11
Hud
هود
Basmalah
بِسْمِ
dengan nama
bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah ٱلرَّحْمَـٰنِ Maha Pengasih l-raḥmāni
Maha Pengasih ٱلرَّحِيمِ Maha Penyayang l-raḥīmi
Maha Penyayang
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
11:1
الٓر ۚ
Alif Lam Ra
alif-lam-ra
Alif Lam Ra كِتَـٰبٌ kitab kitābun
kitab أُحْكِمَتْ disusun dengan rapi uḥ'kimat
disusun dengan rapi ءَايَـٰتُهُۥ ayat-ayatnya āyātuhu
ayat-ayatnya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian فُصِّلَتْ dijelaskan terperinci fuṣṣilat
dijelaskan terperinci مِن dari min
dari لَّدُنْ sisi ladun
sisi حَكِيمٍ Maha Bijaksana ḥakīmin
Maha Bijaksana خَبِيرٍ Maha Mengetahui khabīrin
Maha Mengetahui ١ (1)
(1)
Alif Lam Ra كِتَـٰبٌ kitab kitābun
kitab أُحْكِمَتْ disusun dengan rapi uḥ'kimat
disusun dengan rapi ءَايَـٰتُهُۥ ayat-ayatnya āyātuhu
ayat-ayatnya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian فُصِّلَتْ dijelaskan terperinci fuṣṣilat
dijelaskan terperinci مِن dari min
dari لَّدُنْ sisi ladun
sisi حَكِيمٍ Maha Bijaksana ḥakīmin
Maha Bijaksana خَبِيرٍ Maha Mengetahui khabīrin
Maha Mengetahui ١ (1)
(1)
Alif lām Rā`. (Inilah) Kitab yang ayat-ayatnya disusun dengan rapi kemudian dijelaskan secara terperinci, (yang diturunkan) dari sisi (Allah) Yang Mahabijaksana, Mahateliti,
11:2
أَلَّا
agar tidak
allā
agar tidak تَعْبُدُوٓا۟ kamu menyembah taʿbudū
kamu menyembah إِلَّا kecuali/selain illā
kecuali/selain ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّنِى sesungguhnya aku innanī
sesungguhnya aku لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْهُ daripadaNya min'hu
daripadaNya نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan وَبَشِيرٌۭ dan pembawa kabar gembira wabashīrun
dan pembawa kabar gembira ٢ (2)
(2)
agar tidak تَعْبُدُوٓا۟ kamu menyembah taʿbudū
kamu menyembah إِلَّا kecuali/selain illā
kecuali/selain ٱللَّهَ ۚ Allah l-laha
Allah إِنَّنِى sesungguhnya aku innanī
sesungguhnya aku لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْهُ daripadaNya min'hu
daripadaNya نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan وَبَشِيرٌۭ dan pembawa kabar gembira wabashīrun
dan pembawa kabar gembira ٢ (2)
(2)
agar kamu tidak menyembah selain Allah. Sesungguhnya aku (Muhammad) adalah pemberi peringatan dan pembawa berita gembira dari-Nya untukmu,
11:3
وَأَنِ
dan hendaklah
wa-ani
dan hendaklah ٱسْتَغْفِرُوا۟ kamu memohon ampun is'taghfirū
kamu memohon ampun رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُوبُوٓا۟ bertaubatlah kamu tūbū
bertaubatlah kamu إِلَيْهِ kepadaNya ilayhi
kepadaNya يُمَتِّعْكُم Dia akan memberi kenikmatan kepadamu yumattiʿ'kum
Dia akan memberi kenikmatan kepadamu مَّتَـٰعًا kenikmatan/kesenangan matāʿan
kenikmatan/kesenangan حَسَنًا yang baik ḥasanan
yang baik إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى tertentu musamman
tertentu وَيُؤْتِ dan Dia akan memberikan wayu'ti
dan Dia akan memberikan كُلَّ setiap kulla
setiap ذِى mempunyai dhī
mempunyai فَضْلٍۢ keutamaan faḍlin
keutamaan فَضْلَهُۥ ۖ karunia-Nya faḍlahu
karunia-Nya وَإِن dan jika wa-in
dan jika تَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tawallaw
kamu berpaling فَإِنِّىٓ maka sesungguhnya aku fa-innī
maka sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian عَذَابَ siksaan ʿadhāba
siksaan يَوْمٍۢ hari yawmin
hari كَبِيرٍ besar/kiamat kabīrin
besar/kiamat ٣ (3)
(3)
dan hendaklah ٱسْتَغْفِرُوا۟ kamu memohon ampun is'taghfirū
kamu memohon ampun رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُوبُوٓا۟ bertaubatlah kamu tūbū
bertaubatlah kamu إِلَيْهِ kepadaNya ilayhi
kepadaNya يُمَتِّعْكُم Dia akan memberi kenikmatan kepadamu yumattiʿ'kum
Dia akan memberi kenikmatan kepadamu مَّتَـٰعًا kenikmatan/kesenangan matāʿan
kenikmatan/kesenangan حَسَنًا yang baik ḥasanan
yang baik إِلَىٰٓ sampai ilā
sampai أَجَلٍۢ waktu ajalin
waktu مُّسَمًّۭى tertentu musamman
tertentu وَيُؤْتِ dan Dia akan memberikan wayu'ti
dan Dia akan memberikan كُلَّ setiap kulla
setiap ذِى mempunyai dhī
mempunyai فَضْلٍۢ keutamaan faḍlin
keutamaan فَضْلَهُۥ ۖ karunia-Nya faḍlahu
karunia-Nya وَإِن dan jika wa-in
dan jika تَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tawallaw
kamu berpaling فَإِنِّىٓ maka sesungguhnya aku fa-innī
maka sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian عَذَابَ siksaan ʿadhāba
siksaan يَوْمٍۢ hari yawmin
hari كَبِيرٍ besar/kiamat kabīrin
besar/kiamat ٣ (3)
(3)
dan hendaklah kamu memohon ampunan kepada Tuhanmu dan bertobat kepada-Nya, niscaya Dia akan memberi kenikmatan yang baik kepadamu sampai waktu yang telah ditentukan. Dan Dia akan memberikan karunia-Nya kepada setiap orang yang berbuat baik. Dan jika kamu berpaling, maka sungguh, aku takut kamu akan ditimpa azab pada hari yang besar (Kiamat).
11:4
إِلَى
kepada
ilā
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَرْجِعُكُمْ ۖ tempat kembalimu marjiʿukum
tempat kembalimu وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٤ (4)
(4)
kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَرْجِعُكُمْ ۖ tempat kembalimu marjiʿukum
tempat kembalimu وَهُوَ dan Dia wahuwa
dan Dia عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu قَدِيرٌ Maha Kuasa qadīrun
Maha Kuasa ٤ (4)
(4)
Kepada Allahlah kamu kembali. Dia Mahakuasa atas segala sesuatu.
11:5
أَلَآ
ingatlah
alā
ingatlah إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka يَثْنُونَ mereka membusungkan yathnūna
mereka membusungkan صُدُورَهُمْ dada mereka ṣudūrahum
dada mereka لِيَسْتَخْفُوا۟ untuk menyembunyikan diri liyastakhfū
untuk menyembunyikan diri مِنْهُ ۚ daripadanya min'hu
daripadanya أَلَا ingatlah alā
ingatlah حِينَ di waktu ḥīna
di waktu يَسْتَغْشُونَ mereka menyelimuti diri yastaghshūna
mereka menyelimuti diri ثِيَابَهُمْ pakaian mereka thiyābahum
pakaian mereka يَعْلَمُ (Allah) mengetahui yaʿlamu
(Allah) mengetahui مَا apa mā
apa يُسِرُّونَ mereka sembunyikan yusirrūna
mereka sembunyikan وَمَا dan apa wamā
dan apa يُعْلِنُونَ ۚ mereka lahirkan yuʿ'linūna
mereka lahirkan إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia/Allah innahu
sesungguhnya Dia/Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِذَاتِ dengan yang ada/isi bidhāti
dengan yang ada/isi ٱلصُّدُورِ dada/hati l-ṣudūri
dada/hati ٥ (5)
(5)
ingatlah إِنَّهُمْ sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka يَثْنُونَ mereka membusungkan yathnūna
mereka membusungkan صُدُورَهُمْ dada mereka ṣudūrahum
dada mereka لِيَسْتَخْفُوا۟ untuk menyembunyikan diri liyastakhfū
untuk menyembunyikan diri مِنْهُ ۚ daripadanya min'hu
daripadanya أَلَا ingatlah alā
ingatlah حِينَ di waktu ḥīna
di waktu يَسْتَغْشُونَ mereka menyelimuti diri yastaghshūna
mereka menyelimuti diri ثِيَابَهُمْ pakaian mereka thiyābahum
pakaian mereka يَعْلَمُ (Allah) mengetahui yaʿlamu
(Allah) mengetahui مَا apa mā
apa يُسِرُّونَ mereka sembunyikan yusirrūna
mereka sembunyikan وَمَا dan apa wamā
dan apa يُعْلِنُونَ ۚ mereka lahirkan yuʿ'linūna
mereka lahirkan إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia/Allah innahu
sesungguhnya Dia/Allah عَلِيمٌۢ Maha Mengetahui ʿalīmun
Maha Mengetahui بِذَاتِ dengan yang ada/isi bidhāti
dengan yang ada/isi ٱلصُّدُورِ dada/hati l-ṣudūri
dada/hati ٥ (5)
(5)
Ingatlah, sesungguhnya mereka (orang-orang munafik) memalingkan dada untuk menyembunyikan diri dari dia (Muhammad). Ingatlah, ketika mereka menyelimuti dirinya dengan kain, Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka nyatakan, sungguh, Allah Maha Mengetahui (segala) isi hati.
11:6
۞ وَمَا
dan tidak ada
wamā
dan tidak ada مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ binatang melata dābbatin
binatang melata فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi إِلَّا melainkan illā
melainkan عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رِزْقُهَا rezkinya riz'quhā
rezkinya وَيَعْلَمُ dan Dia mengetahui wayaʿlamu
dan Dia mengetahui مُسْتَقَرَّهَا tempat berdiamnya mus'taqarrahā
tempat berdiamnya وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ dan tempat penyimpanannya wamus'tawdaʿahā
dan tempat penyimpanannya كُلٌّۭ semuanya kullun
semuanya فِى didalam fī
didalam كِتَـٰبٍۢ Kitab kitābin
Kitab مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata ٦ (6)
(6)
dan tidak ada مِن dari min
dari دَآبَّةٍۢ binatang melata dābbatin
binatang melata فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi إِلَّا melainkan illā
melainkan عَلَى atas ʿalā
atas ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رِزْقُهَا rezkinya riz'quhā
rezkinya وَيَعْلَمُ dan Dia mengetahui wayaʿlamu
dan Dia mengetahui مُسْتَقَرَّهَا tempat berdiamnya mus'taqarrahā
tempat berdiamnya وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ dan tempat penyimpanannya wamus'tawdaʿahā
dan tempat penyimpanannya كُلٌّۭ semuanya kullun
semuanya فِى didalam fī
didalam كِتَـٰبٍۢ Kitab kitābin
Kitab مُّبِينٍۢ nyata mubīnin
nyata ٦ (6)
(6)
Dan tidak satu pun makhluk bergerak (bernyawa) di bumi melainkan semuanya dijamin Allah rezekinya. Dia mengetahui tempat kediamannya dan tempat penyimpanannya. Semua (tertulis) dalam Kitab yang nyata (Lauḥ Maḥfūẓ).
11:7
وَهُوَ
dan Dia
wahuwa
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi فِى dalam fī
dalam سِتَّةِ enam sittati
enam أَيَّامٍۢ masa/hari ayyāmin
masa/hari وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah عَرْشُهُۥ singgasana-Nya ʿarshuhu
singgasana-Nya عَلَى di atas ʿalā
di atas ٱلْمَآءِ air l-māi
air لِيَبْلُوَكُمْ karena Dia hendak mengujimu liyabluwakum
karena Dia hendak mengujimu أَيُّكُمْ siapa diantara kamu ayyukum
siapa diantara kamu أَحْسَنُ lebih baik aḥsanu
lebih baik عَمَلًۭا ۗ amalnya ʿamalan
amalnya وَلَئِن dan jika wala-in
dan jika قُلْتَ kamu berkata qul'ta
kamu berkata إِنَّكُم sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian مَّبْعُوثُونَ orang yang dibangkitkan mabʿūthūna
orang yang dibangkitkan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ٱلْمَوْتِ mati l-mawti
mati لَيَقُولَنَّ niscaya akan berkata layaqūlanna
niscaya akan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar إِنْ tidak lain in
tidak lain هَـٰذَآ ini hādhā
ini إِلَّا hanyalah illā
hanyalah سِحْرٌۭ sihir siḥ'run
sihir مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ٧ (7)
(7)
dan Dia ٱلَّذِى yang alladhī
yang خَلَقَ menciptakan khalaqa
menciptakan ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضَ dan bumi wal-arḍa
dan bumi فِى dalam fī
dalam سِتَّةِ enam sittati
enam أَيَّامٍۢ masa/hari ayyāmin
masa/hari وَكَانَ dan adalah wakāna
dan adalah عَرْشُهُۥ singgasana-Nya ʿarshuhu
singgasana-Nya عَلَى di atas ʿalā
di atas ٱلْمَآءِ air l-māi
air لِيَبْلُوَكُمْ karena Dia hendak mengujimu liyabluwakum
karena Dia hendak mengujimu أَيُّكُمْ siapa diantara kamu ayyukum
siapa diantara kamu أَحْسَنُ lebih baik aḥsanu
lebih baik عَمَلًۭا ۗ amalnya ʿamalan
amalnya وَلَئِن dan jika wala-in
dan jika قُلْتَ kamu berkata qul'ta
kamu berkata إِنَّكُم sesungguhnya kalian innakum
sesungguhnya kalian مَّبْعُوثُونَ orang yang dibangkitkan mabʿūthūna
orang yang dibangkitkan مِنۢ dari min
dari بَعْدِ sesudah baʿdi
sesudah ٱلْمَوْتِ mati l-mawti
mati لَيَقُولَنَّ niscaya akan berkata layaqūlanna
niscaya akan berkata ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوٓا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar إِنْ tidak lain in
tidak lain هَـٰذَآ ini hādhā
ini إِلَّا hanyalah illā
hanyalah سِحْرٌۭ sihir siḥ'run
sihir مُّبِينٌۭ nyata mubīnun
nyata ٧ (7)
(7)
Dan Dialah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam masa, dan Arasy-Nya di atas air, agar Dia menguji siapakah diantara kamu yang lebih baik amalnya. Jika engkau berkata (kepada penduduk Mekkah), "Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan setelah mati," niscaya orang kafir itu akan berkata, "Ini hanyalah sihir yang nyata."
11:8
وَلَئِنْ
dan sesungguhnya jika
wala-in
dan sesungguhnya jika أَخَّرْنَا Kami undurkan akharnā
Kami undurkan عَنْهُمُ dari mereka ʿanhumu
dari mereka ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أُمَّةٍۢ umat/waktu ummatin
umat/waktu مَّعْدُودَةٍۢ tertentu maʿdūdatin
tertentu لَّيَقُولُنَّ niscaya mereka akan berkata layaqūlunna
niscaya mereka akan berkata مَا apa mā
apa يَحْبِسُهُۥٓ ۗ menghalanginya yaḥbisuhu
menghalanginya أَلَا ingatlah alā
ingatlah يَوْمَ di hari/di waktu yawma
di hari/di waktu يَأْتِيهِمْ datang kepada mereka yatīhim
datang kepada mereka لَيْسَ tidak laysa
tidak مَصْرُوفًا dipalingkan/dihindarkan maṣrūfan
dipalingkan/dihindarkan عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka وَحَاقَ dan meliputi waḥāqa
dan meliputi بِهِم dengan mereka bihim
dengan mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok ٨ (8)
(8)
dan sesungguhnya jika أَخَّرْنَا Kami undurkan akharnā
Kami undurkan عَنْهُمُ dari mereka ʿanhumu
dari mereka ٱلْعَذَابَ azab l-ʿadhāba
azab إِلَىٰٓ kepada ilā
kepada أُمَّةٍۢ umat/waktu ummatin
umat/waktu مَّعْدُودَةٍۢ tertentu maʿdūdatin
tertentu لَّيَقُولُنَّ niscaya mereka akan berkata layaqūlunna
niscaya mereka akan berkata مَا apa mā
apa يَحْبِسُهُۥٓ ۗ menghalanginya yaḥbisuhu
menghalanginya أَلَا ingatlah alā
ingatlah يَوْمَ di hari/di waktu yawma
di hari/di waktu يَأْتِيهِمْ datang kepada mereka yatīhim
datang kepada mereka لَيْسَ tidak laysa
tidak مَصْرُوفًا dipalingkan/dihindarkan maṣrūfan
dipalingkan/dihindarkan عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka وَحَاقَ dan meliputi waḥāqa
dan meliputi بِهِم dengan mereka bihim
dengan mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ mereka adalah kānū
mereka adalah بِهِۦ dengannya bihi
dengannya يَسْتَهْزِءُونَ mereka memperolok-olok yastahziūna
mereka memperolok-olok ٨ (8)
(8)
Dan sungguh, jika Kami tangguhkan azab terhadap mereka sampai waktu yang ditentukan, niscaya mereka akan berkata, "Apakah yang menghalanginya?" Ketahuilah, ketika azab itu datang kepada mereka, tidaklah dapat dielakkan oleh mereka. Mereka dikepung oleh (azab) yang dahulu mereka memperolok-olokkannya.
11:9
وَلَئِنْ
dan jika
wala-in
dan jika أَذَقْنَا Kami rasakan adhaqnā
Kami rasakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِنَّا dari Kami minnā
dari Kami رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat ثُمَّ kemudian thumma
kemudian نَزَعْنَـٰهَا Kami cabutnya nazaʿnāhā
Kami cabutnya مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَيَـُٔوسٌۭ menjadi putus asa layaūsun
menjadi putus asa كَفُورٌۭ ingkar kafūrun
ingkar ٩ (9)
(9)
dan jika أَذَقْنَا Kami rasakan adhaqnā
Kami rasakan ٱلْإِنسَـٰنَ manusia l-insāna
manusia مِنَّا dari Kami minnā
dari Kami رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat ثُمَّ kemudian thumma
kemudian نَزَعْنَـٰهَا Kami cabutnya nazaʿnāhā
Kami cabutnya مِنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَيَـُٔوسٌۭ menjadi putus asa layaūsun
menjadi putus asa كَفُورٌۭ ingkar kafūrun
ingkar ٩ (9)
(9)
Dan jika Kami berikan rahmat Kami kepada manusia, kemudian (rahmat itu) Kami cabut kembali, pastilah dia menjadi putus asa dan tidak berterima kasih.
11:10
وَلَئِنْ
dan jika
wala-in
dan jika أَذَقْنَـٰهُ Kami rasakan kepadanya adhaqnāhu
Kami rasakan kepadanya نَعْمَآءَ kebahagiaan naʿmāa
kebahagiaan بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ضَرَّآءَ bencana ḍarrāa
bencana مَسَّتْهُ menyentuh/menimpa massathu
menyentuh/menimpa لَيَقُولَنَّ niscaya dia akan berkata layaqūlanna
niscaya dia akan berkata ذَهَبَ telang hilang dhahaba
telang hilang ٱلسَّيِّـَٔاتُ bencana-bencana l-sayiātu
bencana-bencana عَنِّىٓ ۚ daripadaku ʿannī
daripadaku إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَفَرِحٌۭ sangat gembira lafariḥun
sangat gembira فَخُورٌ bangga fakhūrun
bangga ١٠ (10)
(10)
dan jika أَذَقْنَـٰهُ Kami rasakan kepadanya adhaqnāhu
Kami rasakan kepadanya نَعْمَآءَ kebahagiaan naʿmāa
kebahagiaan بَعْدَ sesudah baʿda
sesudah ضَرَّآءَ bencana ḍarrāa
bencana مَسَّتْهُ menyentuh/menimpa massathu
menyentuh/menimpa لَيَقُولَنَّ niscaya dia akan berkata layaqūlanna
niscaya dia akan berkata ذَهَبَ telang hilang dhahaba
telang hilang ٱلسَّيِّـَٔاتُ bencana-bencana l-sayiātu
bencana-bencana عَنِّىٓ ۚ daripadaku ʿannī
daripadaku إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَفَرِحٌۭ sangat gembira lafariḥun
sangat gembira فَخُورٌ bangga fakhūrun
bangga ١٠ (10)
(10)
Dan jika Kami berikan kebahagiaan kepadanya setelah ditimpa bencana yang menimpanya, niscaya dia akan berkata, "Telah hilang bencana itu dariku." Sesungguhnya dia (merasa) sangat gembira dan bangga,
11:11
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang صَبَرُوا۟ (mereka) sabar ṣabarū
(mereka) sabar وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ saleh l-ṣāliḥāti
saleh أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu لَهُم bagi mereka/beroleh lahum
bagi mereka/beroleh مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَأَجْرٌۭ dan pahala wa-ajrun
dan pahala كَبِيرٌۭ besar kabīrun
besar ١١ (11)
(11)
kecuali ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang صَبَرُوا۟ (mereka) sabar ṣabarū
(mereka) sabar وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ saleh l-ṣāliḥāti
saleh أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu لَهُم bagi mereka/beroleh lahum
bagi mereka/beroleh مَّغْفِرَةٌۭ ampunan maghfiratun
ampunan وَأَجْرٌۭ dan pahala wa-ajrun
dan pahala كَبِيرٌۭ besar kabīrun
besar ١١ (11)
(11)
Kecuali orang-orang yang sabar, dan mengerjakan kebajikan, mereka memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
11:12
فَلَعَلَّكَ
maka boleh jadi kamu
falaʿallaka
maka boleh jadi kamu تَارِكٌۢ meninggalkan tārikun
meninggalkan بَعْضَ sebagian baʿḍa
sebagian مَا apa mā
apa يُوحَىٰٓ diwahyukan yūḥā
diwahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu وَضَآئِقٌۢ dan sempit waḍāiqun
dan sempit بِهِۦ dengannya/karenanya bihi
dengannya/karenanya صَدْرُكَ dadamu ṣadruka
dadamu أَن bahwa an
bahwa يَقُولُوا۟ mereka mengatakan yaqūlū
mereka mengatakan لَوْلَآ mengapa tidak lawlā
mengapa tidak أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya كَنزٌ perbendaharaan/kekayaan kanzun
perbendaharaan/kekayaan أَوْ atau aw
atau جَآءَ datang jāa
datang مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia مَلَكٌ ۚ seorang malaikat malakun
seorang malaikat إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنتَ kamu anta
kamu نَذِيرٌۭ ۚ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu وَكِيلٌ Pemelihara wakīlun
Pemelihara ١٢ (12)
(12)
maka boleh jadi kamu تَارِكٌۢ meninggalkan tārikun
meninggalkan بَعْضَ sebagian baʿḍa
sebagian مَا apa mā
apa يُوحَىٰٓ diwahyukan yūḥā
diwahyukan إِلَيْكَ kepadamu ilayka
kepadamu وَضَآئِقٌۢ dan sempit waḍāiqun
dan sempit بِهِۦ dengannya/karenanya bihi
dengannya/karenanya صَدْرُكَ dadamu ṣadruka
dadamu أَن bahwa an
bahwa يَقُولُوا۟ mereka mengatakan yaqūlū
mereka mengatakan لَوْلَآ mengapa tidak lawlā
mengapa tidak أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan عَلَيْهِ atasnya/kepadanya ʿalayhi
atasnya/kepadanya كَنزٌ perbendaharaan/kekayaan kanzun
perbendaharaan/kekayaan أَوْ atau aw
atau جَآءَ datang jāa
datang مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia مَلَكٌ ۚ seorang malaikat malakun
seorang malaikat إِنَّمَآ sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah أَنتَ kamu anta
kamu نَذِيرٌۭ ۚ seorang pemberi peringatan nadhīrun
seorang pemberi peringatan وَٱللَّهُ dan Allah wal-lahu
dan Allah عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍۢ sesuatu shayin
sesuatu وَكِيلٌ Pemelihara wakīlun
Pemelihara ١٢ (12)
(12)
Maka boleh jadi engkau (Muhammad) hendak meninggalkan sebagian dari apa yang diwahyukan kepadamu dan dadamu sempit karenanya, karena mereka akan mengatakan, "Mengapa tidak diturunkan kepadanya harta (kekayaan) atau datang bersamanya malaikat?" Sungguh, engkau hanyalah seorang pemberi peringatan dan Allah pemelihara segala sesuatu.
11:13
أَمْ
atau
am
atau يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan افْتَرَاهُ ۖ (Muhammad) membuat-buatnya if'tarāhu
(Muhammad) membuat-buatnya قُلْ katakanlah qul
katakanlah فَأْتُوا۟ maka datangkanlah fatū
maka datangkanlah بِعَشْرِ dengan sepuluh biʿashri
dengan sepuluh سُوَرٍۢ surat suwarin
surat مِّثْلِهِۦ semisalnya/yang menyamainya mith'lihi
semisalnya/yang menyamainya مُفْتَرَيَـٰتٍۢ yang dibuat-buatnya itu muf'tarayātin
yang dibuat-buatnya itu وَٱدْعُوا۟ dan panggillah wa-id'ʿū
dan panggillah مَنِ orang-orang mani
orang-orang ٱسْتَطَعْتُم kamu sanggup is'taṭaʿtum
kamu sanggup مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٣ (13)
(13)
atau يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan افْتَرَاهُ ۖ (Muhammad) membuat-buatnya if'tarāhu
(Muhammad) membuat-buatnya قُلْ katakanlah qul
katakanlah فَأْتُوا۟ maka datangkanlah fatū
maka datangkanlah بِعَشْرِ dengan sepuluh biʿashri
dengan sepuluh سُوَرٍۢ surat suwarin
surat مِّثْلِهِۦ semisalnya/yang menyamainya mith'lihi
semisalnya/yang menyamainya مُفْتَرَيَـٰتٍۢ yang dibuat-buatnya itu muf'tarayātin
yang dibuat-buatnya itu وَٱدْعُوا۟ dan panggillah wa-id'ʿū
dan panggillah مَنِ orang-orang mani
orang-orang ٱسْتَطَعْتُم kamu sanggup is'taṭaʿtum
kamu sanggup مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika كُنتُمْ kalian adalah kuntum
kalian adalah صَـٰدِقِينَ orang-orang yang benar ṣādiqīna
orang-orang yang benar ١٣ (13)
(13)
Bahkan mereka mengatakan, "Dia (Muhammad) telah membuat-buat Alquran itu." Katakanlah, "(Kalau demikian), datangkanlah sepuluh surah semisal dengannya (Alquran) yang dibuat-buat, dan ajaklah siapa saja di antara kamu yang sanggup selain Allah, jika kamu orang-orang yang benar."
11:14
فَإِلَّمْ
Maka jika tidak
fa-illam
Maka jika tidak يَسْتَجِيبُوا۟ mereka memperkenankan yastajībū
mereka memperkenankan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فَٱعْلَمُوٓا۟ maka ketahuilah fa-iʿ'lamū
maka ketahuilah أَنَّمَآ bahwasanya annamā
bahwasanya أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan بِعِلْمِ dengan ilmu biʿil'mi
dengan ilmu ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَن dan bahwa wa-an
dan bahwa لَّآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا selain illā
selain هُوَ ۖ Dia huwa
Dia فَهَلْ maka apakah fahal
maka apakah أَنتُم kamu antum
kamu مُّسْلِمُونَ orang-orang yang berserah diri mus'limūna
orang-orang yang berserah diri ١٤ (14)
(14)
Maka jika tidak يَسْتَجِيبُوا۟ mereka memperkenankan yastajībū
mereka memperkenankan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian فَٱعْلَمُوٓا۟ maka ketahuilah fa-iʿ'lamū
maka ketahuilah أَنَّمَآ bahwasanya annamā
bahwasanya أُنزِلَ diturunkan unzila
diturunkan بِعِلْمِ dengan ilmu biʿil'mi
dengan ilmu ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَأَن dan bahwa wa-an
dan bahwa لَّآ tidak ada lā
tidak ada إِلَـٰهَ Tuhan ilāha
Tuhan إِلَّا selain illā
selain هُوَ ۖ Dia huwa
Dia فَهَلْ maka apakah fahal
maka apakah أَنتُم kamu antum
kamu مُّسْلِمُونَ orang-orang yang berserah diri mus'limūna
orang-orang yang berserah diri ١٤ (14)
(14)
Maka jika mereka tidak memenuhi tantanganmu, maka (katakanlah), "Ketahuilah, bahwa (Alquran) itu diturunkan dengan ilmu Allah, dan bahwa tidak ada tuhan selain Dia, maka maukah kamu berserah diri (masuk Islam)?"
11:15
مَن
barangsiapa
man
barangsiapa كَانَ adalah kāna
adalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَزِينَتَهَا dan perhiasannya wazīnatahā
dan perhiasannya نُوَفِّ Kami penuhi/sempurnakan nuwaffi
Kami penuhi/sempurnakan إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka أَعْمَـٰلَهُمْ pekerjaan mereka aʿmālahum
pekerjaan mereka فِيهَا didalamnya/didunia fīhā
didalamnya/didunia وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka فِيهَا didalamnya/didunia fīhā
didalamnya/didunia لَا tidak lā
tidak يُبْخَسُونَ mereka dirugikan yub'khasūna
mereka dirugikan ١٥ (15)
(15)
barangsiapa كَانَ adalah kāna
adalah يُرِيدُ menghendaki yurīdu
menghendaki ٱلْحَيَوٰةَ kehidupan l-ḥayata
kehidupan ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia وَزِينَتَهَا dan perhiasannya wazīnatahā
dan perhiasannya نُوَفِّ Kami penuhi/sempurnakan nuwaffi
Kami penuhi/sempurnakan إِلَيْهِمْ kepada mereka ilayhim
kepada mereka أَعْمَـٰلَهُمْ pekerjaan mereka aʿmālahum
pekerjaan mereka فِيهَا didalamnya/didunia fīhā
didalamnya/didunia وَهُمْ dan mereka wahum
dan mereka فِيهَا didalamnya/didunia fīhā
didalamnya/didunia لَا tidak lā
tidak يُبْخَسُونَ mereka dirugikan yub'khasūna
mereka dirugikan ١٥ (15)
(15)
Barang siapa menghendaki kehidupan dunia dan perhiasannya, pasti Kami berikan (balasan) penuh atas pekerjaan mereka di dunia (dengan sempurna) dan mereka di dunia tidak akan dirugikan.
11:16
أُو۟لَـٰٓئِكَ
mereka itu
ulāika
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَيْسَ tidak laysa
tidak لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلنَّارُ ۖ neraka l-nāru
neraka وَحَبِطَ dan lenyap waḥabiṭa
dan lenyap مَا apa mā
apa صَنَعُوا۟ mereka usahakan ṣanaʿū
mereka usahakan فِيهَا didalamnya/diakhirat fīhā
didalamnya/diakhirat وَبَـٰطِلٌۭ dan batil/sia-sia wabāṭilun
dan batil/sia-sia مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah kānū
adalah يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ١٦ (16)
(16)
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang لَيْسَ tidak laysa
tidak لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat إِلَّا kecuali illā
kecuali ٱلنَّارُ ۖ neraka l-nāru
neraka وَحَبِطَ dan lenyap waḥabiṭa
dan lenyap مَا apa mā
apa صَنَعُوا۟ mereka usahakan ṣanaʿū
mereka usahakan فِيهَا didalamnya/diakhirat fīhā
didalamnya/diakhirat وَبَـٰطِلٌۭ dan batil/sia-sia wabāṭilun
dan batil/sia-sia مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah kānū
adalah يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan ١٦ (16)
(16)
Itulah orang-orang yang tidak memperoleh (sesuatu) di akhirat kecuali neraka, dan sia-sialah di sana apa yang telah mereka usahakan (di dunia) dan terhapuslah apa yang telah mereka kerjakan.
11:17
أَفَمَن
apakah orang
afaman
apakah orang كَانَ adalah kāna
adalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَةٍۢ bukti nyata bayyinatin
bukti nyata مِّن dari min
dari رَّبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya وَيَتْلُوهُ dan membacakannya wayatlūhu
dan membacakannya شَاهِدٌۭ seorang saksi shāhidun
seorang saksi مِّنْهُ daripada-Nya min'hu
daripada-Nya وَمِن dan dari wamin
dan dari قَبْلِهِۦ sebelumnya qablihi
sebelumnya كِتَـٰبُ Kitab kitābu
Kitab مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِمَامًۭا pedoman imāman
pedoman وَرَحْمَةً ۚ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِهِۦ ۚ dengannya bihi
dengannya وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يَكْفُرْ kafir yakfur
kafir بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara ٱلْأَحْزَابِ golongan l-aḥzābi
golongan فَٱلنَّارُ maka neraka fal-nāru
maka neraka مَوْعِدُهُۥ ۚ diancamkannya mawʿiduhu
diancamkannya فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah تَكُ kamu taku
kamu فِى dalam fī
dalam مِرْيَةٍۢ keraguan mir'yatin
keraguan مِّنْهُ ۚ daripadanya min'hu
daripadanya إِنَّهُ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia ٱلْحَقُّ benar-benar l-ḥaqu
benar-benar مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ١٧ (17)
(17)
apakah orang كَانَ adalah kāna
adalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَةٍۢ bukti nyata bayyinatin
bukti nyata مِّن dari min
dari رَّبِّهِۦ Tuhannya rabbihi
Tuhannya وَيَتْلُوهُ dan membacakannya wayatlūhu
dan membacakannya شَاهِدٌۭ seorang saksi shāhidun
seorang saksi مِّنْهُ daripada-Nya min'hu
daripada-Nya وَمِن dan dari wamin
dan dari قَبْلِهِۦ sebelumnya qablihi
sebelumnya كِتَـٰبُ Kitab kitābu
Kitab مُوسَىٰٓ Musa mūsā
Musa إِمَامًۭا pedoman imāman
pedoman وَرَحْمَةً ۚ dan rahmat waraḥmatan
dan rahmat أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman بِهِۦ ۚ dengannya bihi
dengannya وَمَن dan barang siapa waman
dan barang siapa يَكْفُرْ kafir yakfur
kafir بِهِۦ dengannya bihi
dengannya مِنَ dari/diantara mina
dari/diantara ٱلْأَحْزَابِ golongan l-aḥzābi
golongan فَٱلنَّارُ maka neraka fal-nāru
maka neraka مَوْعِدُهُۥ ۚ diancamkannya mawʿiduhu
diancamkannya فَلَا maka janganlah falā
maka janganlah تَكُ kamu taku
kamu فِى dalam fī
dalam مِرْيَةٍۢ keraguan mir'yatin
keraguan مِّنْهُ ۚ daripadanya min'hu
daripadanya إِنَّهُ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia ٱلْحَقُّ benar-benar l-ḥaqu
benar-benar مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَلَـٰكِنَّ akan tetapi walākinna
akan tetapi أَكْثَرَ kebanyakan akthara
kebanyakan ٱلنَّاسِ manusia l-nāsi
manusia لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ١٧ (17)
(17)
Maka apakah (orang-orang kafir itu sama dengan) orang yang sudah mempunyai bukti yang nyata (Alquran) dari Tuhannya, dan diikuti oleh saksi1 dari-Nya dan sebelumnya sudah ada pula Kitab Musa yang menjadi pedoman dan rahmat? Mereka beriman kepadanya (Alquran). Barang siapa mengingkarinya (Alquran) di antara kelompok-kelompok (orang Quraisy), maka nerakalah tempat yang diancamkan baginya, karena itu janganlah engkau ragu terhadap Alquran. Sungguh, Alquran itu benar-benar dari Tuhanmu, tetapi kebanyakan manusia tidak beriman.
11:18
وَمَنْ
dan siapakah
waman
dan siapakah أَظْلَمُ lebih zalim aẓlamu
lebih zalim مِمَّنِ daripada orang mimmani
daripada orang ٱفْتَرَىٰ membuat-buat if'tarā
membuat-buat عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَذِبًا ۚ dusta kadhiban
dusta أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu يُعْرَضُونَ dihadapkan yuʿ'raḍūna
dihadapkan عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَيَقُولُ dan berkata wayaqūlu
dan berkata ٱلْأَشْهَـٰدُ para saksi l-ashhādu
para saksi هَـٰٓؤُلَآءِ mereka ini hāulāi
mereka ini ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَذَبُوا۟ (mereka) berdusta kadhabū
(mereka) berdusta عَلَىٰ atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap رَبِّهِمْ ۚ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka أَلَا ingatlah alā
ingatlah لَعْنَةُ kutukan laʿnatu
kutukan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim ١٨ (18)
(18)
dan siapakah أَظْلَمُ lebih zalim aẓlamu
lebih zalim مِمَّنِ daripada orang mimmani
daripada orang ٱفْتَرَىٰ membuat-buat if'tarā
membuat-buat عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah كَذِبًا ۚ dusta kadhiban
dusta أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu يُعْرَضُونَ dihadapkan yuʿ'raḍūna
dihadapkan عَلَىٰ atas/kepada ʿalā
atas/kepada رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَيَقُولُ dan berkata wayaqūlu
dan berkata ٱلْأَشْهَـٰدُ para saksi l-ashhādu
para saksi هَـٰٓؤُلَآءِ mereka ini hāulāi
mereka ini ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَذَبُوا۟ (mereka) berdusta kadhabū
(mereka) berdusta عَلَىٰ atas/terhadap ʿalā
atas/terhadap رَبِّهِمْ ۚ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka أَلَا ingatlah alā
ingatlah لَعْنَةُ kutukan laʿnatu
kutukan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah عَلَى atas ʿalā
atas ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim ١٨ (18)
(18)
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan suatu kebohongan terhadap Allah? Mereka itu akan dihadapkan kepada Tuhan mereka, dan para saksi1 akan berkata, "Orang-orang inilah yang telah berbohong terhadap Tuhan mereka." Ingatlah, laknat Allah (ditimpakan) kepada orang yang zalim,
11:19
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
alladhīna
orang-orang yang يَصُدُّونَ (mereka) menghalangi yaṣuddūna
(mereka) menghalangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَيَبْغُونَهَا dan mereka menghendaki wayabghūnahā
dan mereka menghendaki عِوَجًۭا bengkok ʿiwajan
bengkok وَهُم dan mereka wahum
dan mereka بِٱلْـَٔاخِرَةِ dengan hari akhirat bil-ākhirati
dengan hari akhirat هُمْ mereka hum
mereka كَـٰفِرُونَ orang-orang yang kafir/tidak percaya kāfirūna
orang-orang yang kafir/tidak percaya ١٩ (19)
(19)
orang-orang yang يَصُدُّونَ (mereka) menghalangi yaṣuddūna
(mereka) menghalangi عَن dari ʿan
dari سَبِيلِ jalan sabīli
jalan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَيَبْغُونَهَا dan mereka menghendaki wayabghūnahā
dan mereka menghendaki عِوَجًۭا bengkok ʿiwajan
bengkok وَهُم dan mereka wahum
dan mereka بِٱلْـَٔاخِرَةِ dengan hari akhirat bil-ākhirati
dengan hari akhirat هُمْ mereka hum
mereka كَـٰفِرُونَ orang-orang yang kafir/tidak percaya kāfirūna
orang-orang yang kafir/tidak percaya ١٩ (19)
(19)
(yaitu) mereka yang menghalangi dari jalan Allah dan menghendaki agar jalan itu bengkok. Dan mereka itulah orang yang tidak percaya adanya hari akhirat.
11:20
أُو۟لَـٰٓئِكَ
mereka itu
ulāika
mereka itu لَمْ tidak lam
tidak يَكُونُوا۟ mereka ada/mampu yakūnū
mereka ada/mampu مُعْجِزِينَ melepaskan diri muʿ'jizīna
melepaskan diri فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ dari min
dari أَوْلِيَآءَ ۘ penolong awliyāa
penolong يُضَـٰعَفُ dilipat gandakan yuḍāʿafu
dilipat gandakan لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْعَذَابُ ۚ azab/siksaan l-ʿadhābu
azab/siksaan مَا tidak mā
tidak كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَسْتَطِيعُونَ mereka sanggup yastaṭīʿūna
mereka sanggup ٱلسَّمْعَ mendengar l-samʿa
mendengar وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُبْصِرُونَ mereka melihat yub'ṣirūna
mereka melihat ٢٠ (20)
(20)
mereka itu لَمْ tidak lam
tidak يَكُونُوا۟ mereka ada/mampu yakūnū
mereka ada/mampu مُعْجِزِينَ melepaskan diri muʿ'jizīna
melepaskan diri فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانَ ada kāna
ada لَهُم bagi mereka lahum
bagi mereka مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ dari min
dari أَوْلِيَآءَ ۘ penolong awliyāa
penolong يُضَـٰعَفُ dilipat gandakan yuḍāʿafu
dilipat gandakan لَهُمُ bagi mereka lahumu
bagi mereka ٱلْعَذَابُ ۚ azab/siksaan l-ʿadhābu
azab/siksaan مَا tidak mā
tidak كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَسْتَطِيعُونَ mereka sanggup yastaṭīʿūna
mereka sanggup ٱلسَّمْعَ mendengar l-samʿa
mendengar وَمَا dan tidak wamā
dan tidak كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يُبْصِرُونَ mereka melihat yub'ṣirūna
mereka melihat ٢٠ (20)
(20)
Mereka tidak mampu menghalangi (siksaan Allah) di bumi, dan tidak akan ada bagi mereka penolong selain Allah. Azab itu dilipatgandakan kepada mereka. Mereka tidak mampu mendengar (kebenaran) dan tidak dapat melihat(nya).
11:21
أُو۟لَـٰٓئِكَ
mereka itu
ulāika
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَسِرُوٓا۟ (mereka) merugikan khasirū
(mereka) merugikan أَنفُسَهُمْ diri mereka sendiri anfusahum
diri mereka sendiri وَضَلَّ dan lenyaplah waḍalla
dan lenyaplah عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَفْتَرُونَ mereka ada-adakan yaftarūna
mereka ada-adakan ٢١ (21)
(21)
mereka itu ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang خَسِرُوٓا۟ (mereka) merugikan khasirū
(mereka) merugikan أَنفُسَهُمْ diri mereka sendiri anfusahum
diri mereka sendiri وَضَلَّ dan lenyaplah waḍalla
dan lenyaplah عَنْهُم dari mereka ʿanhum
dari mereka مَّا apa mā
apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَفْتَرُونَ mereka ada-adakan yaftarūna
mereka ada-adakan ٢١ (21)
(21)
Mereka itulah orang yang merugikan dirinya sendiri, dan lenyaplah dari mereka apa yang selalu mereka ada-adakan.
11:22
لَا
tidak
lā
tidak جَرَمَ pasti jarama
pasti أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat هُمُ mereka humu
mereka ٱلْأَخْسَرُونَ orang-orang yang paling rugi l-akhsarūna
orang-orang yang paling rugi ٢٢ (22)
(22)
tidak جَرَمَ pasti jarama
pasti أَنَّهُمْ bahwasanya mereka annahum
bahwasanya mereka فِى di fī
di ٱلْـَٔاخِرَةِ akhirat l-ākhirati
akhirat هُمُ mereka humu
mereka ٱلْأَخْسَرُونَ orang-orang yang paling rugi l-akhsarūna
orang-orang yang paling rugi ٢٢ (22)
(22)
Pasti mereka itu (menjadi) orang yang paling rugi di akhirat.
11:23
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ saleh l-ṣāliḥāti
saleh وَأَخْبَتُوٓا۟ dan mereka merendahkan diri wa-akhbatū
dan mereka merendahkan diri إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلْجَنَّةِ ۖ surga l-janati
surga هُمْ mereka hum
mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya خَـٰلِدُونَ mereka kekal khālidūna
mereka kekal ٢٣ (23)
(23)
sesungguhnya ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman وَعَمِلُوا۟ dan mereka beramal waʿamilū
dan mereka beramal ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ saleh l-ṣāliḥāti
saleh وَأَخْبَتُوٓا۟ dan mereka merendahkan diri wa-akhbatū
dan mereka merendahkan diri إِلَىٰ kepada ilā
kepada رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka أُو۟لَـٰٓئِكَ mereka itu ulāika
mereka itu أَصْحَـٰبُ penghuni aṣḥābu
penghuni ٱلْجَنَّةِ ۖ surga l-janati
surga هُمْ mereka hum
mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya خَـٰلِدُونَ mereka kekal khālidūna
mereka kekal ٢٣ (23)
(23)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan dan merendahkan diri kepada Tuhan, mereka itu penghuni surga, mereka kekal di dalamnya.
11:24
۞ مَثَلُ
perumpamaan
mathalu
perumpamaan ٱلْفَرِيقَيْنِ dua golongan l-farīqayni
dua golongan كَٱلْأَعْمَىٰ seperti orang buta kal-aʿmā
seperti orang buta وَٱلْأَصَمِّ dan orang tuli wal-aṣami
dan orang tuli وَٱلْبَصِيرِ dan orang yang dapat melihat wal-baṣīri
dan orang yang dapat melihat وَٱلسَّمِيعِ ۚ dan yang dapat mendengar wal-samīʿi
dan yang dapat mendengar هَلْ apakah hal
apakah يَسْتَوِيَانِ sama keduanya yastawiyāni
sama keduanya مَثَلًا ۚ perumpamaan mathalan
perumpamaan أَفَلَا apakah tidak/tidakkah afalā
apakah tidak/tidakkah تَذَكَّرُونَ kamu mengambil pelajaran tadhakkarūna
kamu mengambil pelajaran ٢٤ (24)
(24)
perumpamaan ٱلْفَرِيقَيْنِ dua golongan l-farīqayni
dua golongan كَٱلْأَعْمَىٰ seperti orang buta kal-aʿmā
seperti orang buta وَٱلْأَصَمِّ dan orang tuli wal-aṣami
dan orang tuli وَٱلْبَصِيرِ dan orang yang dapat melihat wal-baṣīri
dan orang yang dapat melihat وَٱلسَّمِيعِ ۚ dan yang dapat mendengar wal-samīʿi
dan yang dapat mendengar هَلْ apakah hal
apakah يَسْتَوِيَانِ sama keduanya yastawiyāni
sama keduanya مَثَلًا ۚ perumpamaan mathalan
perumpamaan أَفَلَا apakah tidak/tidakkah afalā
apakah tidak/tidakkah تَذَكَّرُونَ kamu mengambil pelajaran tadhakkarūna
kamu mengambil pelajaran ٢٤ (24)
(24)
Perumpamaan kedua golongan (orang kafir dan mukmin), seperti orang buta dan tuli dengan orang yang dapat melihat dan dapat mendengar. Samakah kedua golongan itu? Maka tidakkah kamu mengambil pelajaran?
11:25
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus نُوحًا Nuh nūḥan
Nuh إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمِهِۦٓ kaumnya qawmihi
kaumnya إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan مُّبِينٌ yang nyata mubīnun
yang nyata ٢٥ (25)
(25)
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus نُوحًا Nuh nūḥan
Nuh إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمِهِۦٓ kaumnya qawmihi
kaumnya إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian نَذِيرٌۭ pemberi peringatan nadhīrun
pemberi peringatan مُّبِينٌ yang nyata mubīnun
yang nyata ٢٥ (25)
(25)
Dan sungguh, Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya, (dia berkata), "Sungguh, aku ini adalah pemberi peringatan yang nyata bagi kamu,
11:26
أَن
bahwa
an
bahwa لَّا janganlah lā
janganlah تَعْبُدُوٓا۟ kamu menyembah taʿbudū
kamu menyembah إِلَّا selain illā
selain ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian عَذَابَ azab ʿadhāba
azab يَوْمٍ pada hari yawmin
pada hari أَلِيمٍۢ menyedihkan alīmin
menyedihkan ٢٦ (26)
(26)
bahwa لَّا janganlah lā
janganlah تَعْبُدُوٓا۟ kamu menyembah taʿbudū
kamu menyembah إِلَّا selain illā
selain ٱللَّهَ ۖ Allah l-laha
Allah إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian عَذَابَ azab ʿadhāba
azab يَوْمٍ pada hari yawmin
pada hari أَلِيمٍۢ menyedihkan alīmin
menyedihkan ٢٦ (26)
(26)
agar kamu tidak menyembah selain Allah. Aku benar-benar khawatir kamu akan ditimpa azab (pada) hari yang sangat pedih."
11:27
فَقَالَ
maka berkatalah
faqāla
maka berkatalah ٱلْمَلَأُ pemuka-pemuka l-mala-u
pemuka-pemuka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِن dari min
dari قَوْمِهِۦ kaumnya qawmihi
kaumnya مَا tidak mā
tidak نَرَىٰكَ kami melihatmu narāka
kami melihatmu إِلَّا melainkan illā
melainkan بَشَرًۭا seorang manusia basharan
seorang manusia مِّثْلَنَا seperti kami mith'lanā
seperti kami وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَرَىٰكَ kami melihat kamu narāka
kami melihat kamu ٱتَّبَعَكَ yang mengikuti kamu ittabaʿaka
yang mengikuti kamu إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang هُمْ mereka hum
mereka أَرَاذِلُنَا yang hina diantara kami arādhilunā
yang hina diantara kami بَادِىَ tanpa bādiya
tanpa ٱلرَّأْىِ pendapat/berpikir l-rayi
pendapat/berpikir وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَرَىٰ kami melihat narā
kami melihat لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami مِن dari min
dari فَضْلٍۭ keutamaan/kelebihan faḍlin
keutamaan/kelebihan بَلْ tetapi/bahkan bal
tetapi/bahkan نَظُنُّكُمْ kami mengira kamu naẓunnukum
kami mengira kamu كَـٰذِبِينَ orang-orang yang dusta kādhibīna
orang-orang yang dusta ٢٧ (27)
(27)
maka berkatalah ٱلْمَلَأُ pemuka-pemuka l-mala-u
pemuka-pemuka ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar مِن dari min
dari قَوْمِهِۦ kaumnya qawmihi
kaumnya مَا tidak mā
tidak نَرَىٰكَ kami melihatmu narāka
kami melihatmu إِلَّا melainkan illā
melainkan بَشَرًۭا seorang manusia basharan
seorang manusia مِّثْلَنَا seperti kami mith'lanā
seperti kami وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَرَىٰكَ kami melihat kamu narāka
kami melihat kamu ٱتَّبَعَكَ yang mengikuti kamu ittabaʿaka
yang mengikuti kamu إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang هُمْ mereka hum
mereka أَرَاذِلُنَا yang hina diantara kami arādhilunā
yang hina diantara kami بَادِىَ tanpa bādiya
tanpa ٱلرَّأْىِ pendapat/berpikir l-rayi
pendapat/berpikir وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَرَىٰ kami melihat narā
kami melihat لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami مِن dari min
dari فَضْلٍۭ keutamaan/kelebihan faḍlin
keutamaan/kelebihan بَلْ tetapi/bahkan bal
tetapi/bahkan نَظُنُّكُمْ kami mengira kamu naẓunnukum
kami mengira kamu كَـٰذِبِينَ orang-orang yang dusta kādhibīna
orang-orang yang dusta ٢٧ (27)
(27)
Maka berkatalah para pemuka yang kafir dari kaumnya, "Kami tidak melihat engkau, melainkan hanyalah seorang manusia (biasa) seperti kami, dan kami tidak melihat orang yang mengikuti engkau, melainkan orang yang hina dina di antara kami yang lekas percaya. Kami tidak melihat kalian memiliki suatu kelebihan apa pun atas kami, bahkan kami menganggap kalian adalah para pendusta."
11:28
قَالَ
(Nuh) berkata
qāla
(Nuh) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku أَرَءَيْتُمْ bagaimana pikiranmu ara-aytum
bagaimana pikiranmu إِن jika in
jika كُنتُ aku ada kuntu
aku ada عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَةٍۢ bukti yang nyata bayyinatin
bukti yang nyata مِّن dari min
dari رَّبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَءَاتَىٰنِى dan diberinya aku waātānī
dan diberinya aku رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat مِّنْ dari min
dari عِندِهِۦ sisi-Nya ʿindihi
sisi-Nya فَعُمِّيَتْ maka/lalu disamarkan faʿummiyat
maka/lalu disamarkan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian أَنُلْزِمُكُمُوهَا apakah kami akan paksakannya kamu anul'zimukumūhā
apakah kami akan paksakannya kamu وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian لَهَا padanya lahā
padanya كَـٰرِهُونَ benci/tidak menyukai kārihūna
benci/tidak menyukai ٢٨ (28)
(28)
(Nuh) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku أَرَءَيْتُمْ bagaimana pikiranmu ara-aytum
bagaimana pikiranmu إِن jika in
jika كُنتُ aku ada kuntu
aku ada عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَةٍۢ bukti yang nyata bayyinatin
bukti yang nyata مِّن dari min
dari رَّبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَءَاتَىٰنِى dan diberinya aku waātānī
dan diberinya aku رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat مِّنْ dari min
dari عِندِهِۦ sisi-Nya ʿindihi
sisi-Nya فَعُمِّيَتْ maka/lalu disamarkan faʿummiyat
maka/lalu disamarkan عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian أَنُلْزِمُكُمُوهَا apakah kami akan paksakannya kamu anul'zimukumūhā
apakah kami akan paksakannya kamu وَأَنتُمْ dan kalian wa-antum
dan kalian لَهَا padanya lahā
padanya كَـٰرِهُونَ benci/tidak menyukai kārihūna
benci/tidak menyukai ٢٨ (28)
(28)
Dia (Nuh) berkata, "Wahai kaumku! Apa pendapatmu jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku, dan aku diberi rahmat dari sisi-Nya, sedangkan (rahmat itu) disamarkan bagimu. Apa kami akan memaksa kamu untuk menerimanya, padahal kamu tidak menyukainya?"
11:29
وَيَـٰقَوْمِ
Dan (ia berkata): hai kaumku
wayāqawmi
Dan (ia berkata): hai kaumku لَآ tidak lā
tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku meminta kepadamu asalukum
aku meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مَالًا ۖ harta mālan
harta إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَى atas/dari ʿalā
atas/dari ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنَا۠ aku anā
aku بِطَارِدِ mengusir biṭāridi
mengusir ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ ۚ beriman āmanū
beriman إِنَّهُم sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka مُّلَـٰقُوا۟ mereka menemui mulāqū
mereka menemui رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَلَـٰكِنِّىٓ akan tetapi aku walākinnī
akan tetapi aku أَرَىٰكُمْ aku memandangmu arākum
aku memandangmu قَوْمًۭا suatu kaum qawman
suatu kaum تَجْهَلُونَ bodoh/tidak mengetahui tajhalūna
bodoh/tidak mengetahui ٢٩ (29)
(29)
Dan (ia berkata): hai kaumku لَآ tidak lā
tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku meminta kepadamu asalukum
aku meminta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مَالًا ۖ harta mālan
harta إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا kecuali/hanyalah illā
kecuali/hanyalah عَلَى atas/dari ʿalā
atas/dari ٱللَّهِ ۚ Allah l-lahi
Allah وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنَا۠ aku anā
aku بِطَارِدِ mengusir biṭāridi
mengusir ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ءَامَنُوٓا۟ ۚ beriman āmanū
beriman إِنَّهُم sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka مُّلَـٰقُوا۟ mereka menemui mulāqū
mereka menemui رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَلَـٰكِنِّىٓ akan tetapi aku walākinnī
akan tetapi aku أَرَىٰكُمْ aku memandangmu arākum
aku memandangmu قَوْمًۭا suatu kaum qawman
suatu kaum تَجْهَلُونَ bodoh/tidak mengetahui tajhalūna
bodoh/tidak mengetahui ٢٩ (29)
(29)
Dan wahai kaumku! Aku tidak meminta harta kepada kamu (sebagai imbalan) atas seruanku. Imbalanku hanyalah dari Allah dan aku sekali-kali tidak akan mengusir orang yang telah beriman. Sungguh, mereka akan bertemu dengan Tuhannya, dan sebaliknya aku memandangmu sebagai kaum yang bodoh.
11:30
وَيَـٰقَوْمِ
Dan (ia berkata) hai kaumku
wayāqawmi
Dan (ia berkata) hai kaumku مَن siapakah man
siapakah يَنصُرُنِى menolongku yanṣurunī
menolongku مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika طَرَدتُّهُمْ ۚ aku mengusir mereka ṭaradttuhum
aku mengusir mereka أَفَلَا apakah tidak afalā
apakah tidak تَذَكَّرُونَ kamu mengambil pelajaran tadhakkarūna
kamu mengambil pelajaran ٣٠ (30)
(30)
Dan (ia berkata) hai kaumku مَن siapakah man
siapakah يَنصُرُنِى menolongku yanṣurunī
menolongku مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِن jika in
jika طَرَدتُّهُمْ ۚ aku mengusir mereka ṭaradttuhum
aku mengusir mereka أَفَلَا apakah tidak afalā
apakah tidak تَذَكَّرُونَ kamu mengambil pelajaran tadhakkarūna
kamu mengambil pelajaran ٣٠ (30)
(30)
Dan wahai kaumku! Siapakah yang akan menolongku dari (azab) Allah jika aku mengusir mereka? Tidakkah kamu mengambil pelajaran?
11:31
وَلَآ
dan tidak
walā
dan tidak أَقُولُ aku mengatakan aqūlu
aku mengatakan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian عِندِى disisiku ʿindī
disisiku خَزَآئِنُ perbendaharaan khazāinu
perbendaharaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَعْلَمُ aku mengetahui aʿlamu
aku mengetahui ٱلْغَيْبَ gaib l-ghayba
gaib وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَقُولُ aku mengatakan aqūlu
aku mengatakan إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku مَلَكٌۭ Malaikat malakun
Malaikat وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَقُولُ aku mengatakan aqūlu
aku mengatakan لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang تَزْدَرِىٓ rendah/hina tazdarī
rendah/hina أَعْيُنُكُمْ pandanganmu/penglihatanmu aʿyunukum
pandanganmu/penglihatanmu لَن tidak lan
tidak يُؤْتِيَهُمُ mendatangkan kepada mereka yu'tiyahumu
mendatangkan kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah خَيْرًا ۖ kebaikan khayran
kebaikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan apa bimā
dengan apa فِىٓ didalam/pada fī
didalam/pada أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka anfusihim
diri mereka إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku إِذًۭا kalau begitu idhan
kalau begitu لَّمِنَ tentu dari/termasuk lamina
tentu dari/termasuk ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim ٣١ (31)
(31)
dan tidak أَقُولُ aku mengatakan aqūlu
aku mengatakan لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian عِندِى disisiku ʿindī
disisiku خَزَآئِنُ perbendaharaan khazāinu
perbendaharaan ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَعْلَمُ aku mengetahui aʿlamu
aku mengetahui ٱلْغَيْبَ gaib l-ghayba
gaib وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَقُولُ aku mengatakan aqūlu
aku mengatakan إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku مَلَكٌۭ Malaikat malakun
Malaikat وَلَآ dan tidak walā
dan tidak أَقُولُ aku mengatakan aqūlu
aku mengatakan لِلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang تَزْدَرِىٓ rendah/hina tazdarī
rendah/hina أَعْيُنُكُمْ pandanganmu/penglihatanmu aʿyunukum
pandanganmu/penglihatanmu لَن tidak lan
tidak يُؤْتِيَهُمُ mendatangkan kepada mereka yu'tiyahumu
mendatangkan kepada mereka ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah خَيْرًا ۖ kebaikan khayran
kebaikan ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah أَعْلَمُ lebih mengetahui aʿlamu
lebih mengetahui بِمَا dengan apa bimā
dengan apa فِىٓ didalam/pada fī
didalam/pada أَنفُسِهِمْ ۖ diri mereka anfusihim
diri mereka إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku إِذًۭا kalau begitu idhan
kalau begitu لَّمِنَ tentu dari/termasuk lamina
tentu dari/termasuk ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim ٣١ (31)
(31)
Dan aku tidak mengatakan kepadamu, bahwa aku mempunyai gudang-gudang rezeki dan kekayaan dari Allah, dan aku tidak mengetahui yang gaib, dan tidak (pula) mengatakan bahwa sesungguhnya aku adalah malaikat, dan aku tidak (juga) mengatakan kepada orang yang dipandang hina oleh penglihatanmu, "Bahwa Allah tidak akan memberikan kebaikan kepada mereka. Allah lebih mengetahui apa yang ada pada diri mereka. Sungguh, jika demikian aku benar-benar termasuk orang-orang yang zalim."
11:32
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata يَـٰنُوحُ Wahai Nuh yānūḥu
Wahai Nuh قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya جَـٰدَلْتَنَا kamu telah berbantahan dengan kami jādaltanā
kamu telah berbantahan dengan kami فَأَكْثَرْتَ maka kamu telah memperbanyak fa-aktharta
maka kamu telah memperbanyak جِدَٰلَنَا perbantahan terhadap kami jidālanā
perbantahan terhadap kami فَأْتِنَا maka datangkanlah kepada kami fatinā
maka datangkanlah kepada kami بِمَا dengan apa bimā
dengan apa تَعِدُنَآ kamu ancamkan kepada kami taʿidunā
kamu ancamkan kepada kami إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٣٢ (32)
(32)
mereka berkata يَـٰنُوحُ Wahai Nuh yānūḥu
Wahai Nuh قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya جَـٰدَلْتَنَا kamu telah berbantahan dengan kami jādaltanā
kamu telah berbantahan dengan kami فَأَكْثَرْتَ maka kamu telah memperbanyak fa-aktharta
maka kamu telah memperbanyak جِدَٰلَنَا perbantahan terhadap kami jidālanā
perbantahan terhadap kami فَأْتِنَا maka datangkanlah kepada kami fatinā
maka datangkanlah kepada kami بِمَا dengan apa bimā
dengan apa تَعِدُنَآ kamu ancamkan kepada kami taʿidunā
kamu ancamkan kepada kami إِن jika in
jika كُنتَ kamu adalah kunta
kamu adalah مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلصَّـٰدِقِينَ orang-orang yang benar l-ṣādiqīna
orang-orang yang benar ٣٢ (32)
(32)
Mereka berkata, "Wahai Nuh! Sungguh, engkau telah berbantah dengan kami, dan engkau telah memperpanjang bantahanmu terhadap kami, maka datangkanlah kepada kami azab yang engkau ancamkan, jika kamu termasuk orang yang benar."
11:33
قَالَ
(Nuh) berkata
qāla
(Nuh) berkata إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah يَأْتِيكُم akan mendatangkan kepadamu yatīkum
akan mendatangkan kepadamu بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِن jika in
jika شَآءَ Dia menghendaki shāa
Dia menghendaki وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتُم kamu antum
kamu بِمُعْجِزِينَ dengan melepaskan diri bimuʿ'jizīna
dengan melepaskan diri ٣٣ (33)
(33)
(Nuh) berkata إِنَّمَا sesungguhnya hanyalah innamā
sesungguhnya hanyalah يَأْتِيكُم akan mendatangkan kepadamu yatīkum
akan mendatangkan kepadamu بِهِ dengannya bihi
dengannya ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah إِن jika in
jika شَآءَ Dia menghendaki shāa
Dia menghendaki وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتُم kamu antum
kamu بِمُعْجِزِينَ dengan melepaskan diri bimuʿ'jizīna
dengan melepaskan diri ٣٣ (33)
(33)
Dia (Nuh) menjawab, "Hanya Allah yang akan mendatangkan azab kepadamu jika Dia menghendaki, dan kamu tidak akan dapat melepaskan diri.
11:34
وَلَا
dan tidak
walā
dan tidak يَنفَعُكُمْ berguna kepadamu yanfaʿukum
berguna kepadamu نُصْحِىٓ nasehatku nuṣ'ḥī
nasehatku إِنْ jika in
jika أَرَدتُّ aku hendak aradttu
aku hendak أَنْ akan an
akan أَنصَحَ aku memberi nasehat anṣaḥa
aku memberi nasehat لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِن jika in
jika كَانَ ada kāna
ada ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يُرِيدُ Dia menghendaki yurīdu
Dia menghendaki أَن akan an
akan يُغْوِيَكُمْ ۚ menyesatkanmu yugh'wiyakum
menyesatkanmu هُوَ Dia huwa
Dia رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian وَإِلَيْهِ dan kepadaNya wa-ilayhi
dan kepadaNya تُرْجَعُونَ kalian dikembalikan tur'jaʿūna
kalian dikembalikan ٣٤ (34)
(34)
dan tidak يَنفَعُكُمْ berguna kepadamu yanfaʿukum
berguna kepadamu نُصْحِىٓ nasehatku nuṣ'ḥī
nasehatku إِنْ jika in
jika أَرَدتُّ aku hendak aradttu
aku hendak أَنْ akan an
akan أَنصَحَ aku memberi nasehat anṣaḥa
aku memberi nasehat لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِن jika in
jika كَانَ ada kāna
ada ٱللَّهُ Allah l-lahu
Allah يُرِيدُ Dia menghendaki yurīdu
Dia menghendaki أَن akan an
akan يُغْوِيَكُمْ ۚ menyesatkanmu yugh'wiyakum
menyesatkanmu هُوَ Dia huwa
Dia رَبُّكُمْ Tuhan kalian rabbukum
Tuhan kalian وَإِلَيْهِ dan kepadaNya wa-ilayhi
dan kepadaNya تُرْجَعُونَ kalian dikembalikan tur'jaʿūna
kalian dikembalikan ٣٤ (34)
(34)
Dan nasihatku tidak akan bermanfaat bagimu sekalipun aku ingin memberi nasihat kepadamu, kalau Allah hendak menyesatkan kamu. Dia adalah Tuhanmu, dan kepada-Nyalah kamu dikembalikan."
11:35
أَمْ
atau
am
atau يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan ٱفْتَرَىٰهُ ۖ dia membuat-buatnya if'tarāhu
dia membuat-buatnya قُلْ katakanlah qul
katakanlah إِنِ jika ini
jika ٱفْتَرَيْتُهُۥ aku membuat-buatnya if'taraytuhu
aku membuat-buatnya فَعَلَىَّ maka atasku faʿalayya
maka atasku إِجْرَامِى dosaku ij'rāmī
dosaku وَأَنَا۠ dan aku wa-anā
dan aku بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa تُجْرِمُونَ kamu berbuat dosa tuj'rimūna
kamu berbuat dosa ٣٥ (35)
(35)
atau يَقُولُونَ mereka mengatakan yaqūlūna
mereka mengatakan ٱفْتَرَىٰهُ ۖ dia membuat-buatnya if'tarāhu
dia membuat-buatnya قُلْ katakanlah qul
katakanlah إِنِ jika ini
jika ٱفْتَرَيْتُهُۥ aku membuat-buatnya if'taraytuhu
aku membuat-buatnya فَعَلَىَّ maka atasku faʿalayya
maka atasku إِجْرَامِى dosaku ij'rāmī
dosaku وَأَنَا۠ dan aku wa-anā
dan aku بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa تُجْرِمُونَ kamu berbuat dosa tuj'rimūna
kamu berbuat dosa ٣٥ (35)
(35)
Bahkan mereka (orang kafir) berkata, "Dia cuma mengada-ada saja." Katakanlah (Muhammad), "Jika aku mengada-ada, akulah yang akan memikul dosanya, dan aku bebas dari dosa yang kamu perbuat."
11:36
وَأُوحِىَ
dan diwahyukan
waūḥiya
dan diwahyukan إِلَىٰ kepada ilā
kepada نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh أَنَّهُۥ bahwasanya annahu
bahwasanya لَن tidak akan lan
tidak akan يُؤْمِنَ beriman yu'mina
beriman مِن dari/diantara min
dari/diantara قَوْمِكَ kaummu qawmika
kaummu إِلَّا kecuali illā
kecuali مَن orang man
orang قَدْ sungguh qad
sungguh ءَامَنَ telah beriman āmana
telah beriman فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَبْتَئِسْ kamu bersedih hati tabta-is
kamu bersedih hati بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَفْعَلُونَ mereka kerjakan yafʿalūna
mereka kerjakan ٣٦ (36)
(36)
dan diwahyukan إِلَىٰ kepada ilā
kepada نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh أَنَّهُۥ bahwasanya annahu
bahwasanya لَن tidak akan lan
tidak akan يُؤْمِنَ beriman yu'mina
beriman مِن dari/diantara min
dari/diantara قَوْمِكَ kaummu qawmika
kaummu إِلَّا kecuali illā
kecuali مَن orang man
orang قَدْ sungguh qad
sungguh ءَامَنَ telah beriman āmana
telah beriman فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَبْتَئِسْ kamu bersedih hati tabta-is
kamu bersedih hati بِمَا dengan apa bimā
dengan apa كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَفْعَلُونَ mereka kerjakan yafʿalūna
mereka kerjakan ٣٦ (36)
(36)
Dan diwahyukan kepadanya (Nuh), "Ketahuilah, tidak akan beriman di antara kaummu, kecuali orang yang benar-benar beriman (saja), karena itu janganlah engkau bersedih hati tentang apa yang mereka perbuat.
11:37
وَٱصْنَعِ
dan buatlah
wa-iṣ'naʿi
dan buatlah ٱلْفُلْكَ bahtera l-ful'ka
bahtera بِأَعْيُنِنَا dengan pengawasan Kami bi-aʿyuninā
dengan pengawasan Kami وَوَحْيِنَا dan petunjuk wahyu Kami wawaḥyinā
dan petunjuk wahyu Kami وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تُخَـٰطِبْنِى kamu bicarakan dengan aku tukhāṭib'nī
kamu bicarakan dengan aku فِى didalam/tentang fī
didalam/tentang ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوٓا۟ ۚ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim إِنَّهُم sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka مُّغْرَقُونَ orang-orang yang ditenggelamkan mugh'raqūna
orang-orang yang ditenggelamkan ٣٧ (37)
(37)
dan buatlah ٱلْفُلْكَ bahtera l-ful'ka
bahtera بِأَعْيُنِنَا dengan pengawasan Kami bi-aʿyuninā
dengan pengawasan Kami وَوَحْيِنَا dan petunjuk wahyu Kami wawaḥyinā
dan petunjuk wahyu Kami وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تُخَـٰطِبْنِى kamu bicarakan dengan aku tukhāṭib'nī
kamu bicarakan dengan aku فِى didalam/tentang fī
didalam/tentang ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوٓا۟ ۚ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim إِنَّهُم sesungguhnya mereka innahum
sesungguhnya mereka مُّغْرَقُونَ orang-orang yang ditenggelamkan mugh'raqūna
orang-orang yang ditenggelamkan ٣٧ (37)
(37)
Dan buatlah kapal itu dengan pengawasan dan petunjuk wahyu Kami, dan janganlah engkau bicara dengan Aku tentang orang-orang yang zalim. Sesungguhnya mereka itu akan ditenggelamkan."
11:38
وَيَصْنَعُ
dan (Nuh) membuat
wayaṣnaʿu
dan (Nuh) membuat ٱلْفُلْكَ bahtera l-ful'ka
bahtera وَكُلَّمَا dan setiap kali wakullamā
dan setiap kali مَرَّ berjalan melewati marra
berjalan melewati عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مَلَأٌۭ pemuka-pemuka mala-on
pemuka-pemuka مِّن dari min
dari قَوْمِهِۦ kaumnya qawmihi
kaumnya سَخِرُوا۟ mereka mengejek sakhirū
mereka mengejek مِنْهُ ۚ daripadanya min'hu
daripadanya قَالَ (Nuh) berkata qāla
(Nuh) berkata إِن jika in
jika تَسْخَرُوا۟ kamu mengejek taskharū
kamu mengejek مِنَّا dari kami minnā
dari kami فَإِنَّا maka sesungguhnya kami fa-innā
maka sesungguhnya kami نَسْخَرُ kami mengejek naskharu
kami mengejek مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana تَسْخَرُونَ kamu mengejek taskharūna
kamu mengejek ٣٨ (38)
(38)
dan (Nuh) membuat ٱلْفُلْكَ bahtera l-ful'ka
bahtera وَكُلَّمَا dan setiap kali wakullamā
dan setiap kali مَرَّ berjalan melewati marra
berjalan melewati عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya مَلَأٌۭ pemuka-pemuka mala-on
pemuka-pemuka مِّن dari min
dari قَوْمِهِۦ kaumnya qawmihi
kaumnya سَخِرُوا۟ mereka mengejek sakhirū
mereka mengejek مِنْهُ ۚ daripadanya min'hu
daripadanya قَالَ (Nuh) berkata qāla
(Nuh) berkata إِن jika in
jika تَسْخَرُوا۟ kamu mengejek taskharū
kamu mengejek مِنَّا dari kami minnā
dari kami فَإِنَّا maka sesungguhnya kami fa-innā
maka sesungguhnya kami نَسْخَرُ kami mengejek naskharu
kami mengejek مِنكُمْ dari kamu minkum
dari kamu كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana تَسْخَرُونَ kamu mengejek taskharūna
kamu mengejek ٣٨ (38)
(38)
Dan mulailah dia (Nuh) membuat kapal. Setiap kali pemimpin kaumnya berjalan melewatinya, mereka mengejeknya. Dia (Nuh) berkata, "Jika kamu mengejek kami, maka kami (pun) akan mengejekmu sebagaimana kamu mengejek (kami).
11:39
فَسَوْفَ
maka kelak
fasawfa
maka kelak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui مَن siapa man
siapa يَأْتِيهِ mendatanginya/menimpanya yatīhi
mendatanginya/menimpanya عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab يُخْزِيهِ menghinakannya yukh'zīhi
menghinakannya وَيَحِلُّ dan halal/menimpa wayaḥillu
dan halal/menimpa عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مُّقِيمٌ kekal muqīmun
kekal ٣٩ (39)
(39)
maka kelak تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui مَن siapa man
siapa يَأْتِيهِ mendatanginya/menimpanya yatīhi
mendatanginya/menimpanya عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab يُخْزِيهِ menghinakannya yukh'zīhi
menghinakannya وَيَحِلُّ dan halal/menimpa wayaḥillu
dan halal/menimpa عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab مُّقِيمٌ kekal muqīmun
kekal ٣٩ (39)
(39)
Maka kelak kamu akan mengetahui siapa yang akan ditimpa azab yang menghinakan dan (siapa) yang akan ditimpa azab yang kekal."
11:40
حَتَّىٰٓ
sehingga
ḥattā
sehingga إِذَا apabila idhā
apabila جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا perintah Kami amrunā
perintah Kami وَفَارَ dan memancar air wafāra
dan memancar air ٱلتَّنُّورُ dapur l-tanūru
dapur قُلْنَا Kami berfikir qul'nā
Kami berfikir ٱحْمِلْ bawalah/muatkanlah iḥ'mil
bawalah/muatkanlah فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِن dari min
dari كُلٍّۢ masing-masing kullin
masing-masing زَوْجَيْنِ sepasang zawjayni
sepasang ٱثْنَيْنِ dua ith'nayni
dua وَأَهْلَكَ dan keluargamu wa-ahlaka
dan keluargamu إِلَّا kecuali illā
kecuali مَن orang man
orang سَبَقَ terdahulu sabaqa
terdahulu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya ٱلْقَوْلُ perkataan/ketetapan l-qawlu
perkataan/ketetapan وَمَنْ dan orang waman
dan orang ءَامَنَ ۚ telah beriman āmana
telah beriman وَمَآ dan tidak ada wamā
dan tidak ada ءَامَنَ beriman āmana
beriman مَعَهُۥٓ bersamanya (Nuh) maʿahu
bersamanya (Nuh) إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلٌۭ sedikit qalīlun
sedikit ٤٠ (40)
(40)
sehingga إِذَا apabila idhā
apabila جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا perintah Kami amrunā
perintah Kami وَفَارَ dan memancar air wafāra
dan memancar air ٱلتَّنُّورُ dapur l-tanūru
dapur قُلْنَا Kami berfikir qul'nā
Kami berfikir ٱحْمِلْ bawalah/muatkanlah iḥ'mil
bawalah/muatkanlah فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مِن dari min
dari كُلٍّۢ masing-masing kullin
masing-masing زَوْجَيْنِ sepasang zawjayni
sepasang ٱثْنَيْنِ dua ith'nayni
dua وَأَهْلَكَ dan keluargamu wa-ahlaka
dan keluargamu إِلَّا kecuali illā
kecuali مَن orang man
orang سَبَقَ terdahulu sabaqa
terdahulu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya ٱلْقَوْلُ perkataan/ketetapan l-qawlu
perkataan/ketetapan وَمَنْ dan orang waman
dan orang ءَامَنَ ۚ telah beriman āmana
telah beriman وَمَآ dan tidak ada wamā
dan tidak ada ءَامَنَ beriman āmana
beriman مَعَهُۥٓ bersamanya (Nuh) maʿahu
bersamanya (Nuh) إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلٌۭ sedikit qalīlun
sedikit ٤٠ (40)
(40)
Hingga apabila perintah Kami datang dan tanur (dapur) telah memancarkan air, Kami berfirman, "Muatkanlah ke dalamnya (kapal itu) dari masing-masing (hewan) sepasang (jantan dan betina), dan (juga) keluargamu kecuali orang yang telah terkena ketetapan terdahulu dan (muatkan pula) orang yang beriman." Ternyata orang-orang beriman yang bersama dengan Nuh hanya sedikit.
11:41
۞ وَقَالَ
dan (Nuh) berkata
waqāla
dan (Nuh) berkata ٱرْكَبُوا۟ naiklah kamu sekalian ir'kabū
naiklah kamu sekalian فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَجْر۪ىٰهَا diwaktu berlayarnya majrahā
diwaktu berlayarnya وَمُرْسَىٰهَآ ۚ dan berlabuhnya wamur'sāhā
dan berlabuhnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku لَغَفُورٌۭ sungguh Maha Pengampun laghafūrun
sungguh Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٤١ (41)
(41)
dan (Nuh) berkata ٱرْكَبُوا۟ naiklah kamu sekalian ir'kabū
naiklah kamu sekalian فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya بِسْمِ dengan nama bis'mi
dengan nama ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مَجْر۪ىٰهَا diwaktu berlayarnya majrahā
diwaktu berlayarnya وَمُرْسَىٰهَآ ۚ dan berlabuhnya wamur'sāhā
dan berlabuhnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku لَغَفُورٌۭ sungguh Maha Pengampun laghafūrun
sungguh Maha Pengampun رَّحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang ٤١ (41)
(41)
Dan dia berkata, "Naiklah kamu semua ke dalamnya (kapal) dengan (menyebut) nama Allah pada waktu berlayar dan berlabuhnya. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pengampun, Maha Penyayang."
11:42
وَهِىَ
dan dia
wahiya
dan dia تَجْرِى berjalan/berlayar tajrī
berjalan/berlayar بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka فِى dalam fī
dalam مَوْجٍۢ gelombang mawjin
gelombang كَٱلْجِبَالِ seperti gunung kal-jibāli
seperti gunung وَنَادَىٰ dan memanggil wanādā
dan memanggil نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh ٱبْنَهُۥ anaknya ib'nahu
anaknya وَكَانَ dan adalah ia wakāna
dan adalah ia فِى di fī
di مَعْزِلٍۢ tempat terpencil maʿzilin
tempat terpencil يَـٰبُنَىَّ Wahai keturunan yābunayya
Wahai keturunan ٱرْكَب naiklah ir'kab
naiklah مَّعَنَا bersama kami maʿanā
bersama kami وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَكُن kamu berada takun
kamu berada مَّعَ bersama maʿa
bersama ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٤٢ (42)
(42)
dan dia تَجْرِى berjalan/berlayar tajrī
berjalan/berlayar بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka فِى dalam fī
dalam مَوْجٍۢ gelombang mawjin
gelombang كَٱلْجِبَالِ seperti gunung kal-jibāli
seperti gunung وَنَادَىٰ dan memanggil wanādā
dan memanggil نُوحٌ Nuh nūḥun
Nuh ٱبْنَهُۥ anaknya ib'nahu
anaknya وَكَانَ dan adalah ia wakāna
dan adalah ia فِى di fī
di مَعْزِلٍۢ tempat terpencil maʿzilin
tempat terpencil يَـٰبُنَىَّ Wahai keturunan yābunayya
Wahai keturunan ٱرْكَب naiklah ir'kab
naiklah مَّعَنَا bersama kami maʿanā
bersama kami وَلَا dan janganlah walā
dan janganlah تَكُن kamu berada takun
kamu berada مَّعَ bersama maʿa
bersama ٱلْكَـٰفِرِينَ orang-orang yang kafir l-kāfirīna
orang-orang yang kafir ٤٢ (42)
(42)
Dan kapal itu berlayar membawa mereka ke dalam gelombang laksana gunung-gunung. Dan Nuh memanggil anaknya, ketika dia (anak itu) berada di tempat yang jauh terpencil, "Wahai anakku! Naiklah (ke kapal) bersama kami dan janganlah engkau bersama orang-orang kafir."
11:43
قَالَ
(anaknya) berkata
qāla
(anaknya) berkata سَـَٔاوِىٓ aku akan mencari perlindungan saāwī
aku akan mencari perlindungan إِلَىٰ ke ilā
ke جَبَلٍۢ gunung-gunung jabalin
gunung-gunung يَعْصِمُنِى ia menjagaku/melindungiku yaʿṣimunī
ia menjagaku/melindungiku مِنَ dari mina
dari ٱلْمَآءِ ۚ air l-māi
air قَالَ (Nuh) berkata qāla
(Nuh) berkata لَا tidak ada lā
tidak ada عَاصِمَ pelindung ʿāṣima
pelindung ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini مِنْ dari min
dari أَمْرِ perintah/azab amri
perintah/azab ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَّا selain illā
selain مَن orang man
orang رَّحِمَ ۚ Dia kasihani raḥima
Dia kasihani وَحَالَ dan menghalangi/memisahkan waḥāla
dan menghalangi/memisahkan بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya ٱلْمَوْجُ gelombang l-mawju
gelombang فَكَانَ maka adalah ia/anak itu fakāna
maka adalah ia/anak itu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُغْرَقِينَ orang-orang yang ditenggelamkan l-mugh'raqīna
orang-orang yang ditenggelamkan ٤٣ (43)
(43)
(anaknya) berkata سَـَٔاوِىٓ aku akan mencari perlindungan saāwī
aku akan mencari perlindungan إِلَىٰ ke ilā
ke جَبَلٍۢ gunung-gunung jabalin
gunung-gunung يَعْصِمُنِى ia menjagaku/melindungiku yaʿṣimunī
ia menjagaku/melindungiku مِنَ dari mina
dari ٱلْمَآءِ ۚ air l-māi
air قَالَ (Nuh) berkata qāla
(Nuh) berkata لَا tidak ada lā
tidak ada عَاصِمَ pelindung ʿāṣima
pelindung ٱلْيَوْمَ hari ini l-yawma
hari ini مِنْ dari min
dari أَمْرِ perintah/azab amri
perintah/azab ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِلَّا selain illā
selain مَن orang man
orang رَّحِمَ ۚ Dia kasihani raḥima
Dia kasihani وَحَالَ dan menghalangi/memisahkan waḥāla
dan menghalangi/memisahkan بَيْنَهُمَا diantara keduanya baynahumā
diantara keduanya ٱلْمَوْجُ gelombang l-mawju
gelombang فَكَانَ maka adalah ia/anak itu fakāna
maka adalah ia/anak itu مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْمُغْرَقِينَ orang-orang yang ditenggelamkan l-mugh'raqīna
orang-orang yang ditenggelamkan ٤٣ (43)
(43)
Dia (anaknya) menjawab, "Aku akan mencari perlindungan ke gunung yang dapat menghindarkan aku dari air bah!" (Nuh) berkata, "Tidak ada yang melindungi dari siksaan Allah pada hari ini selain Allah yang Maha Penyayang." Dan gelombang menjadi penghalang antara keduanya; maka dia (anak itu) termasuk orang yang ditenggelamkan.
11:44
وَقِيلَ
dan difirmankan
waqīla
dan difirmankan يَـٰٓأَرْضُ hai bumi yāarḍu
hai bumi ٱبْلَعِى telanlah ib'laʿī
telanlah مَآءَكِ airmu māaki
airmu وَيَـٰسَمَآءُ dan hai langit wayāsamāu
dan hai langit أَقْلِعِى berhentilah aqliʿī
berhentilah وَغِيضَ dan disurutkan waghīḍa
dan disurutkan ٱلْمَآءُ air l-māu
air وَقُضِىَ dan diselesaikan waquḍiya
dan diselesaikan ٱلْأَمْرُ urusan/perintah l-amru
urusan/perintah وَٱسْتَوَتْ dan berlabuh wa-is'tawat
dan berlabuh عَلَى diatas ʿalā
diatas ٱلْجُودِىِّ ۖ bukit Judi l-jūdiyi
bukit Judi وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan بُعْدًۭا jauh/binasalah buʿ'dan
jauh/binasalah لِّلْقَوْمِ bagi kaum lil'qawmi
bagi kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim ٤٤ (44)
(44)
dan difirmankan يَـٰٓأَرْضُ hai bumi yāarḍu
hai bumi ٱبْلَعِى telanlah ib'laʿī
telanlah مَآءَكِ airmu māaki
airmu وَيَـٰسَمَآءُ dan hai langit wayāsamāu
dan hai langit أَقْلِعِى berhentilah aqliʿī
berhentilah وَغِيضَ dan disurutkan waghīḍa
dan disurutkan ٱلْمَآءُ air l-māu
air وَقُضِىَ dan diselesaikan waquḍiya
dan diselesaikan ٱلْأَمْرُ urusan/perintah l-amru
urusan/perintah وَٱسْتَوَتْ dan berlabuh wa-is'tawat
dan berlabuh عَلَى diatas ʿalā
diatas ٱلْجُودِىِّ ۖ bukit Judi l-jūdiyi
bukit Judi وَقِيلَ dan dikatakan waqīla
dan dikatakan بُعْدًۭا jauh/binasalah buʿ'dan
jauh/binasalah لِّلْقَوْمِ bagi kaum lil'qawmi
bagi kaum ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim ٤٤ (44)
(44)
Dan difirmankan, "Wahai bumi! Telanlah airmu dan wahai langit (hujan!) berhentilah." Dan air pun disurutkan, dan perintah pun diselesaikan, dan kapal itu pun berlabuh di atas gunung Judi, dan dikatakan, "binasalah orang-orang zalim."
11:45
وَنَادَىٰ
dan berseru
wanādā
dan berseru نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh رَّبَّهُۥ Tuhannya rabbahu
Tuhannya فَقَالَ maka/lalu dia berkata faqāla
maka/lalu dia berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱبْنِى anakku ib'nī
anakku مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk أَهْلِى keluargaku ahlī
keluargaku وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya وَعْدَكَ janji Engkau waʿdaka
janji Engkau ٱلْحَقُّ benar l-ḥaqu
benar وَأَنتَ dan Engkau wa-anta
dan Engkau أَحْكَمُ paling adil menghukum aḥkamu
paling adil menghukum ٱلْحَـٰكِمِينَ para penghukum l-ḥākimīna
para penghukum ٤٥ (45)
(45)
dan berseru نُوحٌۭ Nuh nūḥun
Nuh رَّبَّهُۥ Tuhannya rabbahu
Tuhannya فَقَالَ maka/lalu dia berkata faqāla
maka/lalu dia berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱبْنِى anakku ib'nī
anakku مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk أَهْلِى keluargaku ahlī
keluargaku وَإِنَّ dan sesungguhnya wa-inna
dan sesungguhnya وَعْدَكَ janji Engkau waʿdaka
janji Engkau ٱلْحَقُّ benar l-ḥaqu
benar وَأَنتَ dan Engkau wa-anta
dan Engkau أَحْكَمُ paling adil menghukum aḥkamu
paling adil menghukum ٱلْحَـٰكِمِينَ para penghukum l-ḥākimīna
para penghukum ٤٥ (45)
(45)
Dan Nuh memohon kepada Tuhannya sambil berkata, "Ya Tuhanku, sesungguhnya anakku adalah termasuk keluargaku, dan janji-Mu itu pasti benar. Engkau adalah hakim yang paling adil."
11:46
قَالَ
(Allah) berfirman
qāla
(Allah) berfirman يَـٰنُوحُ Wahai Nuh yānūḥu
Wahai Nuh إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَيْسَ bukanlah dia laysa
bukanlah dia مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk أَهْلِكَ ۖ keluargamu ahlika
keluargamu إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia عَمَلٌ perbuatan ʿamalun
perbuatan غَيْرُ bukan/tidak ghayru
bukan/tidak صَـٰلِحٍۢ ۖ saleh/baik ṣāliḥin
saleh/baik فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَسْـَٔلْنِ kamu tanyakan kepada-Ku tasalni
kamu tanyakan kepada-Ku مَا apa/sesuatu mā
apa/sesuatu لَيْسَ tidak laysa
tidak لَكَ bagimu laka
bagimu بِهِۦ dengannya bihi
dengannya عِلْمٌ ۖ pengetahuan ʿil'mun
pengetahuan إِنِّىٓ sesungguhnya Aku innī
sesungguhnya Aku أَعِظُكَ Aku nasehatkan kepadamu aʿiẓuka
Aku nasehatkan kepadamu أَن bahwa an
bahwa تَكُونَ kamu jadi takūna
kamu jadi مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْجَـٰهِلِينَ orang-orang yang bodoh l-jāhilīna
orang-orang yang bodoh ٤٦ (46)
(46)
(Allah) berfirman يَـٰنُوحُ Wahai Nuh yānūḥu
Wahai Nuh إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia لَيْسَ bukanlah dia laysa
bukanlah dia مِنْ dari/termasuk min
dari/termasuk أَهْلِكَ ۖ keluargamu ahlika
keluargamu إِنَّهُۥ sesungguhnya dia innahu
sesungguhnya dia عَمَلٌ perbuatan ʿamalun
perbuatan غَيْرُ bukan/tidak ghayru
bukan/tidak صَـٰلِحٍۢ ۖ saleh/baik ṣāliḥin
saleh/baik فَلَا maka jangan falā
maka jangan تَسْـَٔلْنِ kamu tanyakan kepada-Ku tasalni
kamu tanyakan kepada-Ku مَا apa/sesuatu mā
apa/sesuatu لَيْسَ tidak laysa
tidak لَكَ bagimu laka
bagimu بِهِۦ dengannya bihi
dengannya عِلْمٌ ۖ pengetahuan ʿil'mun
pengetahuan إِنِّىٓ sesungguhnya Aku innī
sesungguhnya Aku أَعِظُكَ Aku nasehatkan kepadamu aʿiẓuka
Aku nasehatkan kepadamu أَن bahwa an
bahwa تَكُونَ kamu jadi takūna
kamu jadi مِنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْجَـٰهِلِينَ orang-orang yang bodoh l-jāhilīna
orang-orang yang bodoh ٤٦ (46)
(46)
Dia (Allah) berfirman, "Wahai Nuh! Sesungguhnya dia bukanlah termasuk keluargamu, karena perbuatannya sungguh tidak baik, sebab itu jangan engkau memohon kepada-Ku sesuatu yang tidak engkau ketahui (hakikatnya). Aku menasihatimu agar (engkau) tidak termasuk orang yang bodoh."
11:47
قَالَ
(Nuh) berkata
qāla
(Nuh) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَعُوذُ aku berlindung aʿūdhu
aku berlindung بِكَ kepada Engkau bika
kepada Engkau أَنْ bahwa an
bahwa أَسْـَٔلَكَ aku menanyakan kepada Engkau asalaka
aku menanyakan kepada Engkau مَا apa/sesuatu mā
apa/sesuatu لَيْسَ tidak/bukan laysa
tidak/bukan لِى bagiku lī
bagiku بِهِۦ dengannya bihi
dengannya عِلْمٌۭ ۖ pengetahuan/mengetahui ʿil'mun
pengetahuan/mengetahui وَإِلَّا dan sekiranya tidak wa-illā
dan sekiranya tidak تَغْفِرْ Engkau memberi ampun taghfir
Engkau memberi ampun لِى kepadaku lī
kepadaku وَتَرْحَمْنِىٓ dan Engkau belas kasihan kepadaku watarḥamnī
dan Engkau belas kasihan kepadaku أَكُن adalah aku akun
adalah aku مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْخَـٰسِرِينَ orang-orang yang rugi l-khāsirīna
orang-orang yang rugi ٤٧ (47)
(47)
(Nuh) berkata رَبِّ ya Tuhanku rabbi
ya Tuhanku إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَعُوذُ aku berlindung aʿūdhu
aku berlindung بِكَ kepada Engkau bika
kepada Engkau أَنْ bahwa an
bahwa أَسْـَٔلَكَ aku menanyakan kepada Engkau asalaka
aku menanyakan kepada Engkau مَا apa/sesuatu mā
apa/sesuatu لَيْسَ tidak/bukan laysa
tidak/bukan لِى bagiku lī
bagiku بِهِۦ dengannya bihi
dengannya عِلْمٌۭ ۖ pengetahuan/mengetahui ʿil'mun
pengetahuan/mengetahui وَإِلَّا dan sekiranya tidak wa-illā
dan sekiranya tidak تَغْفِرْ Engkau memberi ampun taghfir
Engkau memberi ampun لِى kepadaku lī
kepadaku وَتَرْحَمْنِىٓ dan Engkau belas kasihan kepadaku watarḥamnī
dan Engkau belas kasihan kepadaku أَكُن adalah aku akun
adalah aku مِّنَ dari/termasuk mina
dari/termasuk ٱلْخَـٰسِرِينَ orang-orang yang rugi l-khāsirīna
orang-orang yang rugi ٤٧ (47)
(47)
Dia (Nuh) berkata, "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku berlindung kepada-Mu untuk memohon kepada-Mu sesuatu yang aku tidak mengetahui (hakikatnya). Kalau Engkau tidak mengampuniku, dan (tidak) menaruh belas kasihan kepadaku, niscaya aku termasuk orang yang rugi."
11:48
قِيلَ
difirmankan
qīla
difirmankan يَـٰنُوحُ Wahai Nuh yānūḥu
Wahai Nuh ٱهْبِطْ turunlah ih'biṭ
turunlah بِسَلَـٰمٍۢ dengan selamat bisalāmin
dengan selamat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَبَرَكَـٰتٍ dan keberkatan wabarakātin
dan keberkatan عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu وَعَلَىٰٓ dan atas waʿalā
dan atas أُمَمٍۢ ummat-ummat umamin
ummat-ummat مِّمَّن dari orang-orang mimman
dari orang-orang مَّعَكَ ۚ bersamamu maʿaka
bersamamu وَأُمَمٌۭ dan ummat-ummat wa-umamun
dan ummat-ummat سَنُمَتِّعُهُمْ akan Kami beri kesenangan mereka sanumattiʿuhum
akan Kami beri kesenangan mereka ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَمَسُّهُم akan menimpa mereka yamassuhum
akan menimpa mereka مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ٤٨ (48)
(48)
difirmankan يَـٰنُوحُ Wahai Nuh yānūḥu
Wahai Nuh ٱهْبِطْ turunlah ih'biṭ
turunlah بِسَلَـٰمٍۢ dengan selamat bisalāmin
dengan selamat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَبَرَكَـٰتٍ dan keberkatan wabarakātin
dan keberkatan عَلَيْكَ atasmu ʿalayka
atasmu وَعَلَىٰٓ dan atas waʿalā
dan atas أُمَمٍۢ ummat-ummat umamin
ummat-ummat مِّمَّن dari orang-orang mimman
dari orang-orang مَّعَكَ ۚ bersamamu maʿaka
bersamamu وَأُمَمٌۭ dan ummat-ummat wa-umamun
dan ummat-ummat سَنُمَتِّعُهُمْ akan Kami beri kesenangan mereka sanumattiʿuhum
akan Kami beri kesenangan mereka ثُمَّ kemudian thumma
kemudian يَمَسُّهُم akan menimpa mereka yamassuhum
akan menimpa mereka مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab أَلِيمٌۭ pedih alīmun
pedih ٤٨ (48)
(48)
Difirmankan, "Wahai Nuh! Turunlah dengan selamat sejahtera dan penuh keberkahan dari Kami, bagimu dan bagi semua umat (mukmin) yang bersamamu. Dan ada umat-umat yang Kami beri kesenangan (dalam kehidupan dunia), kemudian mereka akan ditimpa azab Kami yang pedih."
11:49
تِلْكَ
itu
til'ka
itu مِنْ dari min
dari أَنۢبَآءِ sebagian berita-berita anbāi
sebagian berita-berita ٱلْغَيْبِ gaib l-ghaybi
gaib نُوحِيهَآ Kami wahyukannya nūḥīhā
Kami wahyukannya إِلَيْكَ ۖ kepadamu ilayka
kepadamu مَا tidak mā
tidak كُنتَ adalah kamu kunta
adalah kamu تَعْلَمُهَآ kamu mengetahuinya taʿlamuhā
kamu mengetahuinya أَنتَ kamu anta
kamu وَلَا dan tidak walā
dan tidak قَوْمُكَ kaummu qawmuka
kaummu مِن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum هَـٰذَا ۖ ini hādhā
ini فَٱصْبِرْ ۖ maka bersabarlah fa-iṣ'bir
maka bersabarlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْعَـٰقِبَةَ akibat/kesudahan l-ʿāqibata
akibat/kesudahan لِلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa ٤٩ (49)
(49)
itu مِنْ dari min
dari أَنۢبَآءِ sebagian berita-berita anbāi
sebagian berita-berita ٱلْغَيْبِ gaib l-ghaybi
gaib نُوحِيهَآ Kami wahyukannya nūḥīhā
Kami wahyukannya إِلَيْكَ ۖ kepadamu ilayka
kepadamu مَا tidak mā
tidak كُنتَ adalah kamu kunta
adalah kamu تَعْلَمُهَآ kamu mengetahuinya taʿlamuhā
kamu mengetahuinya أَنتَ kamu anta
kamu وَلَا dan tidak walā
dan tidak قَوْمُكَ kaummu qawmuka
kaummu مِن dari min
dari قَبْلِ sebelum qabli
sebelum هَـٰذَا ۖ ini hādhā
ini فَٱصْبِرْ ۖ maka bersabarlah fa-iṣ'bir
maka bersabarlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْعَـٰقِبَةَ akibat/kesudahan l-ʿāqibata
akibat/kesudahan لِلْمُتَّقِينَ bagi orang-orang yang bertakwa lil'muttaqīna
bagi orang-orang yang bertakwa ٤٩ (49)
(49)
Itulah sebagian dari berita-berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); tidak pernah engkau mengetahuinya dan tidak (pula) kaummu sebelum ini. Maka bersabarlah, sungguh, kesudahan (yang baik) adalah bagi orang yang bertakwa.
11:50
وَإِلَىٰ
dan kepada
wa-ilā
dan kepada عَادٍ kaum 'Ad ʿādin
kaum 'Ad أَخَاهُمْ saudara mereka akhāhum
saudara mereka هُودًۭا ۚ Hud hūdan
Hud قَالَ ia berkata qāla
ia berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan غَيْرُهُۥٓ ۖ selain Dia ghayruhu
selain Dia إِنْ tidak lain in
tidak lain أَنتُمْ kamu antum
kamu إِلَّا hanyalah illā
hanyalah مُفْتَرُونَ mengada-adakan muf'tarūna
mengada-adakan ٥٠ (50)
(50)
dan kepada عَادٍ kaum 'Ad ʿādin
kaum 'Ad أَخَاهُمْ saudara mereka akhāhum
saudara mereka هُودًۭا ۚ Hud hūdan
Hud قَالَ ia berkata qāla
ia berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan غَيْرُهُۥٓ ۖ selain Dia ghayruhu
selain Dia إِنْ tidak lain in
tidak lain أَنتُمْ kamu antum
kamu إِلَّا hanyalah illā
hanyalah مُفْتَرُونَ mengada-adakan muf'tarūna
mengada-adakan ٥٠ (50)
(50)
Dan kepada kaum 'Ād (Kami utus) saudara mereka, Hud. Dia berkata, "Wahai kaumku! Sembahlah Allah, tidak ada tuhan bagimu selain Dia. (selama ini) kamu hanyalah mengada-ada.
11:51
يَـٰقَوْمِ
wahai kaumku
yāqawmi
wahai kaumku لَآ tidak lā
tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku minta kepadamu asalukum
aku minta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَجْرًا ۖ upah/ganjaran ajran
upah/ganjaran إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا hanyalah illā
hanyalah عَلَى atas/dari ʿalā
atas/dari ٱلَّذِى yang alladhī
yang فَطَرَنِىٓ ۚ telah menciptakan aku faṭaranī
telah menciptakan aku أَفَلَا apakah tidak afalā
apakah tidak تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ٥١ (51)
(51)
wahai kaumku لَآ tidak lā
tidak أَسْـَٔلُكُمْ aku minta kepadamu asalukum
aku minta kepadamu عَلَيْهِ atasnya ʿalayhi
atasnya أَجْرًا ۖ upah/ganjaran ajran
upah/ganjaran إِنْ tidak lain in
tidak lain أَجْرِىَ upahku ajriya
upahku إِلَّا hanyalah illā
hanyalah عَلَى atas/dari ʿalā
atas/dari ٱلَّذِى yang alladhī
yang فَطَرَنِىٓ ۚ telah menciptakan aku faṭaranī
telah menciptakan aku أَفَلَا apakah tidak afalā
apakah tidak تَعْقِلُونَ kalian menggunakan akal taʿqilūna
kalian menggunakan akal ٥١ (51)
(51)
Wahai kaumku! Aku tidak meminta imbalan kepadamu atas (seruanku) ini. Imbalanku hanyalah dari Allah yang telah menciptakanku. Tidakkah kamu mengerti?"
11:52
وَيَـٰقَوْمِ
Dan (ia berkata) hai kaum
wayāqawmi
Dan (ia berkata) hai kaum ٱسْتَغْفِرُوا۟ mohon ampunlah kamu is'taghfirū
mohon ampunlah kamu رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُوبُوٓا۟ bertaubatlah tūbū
bertaubatlah إِلَيْهِ kepadaNya ilayhi
kepadaNya يُرْسِلِ Dia mengirim yur'sili
Dia mengirim ٱلسَّمَآءَ langit/hujan l-samāa
langit/hujan عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّدْرَارًۭا sangat deras mid'rāran
sangat deras وَيَزِدْكُمْ dan Dia menambah kamu wayazid'kum
dan Dia menambah kamu قُوَّةً kekuatan quwwatan
kekuatan إِلَىٰ kepada ilā
kepada قُوَّتِكُمْ kekuatanmu quwwatikum
kekuatanmu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَتَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tatawallaw
kamu berpaling مُجْرِمِينَ orang-orang yang berbuat dosa muj'rimīna
orang-orang yang berbuat dosa ٥٢ (52)
(52)
Dan (ia berkata) hai kaum ٱسْتَغْفِرُوا۟ mohon ampunlah kamu is'taghfirū
mohon ampunlah kamu رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُوبُوٓا۟ bertaubatlah tūbū
bertaubatlah إِلَيْهِ kepadaNya ilayhi
kepadaNya يُرْسِلِ Dia mengirim yur'sili
Dia mengirim ٱلسَّمَآءَ langit/hujan l-samāa
langit/hujan عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّدْرَارًۭا sangat deras mid'rāran
sangat deras وَيَزِدْكُمْ dan Dia menambah kamu wayazid'kum
dan Dia menambah kamu قُوَّةً kekuatan quwwatan
kekuatan إِلَىٰ kepada ilā
kepada قُوَّتِكُمْ kekuatanmu quwwatikum
kekuatanmu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَتَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tatawallaw
kamu berpaling مُجْرِمِينَ orang-orang yang berbuat dosa muj'rimīna
orang-orang yang berbuat dosa ٥٢ (52)
(52)
Dan (Hud berkata), "Wahai kaumku! Mohonlah ampunan kepada Tuhanmu lalu bertobatlah kepada-Nya, niscaya Dia menurunkan hujan yang sangat deras, Dia akan menambahkan kekuatan di atas kekuatanmu, dan janganlah kamu berpaling menjadi orang yang berdosa."
11:53
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata يَـٰهُودُ Hai Huud yāhūdu
Hai Huud مَا tidak mā
tidak جِئْتَنَا kamu datang pada kami ji'tanā
kamu datang pada kami بِبَيِّنَةٍۢ dengan bukti yang nyata bibayyinatin
dengan bukti yang nyata وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَحْنُ kami naḥnu
kami بِتَارِكِىٓ dengan meninggalkan bitārikī
dengan meninggalkan ءَالِهَتِنَا Tuhan sesembahan kami ālihatinā
Tuhan sesembahan kami عَن dari/karena ʿan
dari/karena قَوْلِكَ perkataanmu qawlika
perkataanmu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَحْنُ kami naḥnu
kami لَكَ bagimu laka
bagimu بِمُؤْمِنِينَ dengan orang-orang yang beriman bimu'minīna
dengan orang-orang yang beriman ٥٣ (53)
(53)
mereka berkata يَـٰهُودُ Hai Huud yāhūdu
Hai Huud مَا tidak mā
tidak جِئْتَنَا kamu datang pada kami ji'tanā
kamu datang pada kami بِبَيِّنَةٍۢ dengan bukti yang nyata bibayyinatin
dengan bukti yang nyata وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَحْنُ kami naḥnu
kami بِتَارِكِىٓ dengan meninggalkan bitārikī
dengan meninggalkan ءَالِهَتِنَا Tuhan sesembahan kami ālihatinā
Tuhan sesembahan kami عَن dari/karena ʿan
dari/karena قَوْلِكَ perkataanmu qawlika
perkataanmu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak نَحْنُ kami naḥnu
kami لَكَ bagimu laka
bagimu بِمُؤْمِنِينَ dengan orang-orang yang beriman bimu'minīna
dengan orang-orang yang beriman ٥٣ (53)
(53)
Mereka (kaum 'Ād) berkata, "Wahai Hud! Engkau tidak mendatangkan suatu bukti yang nyata kepada kami, dan kami tidak akan meninggalkan sesembahan kami karena perkataanmu dan kami tidak akan mempercayaimu.
11:54
إِن
jika/tidak
in
jika/tidak نَّقُولُ kami mengatakan naqūlu
kami mengatakan إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱعْتَرَىٰكَ telah menimpakan kepadamu iʿ'tarāka
telah menimpakan kepadamu بَعْضُ sebagian baʿḍu
sebagian ءَالِهَتِنَا Tuhan/sesembahan kami ālihatinā
Tuhan/sesembahan kami بِسُوٓءٍۢ ۗ dengan keburukan/bahaya bisūin
dengan keburukan/bahaya قَالَ (Hud) berkata qāla
(Hud) berkata إِنِّىٓ sesungguhnya innī
sesungguhnya أُشْهِدُ aku bersaksi ush'hidu
aku bersaksi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱشْهَدُوٓا۟ dan saksikanlah olehmu wa-ish'hadū
dan saksikanlah olehmu أَنِّى bahwasanya aku annī
bahwasanya aku بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa تُشْرِكُونَ kamu persekutukan tush'rikūna
kamu persekutukan ٥٤ (54)
(54)
jika/tidak نَّقُولُ kami mengatakan naqūlu
kami mengatakan إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱعْتَرَىٰكَ telah menimpakan kepadamu iʿ'tarāka
telah menimpakan kepadamu بَعْضُ sebagian baʿḍu
sebagian ءَالِهَتِنَا Tuhan/sesembahan kami ālihatinā
Tuhan/sesembahan kami بِسُوٓءٍۢ ۗ dengan keburukan/bahaya bisūin
dengan keburukan/bahaya قَالَ (Hud) berkata qāla
(Hud) berkata إِنِّىٓ sesungguhnya innī
sesungguhnya أُشْهِدُ aku bersaksi ush'hidu
aku bersaksi ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَٱشْهَدُوٓا۟ dan saksikanlah olehmu wa-ish'hadū
dan saksikanlah olehmu أَنِّى bahwasanya aku annī
bahwasanya aku بَرِىٓءٌۭ berlepas diri barīon
berlepas diri مِّمَّا dari apa mimmā
dari apa تُشْرِكُونَ kamu persekutukan tush'rikūna
kamu persekutukan ٥٤ (54)
(54)
kami hanya mengatakan bahwa sebagian sesembahan kami telah menimpakan penyakit gila atas dirimu." Dia (Hud) menjawab, "Sesungguhnya aku bersaksi kepada Allah dan saksikanlah bahwa aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan,
11:55
مِن
dari
min
dari دُونِهِۦ ۖ selain Dia dūnihi
selain Dia فَكِيدُونِى maka tipu dayakanlah aku fakīdūnī
maka tipu dayakanlah aku جَمِيعًۭا semuanya jamīʿan
semuanya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا janganlah lā
janganlah تُنظِرُونِ kalian melihat tunẓirūni
kalian melihat ٥٥ (55)
(55)
dari دُونِهِۦ ۖ selain Dia dūnihi
selain Dia فَكِيدُونِى maka tipu dayakanlah aku fakīdūnī
maka tipu dayakanlah aku جَمِيعًۭا semuanya jamīʿan
semuanya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا janganlah lā
janganlah تُنظِرُونِ kalian melihat tunẓirūni
kalian melihat ٥٥ (55)
(55)
dengan selain-Nya, sebab itu jalankanlah semua tipu dayamu terhadapku dan jangan kamu tunda lagi!
11:56
إِنِّى
sesungguhnya aku
innī
sesungguhnya aku تَوَكَّلْتُ aku bertawakkal tawakkaltu
aku bertawakkal عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَرَبِّكُم ۚ dan Tuhanmu warabbikum
dan Tuhanmu مَّا tidak ada mā
tidak ada مِن dari min
dari دَآبَّةٍ binatang melata dābbatin
binatang melata إِلَّا melainkan illā
melainkan هُوَ Dia huwa
Dia ءَاخِذٌۢ memegang ākhidhun
memegang بِنَاصِيَتِهَآ ۚ dengan ubun-ubunnya bināṣiyatihā
dengan ubun-ubunnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku عَلَىٰ diatas ʿalā
diatas صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٥٦ (56)
(56)
sesungguhnya aku تَوَكَّلْتُ aku bertawakkal tawakkaltu
aku bertawakkal عَلَى atas/kepada ʿalā
atas/kepada ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَرَبِّكُم ۚ dan Tuhanmu warabbikum
dan Tuhanmu مَّا tidak ada mā
tidak ada مِن dari min
dari دَآبَّةٍ binatang melata dābbatin
binatang melata إِلَّا melainkan illā
melainkan هُوَ Dia huwa
Dia ءَاخِذٌۢ memegang ākhidhun
memegang بِنَاصِيَتِهَآ ۚ dengan ubun-ubunnya bināṣiyatihā
dengan ubun-ubunnya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku عَلَىٰ diatas ʿalā
diatas صِرَٰطٍۢ jalan ṣirāṭin
jalan مُّسْتَقِيمٍۢ yang lurus mus'taqīmin
yang lurus ٥٦ (56)
(56)
Sesungguhnya aku bertawakal kepada Allah Tuhanku dan Tuhanmu. Tidak satu pun makhluk bergerak (bernyawa) melainkan Dialah yang memegang ubun-ubunnya (menguasainya). Sungguh, Tuhanku di jalan yang lurus (adil).
11:57
فَإِن
maka jika
fa-in
maka jika تَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tawallaw
kamu berpaling فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya أَبْلَغْتُكُم aku telah menyampaikan kepadamu ablaghtukum
aku telah menyampaikan kepadamu مَّآ apa mā
apa أُرْسِلْتُ aku diutus ur'sil'tu
aku diutus بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya إِلَيْكُمْ ۚ kepadamu ilaykum
kepadamu وَيَسْتَخْلِفُ dan akan mengganti wayastakhlifu
dan akan mengganti رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku قَوْمًا kaum qawman
kaum غَيْرَكُمْ selain kamu ghayrakum
selain kamu وَلَا dan tidak dapat walā
dan tidak dapat تَضُرُّونَهُۥ kamu membuat mudharat kepada-Nya taḍurrūnahu
kamu membuat mudharat kepada-Nya شَيْـًٔا ۚ sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu حَفِيظٌۭ Maha Pemelihara ḥafīẓun
Maha Pemelihara ٥٧ (57)
(57)
maka jika تَوَلَّوْا۟ kamu berpaling tawallaw
kamu berpaling فَقَدْ maka sesungguhnya faqad
maka sesungguhnya أَبْلَغْتُكُم aku telah menyampaikan kepadamu ablaghtukum
aku telah menyampaikan kepadamu مَّآ apa mā
apa أُرْسِلْتُ aku diutus ur'sil'tu
aku diutus بِهِۦٓ dengannya bihi
dengannya إِلَيْكُمْ ۚ kepadamu ilaykum
kepadamu وَيَسْتَخْلِفُ dan akan mengganti wayastakhlifu
dan akan mengganti رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku قَوْمًا kaum qawman
kaum غَيْرَكُمْ selain kamu ghayrakum
selain kamu وَلَا dan tidak dapat walā
dan tidak dapat تَضُرُّونَهُۥ kamu membuat mudharat kepada-Nya taḍurrūnahu
kamu membuat mudharat kepada-Nya شَيْـًٔا ۚ sesuatu/sedikitpun shayan
sesuatu/sedikitpun إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku عَلَىٰ atas ʿalā
atas كُلِّ segala kulli
segala شَىْءٍ sesuatu shayin
sesuatu حَفِيظٌۭ Maha Pemelihara ḥafīẓun
Maha Pemelihara ٥٧ (57)
(57)
Maka jika kamu berpaling, maka sungguh, aku telah menyampaikan kepadamu apa yang menjadi tugasku sebagai rasul kepadamu. Dan Tuhanku akan mengganti kamu dengan kaum yang lain, sedang kamu tidak dapat mendatangkan mudarat kepada-Nya sedikit pun. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pemelihara segala sesuatu.
11:58
وَلَمَّا
dan setelah
walammā
dan setelah جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا keputusan Kami amrunā
keputusan Kami نَجَّيْنَا Kami selamatkan najjaynā
Kami selamatkan هُودًۭا Hud hūdan
Hud وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia بِرَحْمَةٍۢ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَنَجَّيْنَـٰهُم dan Kami selamatkan mereka wanajjaynāhum
dan Kami selamatkan mereka مِّنْ dari min
dari عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab غَلِيظٍۢ berat/keras ghalīẓin
berat/keras ٥٨ (58)
(58)
dan setelah جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا keputusan Kami amrunā
keputusan Kami نَجَّيْنَا Kami selamatkan najjaynā
Kami selamatkan هُودًۭا Hud hūdan
Hud وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia بِرَحْمَةٍۢ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَنَجَّيْنَـٰهُم dan Kami selamatkan mereka wanajjaynāhum
dan Kami selamatkan mereka مِّنْ dari min
dari عَذَابٍ azab ʿadhābin
azab غَلِيظٍۢ berat/keras ghalīẓin
berat/keras ٥٨ (58)
(58)
Dan ketika azab Kami datang, Kami selamatkan Hud dan orang-orang yang beriman bersama dia dengan rahmat Kami. Kami selamatkan (pula) mereka (di akhirat) dari azab yang berat.
11:59
وَتِلْكَ
dan itulah
watil'ka
dan itulah عَادٌۭ ۖ kaum Ad ʿādun
kaum Ad جَحَدُوا۟ mereka mengingkari jaḥadū
mereka mengingkari بِـَٔايَـٰتِ dengan ayat-ayat biāyāti
dengan ayat-ayat رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَعَصَوْا۟ dan mereka mendurhakai waʿaṣaw
dan mereka mendurhakai رُسُلَهُۥ Rasul-RasulNya rusulahu
Rasul-RasulNya وَٱتَّبَعُوٓا۟ dan mereka mengikuti wa-ittabaʿū
dan mereka mengikuti أَمْرَ perintah amra
perintah كُلِّ semua kulli
semua جَبَّارٍ penguasa jabbārin
penguasa عَنِيدٍۢ durhaka ʿanīdin
durhaka ٥٩ (59)
(59)
dan itulah عَادٌۭ ۖ kaum Ad ʿādun
kaum Ad جَحَدُوا۟ mereka mengingkari jaḥadū
mereka mengingkari بِـَٔايَـٰتِ dengan ayat-ayat biāyāti
dengan ayat-ayat رَبِّهِمْ Tuhan mereka rabbihim
Tuhan mereka وَعَصَوْا۟ dan mereka mendurhakai waʿaṣaw
dan mereka mendurhakai رُسُلَهُۥ Rasul-RasulNya rusulahu
Rasul-RasulNya وَٱتَّبَعُوٓا۟ dan mereka mengikuti wa-ittabaʿū
dan mereka mengikuti أَمْرَ perintah amra
perintah كُلِّ semua kulli
semua جَبَّارٍ penguasa jabbārin
penguasa عَنِيدٍۢ durhaka ʿanīdin
durhaka ٥٩ (59)
(59)
Dan itulah (kisah) kaum 'Ād yang mengingkari tanda-tanda (kekuasaan) Tuhan. Mereka mendurhakai rasul-rasul-Nya dan menuruti perintah semua penguasa yang sewenang-wenang lagi durhaka.
11:60
وَأُتْبِعُوا۟
dan mereka diikuti
wa-ut'biʿū
dan mereka diikuti فِى didalam fī
didalam هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia لَعْنَةًۭ kutukan laʿnatan
kutukan وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ kiamat l-qiyāmati
kiamat أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya عَادًۭا kaum 'Ad ʿādan
kaum 'Ad كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar رَبَّهُمْ ۗ Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka أَلَا ingatlah alā
ingatlah بُعْدًۭا jauh/kebinasaan buʿ'dan
jauh/kebinasaan لِّعَادٍۢ bagi kaum 'Ad liʿādin
bagi kaum 'Ad قَوْمِ kaum qawmi
kaum هُودٍۢ Hud hūdin
Hud ٦٠ (60)
(60)
dan mereka diikuti فِى didalam fī
didalam هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini ٱلدُّنْيَا dunia l-dun'yā
dunia لَعْنَةًۭ kutukan laʿnatan
kutukan وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ kiamat l-qiyāmati
kiamat أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya عَادًۭا kaum 'Ad ʿādan
kaum 'Ad كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar رَبَّهُمْ ۗ Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka أَلَا ingatlah alā
ingatlah بُعْدًۭا jauh/kebinasaan buʿ'dan
jauh/kebinasaan لِّعَادٍۢ bagi kaum 'Ad liʿādin
bagi kaum 'Ad قَوْمِ kaum qawmi
kaum هُودٍۢ Hud hūdin
Hud ٦٠ (60)
(60)
Dan mereka selalu diikuti dengan laknat di dunia ini dan (begitu pula) di hari Kiamat. Ingatlah, kaum 'Ād itu ingkar kepada Tuhan mereka. Sungguh, binasalah kaum 'Ād, umat Hud itu,
11:61
۞ وَإِلَىٰ
dan kepada
wa-ilā
dan kepada ثَمُودَ Tsamud thamūda
Tsamud أَخَاهُمْ saudara mereka akhāhum
saudara mereka صَـٰلِحًۭا ۚ Saleh ṣāliḥan
Saleh قَالَ dia berkata qāla
dia berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan غَيْرُهُۥ ۖ selain Dia ghayruhu
selain Dia هُوَ Dia huwa
Dia أَنشَأَكُم Dia menciptakan kamu ansha-akum
Dia menciptakan kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَٱسْتَعْمَرَكُمْ dan Dia memakmurkan kamu wa-is'taʿmarakum
dan Dia memakmurkan kamu فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya فَٱسْتَغْفِرُوهُ maka mohonlah ampun kepada-Nya fa-is'taghfirūhu
maka mohonlah ampun kepada-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُوبُوٓا۟ bertaubatlah kamu tūbū
bertaubatlah kamu إِلَيْهِ ۚ kepadaNya ilayhi
kepadaNya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku قَرِيبٌۭ amat dekat qarībun
amat dekat مُّجِيبٌۭ memperkenankan mujībun
memperkenankan ٦١ (61)
(61)
dan kepada ثَمُودَ Tsamud thamūda
Tsamud أَخَاهُمْ saudara mereka akhāhum
saudara mereka صَـٰلِحًۭا ۚ Saleh ṣāliḥan
Saleh قَالَ dia berkata qāla
dia berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan غَيْرُهُۥ ۖ selain Dia ghayruhu
selain Dia هُوَ Dia huwa
Dia أَنشَأَكُم Dia menciptakan kamu ansha-akum
Dia menciptakan kamu مِّنَ dari mina
dari ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi وَٱسْتَعْمَرَكُمْ dan Dia memakmurkan kamu wa-is'taʿmarakum
dan Dia memakmurkan kamu فِيهَا di dalamnya fīhā
di dalamnya فَٱسْتَغْفِرُوهُ maka mohonlah ampun kepada-Nya fa-is'taghfirūhu
maka mohonlah ampun kepada-Nya ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُوبُوٓا۟ bertaubatlah kamu tūbū
bertaubatlah kamu إِلَيْهِ ۚ kepadaNya ilayhi
kepadaNya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku قَرِيبٌۭ amat dekat qarībun
amat dekat مُّجِيبٌۭ memperkenankan mujībun
memperkenankan ٦١ (61)
(61)
dan kepada kaum Samud (Kami utus) saudara mereka, Saleh. Dia berkata, "Wahai kaumku! Sembahlah Allah, tidak ada tuhan bagimu selain Dia. Dia telah menciptakanmu dari bumi (tanah) dan menjadikanmu pemakmurnya, karena itu mohonlah ampunan kepada-Nya, kemudian bertobatlah kepada-Nya. Sesungguhnya Tuhanku sangat dekat (rahmat-Nya) dan memperkenankan (doa hamba-Nya)"
11:62
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata يَـٰصَـٰلِحُ Wahai Sholeh yāṣāliḥu
Wahai Sholeh قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya كُنتَ adalah kamu kunta
adalah kamu فِينَا pada/diantara kami fīnā
pada/diantara kami مَرْجُوًّۭا menjadi harapan marjuwwan
menjadi harapan قَبْلَ sebelum qabla
sebelum هَـٰذَآ ۖ ini hādhā
ini أَتَنْهَىٰنَآ apakah kamu melarang kami atanhānā
apakah kamu melarang kami أَن bahwa an
bahwa نَّعْبُدَ kami menyembah naʿbuda
kami menyembah مَا apa mā
apa يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah ءَابَآؤُنَا bapak-bapak kami ābāunā
bapak-bapak kami وَإِنَّنَا dan sesungguhnya kami wa-innanā
dan sesungguhnya kami لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam شَكٍّۢ keraguan shakkin
keraguan مِّمَّا dari/terhadap apa mimmā
dari/terhadap apa تَدْعُونَآ kamu serukan kepada kami tadʿūnā
kamu serukan kepada kami إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مُرِيبٍۢ keraguan/menggelisahkan murībin
keraguan/menggelisahkan ٦٢ (62)
(62)
mereka berkata يَـٰصَـٰلِحُ Wahai Sholeh yāṣāliḥu
Wahai Sholeh قَدْ sesungguhnya qad
sesungguhnya كُنتَ adalah kamu kunta
adalah kamu فِينَا pada/diantara kami fīnā
pada/diantara kami مَرْجُوًّۭا menjadi harapan marjuwwan
menjadi harapan قَبْلَ sebelum qabla
sebelum هَـٰذَآ ۖ ini hādhā
ini أَتَنْهَىٰنَآ apakah kamu melarang kami atanhānā
apakah kamu melarang kami أَن bahwa an
bahwa نَّعْبُدَ kami menyembah naʿbuda
kami menyembah مَا apa mā
apa يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah ءَابَآؤُنَا bapak-bapak kami ābāunā
bapak-bapak kami وَإِنَّنَا dan sesungguhnya kami wa-innanā
dan sesungguhnya kami لَفِى benar-benar dalam lafī
benar-benar dalam شَكٍّۢ keraguan shakkin
keraguan مِّمَّا dari/terhadap apa mimmā
dari/terhadap apa تَدْعُونَآ kamu serukan kepada kami tadʿūnā
kamu serukan kepada kami إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya مُرِيبٍۢ keraguan/menggelisahkan murībin
keraguan/menggelisahkan ٦٢ (62)
(62)
Mereka (kaum Samud) berkata, "Wahai Saleh! Sungguh, engkau sebelum ini berada di tengah-tengah kami sebagai orang yang diharapkan, mengapa engkau melarang kami menyembah apa yang disembah oleh nenek moyang kami? Sungguh, kami benar-benar dalam keraguan dan kegelisahan terhadap apa (agama) yang engkau serukan kepada kami."
11:63
قَالَ
(Saleh) berkata
qāla
(Saleh) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku أَرَءَيْتُمْ bagaimana pikiranmu ara-aytum
bagaimana pikiranmu إِن jika in
jika كُنتُ aku adalah kuntu
aku adalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَةٍۢ bukti yang nyata bayyinatin
bukti yang nyata مِّن dari min
dari رَّبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَءَاتَىٰنِى dan Dia memberi aku waātānī
dan Dia memberi aku مِنْهُ daripadaNya min'hu
daripadaNya رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat فَمَن maka siapa faman
maka siapa يَنصُرُنِى menolongku yanṣurunī
menolongku مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِنْ jika in
jika عَصَيْتُهُۥ ۖ aku mendurhakaiNya ʿaṣaytuhu
aku mendurhakaiNya فَمَا maka tidak famā
maka tidak تَزِيدُونَنِى kamu menambah kepadaku tazīdūnanī
kamu menambah kepadaku غَيْرَ selain ghayra
selain تَخْسِيرٍۢ kerugian takhsīrin
kerugian ٦٣ (63)
(63)
(Saleh) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku أَرَءَيْتُمْ bagaimana pikiranmu ara-aytum
bagaimana pikiranmu إِن jika in
jika كُنتُ aku adalah kuntu
aku adalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَةٍۢ bukti yang nyata bayyinatin
bukti yang nyata مِّن dari min
dari رَّبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَءَاتَىٰنِى dan Dia memberi aku waātānī
dan Dia memberi aku مِنْهُ daripadaNya min'hu
daripadaNya رَحْمَةًۭ rahmat raḥmatan
rahmat فَمَن maka siapa faman
maka siapa يَنصُرُنِى menolongku yanṣurunī
menolongku مِنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah إِنْ jika in
jika عَصَيْتُهُۥ ۖ aku mendurhakaiNya ʿaṣaytuhu
aku mendurhakaiNya فَمَا maka tidak famā
maka tidak تَزِيدُونَنِى kamu menambah kepadaku tazīdūnanī
kamu menambah kepadaku غَيْرَ selain ghayra
selain تَخْسِيرٍۢ kerugian takhsīrin
kerugian ٦٣ (63)
(63)
Dia (Saleh) berkata, "Wahai kaumku! Terangkanlah kepadaku jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan diberi-Nya aku rahmat (kenabian) dari-Nya, maka siapa yang akan menolongku dari (azab) Allah jika aku mendurhakai-Nya? Maka kamu hanya akan menambah kerugian kepadaku.
11:64
وَيَـٰقَوْمِ
Dan (ia berkata) wahai kaum
wayāqawmi
Dan (ia berkata) wahai kaum هَـٰذِهِۦ inilah hādhihi
inilah نَاقَةُ unta betina nāqatu
unta betina ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian ءَايَةًۭ ayat/tanda āyatan
ayat/tanda فَذَرُوهَا maka biarkanlah ia fadharūhā
maka biarkanlah ia تَأْكُلْ ia makan takul
ia makan فِىٓ di fī
di أَرْضِ bumi arḍi
bumi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَمَسُّوهَا kamu mengganggunya tamassūhā
kamu mengganggunya بِسُوٓءٍۢ dengan kejahatan/gangguan bisūin
dengan kejahatan/gangguan فَيَأْخُذَكُمْ maka akan menimpa kamu fayakhudhakum
maka akan menimpa kamu عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab قَرِيبٌۭ dekat qarībun
dekat ٦٤ (64)
(64)
Dan (ia berkata) wahai kaum هَـٰذِهِۦ inilah hādhihi
inilah نَاقَةُ unta betina nāqatu
unta betina ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah لَكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian ءَايَةًۭ ayat/tanda āyatan
ayat/tanda فَذَرُوهَا maka biarkanlah ia fadharūhā
maka biarkanlah ia تَأْكُلْ ia makan takul
ia makan فِىٓ di fī
di أَرْضِ bumi arḍi
bumi ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَمَسُّوهَا kamu mengganggunya tamassūhā
kamu mengganggunya بِسُوٓءٍۢ dengan kejahatan/gangguan bisūin
dengan kejahatan/gangguan فَيَأْخُذَكُمْ maka akan menimpa kamu fayakhudhakum
maka akan menimpa kamu عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab قَرِيبٌۭ dekat qarībun
dekat ٦٤ (64)
(64)
Dan wahai kaumku! Inilah unta betina dari Allah, sebagai mukjizat untukmu, sebab itu biarkanlah dia makan di bumi Allah, dan janganlah kamu mengganggunya dengan gangguan apa pun yang akan menyebabkan kamu segera ditimpa (azab)."
11:65
فَعَقَرُوهَا
maka mereka menusuknya
faʿaqarūhā
maka mereka menusuknya فَقَالَ lalu (Saleh) berkata faqāla
lalu (Saleh) berkata تَمَتَّعُوا۟ bersuka rialah kamu tamattaʿū
bersuka rialah kamu فِى didalam fī
didalam دَارِكُمْ rumahmu dārikum
rumahmu ثَلَـٰثَةَ tiga thalāthata
tiga أَيَّامٍۢ ۖ hari ayyāmin
hari ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu وَعْدٌ janji waʿdun
janji غَيْرُ tidak ghayru
tidak مَكْذُوبٍۢ didustakan makdhūbin
didustakan ٦٥ (65)
(65)
maka mereka menusuknya فَقَالَ lalu (Saleh) berkata faqāla
lalu (Saleh) berkata تَمَتَّعُوا۟ bersuka rialah kamu tamattaʿū
bersuka rialah kamu فِى didalam fī
didalam دَارِكُمْ rumahmu dārikum
rumahmu ثَلَـٰثَةَ tiga thalāthata
tiga أَيَّامٍۢ ۖ hari ayyāmin
hari ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu وَعْدٌ janji waʿdun
janji غَيْرُ tidak ghayru
tidak مَكْذُوبٍۢ didustakan makdhūbin
didustakan ٦٥ (65)
(65)
Maka mereka menyembelih unta itu, kemudian dia (Saleh) berkata, "Bersukarialah kamu semua di rumahmu selama tiga hari. Itu adalah janji yang tidak dapat didustakan."
11:66
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا putusan Kami amrunā
putusan Kami نَجَّيْنَا Kami selamatkan najjaynā
Kami selamatkan صَـٰلِحًۭا Saleh ṣāliḥan
Saleh وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia بِرَحْمَةٍۢ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَمِنْ dan dari wamin
dan dari خِزْىِ kehinaan khiz'yi
kehinaan يَوْمِئِذٍ ۗ pada hari itu yawmi-idhin
pada hari itu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْقَوِىُّ Maha Kuat l-qawiyu
Maha Kuat ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٦٦ (66)
(66)
maka tatkala جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا putusan Kami amrunā
putusan Kami نَجَّيْنَا Kami selamatkan najjaynā
Kami selamatkan صَـٰلِحًۭا Saleh ṣāliḥan
Saleh وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia بِرَحْمَةٍۢ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَمِنْ dan dari wamin
dan dari خِزْىِ kehinaan khiz'yi
kehinaan يَوْمِئِذٍ ۗ pada hari itu yawmi-idhin
pada hari itu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu هُوَ Dia huwa
Dia ٱلْقَوِىُّ Maha Kuat l-qawiyu
Maha Kuat ٱلْعَزِيزُ Maha Perkasa l-ʿazīzu
Maha Perkasa ٦٦ (66)
(66)
Maka ketika keputusan Kami datang, Kami selamatkan Saleh dan orang-orang yang beriman bersamanya dengan rahmat Kami dan (Kami selamatkan) dari kehinaan pada hari itu. Sungguh, Tuhanmu, Dia Mahakuat, Mahaperkasa.
11:67
وَأَخَذَ
dan mengambil/menimpa
wa-akhadha
dan mengambil/menimpa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim ٱلصَّيْحَةُ teriakan/suara keras l-ṣayḥatu
teriakan/suara keras فَأَصْبَحُوا۟ maka/lalu jadilah mereka fa-aṣbaḥū
maka/lalu jadilah mereka فِى didalam fī
didalam دِيَـٰرِهِمْ rumah mereka diyārihim
rumah mereka جَـٰثِمِينَ mati bergelimpangan jāthimīna
mati bergelimpangan ٦٧ (67)
(67)
dan mengambil/menimpa ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim ٱلصَّيْحَةُ teriakan/suara keras l-ṣayḥatu
teriakan/suara keras فَأَصْبَحُوا۟ maka/lalu jadilah mereka fa-aṣbaḥū
maka/lalu jadilah mereka فِى didalam fī
didalam دِيَـٰرِهِمْ rumah mereka diyārihim
rumah mereka جَـٰثِمِينَ mati bergelimpangan jāthimīna
mati bergelimpangan ٦٧ (67)
(67)
Kemudian suara yang mengguntur menimpa orang-orang zalim itu, sehingga mereka mati bergelimpangan di rumahnya,
11:68
كَأَن
seolah-olah
ka-an
seolah-olah لَّمْ tidak/belum lam
tidak/belum يَغْنَوْا۟ mereka berdiam yaghnaw
mereka berdiam فِيهَآ ۗ didalamnya fīhā
didalamnya أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ثَمُودَا۟ Tsamud thamūdā
Tsamud كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar رَبَّهُمْ ۗ Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka أَلَا ingatlah alā
ingatlah بُعْدًۭا jauh/kebinasaan buʿ'dan
jauh/kebinasaan لِّثَمُودَ bagi Tsamud lithamūda
bagi Tsamud ٦٨ (68)
(68)
seolah-olah لَّمْ tidak/belum lam
tidak/belum يَغْنَوْا۟ mereka berdiam yaghnaw
mereka berdiam فِيهَآ ۗ didalamnya fīhā
didalamnya أَلَآ ingatlah alā
ingatlah إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ثَمُودَا۟ Tsamud thamūdā
Tsamud كَفَرُوا۟ kafir/ingkar kafarū
kafir/ingkar رَبَّهُمْ ۗ Tuhan mereka rabbahum
Tuhan mereka أَلَا ingatlah alā
ingatlah بُعْدًۭا jauh/kebinasaan buʿ'dan
jauh/kebinasaan لِّثَمُودَ bagi Tsamud lithamūda
bagi Tsamud ٦٨ (68)
(68)
seolah-olah mereka belum pernah tinggal1 di tempat itu. Ingatlah, kaum Samud mengingkari Tuhan mereka. Ingatlah, binasalah kaum Samud.
11:69
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya جَآءَتْ telah datang jāat
telah datang رُسُلُنَآ utusan-utusan Kami rusulunā
utusan-utusan Kami إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim بِٱلْبُشْرَىٰ dengan membawa kabar gembira bil-bush'rā
dengan membawa kabar gembira قَالُوا۟ mereka mengucapkan qālū
mereka mengucapkan سَلَـٰمًۭا ۖ selamat salāman
selamat قَالَ (Ibrahim) menjawab qāla
(Ibrahim) menjawab سَلَـٰمٌۭ ۖ selamat salāmun
selamat فَمَا maka tidak famā
maka tidak لَبِثَ lama kemudian labitha
lama kemudian أَن bahwa an
bahwa جَآءَ datang/menyuguhkan jāa
datang/menyuguhkan بِعِجْلٍ dengan daging anak sapi biʿij'lin
dengan daging anak sapi حَنِيذٍۢ dipanggang ḥanīdhin
dipanggang ٦٩ (69)
(69)
dan sesungguhnya جَآءَتْ telah datang jāat
telah datang رُسُلُنَآ utusan-utusan Kami rusulunā
utusan-utusan Kami إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim بِٱلْبُشْرَىٰ dengan membawa kabar gembira bil-bush'rā
dengan membawa kabar gembira قَالُوا۟ mereka mengucapkan qālū
mereka mengucapkan سَلَـٰمًۭا ۖ selamat salāman
selamat قَالَ (Ibrahim) menjawab qāla
(Ibrahim) menjawab سَلَـٰمٌۭ ۖ selamat salāmun
selamat فَمَا maka tidak famā
maka tidak لَبِثَ lama kemudian labitha
lama kemudian أَن bahwa an
bahwa جَآءَ datang/menyuguhkan jāa
datang/menyuguhkan بِعِجْلٍ dengan daging anak sapi biʿij'lin
dengan daging anak sapi حَنِيذٍۢ dipanggang ḥanīdhin
dipanggang ٦٩ (69)
(69)
Dan para utusan Kami (para malaikat) telah datang kepada Ibrahim dengan membawa kabar gembira, mereka mengucapkan, "Selamat." Dia (Ibrahim) menjawab, "Selamat (atas kamu)." Maka tidak lama kemudian Ibrahim menyuguhkan daging anak sapi yang dipanggang.
11:70
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala رَءَآ (Ibrahim) melihat raā
(Ibrahim) melihat أَيْدِيَهُمْ tangan-tangan mereka aydiyahum
tangan-tangan mereka لَا tidak lā
tidak تَصِلُ sampai taṣilu
sampai إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya نَكِرَهُمْ (Ibrahim) memandang aneh kepada mereka nakirahum
(Ibrahim) memandang aneh kepada mereka وَأَوْجَسَ dan mereka curiga wa-awjasa
dan mereka curiga مِنْهُمْ dari/kepada mereka min'hum
dari/kepada mereka خِيفَةًۭ ۚ ketakutan khīfatan
ketakutan قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata لَا jangan lā
jangan تَخَفْ kamu takut takhaf
kamu takut إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami أُرْسِلْنَآ kami diutus ur'sil'nā
kami diutus إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمِ kaum qawmi
kaum لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth ٧٠ (70)
(70)
maka tatkala رَءَآ (Ibrahim) melihat raā
(Ibrahim) melihat أَيْدِيَهُمْ tangan-tangan mereka aydiyahum
tangan-tangan mereka لَا tidak lā
tidak تَصِلُ sampai taṣilu
sampai إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya نَكِرَهُمْ (Ibrahim) memandang aneh kepada mereka nakirahum
(Ibrahim) memandang aneh kepada mereka وَأَوْجَسَ dan mereka curiga wa-awjasa
dan mereka curiga مِنْهُمْ dari/kepada mereka min'hum
dari/kepada mereka خِيفَةًۭ ۚ ketakutan khīfatan
ketakutan قَالُوا۟ mereka berkata qālū
mereka berkata لَا jangan lā
jangan تَخَفْ kamu takut takhaf
kamu takut إِنَّآ sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami أُرْسِلْنَآ kami diutus ur'sil'nā
kami diutus إِلَىٰ kepada ilā
kepada قَوْمِ kaum qawmi
kaum لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth ٧٠ (70)
(70)
Maka ketika dilihatnya tangan mereka tidak menjamahnya, dia (Ibrahim) mencurigai mereka, dan merasa takut kepada mereka. Mereka (malaikat) berkata, "Jangan takut, sesungguhnya kami diutus kepada kaum Luṭ."
11:71
وَٱمْرَأَتُهُۥ
dan isterinya
wa-im'ra-atuhu
dan isterinya قَآئِمَةٌۭ berdiri qāimatun
berdiri فَضَحِكَتْ lalu ia tertawa/tersenyum faḍaḥikat
lalu ia tertawa/tersenyum فَبَشَّرْنَـٰهَا maka Kami sampaikan kabar gembira kepadanya fabasharnāhā
maka Kami sampaikan kabar gembira kepadanya بِإِسْحَـٰقَ dengan Ishaq bi-is'ḥāqa
dengan Ishaq وَمِن dan dari wamin
dan dari وَرَآءِ belakang/sesudah warāi
belakang/sesudah إِسْحَـٰقَ Ishaq is'ḥāqa
Ishaq يَعْقُوبَ Ya'qub yaʿqūba
Ya'qub ٧١ (71)
(71)
dan isterinya قَآئِمَةٌۭ berdiri qāimatun
berdiri فَضَحِكَتْ lalu ia tertawa/tersenyum faḍaḥikat
lalu ia tertawa/tersenyum فَبَشَّرْنَـٰهَا maka Kami sampaikan kabar gembira kepadanya fabasharnāhā
maka Kami sampaikan kabar gembira kepadanya بِإِسْحَـٰقَ dengan Ishaq bi-is'ḥāqa
dengan Ishaq وَمِن dan dari wamin
dan dari وَرَآءِ belakang/sesudah warāi
belakang/sesudah إِسْحَـٰقَ Ishaq is'ḥāqa
Ishaq يَعْقُوبَ Ya'qub yaʿqūba
Ya'qub ٧١ (71)
(71)
Dan istrinya berdiri lalu dia tersenyum. Maka Kami sampaikan kepadanya kabar gembira tentang (kelahiran) Ishak dan setelah Ishak (akan lahir) Yakub.
11:72
قَالَتْ
(isterinya) berkata
qālat
(isterinya) berkata يَـٰوَيْلَتَىٰٓ aduh celakalah aku yāwaylatā
aduh celakalah aku ءَأَلِدُ apakah aku akan melahirkan a-alidu
apakah aku akan melahirkan وَأَنَا۠ dan/padahal aku wa-anā
dan/padahal aku عَجُوزٌۭ sudah tua ʿajūzun
sudah tua وَهَـٰذَا dan ini wahādhā
dan ini بَعْلِى suamiku baʿlī
suamiku شَيْخًا ۖ sudah tua shaykhan
sudah tua إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَشَىْءٌ sungguh suatu lashayon
sungguh suatu عَجِيبٌۭ sangat ajaib/aneh ʿajībun
sangat ajaib/aneh ٧٢ (72)
(72)
(isterinya) berkata يَـٰوَيْلَتَىٰٓ aduh celakalah aku yāwaylatā
aduh celakalah aku ءَأَلِدُ apakah aku akan melahirkan a-alidu
apakah aku akan melahirkan وَأَنَا۠ dan/padahal aku wa-anā
dan/padahal aku عَجُوزٌۭ sudah tua ʿajūzun
sudah tua وَهَـٰذَا dan ini wahādhā
dan ini بَعْلِى suamiku baʿlī
suamiku شَيْخًا ۖ sudah tua shaykhan
sudah tua إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya هَـٰذَا ini hādhā
ini لَشَىْءٌ sungguh suatu lashayon
sungguh suatu عَجِيبٌۭ sangat ajaib/aneh ʿajībun
sangat ajaib/aneh ٧٢ (72)
(72)
Dia (istrinya) berkata, "Sungguh ajaib, mungkinkah aku akan melahirkan anak padahal aku sudah tua, dan suamiku ini sudah sangat tua? Ini benar-benar sesuatu yang ajaib."
11:73
قَالُوٓا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata أَتَعْجَبِينَ apakah kamu merasa heran ataʿjabīna
apakah kamu merasa heran مِنْ dari/tentang min
dari/tentang أَمْرِ ketetapan amri
ketetapan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah رَحْمَتُ rahmat raḥmatu
rahmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَبَرَكَـٰتُهُۥ dan keberkatan-Nya wabarakātuhu
dan keberkatan-Nya عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian أَهْلَ ahlul/ahli ahla
ahlul/ahli ٱلْبَيْتِ ۚ bait/rumah l-bayti
bait/rumah إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia حَمِيدٌۭ Maha Terpuji ḥamīdun
Maha Terpuji مَّجِيدٌۭ Maha Mulia majīdun
Maha Mulia ٧٣ (73)
(73)
mereka berkata أَتَعْجَبِينَ apakah kamu merasa heran ataʿjabīna
apakah kamu merasa heran مِنْ dari/tentang min
dari/tentang أَمْرِ ketetapan amri
ketetapan ٱللَّهِ ۖ Allah l-lahi
Allah رَحْمَتُ rahmat raḥmatu
rahmat ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَبَرَكَـٰتُهُۥ dan keberkatan-Nya wabarakātuhu
dan keberkatan-Nya عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian أَهْلَ ahlul/ahli ahla
ahlul/ahli ٱلْبَيْتِ ۚ bait/rumah l-bayti
bait/rumah إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia حَمِيدٌۭ Maha Terpuji ḥamīdun
Maha Terpuji مَّجِيدٌۭ Maha Mulia majīdun
Maha Mulia ٧٣ (73)
(73)
Mereka (para malaikat) berkata, "Mengapa engkau merasa heran tentang ketetapan Allah? (Itu adalah) rahmat dan berkah Allah, dicurahkan kepada kamu, wahai ahlulbait! Sesungguhnya Allah Maha Terpuji, Maha Pengasih."
11:74
فَلَمَّا
maka setelah
falammā
maka setelah ذَهَبَ lenyap dhahaba
lenyap عَنْ dari ʿan
dari إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٱلرَّوْعُ rasa takut l-rawʿu
rasa takut وَجَآءَتْهُ dan datang kepadanya wajāathu
dan datang kepadanya ٱلْبُشْرَىٰ berita gembira l-bush'rā
berita gembira يُجَـٰدِلُنَا dia mendebat dengan Kami yujādilunā
dia mendebat dengan Kami فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang قَوْمِ kaum qawmi
kaum لُوطٍ Luth lūṭin
Luth ٧٤ (74)
(74)
maka setelah ذَهَبَ lenyap dhahaba
lenyap عَنْ dari ʿan
dari إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim ٱلرَّوْعُ rasa takut l-rawʿu
rasa takut وَجَآءَتْهُ dan datang kepadanya wajāathu
dan datang kepadanya ٱلْبُشْرَىٰ berita gembira l-bush'rā
berita gembira يُجَـٰدِلُنَا dia mendebat dengan Kami yujādilunā
dia mendebat dengan Kami فِى dalam/tentang fī
dalam/tentang قَوْمِ kaum qawmi
kaum لُوطٍ Luth lūṭin
Luth ٧٤ (74)
(74)
Maka ketika rasa takut hilang dari Ibrahim dan kabar gembira telah datang kepadanya, dia pun bersoal jawab dengan (para malaikat) Kami tentang kaum Luṭ.
11:75
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim لَحَلِيمٌ penyantun laḥalīmun
penyantun أَوَّٰهٌۭ penghiba awwāhun
penghiba مُّنِيبٌۭ orang yang suka kembali munībun
orang yang suka kembali ٧٥ (75)
(75)
sesungguhnya إِبْرَٰهِيمَ Ibrahim ib'rāhīma
Ibrahim لَحَلِيمٌ penyantun laḥalīmun
penyantun أَوَّٰهٌۭ penghiba awwāhun
penghiba مُّنِيبٌۭ orang yang suka kembali munībun
orang yang suka kembali ٧٥ (75)
(75)
Ibrahim sungguh penyantun, lembut hati dan suka kembali (kepada Allah).
11:76
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Hai Ibrahim
yāib'rāhīmu
Hai Ibrahim أَعْرِضْ tinggalkanlah aʿriḍ
tinggalkanlah عَنْ dari ʿan
dari هَـٰذَآ ۖ ini hādhā
ini إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya قَدْ sungguh qad
sungguh جَآءَ telah datang jāa
telah datang أَمْرُ ketetapan amru
ketetapan رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَإِنَّهُمْ dan sesungguhnya mereka wa-innahum
dan sesungguhnya mereka ءَاتِيهِمْ datang kepada mereka ātīhim
datang kepada mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab غَيْرُ tidak ghayru
tidak مَرْدُودٍۢ ditolak mardūdin
ditolak ٧٦ (76)
(76)
Hai Ibrahim أَعْرِضْ tinggalkanlah aʿriḍ
tinggalkanlah عَنْ dari ʿan
dari هَـٰذَآ ۖ ini hādhā
ini إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya قَدْ sungguh qad
sungguh جَآءَ telah datang jāa
telah datang أَمْرُ ketetapan amru
ketetapan رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَإِنَّهُمْ dan sesungguhnya mereka wa-innahum
dan sesungguhnya mereka ءَاتِيهِمْ datang kepada mereka ātīhim
datang kepada mereka عَذَابٌ azab ʿadhābun
azab غَيْرُ tidak ghayru
tidak مَرْدُودٍۢ ditolak mardūdin
ditolak ٧٦ (76)
(76)
Wahai Ibrahim! Tinggalkanlah (perbincangan) ini, sungguh, ketetapan Tuhanmu telah datang, dan mereka itu akan ditimpa azab yang tidak dapat ditolak.
11:77
وَلَمَّا
dan tatkala
walammā
dan tatkala جَآءَتْ datang jāat
datang رُسُلُنَا utusan-utusan Kami rusulunā
utusan-utusan Kami لُوطًۭا Luth lūṭan
Luth سِىٓءَ dia merasa susah sīa
dia merasa susah بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka وَضَاقَ dan dia merasa sempit waḍāqa
dan dia merasa sempit بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka ذَرْعًۭا dada dharʿan
dada وَقَالَ dan dia berkata waqāla
dan dia berkata هَـٰذَا ini hādhā
ini يَوْمٌ hari yawmun
hari عَصِيبٌۭ amat sulit ʿaṣībun
amat sulit ٧٧ (77)
(77)
dan tatkala جَآءَتْ datang jāat
datang رُسُلُنَا utusan-utusan Kami rusulunā
utusan-utusan Kami لُوطًۭا Luth lūṭan
Luth سِىٓءَ dia merasa susah sīa
dia merasa susah بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka وَضَاقَ dan dia merasa sempit waḍāqa
dan dia merasa sempit بِهِمْ dengan mereka bihim
dengan mereka ذَرْعًۭا dada dharʿan
dada وَقَالَ dan dia berkata waqāla
dan dia berkata هَـٰذَا ini hādhā
ini يَوْمٌ hari yawmun
hari عَصِيبٌۭ amat sulit ʿaṣībun
amat sulit ٧٧ (77)
(77)
Dan ketika para utusan Kami (para malaikat) itu datang kepada Luṭ, dia merasa curiga dan dadanya merasa sempit karena (kedatangan)nya. Dia (Luṭ) berkata, "Ini hari yang sangat sulit."1
11:78
وَجَآءَهُۥ
dan datang kepadanya
wajāahu
dan datang kepadanya قَوْمُهُۥ kaumnya qawmuhu
kaumnya يُهْرَعُونَ mereka bergegas-gegas yuh'raʿūna
mereka bergegas-gegas إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya وَمِن dan dari wamin
dan dari قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka melakukan yaʿmalūna
mereka melakukan ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ perbuatan-perbuatan keji l-sayiāti
perbuatan-perbuatan keji قَالَ (Luth) berkata qāla
(Luth) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku هَـٰٓؤُلَآءِ inilah hāulāi
inilah بَنَاتِى puteri-puteriku banātī
puteri-puteriku هُنَّ mereka hunna
mereka أَطْهَرُ lebih suci aṭharu
lebih suci لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُخْزُونِ kamu mencemarkanku tukh'zūni
kamu mencemarkanku فِى pada/terhadap fī
pada/terhadap ضَيْفِىٓ ۖ tamuku ḍayfī
tamuku أَلَيْسَ apakah tidak alaysa
apakah tidak مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu رَجُلٌۭ seorang laki-laki rajulun
seorang laki-laki رَّشِيدٌۭ cerdik/berakal rashīdun
cerdik/berakal ٧٨ (78)
(78)
dan datang kepadanya قَوْمُهُۥ kaumnya qawmuhu
kaumnya يُهْرَعُونَ mereka bergegas-gegas yuh'raʿūna
mereka bergegas-gegas إِلَيْهِ kepadanya ilayhi
kepadanya وَمِن dan dari wamin
dan dari قَبْلُ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu كَانُوا۟ adalah mereka kānū
adalah mereka يَعْمَلُونَ mereka melakukan yaʿmalūna
mereka melakukan ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ perbuatan-perbuatan keji l-sayiāti
perbuatan-perbuatan keji قَالَ (Luth) berkata qāla
(Luth) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku هَـٰٓؤُلَآءِ inilah hāulāi
inilah بَنَاتِى puteri-puteriku banātī
puteri-puteriku هُنَّ mereka hunna
mereka أَطْهَرُ lebih suci aṭharu
lebih suci لَكُمْ ۖ bagi kalian lakum
bagi kalian فَٱتَّقُوا۟ maka bertakwalah kamu fa-ittaqū
maka bertakwalah kamu ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah وَلَا dan jangan walā
dan jangan تُخْزُونِ kamu mencemarkanku tukh'zūni
kamu mencemarkanku فِى pada/terhadap fī
pada/terhadap ضَيْفِىٓ ۖ tamuku ḍayfī
tamuku أَلَيْسَ apakah tidak alaysa
apakah tidak مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu رَجُلٌۭ seorang laki-laki rajulun
seorang laki-laki رَّشِيدٌۭ cerdik/berakal rashīdun
cerdik/berakal ٧٨ (78)
(78)
Dan kaumnya segera datang kepadanya. Dan sejak dahulu mereka selalu melakukan perbuatan keji. Luṭ berkata, "Wahai kaumku! Inilah puteri-puteri (negeri)ku mereka lebih suci bagimu, maka bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu mencemarkan (nama)ku terhadap tamuku ini. Tidak adakah di antaramu orang yang berakal?"
11:79
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya عَلِمْتَ kamu telah mengetahui ʿalim'ta
kamu telah mengetahui مَا tidak ada mā
tidak ada لَنَا bagi kami lanā
bagi kami فِى pada/terhadap fī
pada/terhadap بَنَاتِكَ puteri-puterimu banātika
puteri-puterimu مِنْ dari min
dari حَقٍّۢ berhak ḥaqqin
berhak وَإِنَّكَ dan sesungguhnya kamu wa-innaka
dan sesungguhnya kamu لَتَعْلَمُ tentu kamu mengetahui lataʿlamu
tentu kamu mengetahui مَا apa mā
apa نُرِيدُ kami kehendaki nurīdu
kami kehendaki ٧٩ (79)
(79)
mereka berkata لَقَدْ sesungguhnya laqad
sesungguhnya عَلِمْتَ kamu telah mengetahui ʿalim'ta
kamu telah mengetahui مَا tidak ada mā
tidak ada لَنَا bagi kami lanā
bagi kami فِى pada/terhadap fī
pada/terhadap بَنَاتِكَ puteri-puterimu banātika
puteri-puterimu مِنْ dari min
dari حَقٍّۢ berhak ḥaqqin
berhak وَإِنَّكَ dan sesungguhnya kamu wa-innaka
dan sesungguhnya kamu لَتَعْلَمُ tentu kamu mengetahui lataʿlamu
tentu kamu mengetahui مَا apa mā
apa نُرِيدُ kami kehendaki nurīdu
kami kehendaki ٧٩ (79)
(79)
Mereka menjawab, "Sesungguhnya engkau pasti tahu bahwa kami tidak mempunyai hasrat (syahwat) terhadap puteri-puterimu; dan engkau tentu mengetahui apa yang (sebenarnya) kami kehendaki."
11:80
قَالَ
(Luth) berkata
qāla
(Luth) berkata لَوْ seandainya law
seandainya أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya لِى bagiku lī
bagiku بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian قُوَّةً kekuatan quwwatan
kekuatan أَوْ atau aw
atau ءَاوِىٓ aku berlindung āwī
aku berlindung إِلَىٰ kepada ilā
kepada رُكْنٍۢ tiang/keluarga ruk'nin
tiang/keluarga شَدِيدٍۢ yang kuat shadīdin
yang kuat ٨٠ (80)
(80)
(Luth) berkata لَوْ seandainya law
seandainya أَنَّ bahwasanya anna
bahwasanya لِى bagiku lī
bagiku بِكُمْ dengan/untuk kalian bikum
dengan/untuk kalian قُوَّةً kekuatan quwwatan
kekuatan أَوْ atau aw
atau ءَاوِىٓ aku berlindung āwī
aku berlindung إِلَىٰ kepada ilā
kepada رُكْنٍۢ tiang/keluarga ruk'nin
tiang/keluarga شَدِيدٍۢ yang kuat shadīdin
yang kuat ٨٠ (80)
(80)
Dia (Luṭ) berkata, "Sekiranya aku mempunyai kekuatan (untuk menolakmu) atau aku dapat berlindung kepada keluarga yang kuat (tentu aku lakukan)."
11:81
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata يَـٰلُوطُ Hai Luth yālūṭu
Hai Luth إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami رُسُلُ utusan rusulu
utusan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَن tidak lan
tidak يَصِلُوٓا۟ mereka sampai yaṣilū
mereka sampai إِلَيْكَ ۖ kepadamu ilayka
kepadamu فَأَسْرِ maka berjalanlah fa-asri
maka berjalanlah بِأَهْلِكَ dengan keluargamu bi-ahlika
dengan keluargamu بِقِطْعٍۢ sepotong/di akhir biqiṭ'ʿin
sepotong/di akhir مِّنَ dari mina
dari ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَلْتَفِتْ berpaling yaltafit
berpaling مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu أَحَدٌ seorang aḥadun
seorang إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱمْرَأَتَكَ ۖ isterimu im'ra-ataka
isterimu إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya مُصِيبُهَا menimpanya muṣībuhā
menimpanya مَآ apa mā
apa أَصَابَهُمْ ۚ menimpa mereka aṣābahum
menimpa mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya مَوْعِدَهُمُ waktu yang dijanjikan pada mereka mawʿidahumu
waktu yang dijanjikan pada mereka ٱلصُّبْحُ ۚ waktu subuh l-ṣub'ḥu
waktu subuh أَلَيْسَ bukankah alaysa
bukankah ٱلصُّبْحُ waktu subuh l-ṣub'ḥu
waktu subuh بِقَرِيبٍۢ sudah dekat biqarībin
sudah dekat ٨١ (81)
(81)
mereka berkata يَـٰلُوطُ Hai Luth yālūṭu
Hai Luth إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami رُسُلُ utusan rusulu
utusan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَن tidak lan
tidak يَصِلُوٓا۟ mereka sampai yaṣilū
mereka sampai إِلَيْكَ ۖ kepadamu ilayka
kepadamu فَأَسْرِ maka berjalanlah fa-asri
maka berjalanlah بِأَهْلِكَ dengan keluargamu bi-ahlika
dengan keluargamu بِقِطْعٍۢ sepotong/di akhir biqiṭ'ʿin
sepotong/di akhir مِّنَ dari mina
dari ٱلَّيْلِ malam al-layli
malam وَلَا dan jangan walā
dan jangan يَلْتَفِتْ berpaling yaltafit
berpaling مِنكُمْ diantara kamu minkum
diantara kamu أَحَدٌ seorang aḥadun
seorang إِلَّا melainkan illā
melainkan ٱمْرَأَتَكَ ۖ isterimu im'ra-ataka
isterimu إِنَّهُۥ sesungguhnya innahu
sesungguhnya مُصِيبُهَا menimpanya muṣībuhā
menimpanya مَآ apa mā
apa أَصَابَهُمْ ۚ menimpa mereka aṣābahum
menimpa mereka إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya مَوْعِدَهُمُ waktu yang dijanjikan pada mereka mawʿidahumu
waktu yang dijanjikan pada mereka ٱلصُّبْحُ ۚ waktu subuh l-ṣub'ḥu
waktu subuh أَلَيْسَ bukankah alaysa
bukankah ٱلصُّبْحُ waktu subuh l-ṣub'ḥu
waktu subuh بِقَرِيبٍۢ sudah dekat biqarībin
sudah dekat ٨١ (81)
(81)
Mereka (para malaikat) berkata, "Wahai Luṭ! Sesungguhnya kami adalah para utusan Tuhanmu, mereka tidak akan dapat mengganggu kamu, sebab itu pergilah bersama keluargamu pada akhir malam dan jangan ada seorang pun di antara kamu yang menoleh ke belakang, kecuali istrimu. Sesungguhnya dia (juga) akan ditimpa (siksaan) yang menimpa mereka. Sesungguhnya saat terjadinya siksaan bagi mereka itu pada waktu subuh. Bukankah subuh itu sudah dekat?"
11:82
فَلَمَّا
maka tatkala
falammā
maka tatkala جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا keputusan Kami amrunā
keputusan Kami جَعَلْنَا Kami jadikan jaʿalnā
Kami jadikan عَـٰلِيَهَا diatasnya ʿāliyahā
diatasnya سَافِلَهَا ke bawahnya sāfilahā
ke bawahnya وَأَمْطَرْنَا dan Kami hujani wa-amṭarnā
dan Kami hujani عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya حِجَارَةًۭ batu ḥijāratan
batu مِّن dari min
dari سِجِّيلٍۢ tanah yang terbakar sijjīlin
tanah yang terbakar مَّنضُودٍۢ bertubi-tubi manḍūdin
bertubi-tubi ٨٢ (82)
(82)
maka tatkala جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا keputusan Kami amrunā
keputusan Kami جَعَلْنَا Kami jadikan jaʿalnā
Kami jadikan عَـٰلِيَهَا diatasnya ʿāliyahā
diatasnya سَافِلَهَا ke bawahnya sāfilahā
ke bawahnya وَأَمْطَرْنَا dan Kami hujani wa-amṭarnā
dan Kami hujani عَلَيْهَا atasnya ʿalayhā
atasnya حِجَارَةًۭ batu ḥijāratan
batu مِّن dari min
dari سِجِّيلٍۢ tanah yang terbakar sijjīlin
tanah yang terbakar مَّنضُودٍۢ bertubi-tubi manḍūdin
bertubi-tubi ٨٢ (82)
(82)
Maka ketika keputusan Kami datang, Kami menjungkirbalikkan negeri kaum Luṭ, dan Kami hujani mereka bertubi-tubi dengan batu dari tanah yang terbakar,
11:83
مُّسَوَّمَةً
diberi tanda
musawwamatan
diberi tanda عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak هِىَ ia hiya
ia مِنَ dari mina
dari ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim بِبَعِيدٍۢ dengan jauh bibaʿīdin
dengan jauh ٨٣ (83)
(83)
diberi tanda عِندَ di sisi ʿinda
di sisi رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak هِىَ ia hiya
ia مِنَ dari mina
dari ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang dzalim l-ẓālimīna
orang-orang yang dzalim بِبَعِيدٍۢ dengan jauh bibaʿīdin
dengan jauh ٨٣ (83)
(83)
yang diberi tanda oleh Tuhanmu. Dan siksaan itu tiadalah jauh dari orang yang zalim.
11:84
۞ وَإِلَىٰ
dan kepada
wa-ilā
dan kepada مَدْيَنَ Madyan madyana
Madyan أَخَاهُمْ saudara mereka akhāhum
saudara mereka شُعَيْبًۭا ۚ Syu'aib shuʿayban
Syu'aib قَالَ ia berkata qāla
ia berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan غَيْرُهُۥ ۖ selain Dia ghayruhu
selain Dia وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَنقُصُوا۟ kamu mengurangi tanquṣū
kamu mengurangi ٱلْمِكْيَالَ takaran l-mik'yāla
takaran وَٱلْمِيزَانَ ۚ dan timbangan wal-mīzāna
dan timbangan إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَرَىٰكُم aku melihat kamu arākum
aku melihat kamu بِخَيْرٍۢ dengan baik bikhayrin
dengan baik وَإِنِّىٓ dan sesungguhnya aku wa-innī
dan sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian عَذَابَ azab ʿadhāba
azab يَوْمٍۢ hari yawmin
hari مُّحِيطٍۢ meliputi muḥīṭin
meliputi ٨٤ (84)
(84)
dan kepada مَدْيَنَ Madyan madyana
Madyan أَخَاهُمْ saudara mereka akhāhum
saudara mereka شُعَيْبًۭا ۚ Syu'aib shuʿayban
Syu'aib قَالَ ia berkata qāla
ia berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku ٱعْبُدُوا۟ sembahlah uʿ'budū
sembahlah ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah مَا tidak ada mā
tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّنْ dari min
dari إِلَـٰهٍ Tuhan ilāhin
Tuhan غَيْرُهُۥ ۖ selain Dia ghayruhu
selain Dia وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَنقُصُوا۟ kamu mengurangi tanquṣū
kamu mengurangi ٱلْمِكْيَالَ takaran l-mik'yāla
takaran وَٱلْمِيزَانَ ۚ dan timbangan wal-mīzāna
dan timbangan إِنِّىٓ sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku أَرَىٰكُم aku melihat kamu arākum
aku melihat kamu بِخَيْرٍۢ dengan baik bikhayrin
dengan baik وَإِنِّىٓ dan sesungguhnya aku wa-innī
dan sesungguhnya aku أَخَافُ aku takut akhāfu
aku takut عَلَيْكُمْ atas kalian ʿalaykum
atas kalian عَذَابَ azab ʿadhāba
azab يَوْمٍۢ hari yawmin
hari مُّحِيطٍۢ meliputi muḥīṭin
meliputi ٨٤ (84)
(84)
Dan kepada (penduduk) Madyan (Kami utus) saudara mereka, Syu'aib. Dia berkata, "Wahai kaumku! Sembahlah Allah, tidak ada tuhan bagimu selain Dia. Dan janganlah kamu kurangi takaran dan timbangan. Sesungguhnya aku melihat kamu dalam keadaan yang baik (makmur). Dan sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa azab pada hari yang membinasakan (Kiamat).
11:85
وَيَـٰقَوْمِ
Dan (ia berkata) wahai kaum
wayāqawmi
Dan (ia berkata) wahai kaum أَوْفُوا۟ penuhilah/cukupkanlah awfū
penuhilah/cukupkanlah ٱلْمِكْيَالَ takaran l-mik'yāla
takaran وَٱلْمِيزَانَ dan timbangan wal-mīzāna
dan timbangan بِٱلْقِسْطِ ۖ dengan adil bil-qis'ṭi
dengan adil وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَبْخَسُوا۟ kamu kurangi tabkhasū
kamu kurangi ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia أَشْيَآءَهُمْ sesuatu/hak-hak mereka ashyāahum
sesuatu/hak-hak mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَعْثَوْا۟ kamu melakukan kejahatan taʿthaw
kamu melakukan kejahatan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi مُفْسِدِينَ membuat kerusakan muf'sidīna
membuat kerusakan ٨٥ (85)
(85)
Dan (ia berkata) wahai kaum أَوْفُوا۟ penuhilah/cukupkanlah awfū
penuhilah/cukupkanlah ٱلْمِكْيَالَ takaran l-mik'yāla
takaran وَٱلْمِيزَانَ dan timbangan wal-mīzāna
dan timbangan بِٱلْقِسْطِ ۖ dengan adil bil-qis'ṭi
dengan adil وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَبْخَسُوا۟ kamu kurangi tabkhasū
kamu kurangi ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia أَشْيَآءَهُمْ sesuatu/hak-hak mereka ashyāahum
sesuatu/hak-hak mereka وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَعْثَوْا۟ kamu melakukan kejahatan taʿthaw
kamu melakukan kejahatan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi مُفْسِدِينَ membuat kerusakan muf'sidīna
membuat kerusakan ٨٥ (85)
(85)
Dan wahai kaumku! Penuhilah takaran dan timbangan dengan adil, dan janganlah kamu merugikan manusia terhadap hak-hak mereka dan jangan kamu membuat kejahatan di bumi dengan berbuat kerusakan.
11:86
بَقِيَّتُ
sisa/tertinggal
baqiyyatu
sisa/tertinggal ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِن jika in
jika كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah مُّؤْمِنِينَ ۚ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman وَمَآ dan bukanlah wamā
dan bukanlah أَنَا۠ aku anā
aku عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian بِحَفِيظٍۢ dengan penjaga biḥafīẓin
dengan penjaga ٨٦ (86)
(86)
sisa/tertinggal ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah خَيْرٌۭ lebih baik khayrun
lebih baik لَّكُمْ bagi kalian lakum
bagi kalian إِن jika in
jika كُنتُم kalian adalah kuntum
kalian adalah مُّؤْمِنِينَ ۚ orang-orang yang beriman mu'minīna
orang-orang yang beriman وَمَآ dan bukanlah wamā
dan bukanlah أَنَا۠ aku anā
aku عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian بِحَفِيظٍۢ dengan penjaga biḥafīẓin
dengan penjaga ٨٦ (86)
(86)
Sisa (yang halal) dari Allah adalah lebih baik bagimu jika kamu orang yang beriman. Dan aku bukanlah seorang penjaga atas dirimu."
11:87
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata يَـٰشُعَيْبُ wahai Syu'aib yāshuʿaybu
wahai Syu'aib أَصَلَوٰتُكَ apakah sholatmu aṣalatuka
apakah sholatmu تَأْمُرُكَ menyuruh kamu tamuruka
menyuruh kamu أَن agar an
agar نَّتْرُكَ kami meninggalkan natruka
kami meninggalkan مَا apa mā
apa يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah ءَابَآؤُنَآ bapak-bapak kami ābāunā
bapak-bapak kami أَوْ atau aw
atau أَن agar/bahwa an
agar/bahwa نَّفْعَلَ berbuat nafʿala
berbuat فِىٓ pada/tentang fī
pada/tentang أَمْوَٰلِنَا harta kami amwālinā
harta kami مَا apa mā
apa نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ kami kehendaki nashāu
kami kehendaki إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu لَأَنتَ sungguh kamu la-anta
sungguh kamu ٱلْحَلِيمُ penyantun l-ḥalīmu
penyantun ٱلرَّشِيدُ cerdik/berakal l-rashīdu
cerdik/berakal ٨٧ (87)
(87)
mereka berkata يَـٰشُعَيْبُ wahai Syu'aib yāshuʿaybu
wahai Syu'aib أَصَلَوٰتُكَ apakah sholatmu aṣalatuka
apakah sholatmu تَأْمُرُكَ menyuruh kamu tamuruka
menyuruh kamu أَن agar an
agar نَّتْرُكَ kami meninggalkan natruka
kami meninggalkan مَا apa mā
apa يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah ءَابَآؤُنَآ bapak-bapak kami ābāunā
bapak-bapak kami أَوْ atau aw
atau أَن agar/bahwa an
agar/bahwa نَّفْعَلَ berbuat nafʿala
berbuat فِىٓ pada/tentang fī
pada/tentang أَمْوَٰلِنَا harta kami amwālinā
harta kami مَا apa mā
apa نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ kami kehendaki nashāu
kami kehendaki إِنَّكَ sesungguhnya kamu innaka
sesungguhnya kamu لَأَنتَ sungguh kamu la-anta
sungguh kamu ٱلْحَلِيمُ penyantun l-ḥalīmu
penyantun ٱلرَّشِيدُ cerdik/berakal l-rashīdu
cerdik/berakal ٨٧ (87)
(87)
Mereka berkata, "Wahai Syu'aib! Apakah agamamu yang menyuruhmu agar kami meninggalkan apa yang disembah nenek moyang kami atau melarang kami mengelola harta kami menurut cara yang kami kehendaki? Sesungguhnya engkau benar-benar orang yang sangat penyantun dan pandai."1
11:88
قَالَ
(Syu'aib) berkata
qāla
(Syu'aib) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku أَرَءَيْتُمْ apakah pikiranmu ara-aytum
apakah pikiranmu إِن jika in
jika كُنتُ aku adalah kuntu
aku adalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَةٍۢ bukti yang nyata bayyinatin
bukti yang nyata مِّن dari min
dari رَّبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَرَزَقَنِى dan Dia memberi rezki kepadaku warazaqanī
dan Dia memberi rezki kepadaku مِنْهُ daripadaNya min'hu
daripadaNya رِزْقًا rezki riz'qan
rezki حَسَنًۭا ۚ baik ḥasanan
baik وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أُرِيدُ aku berkehendak urīdu
aku berkehendak أَنْ untuk an
untuk أُخَالِفَكُمْ aku menyalahi kamu ukhālifakum
aku menyalahi kamu إِلَىٰ kepada ilā
kepada مَآ apa mā
apa أَنْهَىٰكُمْ aku larang kamu anhākum
aku larang kamu عَنْهُ ۚ daripadanya ʿanhu
daripadanya إِنْ tidaklah in
tidaklah أُرِيدُ aku bermaksud urīdu
aku bermaksud إِلَّا melainkan/kecuali illā
melainkan/kecuali ٱلْإِصْلَـٰحَ perbaikan l-iṣ'lāḥa
perbaikan مَا apa mā
apa ٱسْتَطَعْتُ ۚ aku sanggup is'taṭaʿtu
aku sanggup وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada تَوْفِيقِىٓ taufik bagiku tawfīqī
taufik bagiku إِلَّا melainkan/kecuali illā
melainkan/kecuali بِٱللَّهِ ۚ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah عَلَيْهِ kepadaNya ʿalayhi
kepadaNya تَوَكَّلْتُ aku bertawakkal tawakkaltu
aku bertawakkal وَإِلَيْهِ dan kepadaNya wa-ilayhi
dan kepadaNya أُنِيبُ aku kembali unību
aku kembali ٨٨ (88)
(88)
(Syu'aib) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku أَرَءَيْتُمْ apakah pikiranmu ara-aytum
apakah pikiranmu إِن jika in
jika كُنتُ aku adalah kuntu
aku adalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas بَيِّنَةٍۢ bukti yang nyata bayyinatin
bukti yang nyata مِّن dari min
dari رَّبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku وَرَزَقَنِى dan Dia memberi rezki kepadaku warazaqanī
dan Dia memberi rezki kepadaku مِنْهُ daripadaNya min'hu
daripadaNya رِزْقًا rezki riz'qan
rezki حَسَنًۭا ۚ baik ḥasanan
baik وَمَآ dan tidak wamā
dan tidak أُرِيدُ aku berkehendak urīdu
aku berkehendak أَنْ untuk an
untuk أُخَالِفَكُمْ aku menyalahi kamu ukhālifakum
aku menyalahi kamu إِلَىٰ kepada ilā
kepada مَآ apa mā
apa أَنْهَىٰكُمْ aku larang kamu anhākum
aku larang kamu عَنْهُ ۚ daripadanya ʿanhu
daripadanya إِنْ tidaklah in
tidaklah أُرِيدُ aku bermaksud urīdu
aku bermaksud إِلَّا melainkan/kecuali illā
melainkan/kecuali ٱلْإِصْلَـٰحَ perbaikan l-iṣ'lāḥa
perbaikan مَا apa mā
apa ٱسْتَطَعْتُ ۚ aku sanggup is'taṭaʿtu
aku sanggup وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada تَوْفِيقِىٓ taufik bagiku tawfīqī
taufik bagiku إِلَّا melainkan/kecuali illā
melainkan/kecuali بِٱللَّهِ ۚ dengan Allah bil-lahi
dengan Allah عَلَيْهِ kepadaNya ʿalayhi
kepadaNya تَوَكَّلْتُ aku bertawakkal tawakkaltu
aku bertawakkal وَإِلَيْهِ dan kepadaNya wa-ilayhi
dan kepadaNya أُنِيبُ aku kembali unību
aku kembali ٨٨ (88)
(88)
Dia (Syu'aib) berkata, "Wahai kaumku! Terangkan padaku jika aku mempunyai bukti yang nyata dari Tuhanku dan aku dianugerahi-Nya rezeki yang baik (pantaskah aku menyalahi perintah-Nya)? Aku tidak bermaksud menyalahi kamu terhadap apa yang aku larang darinya. Aku hanya bermaksud (mendatangkan) perbaikan selama aku masih sanggup. Dan petunjuk yang aku ikuti hanya dari Allah. Kepada-Nya aku bertawakal dan kepada-Nya (pula) aku kembali.
11:89
وَيَـٰقَوْمِ
Dan (ia berkata) wahai kaum
wayāqawmi
Dan (ia berkata) wahai kaum لَا janganlah lā
janganlah يَجْرِمَنَّكُمْ kesalahanmu/kejahatanmu yajrimannakum
kesalahanmu/kejahatanmu شِقَاقِىٓ perselisihanku shiqāqī
perselisihanku أَن akan an
akan يُصِيبَكُم menimpamu yuṣībakum
menimpamu مِّثْلُ seperti mith'lu
seperti مَآ apa mā
apa أَصَابَ menimpa aṣāba
menimpa قَوْمَ kaum qawma
kaum نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh أَوْ atau aw
atau قَوْمَ kaum qawma
kaum هُودٍ Hud hūdin
Hud أَوْ atau aw
atau قَوْمَ kaum qawma
kaum صَـٰلِحٍۢ ۚ Sholeh ṣāliḥin
Sholeh وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah قَوْمُ kaum qawmu
kaum لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth مِّنكُم dari kamu minkum
dari kamu بِبَعِيدٍۢ dengan jauh bibaʿīdin
dengan jauh ٨٩ (89)
(89)
Dan (ia berkata) wahai kaum لَا janganlah lā
janganlah يَجْرِمَنَّكُمْ kesalahanmu/kejahatanmu yajrimannakum
kesalahanmu/kejahatanmu شِقَاقِىٓ perselisihanku shiqāqī
perselisihanku أَن akan an
akan يُصِيبَكُم menimpamu yuṣībakum
menimpamu مِّثْلُ seperti mith'lu
seperti مَآ apa mā
apa أَصَابَ menimpa aṣāba
menimpa قَوْمَ kaum qawma
kaum نُوحٍ Nuh nūḥin
Nuh أَوْ atau aw
atau قَوْمَ kaum qawma
kaum هُودٍ Hud hūdin
Hud أَوْ atau aw
atau قَوْمَ kaum qawma
kaum صَـٰلِحٍۢ ۚ Sholeh ṣāliḥin
Sholeh وَمَا dan tidaklah wamā
dan tidaklah قَوْمُ kaum qawmu
kaum لُوطٍۢ Luth lūṭin
Luth مِّنكُم dari kamu minkum
dari kamu بِبَعِيدٍۢ dengan jauh bibaʿīdin
dengan jauh ٨٩ (89)
(89)
Dan wahai kaumku! Janganlah pertentangan antara aku (dengan kamu) menyebabkan kamu berbuat dosa, sehingga kamu ditimpa siksaan seperti yang menimpa kaum Nuh, kaum Hud atau kaum Saleh, sedang kaum Luṭ tidak jauh dari kamu.
11:90
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
dan mohonlah ampun
wa-is'taghfirū
dan mohonlah ampun رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُوبُوٓا۟ bertaubatlah kamu tūbū
bertaubatlah kamu إِلَيْهِ ۚ kepadaNya ilayhi
kepadaNya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku رَحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang وَدُودٌۭ Maha Pengasih wadūdun
Maha Pengasih ٩٠ (90)
(90)
dan mohonlah ampun رَبَّكُمْ Tuhan kalian rabbakum
Tuhan kalian ثُمَّ kemudian thumma
kemudian تُوبُوٓا۟ bertaubatlah kamu tūbū
bertaubatlah kamu إِلَيْهِ ۚ kepadaNya ilayhi
kepadaNya إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku رَحِيمٌۭ Maha Penyayang raḥīmun
Maha Penyayang وَدُودٌۭ Maha Pengasih wadūdun
Maha Pengasih ٩٠ (90)
(90)
Dan mohonlah ampunan kepada Tuhanmu, kemudian bertobatlah kepada-Nya. Sungguh, Tuhanku Maha Penyayang, Maha Pengasih.
11:91
قَالُوا۟
mereka berkata
qālū
mereka berkata يَـٰشُعَيْبُ wahai Syu'aib yāshuʿaybu
wahai Syu'aib مَا tidak mā
tidak نَفْقَهُ kami mengerti nafqahu
kami mengerti كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak مِّمَّا dari/tentang apa mimmā
dari/tentang apa تَقُولُ kamu katakan taqūlu
kamu katakan وَإِنَّا dan sesungguhnya kami wa-innā
dan sesungguhnya kami لَنَرَىٰكَ sungguh kami melihat engkau lanarāka
sungguh kami melihat engkau فِينَا pada diantara kami fīnā
pada diantara kami ضَعِيفًۭا ۖ lemah ḍaʿīfan
lemah وَلَوْلَا dan jika tidak walawlā
dan jika tidak رَهْطُكَ golongan/keluargamu rahṭuka
golongan/keluargamu لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ tentu kami rajam kamu larajamnāka
tentu kami rajam kamu وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami بِعَزِيزٍۢ berkuasa/terhormat biʿazīzin
berkuasa/terhormat ٩١ (91)
(91)
mereka berkata يَـٰشُعَيْبُ wahai Syu'aib yāshuʿaybu
wahai Syu'aib مَا tidak mā
tidak نَفْقَهُ kami mengerti nafqahu
kami mengerti كَثِيرًۭا banyak kathīran
banyak مِّمَّا dari/tentang apa mimmā
dari/tentang apa تَقُولُ kamu katakan taqūlu
kamu katakan وَإِنَّا dan sesungguhnya kami wa-innā
dan sesungguhnya kami لَنَرَىٰكَ sungguh kami melihat engkau lanarāka
sungguh kami melihat engkau فِينَا pada diantara kami fīnā
pada diantara kami ضَعِيفًۭا ۖ lemah ḍaʿīfan
lemah وَلَوْلَا dan jika tidak walawlā
dan jika tidak رَهْطُكَ golongan/keluargamu rahṭuka
golongan/keluargamu لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ tentu kami rajam kamu larajamnāka
tentu kami rajam kamu وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَنتَ kamu anta
kamu عَلَيْنَا atas kami ʿalaynā
atas kami بِعَزِيزٍۢ berkuasa/terhormat biʿazīzin
berkuasa/terhormat ٩١ (91)
(91)
Mereka berkata, "Wahai Syu'aib! Kami tidak banyak mengerti tentang apa yang engkau katakan itu, sedang kenyataannya kami memandang engkau seorang yang lemah di antara kami. Kalau tidak karena keluargamu, tentu kami telah merajam engkau, sedang engkau pun bukan seorang yang berpengaruh di lingkungan kami."
11:92
قَالَ
(Syu'aib) berkata
qāla
(Syu'aib) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku أَرَهْطِىٓ apakah keluargaku arahṭī
apakah keluargaku أَعَزُّ lebih terhormat aʿazzu
lebih terhormat عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱتَّخَذْتُمُوهُ dan kamu mengambil/meletakkan Dia wa-ittakhadhtumūhu
dan kamu mengambil/meletakkan Dia وَرَآءَكُمْ di belakangmu warāakum
di belakangmu ظِهْرِيًّا ۖ punggung ẓih'riyyan
punggung إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan مُحِيطٌۭ meliputi muḥīṭun
meliputi ٩٢ (92)
(92)
(Syu'aib) berkata يَـٰقَوْمِ wahai kaumku yāqawmi
wahai kaumku أَرَهْطِىٓ apakah keluargaku arahṭī
apakah keluargaku أَعَزُّ lebih terhormat aʿazzu
lebih terhormat عَلَيْكُم atas kalian ʿalaykum
atas kalian مِّنَ dari mina
dari ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah وَٱتَّخَذْتُمُوهُ dan kamu mengambil/meletakkan Dia wa-ittakhadhtumūhu
dan kamu mengambil/meletakkan Dia وَرَآءَكُمْ di belakangmu warāakum
di belakangmu ظِهْرِيًّا ۖ punggung ẓih'riyyan
punggung إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبِّى Tuhanku rabbī
Tuhanku بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan مُحِيطٌۭ meliputi muḥīṭun
meliputi ٩٢ (92)
(92)
Dia (Syu'aib) menjawab, "Wahai kaumku! Apakah keluargaku lebih terhormat menurut pandanganmu daripada Allah, bahkan Dia kamu tempatkan di belakangmu (diabaikan)? Ketahuilah (pengetahuan) Tuhanku meliputi apa yang kamu kerjakan.
11:93
وَيَـٰقَوْمِ
Dan (ia berkata) wahai kaum
wayāqawmi
Dan (ia berkata) wahai kaum ٱعْمَلُوا۟ berbuatlah kamu iʿ'malū
berbuatlah kamu عَلَىٰ atas/menurut ʿalā
atas/menurut مَكَانَتِكُمْ tempat/kemampuanmu makānatikum
tempat/kemampuanmu إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku عَـٰمِلٌۭ ۖ seorang yang berbuat ʿāmilun
seorang yang berbuat سَوْفَ kelak/bakal sawfa
kelak/bakal تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui مَن siapa man
siapa يَأْتِيهِ mendatanginya yatīhi
mendatanginya عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab يُخْزِيهِ menghinakannya yukh'zīhi
menghinakannya وَمَنْ dan siapa waman
dan siapa هُوَ dia huwa
dia كَـٰذِبٌۭ ۖ berdusta kādhibun
berdusta وَٱرْتَقِبُوٓا۟ dan tunggulah wa-ir'taqibū
dan tunggulah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku مَعَكُمْ bersama kamu maʿakum
bersama kamu رَقِيبٌۭ menunggu raqībun
menunggu ٩٣ (93)
(93)
Dan (ia berkata) wahai kaum ٱعْمَلُوا۟ berbuatlah kamu iʿ'malū
berbuatlah kamu عَلَىٰ atas/menurut ʿalā
atas/menurut مَكَانَتِكُمْ tempat/kemampuanmu makānatikum
tempat/kemampuanmu إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku عَـٰمِلٌۭ ۖ seorang yang berbuat ʿāmilun
seorang yang berbuat سَوْفَ kelak/bakal sawfa
kelak/bakal تَعْلَمُونَ (kalian) mengetahui taʿlamūna
(kalian) mengetahui مَن siapa man
siapa يَأْتِيهِ mendatanginya yatīhi
mendatanginya عَذَابٌۭ azab ʿadhābun
azab يُخْزِيهِ menghinakannya yukh'zīhi
menghinakannya وَمَنْ dan siapa waman
dan siapa هُوَ dia huwa
dia كَـٰذِبٌۭ ۖ berdusta kādhibun
berdusta وَٱرْتَقِبُوٓا۟ dan tunggulah wa-ir'taqibū
dan tunggulah إِنِّى sesungguhnya aku innī
sesungguhnya aku مَعَكُمْ bersama kamu maʿakum
bersama kamu رَقِيبٌۭ menunggu raqībun
menunggu ٩٣ (93)
(93)
Dan wahai kaumku! Berbuatlah menurut kemampuanmu, sesungguhnya aku pun berbuat (pula). Kelak kamu akan mengetahui siapa yang akan ditimpa azab yang menghinakan dan siapa yang berdusta. Dan tunggulah! Sesungguhnya aku bersamamu adalah orang yang menunggu."
11:94
وَلَمَّا
dan tatkala
walammā
dan tatkala جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا putusan Kami amrunā
putusan Kami نَجَّيْنَا Kami selamatkan najjaynā
Kami selamatkan شُعَيْبًۭا Syu'aib shuʿayban
Syu'aib وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia بِرَحْمَةٍۢ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَأَخَذَتِ dan mengambil/dibinasakan wa-akhadhati
dan mengambil/dibinasakan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim ٱلصَّيْحَةُ suara keras l-ṣayḥatu
suara keras فَأَصْبَحُوا۟ maka jadilah mereka fa-aṣbaḥū
maka jadilah mereka فِى didalam fī
didalam دِيَـٰرِهِمْ rumah mereka diyārihim
rumah mereka جَـٰثِمِينَ mati bergelimpangan jāthimīna
mati bergelimpangan ٩٤ (94)
(94)
dan tatkala جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُنَا putusan Kami amrunā
putusan Kami نَجَّيْنَا Kami selamatkan najjaynā
Kami selamatkan شُعَيْبًۭا Syu'aib shuʿayban
Syu'aib وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang wa-alladhīna
dan orang-orang yang ءَامَنُوا۟ beriman āmanū
beriman مَعَهُۥ bersama dia maʿahu
bersama dia بِرَحْمَةٍۢ dengan rahmat biraḥmatin
dengan rahmat مِّنَّا dari Kami minnā
dari Kami وَأَخَذَتِ dan mengambil/dibinasakan wa-akhadhati
dan mengambil/dibinasakan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim ٱلصَّيْحَةُ suara keras l-ṣayḥatu
suara keras فَأَصْبَحُوا۟ maka jadilah mereka fa-aṣbaḥū
maka jadilah mereka فِى didalam fī
didalam دِيَـٰرِهِمْ rumah mereka diyārihim
rumah mereka جَـٰثِمِينَ mati bergelimpangan jāthimīna
mati bergelimpangan ٩٤ (94)
(94)
Maka ketika keputusan Kami datang, Kami selamatkan Syu'aib dan orang-orang yang beriman bersamanya dengan rahmat Kami. Sedang orang yang zalim dibinasakan oleh suara yang mengguntur, sehingga mereka mati bergelimpangan di rumahnya,
11:95
كَأَن
seakan-akan
ka-an
seakan-akan لَّمْ tidak/belum lam
tidak/belum يَغْنَوْا۟ mereka tinggal yaghnaw
mereka tinggal فِيهَآ ۗ didalamnya fīhā
didalamnya أَلَا ingatlah alā
ingatlah بُعْدًۭا jauh/binasa buʿ'dan
jauh/binasa لِّمَدْيَنَ bagi Madyana limadyana
bagi Madyana كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana بَعِدَتْ jauh/binasa baʿidat
jauh/binasa ثَمُودُ Tsamud thamūdu
Tsamud ٩٥ (95)
(95)
seakan-akan لَّمْ tidak/belum lam
tidak/belum يَغْنَوْا۟ mereka tinggal yaghnaw
mereka tinggal فِيهَآ ۗ didalamnya fīhā
didalamnya أَلَا ingatlah alā
ingatlah بُعْدًۭا jauh/binasa buʿ'dan
jauh/binasa لِّمَدْيَنَ bagi Madyana limadyana
bagi Madyana كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana بَعِدَتْ jauh/binasa baʿidat
jauh/binasa ثَمُودُ Tsamud thamūdu
Tsamud ٩٥ (95)
(95)
Seolah-olah mereka belum pernah tinggal di tempat itu. Ingatlah, binasalah penduduk Madyan sebagaimana kaum Samud (juga) telah binasa.
11:96
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami وَسُلْطَـٰنٍۢ dan kekuasaan/keterangan wasul'ṭānin
dan kekuasaan/keterangan مُّبِينٍ nyata mubīnin
nyata ٩٦ (96)
(96)
dan sesungguhnya أَرْسَلْنَا Kami telah mengutus arsalnā
Kami telah mengutus مُوسَىٰ Musa mūsā
Musa بِـَٔايَـٰتِنَا dengan ayat-ayat Kami biāyātinā
dengan ayat-ayat Kami وَسُلْطَـٰنٍۢ dan kekuasaan/keterangan wasul'ṭānin
dan kekuasaan/keterangan مُّبِينٍ nyata mubīnin
nyata ٩٦ (96)
(96)
Dan sungguh, Kami telah mengutus Musa dengan tanda-tanda (kekuasaan) Kami dan bukti yang nyata,
11:97
إِلَىٰ
kepada
ilā
kepada فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun وَمَلَإِي۟هِۦ dan pemuka-pemukanya wamala-ihi
dan pemuka-pemukanya فَٱتَّبَعُوٓا۟ maka mereka mengikuti fa-ittabaʿū
maka mereka mengikuti أَمْرَ perintah amra
perintah فِرْعَوْنَ ۖ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَمْرُ perintah amru
perintah فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun بِرَشِيدٍۢ dengan petujuk/benar birashīdin
dengan petujuk/benar ٩٧ (97)
(97)
kepada فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun وَمَلَإِي۟هِۦ dan pemuka-pemukanya wamala-ihi
dan pemuka-pemukanya فَٱتَّبَعُوٓا۟ maka mereka mengikuti fa-ittabaʿū
maka mereka mengikuti أَمْرَ perintah amra
perintah فِرْعَوْنَ ۖ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun وَمَآ dan tidaklah wamā
dan tidaklah أَمْرُ perintah amru
perintah فِرْعَوْنَ Fir'aun fir'ʿawna
Fir'aun بِرَشِيدٍۢ dengan petujuk/benar birashīdin
dengan petujuk/benar ٩٧ (97)
(97)
kepada Fir'aun dan para pemuka kaumnya, tetapi mereka mengikuti perintah Fir'aun, padahal perintah Fir'aun bukanlah (perintah) yang benar.
11:98
يَقْدُمُ
ia mendahului
yaqdumu
ia mendahului قَوْمَهُۥ kaumnya qawmahu
kaumnya يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فَأَوْرَدَهُمُ maka/lalu ia mendatangkan/memasukkan mereka fa-awradahumu
maka/lalu ia mendatangkan/memasukkan mereka ٱلنَّارَ ۖ neraka l-nāra
neraka وَبِئْسَ dan seburuk-buruk wabi'sa
dan seburuk-buruk ٱلْوِرْدُ kedatangan l-wir'du
kedatangan ٱلْمَوْرُودُ tempat yang didatangi l-mawrūdu
tempat yang didatangi ٩٨ (98)
(98)
ia mendahului قَوْمَهُۥ kaumnya qawmahu
kaumnya يَوْمَ hari yawma
hari ٱلْقِيَـٰمَةِ kiamat l-qiyāmati
kiamat فَأَوْرَدَهُمُ maka/lalu ia mendatangkan/memasukkan mereka fa-awradahumu
maka/lalu ia mendatangkan/memasukkan mereka ٱلنَّارَ ۖ neraka l-nāra
neraka وَبِئْسَ dan seburuk-buruk wabi'sa
dan seburuk-buruk ٱلْوِرْدُ kedatangan l-wir'du
kedatangan ٱلْمَوْرُودُ tempat yang didatangi l-mawrūdu
tempat yang didatangi ٩٨ (98)
(98)
Dia (Fir'aun) berjalan di depan kaumnya di hari Kiamat, lalu membawa mereka masuk ke dalam neraka. Neraka itu seburuk-buruk tempat yang dimasuki.
11:99
وَأُتْبِعُوا۟
dan mereka mengikuti
wa-ut'biʿū
dan mereka mengikuti فِى dalam fī
dalam هَـٰذِهِۦ (dunia) ini hādhihi
(dunia) ini لَعْنَةًۭ kutukan laʿnatan
kutukan وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat بِئْسَ seburuk-buruk bi'sa
seburuk-buruk ٱلرِّفْدُ pemberian l-rif'du
pemberian ٱلْمَرْفُودُ yang diberikan l-marfūdu
yang diberikan ٩٩ (99)
(99)
dan mereka mengikuti فِى dalam fī
dalam هَـٰذِهِۦ (dunia) ini hādhihi
(dunia) ini لَعْنَةًۭ kutukan laʿnatan
kutukan وَيَوْمَ dan hari wayawma
dan hari ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ kiamat l-qiyāmati
kiamat بِئْسَ seburuk-buruk bi'sa
seburuk-buruk ٱلرِّفْدُ pemberian l-rif'du
pemberian ٱلْمَرْفُودُ yang diberikan l-marfūdu
yang diberikan ٩٩ (99)
(99)
Dan mereka diikuti dengan laknat di sini (dunia) dan (begitu pula) pada hari Kiamat. (Laknat) itu seburuk-buruk pemberian yang diberikan.
11:100
ذَٰلِكَ
demikian itu
dhālika
demikian itu مِنْ dari min
dari أَنۢبَآءِ sebagian berita anbāi
sebagian berita ٱلْقُرَىٰ negeri l-qurā
negeri نَقُصُّهُۥ Kami ceritakannya naquṣṣuhu
Kami ceritakannya عَلَيْكَ ۖ atasmu/kepadamu ʿalayka
atasmu/kepadamu مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya قَآئِمٌۭ berdiri/tegak qāimun
berdiri/tegak وَحَصِيدٌۭ dan musnah waḥaṣīdun
dan musnah ١٠٠ (100)
(100)
demikian itu مِنْ dari min
dari أَنۢبَآءِ sebagian berita anbāi
sebagian berita ٱلْقُرَىٰ negeri l-qurā
negeri نَقُصُّهُۥ Kami ceritakannya naquṣṣuhu
Kami ceritakannya عَلَيْكَ ۖ atasmu/kepadamu ʿalayka
atasmu/kepadamu مِنْهَا daripadanya min'hā
daripadanya قَآئِمٌۭ berdiri/tegak qāimun
berdiri/tegak وَحَصِيدٌۭ dan musnah waḥaṣīdun
dan musnah ١٠٠ (100)
(100)
Itulah beberapa berita tentang negeri-negeri (yang telah dibinasakan) yang Kami ceritakan kepadamu (Muhammad). Di antara negeri-negeri itu sebagian masih ada bekas-bekasnya dan ada (pula) yang telah musnah.
11:101
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak ظَلَمْنَـٰهُمْ Kami menganiaya mereka ẓalamnāhum
Kami menganiaya mereka وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi ظَلَمُوٓا۟ mereka menganiaya ẓalamū
mereka menganiaya أَنفُسَهُمْ ۖ diri mereka sendiri anfusahum
diri mereka sendiri فَمَآ maka tidak famā
maka tidak أَغْنَتْ bermanfaat aghnat
bermanfaat عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka ءَالِهَتُهُمُ Tuhan-Tuhan mereka ālihatuhumu
Tuhan-Tuhan mereka ٱلَّتِى yang allatī
yang يَدْعُونَ mereka sembah yadʿūna
mereka sembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu/sedikitpun shayin
sesuatu/sedikitpun لَّمَّا tatkala lammā
tatkala جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُ keputusan amru
keputusan رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak زَادُوهُمْ menambah mereka zādūhum
menambah mereka غَيْرَ selain/kecuali ghayra
selain/kecuali تَتْبِيبٍۢ kebinasaan tatbībin
kebinasaan ١٠١ (101)
(101)
dan tidak ظَلَمْنَـٰهُمْ Kami menganiaya mereka ẓalamnāhum
Kami menganiaya mereka وَلَـٰكِن tetapi walākin
tetapi ظَلَمُوٓا۟ mereka menganiaya ẓalamū
mereka menganiaya أَنفُسَهُمْ ۖ diri mereka sendiri anfusahum
diri mereka sendiri فَمَآ maka tidak famā
maka tidak أَغْنَتْ bermanfaat aghnat
bermanfaat عَنْهُمْ dari mereka ʿanhum
dari mereka ءَالِهَتُهُمُ Tuhan-Tuhan mereka ālihatuhumu
Tuhan-Tuhan mereka ٱلَّتِى yang allatī
yang يَدْعُونَ mereka sembah yadʿūna
mereka sembah مِن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِن dari min
dari شَىْءٍۢ sesuatu/sedikitpun shayin
sesuatu/sedikitpun لَّمَّا tatkala lammā
tatkala جَآءَ datang jāa
datang أَمْرُ keputusan amru
keputusan رَبِّكَ ۖ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu وَمَا dan tidak wamā
dan tidak زَادُوهُمْ menambah mereka zādūhum
menambah mereka غَيْرَ selain/kecuali ghayra
selain/kecuali تَتْبِيبٍۢ kebinasaan tatbībin
kebinasaan ١٠١ (101)
(101)
Dan Kami tidak menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka sendiri, karena itu tidak bermanfaat sedikit pun bagi mereka sesembahan yang mereka sembah selain Allah, ketika siksaan Tuhanmu datang. Sesembahan itu hanya menambah kebinasaan bagi mereka.
11:102
وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
wakadhālika
dan demikianlah أَخْذُ mengambil/azab akhdhu
mengambil/azab رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu إِذَآ apabila idhā
apabila أَخَذَ Dia mengambil/mengazab akhadha
Dia mengambil/mengazab ٱلْقُرَىٰ negeri l-qurā
negeri وَهِىَ dan ia (penduduknya) wahiya
dan ia (penduduknya) ظَـٰلِمَةٌ ۚ berbuat dzalim ẓālimatun
berbuat dzalim إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya أَخْذَهُۥٓ azab-Nya akhdhahu
azab-Nya أَلِيمٌۭ sangat pedih alīmun
sangat pedih شَدِيدٌ keras shadīdun
keras ١٠٢ (102)
(102)
dan demikianlah أَخْذُ mengambil/azab akhdhu
mengambil/azab رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu إِذَآ apabila idhā
apabila أَخَذَ Dia mengambil/mengazab akhadha
Dia mengambil/mengazab ٱلْقُرَىٰ negeri l-qurā
negeri وَهِىَ dan ia (penduduknya) wahiya
dan ia (penduduknya) ظَـٰلِمَةٌ ۚ berbuat dzalim ẓālimatun
berbuat dzalim إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya أَخْذَهُۥٓ azab-Nya akhdhahu
azab-Nya أَلِيمٌۭ sangat pedih alīmun
sangat pedih شَدِيدٌ keras shadīdun
keras ١٠٢ (102)
(102)
Dan begitulah siksa Tuhanmu apabila Dia menyiksa (penduduk) negeri-negeri yang berbuat zalim. Sungguh, siksa-Nya sangat pedih, sangat berat.
11:103
إِنَّ
sesungguhnya
inna
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَـَٔايَةًۭ sungguh terdapat tanda laāyatan
sungguh terdapat tanda لِّمَنْ bagi orang liman
bagi orang خَافَ takut khāfa
takut عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ akhirat l-ākhirati
akhirat ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu يَوْمٌۭ hari yawmun
hari مَّجْمُوعٌۭ dikumpulkan majmūʿun
dikumpulkan لَّهُ baginya lahu
baginya ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia وَذَٰلِكَ dan demikian/itu wadhālika
dan demikian/itu يَوْمٌۭ hari yawmun
hari مَّشْهُودٌۭ disaksikan mashhūdun
disaksikan ١٠٣ (103)
(103)
sesungguhnya فِى didalam/pada fī
didalam/pada ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu لَـَٔايَةًۭ sungguh terdapat tanda laāyatan
sungguh terdapat tanda لِّمَنْ bagi orang liman
bagi orang خَافَ takut khāfa
takut عَذَابَ azab ʿadhāba
azab ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ akhirat l-ākhirati
akhirat ذَٰلِكَ demikian/itu dhālika
demikian/itu يَوْمٌۭ hari yawmun
hari مَّجْمُوعٌۭ dikumpulkan majmūʿun
dikumpulkan لَّهُ baginya lahu
baginya ٱلنَّاسُ manusia l-nāsu
manusia وَذَٰلِكَ dan demikian/itu wadhālika
dan demikian/itu يَوْمٌۭ hari yawmun
hari مَّشْهُودٌۭ disaksikan mashhūdun
disaksikan ١٠٣ (103)
(103)
Sesungguhnya pada yang demikian itu pasti terdapat pelajaran bagi orang-orang yang takut kepada azab akhirat. Itulah hari ketika semua manusia dikumpulkan (untuk dihisab), dan itulah hari yang disaksikan (oleh semua makhluk).
11:104
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak نُؤَخِّرُهُۥٓ Kami mengundurkannya nu-akhiruhu
Kami mengundurkannya إِلَّا kecuali illā
kecuali لِأَجَلٍۢ sampai waktu li-ajalin
sampai waktu مَّعْدُودٍۢ ditentukan/dihitung maʿdūdin
ditentukan/dihitung ١٠٤ (104)
(104)
dan tidak نُؤَخِّرُهُۥٓ Kami mengundurkannya nu-akhiruhu
Kami mengundurkannya إِلَّا kecuali illā
kecuali لِأَجَلٍۢ sampai waktu li-ajalin
sampai waktu مَّعْدُودٍۢ ditentukan/dihitung maʿdūdin
ditentukan/dihitung ١٠٤ (104)
(104)
Dan Kami tidak akan menunda, kecuali sampai waktu yang sudah ditentukan.
11:105
يَوْمَ
hari
yawma
hari يَأْتِ datang yati
datang لَا tidak lā
tidak تَكَلَّمُ berbicara takallamu
berbicara نَفْسٌ seseorang nafsun
seseorang إِلَّا kecuali illā
kecuali بِإِذْنِهِۦ ۚ dengan izinNya bi-idh'nihi
dengan izinNya فَمِنْهُمْ maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka شَقِىٌّۭ celaka shaqiyyun
celaka وَسَعِيدٌۭ dan berbahagia wasaʿīdun
dan berbahagia ١٠٥ (105)
(105)
hari يَأْتِ datang yati
datang لَا tidak lā
tidak تَكَلَّمُ berbicara takallamu
berbicara نَفْسٌ seseorang nafsun
seseorang إِلَّا kecuali illā
kecuali بِإِذْنِهِۦ ۚ dengan izinNya bi-idh'nihi
dengan izinNya فَمِنْهُمْ maka diantara mereka famin'hum
maka diantara mereka شَقِىٌّۭ celaka shaqiyyun
celaka وَسَعِيدٌۭ dan berbahagia wasaʿīdun
dan berbahagia ١٠٥ (105)
(105)
Ketika hari itu datang, tidak seorang pun yang berbicara, kecuali dengan izin-Nya; maka di antara mereka ada yang sengsara dan ada yang berbahagia.
11:106
فَأَمَّا
maka adapun
fa-ammā
maka adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang شَقُوا۟ (mereka) celaka shaqū
(mereka) celaka فَفِى maka didalam fafī
maka didalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya زَفِيرٌۭ menarik nafas zafīrun
menarik nafas وَشَهِيقٌ dan merintih washahīqun
dan merintih ١٠٦ (106)
(106)
maka adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang شَقُوا۟ (mereka) celaka shaqū
(mereka) celaka فَفِى maka didalam fafī
maka didalam ٱلنَّارِ neraka l-nāri
neraka لَهُمْ bagi mereka lahum
bagi mereka فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya زَفِيرٌۭ menarik nafas zafīrun
menarik nafas وَشَهِيقٌ dan merintih washahīqun
dan merintih ١٠٦ (106)
(106)
Maka adapun orang-orang yang sengsara, maka (tempatnya) di dalam neraka, di sana mereka mengeluarkan dan menarik nafas dengan merintih,
11:107
خَـٰلِدِينَ
mereka kekal
khālidīna
mereka kekal فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مَا apa mā
apa دَامَتِ selama dāmati
selama ٱلسَّمَـٰوَٰتُ langit(jamak) l-samāwātu
langit(jamak) وَٱلْأَرْضُ dan bumi wal-arḍu
dan bumi إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki رَبُّكَ ۚ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu فَعَّالٌۭ Maha Pembuat faʿʿālun
Maha Pembuat لِّمَا terhadap apa limā
terhadap apa يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki ١٠٧ (107)
(107)
mereka kekal فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مَا apa mā
apa دَامَتِ selama dāmati
selama ٱلسَّمَـٰوَٰتُ langit(jamak) l-samāwātu
langit(jamak) وَٱلْأَرْضُ dan bumi wal-arḍu
dan bumi إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki رَبُّكَ ۚ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya رَبَّكَ Tuhanmu rabbaka
Tuhanmu فَعَّالٌۭ Maha Pembuat faʿʿālun
Maha Pembuat لِّمَا terhadap apa limā
terhadap apa يُرِيدُ Dia kehendaki yurīdu
Dia kehendaki ١٠٧ (107)
(107)
mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika Tuhanmu menghendaki (yang lain). Sungguh, Tuhanmu Maha Pelaksana terhadap apa yang Dia kehendaki.
11:108
۞ وَأَمَّا
dan adapun
wa-ammā
dan adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang سُعِدُوا۟ (mereka) berbahagia suʿidū
(mereka) berbahagia فَفِى maka didalam fafī
maka didalam ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مَا apa mā
apa دَامَتِ selama dāmati
selama ٱلسَّمَـٰوَٰتُ langit(jamak) l-samāwātu
langit(jamak) وَٱلْأَرْضُ dan bumi wal-arḍu
dan bumi إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki رَبُّكَ ۖ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu عَطَآءً pemberian/karunia ʿaṭāan
pemberian/karunia غَيْرَ tidak ghayra
tidak مَجْذُوذٍۢ putus-putus majdhūdhin
putus-putus ١٠٨ (108)
(108)
dan adapun ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang سُعِدُوا۟ (mereka) berbahagia suʿidū
(mereka) berbahagia فَفِى maka didalam fafī
maka didalam ٱلْجَنَّةِ surga l-janati
surga خَـٰلِدِينَ mereka kekal khālidīna
mereka kekal فِيهَا didalamnya fīhā
didalamnya مَا apa mā
apa دَامَتِ selama dāmati
selama ٱلسَّمَـٰوَٰتُ langit(jamak) l-samāwātu
langit(jamak) وَٱلْأَرْضُ dan bumi wal-arḍu
dan bumi إِلَّا kecuali illā
kecuali مَا apa mā
apa شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki رَبُّكَ ۖ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu عَطَآءً pemberian/karunia ʿaṭāan
pemberian/karunia غَيْرَ tidak ghayra
tidak مَجْذُوذٍۢ putus-putus majdhūdhin
putus-putus ١٠٨ (108)
(108)
Dan adapun orang-orang yang berbahagia, maka (tempatnya) di dalam surga; mereka kekal di dalamnya selama ada langit dan bumi, kecuali jika Tuhanmu menghendaki (yang lain); sebagai karunia yang tidak ada putus-putusnya.
11:109
فَلَا
maka jangan
falā
maka jangan تَكُ kamu berada taku
kamu berada فِى dalam fī
dalam مِرْيَةٍۢ keraguan mir'yatin
keraguan مِّمَّا dari/tentang apa mimmā
dari/tentang apa يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ mereka itu hāulāi
mereka itu مَا tidak mā
tidak يَعْبُدُونَ mereka menyembah yaʿbudūna
mereka menyembah إِلَّا kecuali illā
kecuali كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah ءَابَآؤُهُم bapak-bapak mereka/nenek moyang mereka ābāuhum
bapak-bapak mereka/nenek moyang mereka مِّن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu وَإِنَّا dan sesungguhnya wa-innā
dan sesungguhnya لَمُوَفُّوهُمْ pasti akan menyempurnakan mereka lamuwaffūhum
pasti akan menyempurnakan mereka نَصِيبَهُمْ bagian mereka naṣībahum
bagian mereka غَيْرَ tidak ghayra
tidak مَنقُوصٍۢ dikurangi manqūṣin
dikurangi ١٠٩ (109)
(109)
maka jangan تَكُ kamu berada taku
kamu berada فِى dalam fī
dalam مِرْيَةٍۢ keraguan mir'yatin
keraguan مِّمَّا dari/tentang apa mimmā
dari/tentang apa يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ mereka itu hāulāi
mereka itu مَا tidak mā
tidak يَعْبُدُونَ mereka menyembah yaʿbudūna
mereka menyembah إِلَّا kecuali illā
kecuali كَمَا sebagaimana kamā
sebagaimana يَعْبُدُ menyembah yaʿbudu
menyembah ءَابَآؤُهُم bapak-bapak mereka/nenek moyang mereka ābāuhum
bapak-bapak mereka/nenek moyang mereka مِّن dari min
dari قَبْلُ ۚ sebelum/dahulu qablu
sebelum/dahulu وَإِنَّا dan sesungguhnya wa-innā
dan sesungguhnya لَمُوَفُّوهُمْ pasti akan menyempurnakan mereka lamuwaffūhum
pasti akan menyempurnakan mereka نَصِيبَهُمْ bagian mereka naṣībahum
bagian mereka غَيْرَ tidak ghayra
tidak مَنقُوصٍۢ dikurangi manqūṣin
dikurangi ١٠٩ (109)
(109)
Maka janganlah engkau (Muhammad) ragu-ragu tentang apa yang mereka sembah. Mereka menyembah sebagaimana nenek moyang mereka dahulu menyembah. Kami pasti akan menyempurnakan pembalasan (terhadap) mereka tanpa dikurangi sedikit pun.
11:110
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
walaqad
dan sesungguhnya ءَاتَيْنَا Kami datangkan/berikan ātaynā
Kami datangkan/berikan مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab فَٱخْتُلِفَ maka/lalu diperselisihkan fa-ukh'tulifa
maka/lalu diperselisihkan فِيهِ ۚ didalamnya fīhi
didalamnya وَلَوْلَا dan jika tidak walawlā
dan jika tidak كَلِمَةٌۭ kalimat/ketetapan kalimatun
kalimat/ketetapan سَبَقَتْ terdahulu sabaqat
terdahulu مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَقُضِىَ niscaya diputuskan laquḍiya
niscaya diputuskan بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَإِنَّهُمْ dan sesungguhnya mereka wa-innahum
dan sesungguhnya mereka لَفِى sungguh dalam lafī
sungguh dalam شَكٍّۢ keraguan shakkin
keraguan مِّنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya مُرِيبٍۢ kebimbangan murībin
kebimbangan ١١٠ (110)
(110)
dan sesungguhnya ءَاتَيْنَا Kami datangkan/berikan ātaynā
Kami datangkan/berikan مُوسَى Musa mūsā
Musa ٱلْكِتَـٰبَ Kitab l-kitāba
Kitab فَٱخْتُلِفَ maka/lalu diperselisihkan fa-ukh'tulifa
maka/lalu diperselisihkan فِيهِ ۚ didalamnya fīhi
didalamnya وَلَوْلَا dan jika tidak walawlā
dan jika tidak كَلِمَةٌۭ kalimat/ketetapan kalimatun
kalimat/ketetapan سَبَقَتْ terdahulu sabaqat
terdahulu مِن dari min
dari رَّبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَقُضِىَ niscaya diputuskan laquḍiya
niscaya diputuskan بَيْنَهُمْ ۚ diantara mereka baynahum
diantara mereka وَإِنَّهُمْ dan sesungguhnya mereka wa-innahum
dan sesungguhnya mereka لَفِى sungguh dalam lafī
sungguh dalam شَكٍّۢ keraguan shakkin
keraguan مِّنْهُ daripadanya min'hu
daripadanya مُرِيبٍۢ kebimbangan murībin
kebimbangan ١١٠ (110)
(110)
Dan sungguh, Kami telah memberikan Kitab (Taurat) kepada Musa, lalu diperselisihkannya. Dan kalau tidak ada ketetapan yang terdahulu dari Tuhanmu, niscaya telah dilaksanakan hukuman di antara mereka. Sungguh, mereka (orang kafir Mekah) benar-benar dalam kebimbangan dan keraguan terhadapnya (Alquran).
11:111
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
wa-inna
dan sesungguhnya كُلًّۭا masing-masing kullan
masing-masing لَّمَّا tentu lammā
tentu لَيُوَفِّيَنَّهُمْ pasti akan menyempurnakan mereka layuwaffiyannahum
pasti akan menyempurnakan mereka رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ pekerjaan mereka aʿmālahum
pekerjaan mereka إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan خَبِيرٌۭ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui ١١١ (111)
(111)
dan sesungguhnya كُلًّۭا masing-masing kullan
masing-masing لَّمَّا tentu lammā
tentu لَيُوَفِّيَنَّهُمْ pasti akan menyempurnakan mereka layuwaffiyannahum
pasti akan menyempurnakan mereka رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ pekerjaan mereka aʿmālahum
pekerjaan mereka إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa يَعْمَلُونَ mereka kerjakan yaʿmalūna
mereka kerjakan خَبِيرٌۭ Maha Mengetahui khabīrun
Maha Mengetahui ١١١ (111)
(111)
Dan sesungguhnya kepada masing-masing (yang berselisih itu) pasti Tuhanmu akan memberi balasan secara penuh atas perbuatan mereka. Sungguh, Dia Mahateliti atas apa yang mereka kerjakan.
11:112
فَٱسْتَقِمْ
maka berlaku luruslah kamu
fa-is'taqim
maka berlaku luruslah kamu كَمَآ sebagaimana kamā
sebagaimana أُمِرْتَ kamu diperintahkan umir'ta
kamu diperintahkan وَمَن dan orang waman
dan orang تَابَ bertaubat tāba
bertaubat مَعَكَ bersama kamu maʿaka
bersama kamu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَطْغَوْا۟ ۚ kamu melampaui batas taṭghaw
kamu melampaui batas إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ١١٢ (112)
(112)
maka berlaku luruslah kamu كَمَآ sebagaimana kamā
sebagaimana أُمِرْتَ kamu diperintahkan umir'ta
kamu diperintahkan وَمَن dan orang waman
dan orang تَابَ bertaubat tāba
bertaubat مَعَكَ bersama kamu maʿaka
bersama kamu وَلَا dan jangan walā
dan jangan تَطْغَوْا۟ ۚ kamu melampaui batas taṭghaw
kamu melampaui batas إِنَّهُۥ sesungguhnya Dia innahu
sesungguhnya Dia بِمَا dengan/terhadap apa bimā
dengan/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan بَصِيرٌۭ Maha Melihat baṣīrun
Maha Melihat ١١٢ (112)
(112)
Maka tetaplah engkau (Muhammad) (di jalan yang benar), sebagaimana telah diperintahkan kepadamu dan (juga) orang yang bertobat bersamamu, dan janganlah kamu melampaui batas. Sungguh, Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
11:113
وَلَا
dan jangan
walā
dan jangan تَرْكَنُوٓا۟ kamu cenderung tarkanū
kamu cenderung إِلَى kepada ilā
kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim فَتَمَسَّكُمُ maka akan menyentuh kamu fatamassakumu
maka akan menyentuh kamu ٱلنَّارُ api/neraka l-nāru
api/neraka وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ dari min
dari أَوْلِيَآءَ penolong awliyāa
penolong ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak تُنصَرُونَ kamu diberi pertolongan tunṣarūna
kamu diberi pertolongan ١١٣ (113)
(113)
dan jangan تَرْكَنُوٓا۟ kamu cenderung tarkanū
kamu cenderung إِلَى kepada ilā
kepada ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim فَتَمَسَّكُمُ maka akan menyentuh kamu fatamassakumu
maka akan menyentuh kamu ٱلنَّارُ api/neraka l-nāru
api/neraka وَمَا dan tidak ada wamā
dan tidak ada لَكُم bagi kalian lakum
bagi kalian مِّن dari min
dari دُونِ selain dūni
selain ٱللَّهِ Allah l-lahi
Allah مِنْ dari min
dari أَوْلِيَآءَ penolong awliyāa
penolong ثُمَّ kemudian thumma
kemudian لَا tidak lā
tidak تُنصَرُونَ kamu diberi pertolongan tunṣarūna
kamu diberi pertolongan ١١٣ (113)
(113)
Dan janganlah kamu cenderung kepada orang zalim yang menyebabkan kamu disentuh api neraka, sedangkan kamu tidak mempunyai seorang penolong pun selain Allah, sehingga kamu tidak akan diberi pertolongan.
11:114
وَأَقِمِ
dan dirikanlah
wa-aqimi
dan dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat طَرَفَىِ pada kedua tepi ṭarafayi
pada kedua tepi ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang وَزُلَفًۭا dan sebagian wazulafan
dan sebagian مِّنَ dari mina
dari ٱلَّيْلِ ۚ malam al-layli
malam إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْحَسَنَـٰتِ perbuatan baik l-ḥasanāti
perbuatan baik يُذْهِبْنَ menghapuskan yudh'hib'na
menghapuskan ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ perbuatan buruk l-sayiāti
perbuatan buruk ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ذِكْرَىٰ peringatan dhik'rā
peringatan لِلذَّٰكِرِينَ bagi orang-orang yang mau ingat lildhākirīna
bagi orang-orang yang mau ingat ١١٤ (114)
(114)
dan dirikanlah ٱلصَّلَوٰةَ sholat l-ṣalata
sholat طَرَفَىِ pada kedua tepi ṭarafayi
pada kedua tepi ٱلنَّهَارِ siang l-nahāri
siang وَزُلَفًۭا dan sebagian wazulafan
dan sebagian مِّنَ dari mina
dari ٱلَّيْلِ ۚ malam al-layli
malam إِنَّ sesungguhnya inna
sesungguhnya ٱلْحَسَنَـٰتِ perbuatan baik l-ḥasanāti
perbuatan baik يُذْهِبْنَ menghapuskan yudh'hib'na
menghapuskan ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ perbuatan buruk l-sayiāti
perbuatan buruk ذَٰلِكَ demikian itu dhālika
demikian itu ذِكْرَىٰ peringatan dhik'rā
peringatan لِلذَّٰكِرِينَ bagi orang-orang yang mau ingat lildhākirīna
bagi orang-orang yang mau ingat ١١٤ (114)
(114)
Dan laksanakanlah salat pada kedua ujung siang (pagi dan petang) dan pada bagian permulaan malam. Perbuatan-perbuatan baik itu menghapus kesalahan-kesalahan. Itulah peringatan bagi orang-orang yang selalu mengingat (Allah).
11:115
وَٱصْبِرْ
dan bersabarlah
wa-iṣ'bir
dan bersabarlah فَإِنَّ karena sesungguhnya fa-inna
karena sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يُضِيعُ menyia-nyiakan yuḍīʿu
menyia-nyiakan أَجْرَ pahala ajra
pahala ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١١٥ (115)
(115)
dan bersabarlah فَإِنَّ karena sesungguhnya fa-inna
karena sesungguhnya ٱللَّهَ Allah l-laha
Allah لَا tidak lā
tidak يُضِيعُ menyia-nyiakan yuḍīʿu
menyia-nyiakan أَجْرَ pahala ajra
pahala ٱلْمُحْسِنِينَ orang-orang yang berbuat baik l-muḥ'sinīna
orang-orang yang berbuat baik ١١٥ (115)
(115)
Dan bersabarlah, karena sesungguhnya Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang yang berbuat kebaikan.
11:116
فَلَوْلَا
maka mengapa tidak
falawlā
maka mengapa tidak كَانَ adalah kāna
adalah مِنَ dari mina
dari ٱلْقُرُونِ kurun/ummat-ummat l-qurūni
kurun/ummat-ummat مِن dari min
dari قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai بَقِيَّةٍۢ peninggalan/sia-sia baqiyyatin
peninggalan/sia-sia يَنْهَوْنَ mereka melarang yanhawna
mereka melarang عَنِ dari ʿani
dari ٱلْفَسَادِ kerusakan l-fasādi
kerusakan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًۭا sedikit/kecil qalīlan
sedikit/kecil مِّمَّنْ diantara orang-orang mimman
diantara orang-orang أَنجَيْنَا Kami telah selamatkan anjaynā
Kami telah selamatkan مِنْهُمْ ۗ diantara mereka min'hum
diantara mereka وَٱتَّبَعَ dan mengikuti/menurutkan wa-ittabaʿa
dan mengikuti/menurutkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim مَآ apa mā
apa أُتْرِفُوا۟ mereka bersenang-senang ut'rifū
mereka bersenang-senang فِيهِ padanya fīhi
padanya وَكَانُوا۟ dan mereka adalah wakānū
dan mereka adalah مُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ١١٦ (116)
(116)
maka mengapa tidak كَانَ adalah kāna
adalah مِنَ dari mina
dari ٱلْقُرُونِ kurun/ummat-ummat l-qurūni
kurun/ummat-ummat مِن dari min
dari قَبْلِكُمْ sebelum kalian qablikum
sebelum kalian أُو۟لُوا۟ orang-orang yang mempunyai ulū
orang-orang yang mempunyai بَقِيَّةٍۢ peninggalan/sia-sia baqiyyatin
peninggalan/sia-sia يَنْهَوْنَ mereka melarang yanhawna
mereka melarang عَنِ dari ʿani
dari ٱلْفَسَادِ kerusakan l-fasādi
kerusakan فِى di fī
di ٱلْأَرْضِ bumi l-arḍi
bumi إِلَّا kecuali illā
kecuali قَلِيلًۭا sedikit/kecil qalīlan
sedikit/kecil مِّمَّنْ diantara orang-orang mimman
diantara orang-orang أَنجَيْنَا Kami telah selamatkan anjaynā
Kami telah selamatkan مِنْهُمْ ۗ diantara mereka min'hum
diantara mereka وَٱتَّبَعَ dan mengikuti/menurutkan wa-ittabaʿa
dan mengikuti/menurutkan ٱلَّذِينَ orang-orang yang alladhīna
orang-orang yang ظَلَمُوا۟ (mereka) dzalim ẓalamū
(mereka) dzalim مَآ apa mā
apa أُتْرِفُوا۟ mereka bersenang-senang ut'rifū
mereka bersenang-senang فِيهِ padanya fīhi
padanya وَكَانُوا۟ dan mereka adalah wakānū
dan mereka adalah مُجْرِمِينَ orang-orang yang berdosa muj'rimīna
orang-orang yang berdosa ١١٦ (116)
(116)
Maka mengapa tidak ada di antara umat-umat sebelum kamu orang yang mempunyai keutamaan yang melarang (berbuat) kerusakan di bumi, kecuali sebagian kecil di antara orang yang telah Kami selamatkan. Dan orang-orang yang zalim hanya mementingkan kenikmatan dan kemewahan. Dan mereka adalah orang-orang yang berdosa.
11:117
وَمَا
dan tidak
wamā
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu لِيُهْلِكَ untuk membinasakan liyuh'lika
untuk membinasakan ٱلْقُرَىٰ negeri-negeri l-qurā
negeri-negeri بِظُلْمٍۢ dengan aniaya biẓul'min
dengan aniaya وَأَهْلُهَا dan penduduknya wa-ahluhā
dan penduduknya مُصْلِحُونَ orang-orang yang berbuat kebaikan muṣ'liḥūna
orang-orang yang berbuat kebaikan ١١٧ (117)
(117)
dan tidak كَانَ adalah kāna
adalah رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu لِيُهْلِكَ untuk membinasakan liyuh'lika
untuk membinasakan ٱلْقُرَىٰ negeri-negeri l-qurā
negeri-negeri بِظُلْمٍۢ dengan aniaya biẓul'min
dengan aniaya وَأَهْلُهَا dan penduduknya wa-ahluhā
dan penduduknya مُصْلِحُونَ orang-orang yang berbuat kebaikan muṣ'liḥūna
orang-orang yang berbuat kebaikan ١١٧ (117)
(117)
Dan Tuhanmu tidak akan membinasakan negeri-negeri secara zalim, selama penduduknya orang-orang yang berbuat kebaikan.
11:118
وَلَوْ
dan jikalau
walaw
dan jikalau شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu لَجَعَلَ tentu Dia menjadikan lajaʿala
tentu Dia menjadikan ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia أُمَّةًۭ ummat ummatan
ummat وَٰحِدَةًۭ ۖ yang satu wāḥidatan
yang satu وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَزَالُونَ senantiasa yazālūna
senantiasa مُخْتَلِفِينَ orang-orang yang berselisih mukh'talifīna
orang-orang yang berselisih ١١٨ (118)
(118)
dan jikalau شَآءَ menghendaki shāa
menghendaki رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu لَجَعَلَ tentu Dia menjadikan lajaʿala
tentu Dia menjadikan ٱلنَّاسَ manusia l-nāsa
manusia أُمَّةًۭ ummat ummatan
ummat وَٰحِدَةًۭ ۖ yang satu wāḥidatan
yang satu وَلَا dan tidak walā
dan tidak يَزَالُونَ senantiasa yazālūna
senantiasa مُخْتَلِفِينَ orang-orang yang berselisih mukh'talifīna
orang-orang yang berselisih ١١٨ (118)
(118)
Dan jika Tuhanmu menghendaki, tentu Dia jadikan manusia umat yang satu, tetapi mereka senantiasa berselisih (pendapat),
11:119
إِلَّا
kecuali
illā
kecuali مَن orang man
orang رَّحِمَ diberi rahmat raḥima
diberi rahmat رَبُّكَ ۚ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu وَلِذَٰلِكَ dan untuk itulah walidhālika
dan untuk itulah خَلَقَهُمْ ۗ Dia menciptakan mereka khalaqahum
Dia menciptakan mereka وَتَمَّتْ dan sempurna/ditetapkan watammat
dan sempurna/ditetapkan كَلِمَةُ kalimat/keputusan kalimatu
kalimat/keputusan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَأَمْلَأَنَّ sungguh Aku akan penuhi la-amla-anna
sungguh Aku akan penuhi جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam مِنَ dari/dengan mina
dari/dengan ٱلْجِنَّةِ jin l-jinati
jin وَٱلنَّاسِ dan manusia wal-nāsi
dan manusia أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ١١٩ (119)
(119)
kecuali مَن orang man
orang رَّحِمَ diberi rahmat raḥima
diberi rahmat رَبُّكَ ۚ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu وَلِذَٰلِكَ dan untuk itulah walidhālika
dan untuk itulah خَلَقَهُمْ ۗ Dia menciptakan mereka khalaqahum
Dia menciptakan mereka وَتَمَّتْ dan sempurna/ditetapkan watammat
dan sempurna/ditetapkan كَلِمَةُ kalimat/keputusan kalimatu
kalimat/keputusan رَبِّكَ Tuhanmu rabbika
Tuhanmu لَأَمْلَأَنَّ sungguh Aku akan penuhi la-amla-anna
sungguh Aku akan penuhi جَهَنَّمَ neraka jahanam jahannama
neraka jahanam مِنَ dari/dengan mina
dari/dengan ٱلْجِنَّةِ jin l-jinati
jin وَٱلنَّاسِ dan manusia wal-nāsi
dan manusia أَجْمَعِينَ semuanya ajmaʿīna
semuanya ١١٩ (119)
(119)
kecuali orang yang diberi rahmat oleh Tuhanmu. Dan untuk itulah Allah menciptakan mereka. Kalimat (keputusan) Tuhanmu telah tetap, "Aku pasti akan memenuhi neraka Jahanam dengan jin dan manusia (yang durhaka) semuanya."
11:120
وَكُلًّۭا
dan makanlah
wakullan
dan makanlah نَّقُصُّ Kami ceritakan naquṣṣu
Kami ceritakan عَلَيْكَ atasmu/kepadamu ʿalayka
atasmu/kepadamu مِنْ dari min
dari أَنۢبَآءِ sebagian berita anbāi
sebagian berita ٱلرُّسُلِ para Rasul l-rusuli
para Rasul مَا apa mā
apa نُثَبِّتُ Kami teguhkan nuthabbitu
Kami teguhkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya فُؤَادَكَ ۚ hatimu fuādaka
hatimu وَجَآءَكَ dan telah datang kepadamu wajāaka
dan telah datang kepadamu فِى didalam fī
didalam هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini ٱلْحَقُّ kebenaran l-ḥaqu
kebenaran وَمَوْعِظَةٌۭ dan pelajaran wamawʿiẓatun
dan pelajaran وَذِكْرَىٰ dan peringatan wadhik'rā
dan peringatan لِلْمُؤْمِنِينَ bagi orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
bagi orang-orang yang beriman ١٢٠ (120)
(120)
dan makanlah نَّقُصُّ Kami ceritakan naquṣṣu
Kami ceritakan عَلَيْكَ atasmu/kepadamu ʿalayka
atasmu/kepadamu مِنْ dari min
dari أَنۢبَآءِ sebagian berita anbāi
sebagian berita ٱلرُّسُلِ para Rasul l-rusuli
para Rasul مَا apa mā
apa نُثَبِّتُ Kami teguhkan nuthabbitu
Kami teguhkan بِهِۦ dengannya bihi
dengannya فُؤَادَكَ ۚ hatimu fuādaka
hatimu وَجَآءَكَ dan telah datang kepadamu wajāaka
dan telah datang kepadamu فِى didalam fī
didalam هَـٰذِهِ ini hādhihi
ini ٱلْحَقُّ kebenaran l-ḥaqu
kebenaran وَمَوْعِظَةٌۭ dan pelajaran wamawʿiẓatun
dan pelajaran وَذِكْرَىٰ dan peringatan wadhik'rā
dan peringatan لِلْمُؤْمِنِينَ bagi orang-orang yang beriman lil'mu'minīna
bagi orang-orang yang beriman ١٢٠ (120)
(120)
Dan semua kisah rasul-rasul, Kami ceritakan kepadamu (Muhammad), agar dengan kisah itu Kami teguhkan hatimu; dan di dalamnya telah diberikan kepadamu (segala) kebenaran, nasihat dan peringatan bagi orang yang beriman.
11:121
وَقُل
dan katakanlah
waqul
dan katakanlah لِّلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٱعْمَلُوا۟ bekerjalah iʿ'malū
bekerjalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَكَانَتِكُمْ tempatmu/menurut kemampuanmu makānatikum
tempatmu/menurut kemampuanmu إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami عَـٰمِلُونَ orang-orang yang bekerja ʿāmilūna
orang-orang yang bekerja ١٢١ (121)
(121)
dan katakanlah لِّلَّذِينَ kepada orang-orang yang lilladhīna
kepada orang-orang yang لَا tidak lā
tidak يُؤْمِنُونَ mereka beriman yu'minūna
mereka beriman ٱعْمَلُوا۟ bekerjalah iʿ'malū
bekerjalah عَلَىٰ atas ʿalā
atas مَكَانَتِكُمْ tempatmu/menurut kemampuanmu makānatikum
tempatmu/menurut kemampuanmu إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami عَـٰمِلُونَ orang-orang yang bekerja ʿāmilūna
orang-orang yang bekerja ١٢١ (121)
(121)
Dan katakanlah (Muhammad) kepada orang yang tidak beriman, "Berbuatlah menurut kedudukanmu, kami pun benar-benar akan berbuat,
11:122
وَٱنتَظِرُوٓا۟
dan tunggulah
wa-intaẓirū
dan tunggulah إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami مُنتَظِرُونَ orang-orang yang menunggu muntaẓirūna
orang-orang yang menunggu ١٢٢ (122)
(122)
dan tunggulah إِنَّا sesungguhnya kami innā
sesungguhnya kami مُنتَظِرُونَ orang-orang yang menunggu muntaẓirūna
orang-orang yang menunggu ١٢٢ (122)
(122)
dan tunggulah, sesungguhnya kami pun termasuk yang menunggu."
11:123
وَلِلَّهِ
dan bagi Allah
walillahi
dan bagi Allah غَيْبُ kegaiban ghaybu
kegaiban ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya يُرْجَعُ dikembalikan yur'jaʿu
dikembalikan ٱلْأَمْرُ perkara l-amru
perkara كُلُّهُۥ seluruhnya kulluhu
seluruhnya فَٱعْبُدْهُ maka sembahlah Dia fa-uʿ'bud'hu
maka sembahlah Dia وَتَوَكَّلْ dan tawakkallah watawakkal
dan tawakkallah عَلَيْهِ ۚ kepadaNya ʿalayhi
kepadaNya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu بِغَـٰفِلٍ dengan lalai bighāfilin
dengan lalai عَمَّا dari/terhadap apa ʿammā
dari/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٢٣ (123)
(123)
dan bagi Allah غَيْبُ kegaiban ghaybu
kegaiban ٱلسَّمَـٰوَٰتِ langit(jamak) l-samāwāti
langit(jamak) وَٱلْأَرْضِ dan bumi wal-arḍi
dan bumi وَإِلَيْهِ dan kepada-Nya wa-ilayhi
dan kepada-Nya يُرْجَعُ dikembalikan yur'jaʿu
dikembalikan ٱلْأَمْرُ perkara l-amru
perkara كُلُّهُۥ seluruhnya kulluhu
seluruhnya فَٱعْبُدْهُ maka sembahlah Dia fa-uʿ'bud'hu
maka sembahlah Dia وَتَوَكَّلْ dan tawakkallah watawakkal
dan tawakkallah عَلَيْهِ ۚ kepadaNya ʿalayhi
kepadaNya وَمَا dan tidak wamā
dan tidak رَبُّكَ Tuhanmu rabbuka
Tuhanmu بِغَـٰفِلٍ dengan lalai bighāfilin
dengan lalai عَمَّا dari/terhadap apa ʿammā
dari/terhadap apa تَعْمَلُونَ kamu kerjakan taʿmalūna
kamu kerjakan ١٢٣ (123)
(123)
Dan milik Allah meliputi rahasia langit dan bumi dan kepada-Nya segala urusan dikembalikan. Maka sembahlah Dia dan bertawakallah kepada-Nya. Dan Tuhanmu tidak akan lengah terhadap apa yang kamu kerjakan.