَأْسَنَا azab Kami basanā
azab Kami قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَحْدَهُۥ sendiri-Nya waḥdahu
sendiri-Nya وَكَفَرْنَا dan kami ingkar wakafarnā
dan kami ingkar بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami بِهِۦ dengan-Nya bihi
dengan-Nya مُشْرِكِينَ orang-orang yang mempersekutukan mush'rikīna
orang-orang yang mempersekutukan ٨٤ (84)
(84)
maka tatkala رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat بَأْسَنَا azab Kami basanā
azab Kami قَالُوٓا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata ءَامَنَّا kami beriman āmannā
kami beriman بِٱللَّهِ kepada Allah bil-lahi
kepada Allah وَحْدَهُۥ sendiri-Nya waḥdahu
sendiri-Nya وَكَفَرْنَا dan kami ingkar wakafarnā
dan kami ingkar بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كُنَّا adalah kami kunnā
adalah kami بِهِۦ dengan-Nya bihi
dengan-Nya مُشْرِكِينَ orang-orang yang mempersekutukan mush'rikīna
orang-orang yang mempersekutukan ٨٤ (84)
(84)
Maka ketika mereka melihat azab Kami, mereka berkata, "Kami hanya beriman kepada Allah saja dan kami ingkar kepada sembahan-sembahan yang telah kami persekutukan dengan Allah."
40:85
فَلَمْ
maka tidak ada
falam
maka tidak ada يَكُ adalah yaku
adalah يَنفَعُهُمْ berguna bagi mereka yanfaʿuhum
berguna bagi mereka إِيمَـٰنُهُمْ iman mereka īmānuhum
iman mereka لَمَّا tatkala lammā
tatkala رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat بَأْسَنَا ۖ azab Kami basanā
azab Kami سُنَّتَ sunnah/ketetapan sunnata
sunnah/ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّتِى yang allatī
yang قَدْ sungguh qad
sungguh خَلَتْ telah berlaku khalat
telah berlaku فِى pada fī
pada عِبَادِهِۦ ۖ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya وَخَسِرَ dan rugi wakhasira
dan rugi هُنَالِكَ di waktu itu hunālika
di waktu itu ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang yang kafir l-kāfirūna
orang-orang yang kafir ٨٥ (85)
(85)
maka tidak ada يَكُ adalah yaku
adalah يَنفَعُهُمْ berguna bagi mereka yanfaʿuhum
berguna bagi mereka إِيمَـٰنُهُمْ iman mereka īmānuhum
iman mereka لَمَّا tatkala lammā
tatkala رَأَوْا۟ mereka melihat ra-aw
mereka melihat بَأْسَنَا ۖ azab Kami basanā
azab Kami سُنَّتَ sunnah/ketetapan sunnata
sunnah/ketetapan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلَّتِى yang allatī
yang قَدْ sungguh qad
sungguh خَلَتْ telah berlaku khalat
telah berlaku فِى pada fī
pada عِبَادِهِۦ ۖ hamba-hamba-Nya ʿibādihi
hamba-hamba-Nya وَخَسِرَ dan rugi wakhasira
dan rugi هُنَالِكَ di waktu itu hunālika
di waktu itu ٱلْكَـٰفِرُونَ orang-orang yang kafir l-kāfirūna
orang-orang yang kafir ٨٥ (85)
(85)
Maka iman mereka ketika mereka telah melihat azab Kami tidak berguna lagi bagi mereka. Itulah (ketentuan) Allah yang telah berlaku terhadap hamba-hamba-Nya. Dan ketika itu rugilah orang-orang kafir.