12
Yusuf
يوسف
Surah Yusuf (يوسف) adalah surah ke-12 dalam Al-Quran — surah Makkiyah yang terdiri atas 111 ayat. Surah Makkiyah diturunkan sebelum Nabi Muhammad (saw) hijrah ke Madinah dan umumnya menekankan keimanan, keesaan Allah, dan akhirat.
Bookmarks (0)
No bookmarks yet. Click the bookmark icon next to any ayah to save it.
Basmalah
بِسْمِdengan namabis'miٱللَّهِAllahl-lahiٱلرَّحْمَـٰنِMaha Pengasihl-raḥmāniٱلرَّحِيمِMaha Penyayangl-raḥīmi
Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih, Maha Penyayang
12:1
الٓر ۚAlif Lam Raalif-lam-raتِلْكَitutil'kaءَايَـٰتُayat-ayatāyātuٱلْكِتَـٰبِKitabl-kitābiٱلْمُبِينِyang nyatal-mubīni١
Alif Lām Rā`. Ini adalah ayat-ayat Kitab (Alquran) yang jelas.
12:2
إِنَّآsesungguhnya KamiinnāأَنزَلْنَـٰهُKami menurunkannyaanzalnāhuقُرْءَٰنًاbacaan/Al Quranqur'ānanعَرَبِيًّۭاbahasa Arabʿarabiyyanلَّعَلَّكُمْagar kalianlaʿallakumتَعْقِلُونَkalian menggunakan akaltaʿqilūna٢
Sesungguhnya Kami menurunkannya berupa Quran berbahasa Arab, agar kamu mengerti.
12:3
نَحْنُKaminaḥnuنَقُصُّKami ceritakannaquṣṣuعَلَيْكَkepadamuʿalaykaأَحْسَنَsebaik-baikaḥsanaٱلْقَصَصِcerital-qaṣaṣiبِمَآdengan apabimāأَوْحَيْنَآKami wahyukanawḥaynāإِلَيْكَkepadamuilaykaهَـٰذَاinihādhāٱلْقُرْءَانَAl Quranl-qur'ānaوَإِنdan sesungguhnyawa-inكُنتَkamu adalahkuntaمِنdariminقَبْلِهِۦsebelumnyaqablihiلَمِنَsungguh dari/termasuklaminaٱلْغَـٰفِلِينَorang-orang yang lalail-ghāfilīna٣
Kami menceritakan kepadamu (Muhammad) kisah yang paling baik dengan mewahyukan Alquran ini kepadamu, dan sesungguhnya engkau sebelum itu termasuk orang yang tidak mengetahui.
12:4
إِذْtatkalaidhقَالَberkataqālaيُوسُفُYusufyūsufuلِأَبِيهِkepada bapaknyali-abīhiيَـٰٓأَبَتِwahai ayahkuyāabatiإِنِّىsesungguhnya akuinnīرَأَيْتُaku melihatra-aytuأَحَدَsatu(ahada-asyara_=_sebelas)aḥadaعَشَرَsepuluh (ahada asyara = sebelas)ʿasharaكَوْكَبًۭاbintang-bintangkawkabanوَٱلشَّمْسَdan matahariwal-shamsaوَٱلْقَمَرَdan bulanwal-qamaraرَأَيْتُهُمْaku lihat merekara-aytuhumلِىkepadakulīسَـٰجِدِينَbersujudsājidīna٤
(Ingatlah), ketika Yusuf berkata kepada ayahnya, "Wahai ayahku! Sungguh, aku (bermimpi) melihat sebelas bintang, matahari dan bulan; kulihat semuanya sujud kepadaku."
12:5
قَالَberkataqālaيَـٰبُنَىَّWahai keturunanyābunayyaلَاjanganlāتَقْصُصْkamu ceritakantaqṣuṣرُءْيَاكَmimpimuru'yākaعَلَىٰٓkepadaʿalāإِخْوَتِكَsaudara-saudaramuikh'watikaفَيَكِيدُوا۟maka mereka membuat tipu dayafayakīdūلَكَbagi kamulakaكَيْدًا ۖtipu dayakaydanإِنَّsesungguhnyainnaٱلشَّيْطَـٰنَsyaitanl-shayṭānaلِلْإِنسَـٰنِbagi manusialil'insāniعَدُوٌّۭmusuhʿaduwwunمُّبِينٌۭnyatamubīnun٥
Dia (ayahnya) berkata, "Wahai anakku! Janganlah engkau ceritakan mimpimu kepada saudara-saudaramu, mereka akan membuat tipu daya (untuk membinasakan)mu. Sungguh, setan itu musuh yang jelas bagi manusia."
12:6
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaيَجْتَبِيكَmemilih kamuyajtabīkaرَبُّكَTuhanmurabbukaوَيُعَلِّمُكَdan Dia mengajarkan kamuwayuʿallimukaمِنdariminتَأْوِيلِta'wil/tabirtawīliٱلْأَحَادِيثِkejadian/mimpil-aḥādīthiوَيُتِمُّdan Dia menyempurnakanwayutimmuنِعْمَتَهُۥnikmatNyaniʿ'matahuعَلَيْكَatasmuʿalaykaوَعَلَىٰٓdan ataswaʿalāءَالِkeluargaāliيَعْقُوبَYaqubyaʿqūbaكَمَآsebagaimanakamāأَتَمَّهَاDia menyempurnakannyaatammahāعَلَىٰٓatasʿalāأَبَوَيْكَkedua orang tuamuabawaykaمِنdariminقَبْلُsebelumqabluإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَإِسْحَـٰقَ ۚdan Ishakwa-is'ḥāqaإِنَّsesungguhnyainnaرَبَّكَTuhanmurabbakaعَلِيمٌMaha MengetahuiʿalīmunحَكِيمٌۭMaha Bijaksanaḥakīmun٦
Dan demikianlah, Tuhan memilih engkau (untuk menjadi Nabi) dan mengajarkan kepadamu sebagian dari takwil mimpi dan menyempurnakan (nikmat-Nya) kepadamu dan kepada keluarga Yakub, sebagaimana Dia telah menyempurnakan nikmat-Nya kepada kedua orang kakekmu sebelum itu, (yaitu) Ibrahim dan Ishak. Sungguh, Tuhanmu Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
12:7
۞ لَّقَدْsesungguhnyalaqadكَانَadalahkānaفِىdidalam/padafīيُوسُفَYusufyūsufaوَإِخْوَتِهِۦٓdan saudara-saudaranyawa-ikh'watihiءَايَـٰتٌۭayat-ayat/tanda-tandaāyātunلِّلسَّآئِلِينَbagi orang-orang yang bertanyalilssāilīna٧
Sungguh, dalam (kisah) Yusuf dan saudara-saudaranya terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang yang bertanya.
12:8
إِذْketikaidhقَالُوا۟mereka berkataqālūلَيُوسُفُsesungguhnya Yusuflayūsufuوَأَخُوهُdan saudaranyawa-akhūhuأَحَبُّlebih dicintaiaḥabbuإِلَىٰٓkepadailāأَبِينَاbapak kitaabīnāمِنَّاdaripada kitaminnāوَنَحْنُdan /padahal kitawanaḥnuعُصْبَةٌgolonganʿuṣ'batunإِنَّsesungguhnyainnaأَبَانَاbapak kitaabānāلَفِىsungguh dalamlafīضَلَـٰلٍۢkesesatanḍalālinمُّبِينٍnyatamubīnin٨
Ketika mereka berkata, "Sesungguhnya Yusuf dan saudaranya (Bunyamin) lebih dicintai ayah daripada kita, padahal kita adalah satu golongan (yang kuat). Sungguh, ayah kita dalam kekeliruan yang nyata,
12:9
ٱقْتُلُوا۟bunuhlahuq'tulūيُوسُفَYusufyūsufaأَوِatauawiٱطْرَحُوهُbuanglah diaiṭ'raḥūhuأَرْضًۭاbumi/suatu tempatarḍanيَخْلُtertuju/tertumpahyakhluلَكُمْbagi kalianlakumوَجْهُwajah/perhatianwajhuأَبِيكُمْbapakmuabīkumوَتَكُونُوا۟dan kamu menjadi adawatakūnūمِنۢdariminبَعْدِهِۦsesudahnyabaʿdihiقَوْمًۭاkaumqawmanصَـٰلِحِينَorang-orang yang salehṣāliḥīna٩
bunuhlah Yusuf atau buanglah dia ke suatu tempat agar perhatian ayah tercurah kepadamu, dan setelah itu kamu menjadi orang yang baik."
12:10
قَالَberkataqālaقَآئِلٌۭorang yang bicaraqāilunمِّنْهُمْdiantara merekamin'humلَاjanganlāتَقْتُلُوا۟kamu bunuhtaqtulūيُوسُفَYusufyūsufaوَأَلْقُوهُdan lemparkan/masukkan iawa-alqūhuفِىdidalamfīغَيَـٰبَتِdasarghayābatiٱلْجُبِّsumurl-jubiيَلْتَقِطْهُmenemuinya/memungutnyayaltaqiṭ'huبَعْضُsebagianbaʿḍuٱلسَّيَّارَةِorang-orang yang berjalan/musafirl-sayāratiإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumفَـٰعِلِينَyang berbuatfāʿilīna١٠
Seorang di antara mereka berkata, "Janganlah kamu membunuh Yusuf, tetapi jebloskan saja dia ke dasar sumur agar dia dipungut oleh sebagian musafir, jika kamu hendak berbuat."
12:11
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰٓأَبَانَاwahai ayah kamiyāabānāمَاapamāلَكَsebabnya kamulakaلَاtidaklāتَأْمَ۫نَّاkamu mempercayai kamitamannāعَلَىٰatas/terhadapʿalāيُوسُفَYusufyūsufaوَإِنَّاdan sesungguhnya kamiwa-innāلَهُۥbaginya/kepadanyalahuلَنَـٰصِحُونَsungguh orang-orang yang menasehatilanāṣiḥūna١١
Mereka berkata, "Wahai ayah kami! Mengapa engkau tidak mempercayai kami terhadap Yusuf, padahal sesungguhnya kami semua menginginkan kebaikan baginya.
12:12
أَرْسِلْهُkirimlah/biarkanlah iaarsil'huمَعَنَاbersama kamimaʿanāغَدًۭاbesok pagighadanيَرْتَعْdia bersuka riayartaʿوَيَلْعَبْdan dia bermainwayalʿabوَإِنَّاdan sesungguhnya kamiwa-innāلَهُۥbaginya/kepadanyalahuلَحَـٰفِظُونَsungguh orang-orang yang menjagalaḥāfiẓūna١٢
Biarkanlah dia pergi bersama kami besok pagi, agar dia bersenang-senang dan bermain-main, dan kami pasti menjaganya."
12:13
قَالَ(Yaqub) berkataqālaإِنِّىsesungguhnya akuinnīلَيَحْزُنُنِىٓamat menyedihkankulayaḥzununīأَنbahwaanتَذْهَبُوا۟kamu pergi/kepergianmutadhhabūبِهِۦdengannya (Yusuf)bihiوَأَخَافُdan aku khawatirwa-akhāfuأَنbahwaanيَأْكُلَهُmemakannyayakulahuٱلذِّئْبُserigalal-dhi'buوَأَنتُمْdan kalianwa-antumعَنْهُdaripadanyaʿanhuغَـٰفِلُونَorang-orang yang lengahghāfilūna١٣
Dia (Yakub) berkata, "Sesungguhnya kepergian kamu bersama dia (Yusuf) sangat menyedihkanku dan aku khawatir dia dimakan serigala, sedang kamu lengah darinya."
12:14
قَالُوا۟mereka berkataqālūلَئِنْsesungguhnya jikala-inأَكَلَهُmemakan iaakalahuٱلذِّئْبُserigalal-dhi'buوَنَحْنُdan/sedang kamiwanaḥnuعُصْبَةٌgolonganʿuṣ'batunإِنَّآsesungguhnya kamiinnāإِذًۭاjika demikianidhanلَّخَـٰسِرُونَsungguh orang-orang yang merugilakhāsirūna١٤
Sesungguhnya mereka berkata, "Jika dia dimakan serigala, padahal kami kelompok (yang kuat), maka tentu kami menjadi orang-orang yang merugi."1
12:15
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāذَهَبُوا۟mereka pergidhahabūبِهِۦdengannya (Yusuf)bihiوَأَجْمَعُوٓا۟dan mereka berkumpul/sepakatwa-ajmaʿūأَنbahwaanيَجْعَلُوهُmereka menjadikannya/memasukkannyayajʿalūhuفِىdi dalamfīغَيَـٰبَتِdasarghayābatiٱلْجُبِّ ۚsumurl-jubiوَأَوْحَيْنَآKami wahyukanwa-awḥaynāإِلَيْهِkepadanyailayhiلَتُنَبِّئَنَّهُمsungguh kamu akan menceritakan kepada merekalatunabbi-annahumبِأَمْرِهِمْdengan perkara/perbuatan merekabi-amrihimهَـٰذَاinihādhāوَهُمْdan/sedang merekawahumلَاtidaklāيَشْعُرُونَmereka menyadariyashʿurūna١٥
Maka ketika mereka membawanya dan sepakat memasukkan dia ke dasar sumur, Kami wahyukan kepadanya, "Engkau kelak pasti akan menceritakan perbuatan ini kepada mereka, sedang mereka tidak menyadari."
12:16
وَجَآءُوٓdan mereka datangwajāūأَبَاهُمْbapak merekaabāhumعِشَآءًۭdi waktu soreʿishāanيَبْكُونَmereka menangisyabkūna١٦
Kemudian mereka datang kepada ayah mereka pada petang hari sambil menangis.
12:17
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰٓأَبَانَآwahai ayah kamiyāabānāإِنَّاsesunguhnya kamiinnāذَهَبْنَاkami pergidhahabnāنَسْتَبِقُkami berlomba-lombanastabiquوَتَرَكْنَاdan kami tinggalkanwataraknāيُوسُفَYusufyūsufaعِندَdisisiʿindaمَتَـٰعِنَاbarang-barang kamimatāʿināفَأَكَلَهُmaka/lalu memakannyafa-akalahuٱلذِّئْبُ ۖserigalal-dhi'buوَمَآdan tidaklahwamāأَنتَkamuantaبِمُؤْمِنٍۢdengan percayabimu'mininلَّنَاkepada kamilanāوَلَوْwalaupunwalawكُنَّاkami adalahkunnāصَـٰدِقِينَorang-orang yang benarṣādiqīna١٧
Mereka berkata, "Wahai ayah kami! Sesungguhnya kami pergi berlomba dan kami tinggalkan Yusuf di dekat barang-barang kami, lalu dia dimakan serigala; dan engkau tentu tidak akan percaya kepada kami, sekalipun kami berkata benar."
12:18
وَجَآءُوdan mereka datangwajāūعَلَىٰatas/denganʿalāقَمِيصِهِۦkemejanyaqamīṣihiبِدَمٍۢdengan darahbidaminكَذِبٍۢ ۚdusta/palsukadhibinقَالَ(Yaqub) berkataqālaبَلْtidak/bahkanbalسَوَّلَتْmenunjukkansawwalatلَكُمْbagi kalianlakumأَنفُسُكُمْdiri kalian sendirianfusukumأَمْرًۭا ۖperkaraamranفَصَبْرٌۭmaka kesabaranfaṣabrunجَمِيلٌۭ ۖbagus/baikjamīlunوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuٱلْمُسْتَعَانُtempat mohon pertolonganl-mus'taʿānuعَلَىٰatas/terhadapʿalāمَاapamāتَصِفُونَkamu sifatkan/ceritakantaṣifūna١٨
Dan mereka datang membawa baju gamisnya (yang berlumuran) darah palsu. Dia (Yakub) berkata, "Sebenarnya hanya dirimu sendirilah yang memandang baik urusan yang buruk itu; maka hanya bersabar itulah yang terbaik (bagiku). Dan kepada Allah saja tempat memohon pertolongan-Nya terhadap apa yang kamu ceritakan."
12:19
وَجَآءَتْdan datanglahwajāatسَيَّارَةٌۭsekelompok musafirsayyāratunفَأَرْسَلُوا۟maka/lalu mereka menyuruhfa-arsalūوَارِدَهُمْseorang pengambil airwāridahumفَأَدْلَىٰmaka/lalu dia mengulurkanfa-adlāدَلْوَهُۥ ۖtimbanyadalwahuقَالَ(pengambil air) berkataqālaيَـٰبُشْرَىٰOh, kabar gembirayābush'rāهَـٰذَاinihādhāغُلَـٰمٌۭ ۚseorang anak mudaghulāmunوَأَسَرُّوهُdan mereka merahasiakan/menyembunyikanwa-asarrūhuبِضَـٰعَةًۭ ۚbarang daganganbiḍāʿatanوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuعَلِيمٌۢMaha Mengetahuiʿalīmunبِمَاdengan/terhadap apabimāيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna١٩
Dan datanglah sekelompok musafir, mereka menyuruh seorang pengambil air. Lalu dia menurunkan timbanya. Dia berkata, "Oh, senangnya, ini ada seorang anak muda!" Kemudian mereka menyembunyikannya sebagai barang dagangan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
12:20
وَشَرَوْهُdan mereka menjualwasharawhuبِثَمَنٍۭdengan hargabithamaninبَخْسٍۢmurahbakhsinدَرَٰهِمَbeberapa dirhamdarāhimaمَعْدُودَةٍۢberbilang/dihitungmaʿdūdatinوَكَانُوا۟dan mereka adalahwakānūفِيهِpadanyafīhiمِنَdariminaٱلزَّٰهِدِينَorang-orang yang tidak senang/tertarikl-zāhidīna٢٠
Dan mereka menjualnya (Yusuf) dengan harga murah, yaitu beberapa dirham saja, sebab mereka tidak tertarik kepadanya.
12:21
وَقَالَdan berkatawaqālaٱلَّذِىorang yangalladhīٱشْتَرَىٰهُmembelinyaish'tarāhuمِنdariminمِّصْرَMesirmiṣ'raلِٱمْرَأَتِهِۦٓkepada istrinyali-im'ra-atihiأَكْرِمِىmuliakan diaakrimīمَثْوَىٰهُtempatnyamathwāhuعَسَىٰٓboleh jadiʿasāأَنbahwaanيَنفَعَنَآdia bermanfaat bagi kamiyanfaʿanāأَوْatauawنَتَّخِذَهُۥkita ambil/pungut dianattakhidhahuوَلَدًۭا ۚanakwaladanوَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaمَكَّنَّاKami memberi kedudukanmakkannāلِيُوسُفَbagi Yusufliyūsufaفِىdifīٱلْأَرْضِ(muka) bumil-arḍiوَلِنُعَلِّمَهُۥdan karena Kami hendak mengajarkan kepadanyawalinuʿallimahuمِنdariminتَأْوِيلِtabir/pengertiantawīliٱلْأَحَادِيثِ ۚkejadian-kejadian/mimpil-aḥādīthiوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuغَالِبٌmengalahkan/berkuasaghālibunعَلَىٰٓatas/terhadapʿalāأَمْرِهِۦurusanNyaamrihiوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَkebanyakanaktharaٱلنَّاسِmanusial-nāsiلَاtidaklāيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٢١
Dan orang dari Mesir yang membelinya berkata kepada istrinya, "Berikanlah kepadanya tempat (dan layanan) yang baik, mudah-mudahan dia bermanfaat bagi kita atau kita pungut dia sebagai anak." Dan demikianlah Kami memberikan kedudukan yang baik kepada Yusuf di negeri (Mesir), dan agar Kami ajarkan kepadanya takwil mimpi. Dan Allah berkuasa terhadap urusan-Nya, tetapi kebanyakan manusia tidak mengerti.
12:22
وَلَمَّاdan setelahwalammāبَلَغَdia sampaibalaghaأَشُدَّهُۥٓdewasanyaashuddahuءَاتَيْنَـٰهُKami berikan kepadanyaātaynāhuحُكْمًۭاhikmahḥuk'manوَعِلْمًۭا ۚdan ilmuwaʿil'manوَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaنَجْزِىKami memberi balasannajzīٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna٢٢
Dan ketika dia telah cukup dewasa Kami berikan kepadanya kekuasaan dan ilmu. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
12:23
وَرَٰوَدَتْهُdan ia mendatangi/menggodanyawarāwadathuٱلَّتِى(wanita) yangallatīهُوَdia (Yusuf)huwaفِىdidalamfīبَيْتِهَاrumahnyabaytihāعَنdariʿanنَّفْسِهِۦdirinyanafsihiوَغَلَّقَتِdan ia menutupwaghallaqatiٱلْأَبْوَٰبَpintu-pintul-abwābaوَقَالَتْdan ia berkatawaqālatهَيْتَkemarilahhaytaلَكَ ۚbagi kamulakaقَالَ(Yusuf) berkataqālaمَعَاذَberlindungmaʿādhaٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنَّهُۥsesungguhnya iainnahuرَبِّىٓtuankurabbīأَحْسَنَlebih baikaḥsanaمَثْوَاىَ ۖtempatkumathwāyaإِنَّهُۥsesungguhnya iainnahuلَاtidaklāيُفْلِحُberuntungyuf'liḥuٱلظَّـٰلِمُونَorang-orang yang zaliml-ẓālimūna٢٣
Dan perempuan yang dia (Yusuf) tinggal di rumahnya menggoda dirinya. Lalu dia menutup pintu-pintu, seraya berkata, "Marilah mendekat kepadaku." Yusuf berkata, "Aku berlindung kepada Allah, sungguh, tuanku telah memperlakukan aku dengan baik." Sesungguhnya orang yang zalim itu tidak akan beruntung.
12:24
وَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadهَمَّتْia bermaksud/sukahammatبِهِۦ ۖdengannya/kepadanyabihiوَهَمَّdan dia bermaksud/sukawahammaبِهَاdengannya/kepadanyabihāلَوْلَآkalau tidaklawlāأَنbahwaanرَّءَاdia melihatraāبُرْهَـٰنَtanda-tandabur'hānaرَبِّهِۦ ۚTuhannyarabbihiكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaلِنَصْرِفَkarena kami hendak memalingkanlinaṣrifaعَنْهُdaripadanyaʿanhuٱلسُّوٓءَkeburukanl-sūaوَٱلْفَحْشَآءَ ۚdan perbuatan kejiwal-faḥshāaإِنَّهُۥsesungguhnya iainnahuمِنْdari/termasukminعِبَادِنَاhamba/hamba Kamiʿibādināٱلْمُخْلَصِينَorang-orang yang ikhlasl-mukh'laṣīna٢٤
Dan Sungguh, perempuan itu telah berhasrat kepadanya (Yusuf). Dan Yusuf pun berkehendak kepadanya, sekiranya dia tidak melihat tanda (dari) Tuhannya. Demikianlah, Kami palingkan darinya keburukan dan kekejian. Sungguh, dia (Yusuf) termasuk hamba Kami yang terpilih.
12:25
وَٱسْتَبَقَاdan keduanya berlombawa-is'tabaqāٱلْبَابَpintul-bābaوَقَدَّتْdan (wanita itu) menarik hingga koyakwaqaddatقَمِيصَهُۥbajunya (Yusuf)qamīṣahuمِنdariminدُبُرٍۢbelakangduburinوَأَلْفَيَاdan keduanya mendapatiwa-alfayāسَيِّدَهَاtuannyasayyidahāلَدَاdepanladāٱلْبَابِ ۚpintul-bābiقَالَتْ(wanita) berkataqālatمَاapa(kah)māجَزَآءُbalasanjazāuمَنْorangmanأَرَادَbermaksudarādaبِأَهْلِكَdengan ahli/isterinyabi-ahlikaسُوٓءًاjelek/serongsūanإِلَّآselainillāأَنbahwaanيُسْجَنَdia dipenjarayus'janaأَوْatauawعَذَابٌsiksaʿadhābunأَلِيمٌۭyang pedihalīmun٢٥
Dan keduanya berlomba menuju pintu dan perempuan itu menarik baju gamisnya (Yusuf) dari belakang hingga koyak dan keduanya mendapati suami perempuan itu di depan pintu. Dia (perempuan itu) berkata, "Apakah balasan (yang pantas) terhadap orang yang bermaksud buruk terhadap istrimu, selain dipenjarakan atau (dihukum) dengan siksa yang pedih?"
12:26
قَالَ(Yusuf) berkataqālaهِىَdiahiyaرَٰوَدَتْنِىmenggodakurāwadatnīعَنdariʿanنَّفْسِى ۚdirikunafsīوَشَهِدَdan memberikan kesaksianwashahidaشَاهِدٌۭseorang saksishāhidunمِّنْdariminأَهْلِهَآkeluarganya/wanitaahlihāإِنjikainكَانَadalahkānaقَمِيصُهُۥbajunyaqamīṣuhuقُدَّkoyakquddaمِنdariminقُبُلٍۢdepanqubulinفَصَدَقَتْmaka (wanita itu) benarfaṣadaqatوَهُوَdan dia (Yusuf)wahuwaمِنَdariminaٱلْكَـٰذِبِينَorang-orang yang dustal-kādhibīna٢٦
Dia (Yusuf) berkata, "Dia yang menggodaku dan merayu diriku." seorang saksi dari keluarga perempuan itu memberikan kesaksian, "Jika baju gamisnya koyak di bagian depan, maka peerempuan itu benar, dan dia (Yusuf) termasuk orang yang dusta.
12:27
وَإِنdan jikawa-inكَانَadakānaقَمِيصُهُۥbajunyaqamīṣuhuقُدَّkoyakquddaمِنdariminدُبُرٍۢbelakangduburinفَكَذَبَتْmaka (wanita itu) dustafakadhabatوَهُوَdan dia (Yusuf)wahuwaمِنَdariminaٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīna٢٧
Dan jika baju gamisnya koyak di bagian belakang, maka perempuan itulah yang dusta, dan dia (Yusuf) termasuk orang yang benar."
12:28
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāرَءَاdia melihatraāقَمِيصَهُۥbajunyaqamīṣahuقُدَّkoyakquddaمِنdariminدُبُرٍۢbelakangduburinقَالَdia berkataqālaإِنَّهُۥsesungguhnya ituinnahuمِنdariminكَيْدِكُنَّ ۖtipu daya kamukaydikunnaإِنَّsesungguhnyainnaكَيْدَكُنَّtipu daya kamukaydakunnaعَظِيمٌۭbesarʿaẓīmun٢٨
Maka ketika dia (suami perempuan itu) melihat baju gamisnya (Yusuf) koyak di bagian belakang, dia berkata, "Sesungguhnya ini adalah tipu dayamu. Tipu dayamu benar-benar hebat."
12:29
يُوسُفُYusufyūsufuأَعْرِضْberpalinglahaʿriḍعَنْdariʿanهَـٰذَا ۚinihādhāوَٱسْتَغْفِرِىdan mohon ampunlahwa-is'taghfirīلِذَنۢبِكِ ۖbagi/atas dosa kamulidhanbikiإِنَّكِsesungguhnya kamuinnakiكُنتِadalah kamu (wanita)kuntiمِنَdariminaٱلْخَاطِـِٔينَorang-orang yang bersalahl-khāṭiīna٢٩
Wahai Yusuf! "Lupakanlah ini, dan (istriku) mohonlah ampunan atas dosamu, karena engkau termasuk orang yang bersalah."
12:30
۞ وَقَالَdan berkatawaqālaنِسْوَةٌۭwanita-wanitanis'watunفِىdifīٱلْمَدِينَةِkotal-madīnatiٱمْرَأَتُisteriim'ra-atuٱلْعَزِيزِAl Azizl-ʿazīziتُرَٰوِدُmenggodaturāwiduفَتَىٰهَاbujangnyafatāhāعَنdariʿanنَّفْسِهِۦ ۖdirinyanafsihiقَدْsesungguhnyaqadشَغَفَهَاsangat mendalamshaghafahāحُبًّا ۖcintaḥubbanإِنَّاsesungguhnya kamiinnāلَنَرَىٰهَاsungguh kami memandangnyalanarāhāفِىdalamfīضَلَـٰلٍۢkesesatanḍalālinمُّبِينٍۢnyatamubīnin٣٠
Dan perempuan-perempuan di kota berkata, "Istri Al-Aziz menggoda dan merayu pelayannya untuk menundukkan dirinya, pelayannya benar-benar membuatnya mabuk cinta. Kami pasti memandang dia dalam kesesatan yang nyata."
12:31
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāسَمِعَتْ(wanita itu) mendengarsamiʿatبِمَكْرِهِنَّdengan cercaan merekabimakrihinnaأَرْسَلَتْdia mengutus/mengundangarsalatإِلَيْهِنَّkepada merekailayhinnaوَأَعْتَدَتْdan dia menyediakanwa-aʿtadatلَهُنَّbagi merekalahunnaمُتَّكَـًۭٔاtempat dudukmuttaka-anوَءَاتَتْdan dia memberikanwaātatكُلَّmasing-masingkullaوَٰحِدَةٍۢseorangwāḥidatinمِّنْهُنَّdari merekamin'hunnaسِكِّينًۭاsebuah pisausikkīnanوَقَالَتِdan dia berkatawaqālatiٱخْرُجْkeluarlahukh'rujعَلَيْهِنَّ ۖatas/kepada merekaʿalayhinnaفَلَمَّاmaka tatkalafalammāرَأَيْنَهُۥٓmereka melihatnyara-aynahuأَكْبَرْنَهُۥmereka kagum padanyaakbarnahuوَقَطَّعْنَdan mereka memotongwaqaṭṭaʿnaأَيْدِيَهُنَّtangan-tangan merekaaydiyahunnaوَقُلْنَdan mereka berkatawaqul'naحَـٰشَMaha Sempurnaḥāshaلِلَّهِbagi Allahlillahiمَاbukanlahmāهَـٰذَاinihādhāبَشَرًاmanusiabasharanإِنْtidak laininهَـٰذَآinihādhāإِلَّاmelainkan/hanyalahillāمَلَكٌۭMalaikatmalakunكَرِيمٌۭyang muliakarīmun٣١
Maka ketika perempuan itu mendengar cercaan mereka, diundangnyalah perempuan-perempuan itu dan disediakannya tempat duduk bagi mereka, dan kepada masing-masing mereka diberikan sebilah pisau (untuk memotong jamuan), kemudian dia berkata (kepada Yusuf), "Keluarlah (tampakkanlah dirimu) kepada mereka." Ketika perempuan-perempuan itu melihatnya, mereka terpesona kepada (keelokan rupa)nya, dan mereka (tanpa sadar) melukai tangannya sendiri. Seraya berkata, "Mahasempurna Allah, ini bukanlah manusia. Ini benar-benar malaikat yang mulia."
12:32
قَالَتْ(wanita itu) berkataqālatفَذَٰلِكُنَّmaka itu diafadhālikunnaٱلَّذِىorang yangalladhīلُمْتُنَّنِىkamu mencela akulum'tunnanīفِيهِ ۖkepadanyafīhiوَلَقَدْdan sesungguhnyawalaqadرَٰوَدتُّهُۥaku telah menggoda iarāwadttuhuعَنdariʿanنَّفْسِهِۦdirinyanafsihiفَٱسْتَعْصَمَ ۖmaka/lalu dia menolak/berlindungfa-is'taʿṣamaوَلَئِنdan jikawala-inلَّمْtidaklamيَفْعَلْdia melakukannyayafʿalمَآapamāءَامُرُهُۥaku perintahkan kepadanyaāmuruhuلَيُسْجَنَنَّniscaya dia akan dipenjarakanlayus'janannaوَلَيَكُونًۭاdan niscaya dia menjadiwalayakūnanمِّنَdari/termasukminaٱلصَّـٰغِرِينَorang-orang yang kecil/hinal-ṣāghirīna٣٢
Dia (istri Al-Aziz) berkata, "Itulah orangnya yang menyebabkan kamu mencela aku karena (aku tertarik) kepadanya, dan sungguh, aku telah menggoda untuk menundukkan dirinya tetapi dia menolak. Jika dia tidak melakukan apa yang aku perintahkan kepadanya, niscaya dia akan dipenjarakan, dan dia akan menjadi orang yang hina."
12:33
قَالَ(Yusuf) berkataqālaرَبِّTuhankurabbiٱلسِّجْنُpenjaral-sij'nuأَحَبُّlebih aku sukaiaḥabbuإِلَىَّkepadakuilayyaمِمَّاdaripada apamimmāيَدْعُونَنِىٓmereka mengajakkuyadʿūnanīإِلَيْهِ ۖkepadanyailayhiوَإِلَّاdan jika tidakwa-illāتَصْرِفْEngkau palingkantaṣrifعَنِّىdarikuʿannīكَيْدَهُنَّtipu daya merekakaydahunnaأَصْبُaku cenderungaṣbuإِلَيْهِنَّkepada merekailayhinnaوَأَكُنdan aku menjadiwa-akunمِّنَdari/termasukminaٱلْجَـٰهِلِينَorang-orang yang bodohl-jāhilīna٣٣
Yusuf berkata, "Wahai Tuhanku! Penjara lebih aku sukai daripada memenuhi ajakan mereka. Jika aku tidak Engkau hindarkan dari tipu daya mereka, niscaya aku akan cenderung untuk (memenuhi keinginan mereka) dan tentu aku termasuk orang yang bodoh."
12:34
فَٱسْتَجَابَmaka memperkenankan doafa-is'tajābaلَهُۥkepadanya (Yusuf)lahuرَبُّهُۥTuhannyarabbuhuفَصَرَفَmaka Dia palingkanfaṣarafaعَنْهُdaripadanya (Yusuf)ʿanhuكَيْدَهُنَّ ۚtipu daya merekakaydahunnaإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuهُوَDiahuwaٱلسَّمِيعُMaha Mendengarl-samīʿuٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmu٣٤
Maka Tuhan memperkenankan doa Yusuf, dan Dia menghindarkan Yusuf dari tipu daya mereka. Dialah Yang Maha Mendengar, Maha Mengetahui.
12:35
ثُمَّkemudianthummaبَدَاmulai/timbulbadāلَهُمbagi merekalahumمِّنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiمَاapamāرَأَوُا۟mereka lihatra-awūٱلْـَٔايَـٰتِtanda-tandal-āyātiلَيَسْجُنُنَّهُۥharus mereka memenjarakannyalayasjununnahuحَتَّىٰsehinggaḥattāحِينٍۢbeberapa waktuḥīnin٣٥
Kemudian timbul pikiran pada mereka setelah melihat tanda-tanda (kebenaran Yusuf) bahwa mereka harus memenjarakannya sampai waktu tertentu.
12:36
وَدَخَلَdan masukwadakhalaمَعَهُbersama diamaʿahuٱلسِّجْنَpenjaral-sij'naفَتَيَانِ ۖdua orang pemudafatayāniقَالَbekataqālaأَحَدُهُمَآsalah satu dari keduanyaaḥaduhumāإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَرَىٰنِىٓaku melihat/bermimpiarānīأَعْصِرُaku memerasaʿṣiruخَمْرًۭا ۖanggurkhamranوَقَالَdan berkatawaqālaٱلْـَٔاخَرُyang lainl-ākharuإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَرَىٰنِىٓaku melihat/bermimpiarānīأَحْمِلُaku membawaaḥmiluفَوْقَdiatasfawqaرَأْسِىkepalakurasīخُبْزًۭاrotikhub'zanتَأْكُلُmemakantakuluٱلطَّيْرُburungl-ṭayruمِنْهُ ۖdari/sebagiannyamin'huنَبِّئْنَاberitakan kepada kaminabbi'nāبِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖdengan tabirnyabitawīlihiإِنَّاsesungguhnya kamiinnāنَرَىٰكَkami memandangmunarākaمِنَdari/termasukminaٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat kebaikanl-muḥ'sinīna٣٦
Dan bersama dia masuk pula dua orang pemuda ke dalam penjara. Salah satunya berkata, "Sesungguhnya aku bermimpi memeras anggur," dan yang lainnya berkata, "Aku bermimpi, membawa roti di atas kepalaku, sebagiannya dimakan burung." Berikanlah kepada kami takwilnya. Sesungguhnya kami memandangmu termasuk orang yang berbuat baik.
12:37
قَالَ(Yusuf) berkataqālaلَاtidaklāيَأْتِيكُمَاsampai kepada kamu berduayatīkumāطَعَامٌۭmakananṭaʿāmunتُرْزَقَانِهِۦٓdirezkikannya/diberikannyatur'zaqānihiإِلَّاmelainkanillāنَبَّأْتُكُمَاaku beritakan kepada kamu berduanabbatukumāبِتَأْوِيلِهِۦdengan tabirnyabitawīlihiقَبْلَsebelumqablaأَنbahwaanيَأْتِيَكُمَا ۚia sampai kepadamu berduayatiyakumāذَٰلِكُمَاyang demikian itudhālikumāمِمَّاsebagian dari apamimmāعَلَّمَنِىmengajarkan kepadakuʿallamanīرَبِّىٓ ۚTuhankurabbīإِنِّىsesungguhnya akuinnīتَرَكْتُaku telah meninggalkantaraktuمِلَّةَagamamillataقَوْمٍۢkaum/orang-orangqawminلَّاtidaklāيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūnaبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiوَهُمdan/sedang merekawahumبِٱلْـَٔاخِرَةِdengan akheratbil-ākhiratiهُمْmerekahumكَـٰفِرُونَorang-orang yang kafirkāfirūna٣٧
Dia (Yusuf) berkata, "Makanan apa pun yang akan diberikan kepadamu berdua aku telah dapat menerangkan takwilnya, sebelum (makanan) itu sampai kepadamu. Itu sebagian dari yang diajarkan Tuhan kepadaku. Sesungguhnya aku telah meninggalkan agama orang-orang yang tidak beriman kepada Allah, bahkan mereka tidak percaya kepada hari akhirat,
12:38
وَٱتَّبَعْتُdan aku mengikutiwa-ittabaʿtuمِلَّةَagamamillataءَابَآءِىٓbapak-bapakkuābāīإِبْرَٰهِيمَIbrahimib'rāhīmaوَإِسْحَـٰقَdan Ishakwa-is'ḥāqaوَيَعْقُوبَ ۚdan Yaqubwayaʿqūbaمَاtidakmāكَانَada/patutkānaلَنَآbagi kamilanāأَنbahwaanنُّشْرِكَkami mempersekutukannush'rikaبِٱللَّهِdengan Allahbil-lahiمِنdariminشَىْءٍۢ ۚsesuatushayinذَٰلِكَyang demikian itudhālikaمِنdariminفَضْلِkaruniafaḍliٱللَّهِAllahl-lahiعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāوَعَلَىdan ataswaʿalāٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَkebanyakanaktharaٱلنَّاسِmanusial-nāsiلَاtidaklāيَشْكُرُونَmereka bersyukuryashkurūna٣٨
dan aku mengikuti agama nenek moyangku: Ibrahim, Ishak dan Yakub. Tidak pantas bagi kami (para nabi) mempersekutukan sesuatu apa pun dengan Allah. Itu adalah karunia dari Allah kepada kami dan kepada manusia (semuanya); tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.
12:39
يَـٰصَـٰحِبَىِhai dua temanyāṣāḥibayiٱلسِّجْنِpenjaral-sij'niءَأَرْبَابٌۭapakah Tuhan-Tuhana-arbābunمُّتَفَرِّقُونَberpisah-pisah/bermacam-macammutafarriqūnaخَيْرٌlebih baikkhayrunأَمِataukahamiٱللَّهُAllahl-lahuٱلْوَٰحِدُMaha Esal-wāḥiduٱلْقَهَّارُMaha Perkasal-qahāru٣٩
Wahai kedua penghuni penjara! Manakah yang baik, tuhan-tuhan yang bermacam-macam itu ataukah Allah Yang Maha Esa, Mahaperkasa?
12:40
مَاtidakmāتَعْبُدُونَkamu menyembahtaʿbudūnaمِنdariminدُونِهِۦٓselain Diadūnihiإِلَّآkecualiillāأَسْمَآءًۭnama-namaasmāanسَمَّيْتُمُوهَآmenamakannya/membuatnyasammaytumūhāأَنتُمْkamuantumوَءَابَآؤُكُمdan bapak-bapak/nenek moyangmuwaābāukumمَّآtidakmāأَنزَلَmenurunkananzalaٱللَّهُAllahl-lahuبِهَاdengannya (nama-nama)bihāمِنdariminسُلْطَـٰنٍ ۚketerangan/kekuasaansul'ṭāninإِنِsesungguhnyainiٱلْحُكْمُkeputusan/hukuml-ḥuk'muإِلَّاkecuali/hanyalahillāلِلَّهِ ۚbagi/milik AllahlillahiأَمَرَDia memerintahkanamaraأَلَّاagar janganallāتَعْبُدُوٓا۟kamu menyembahtaʿbudūإِلَّآkecuali/selainillāإِيَّاهُ ۚkepada Diaiyyāhuذَٰلِكَdemikian/itulahdhālikaٱلدِّينُagamal-dīnuٱلْقَيِّمُlurusl-qayimuوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَkebanyakanaktharaٱلنَّاسِmanusial-nāsiلَاtidaklāيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٤٠
Apa yang kamu sembah selain Dia, hanyalah nama-nama yang kamu buat-buat, baik oleh kamu sendiri maupun oleh nenek moyangmu. Allah tidak menurunkan suatu keterangan pun tentang hal (nama-nama) itu. Keputusan itu hanyalah milik Allah. Dia telah memerintahkan agar kamu tidak menyembah selain Dia. Itulah agama yang lurus, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
12:41
يَـٰصَـٰحِبَىِhai dua temanyāṣāḥibayiٱلسِّجْنِpenjaral-sij'niأَمَّآadapunammāأَحَدُكُمَاsalah seorang diantara kamu berduaaḥadukumāفَيَسْقِىakan memberi minumfayasqīرَبَّهُۥtuannyarabbahuخَمْرًۭا ۖminuman keraskhamranوَأَمَّاdan adapunwa-ammāٱلْـَٔاخَرُyang lainl-ākharuفَيُصْلَبُmaka akan disalibfayuṣ'labuفَتَأْكُلُmaka/lalu memakanfatakuluٱلطَّيْرُburungl-ṭayruمِنdari/sebagianminرَّأْسِهِۦ ۚkepalanyarasihiقُضِىَdiputuskanquḍiyaٱلْأَمْرُperkaral-amruٱلَّذِىyangalladhīفِيهِdidalamnya/padanyafīhiتَسْتَفْتِيَانِkamu berdua menanyakan kepadakutastaftiyāni٤١
Wahai kedua penghuni penjara, "Salah seorang di antara kamu, akan bertugas menyediakan minuman khamar bagi tuannya. Adapun yang seorang lagi dia akan disalib, lalu burung memakan sebagian kepalanya. Telah terjawab perkara yang kamu tanyakan (kepadaku)."
12:42
وَقَالَdan (Yusuf) berkatawaqālaلِلَّذِىkepada orang yanglilladhīظَنَّdia menyangkaẓannaأَنَّهُۥsesungguhnya iaannahuنَاجٍۢselamatnājinمِّنْهُمَاdiantara keduanyamin'humāٱذْكُرْنِىterangkan keadaankuudh'kur'nīعِندَdisisiʿindaرَبِّكَtuanmurabbikaفَأَنسَىٰهُmaka menjadikan ia lupafa-ansāhuٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuذِكْرَmenerangkandhik'raرَبِّهِۦtuannyarabbihiفَلَبِثَmaka (Yusuf) tetapfalabithaفِىdalamfīٱلسِّجْنِpenjaral-sij'niبِضْعَsebagian/beberapabiḍ'ʿaسِنِينَtahunsinīna٤٢
Dan dia (Yusuf) berkata kepada orang yang diketahuinya akan selamat di antara mereka berdua, "Terangkanlah keadaanku kepada tuanmu." Maka setan menjadikan dia lupa untuk menerangkan (keadaan Yusuf) kepada tuannya. Karena itu dia (Yusuf) tetap dalam penjara beberapa tahun lamanya.
12:43
وَقَالَdan berkatawaqālaٱلْمَلِكُrajal-malikuإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَرَىٰmelihat/mimpiarāسَبْعَtujuhsabʿaبَقَرَٰتٍۢsapi betinabaqarātinسِمَانٍۢgemuksimāninيَأْكُلُهُنَّmemakan merekayakuluhunnaسَبْعٌtujuhsabʿunعِجَافٌۭkurusʿijāfunوَسَبْعَdan tujuhwasabʿaسُنۢبُلَـٰتٍtangkaisunbulātinخُضْرٍۢhijaukhuḍ'rinوَأُخَرَdan yang lainwa-ukharaيَابِسَـٰتٍۢ ۖkeringyābisātinيَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلْمَلَأُorang-orang terkemukal-mala-uأَفْتُونِىterangkanlah kepadakuaftūnīفِىdalamfīرُءْيَـٰىَmimpikuru'yāyaإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumلِلرُّءْيَاbagi mimpililrru'yāتَعْبُرُونَkamu ta'birkantaʿburūna٤٣
Dan raja berkata (kepada para pemuka kaumnya), "Sesungguhnya aku bermimpi melihat tujuh ekor sapi betina yang gemuk dimakan oleh tujuh ekor sapi betina yang kurus; tujuh tangkai (gandum) yang hijau dan (tujuh tangkai) lainnya yang kering. Wahai orang yang terkemuka! Terangkanlah kepadaku tentang takwil mimpiku itu jika kamu dapat menakwilkan mimpi."
12:44
قَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَضْغَـٰثُkacau balauaḍghāthuأَحْلَـٰمٍۢ ۖmimpiaḥlāminوَمَاdan tidakwamāنَحْنُkaminaḥnuبِتَأْوِيلِdengan ta'birbitawīliٱلْأَحْلَـٰمِmimpil-aḥlāmiبِعَـٰلِمِينَorang-orang yang mengetahuibiʿālimīna٤٤
Mereka menjawab, "(Itu) mimpi-mimpi yang kosong dan kami tidak mampu menakwilkan mimpi itu."
12:45
وَقَالَdan berkatawaqālaٱلَّذِىorang yangalladhīنَجَاselamatnajāمِنْهُمَاdiantara keduanyamin'humāوَٱدَّكَرَdan teringatwa-iddakaraبَعْدَsesudah/beberapa waktubaʿdaأُمَّةٍummatummatinأَنَا۠akuanāأُنَبِّئُكُمaku akan beritahukan kepadamuunabbi-ukumبِتَأْوِيلِهِۦdengan ta'birnyabitawīlihiفَأَرْسِلُونِmaka utuslah akufa-arsilūni٤٥
Dan berkatalah orang yang selamat di antara mereka berdua dan teringat (kepada Yusuf) setelah beberapa waktu lamanya, "Aku akan memberitahukan kepadamu tentang (orang yang pandai) menakwilkan mimpi itu, maka utuslah aku (kepadanya)."
12:46
يُوسُفُYusufyūsufuأَيُّهَاhaiayyuhāٱلصِّدِّيقُorang yang paling benarl-ṣidīquأَفْتِنَاterangkan kepada kamiaftināفِىdidalam/tentangfīسَبْعِtujuhsabʿiبَقَرَٰتٍۢsapi betinabaqarātinسِمَانٍۢgemuksimāninيَأْكُلُهُنَّmemakan merekayakuluhunnaسَبْعٌtujuhsabʿunعِجَافٌۭkurusʿijāfunوَسَبْعِdan tujuhwasabʿiسُنۢبُلَـٰتٍtangkaisunbulātinخُضْرٍۢhijaukhuḍ'rinوَأُخَرَdan yang lainwa-ukharaيَابِسَـٰتٍۢkeringyābisātinلَّعَلِّىٓagar akulaʿallīأَرْجِعُaku kembaliarjiʿuإِلَىkepadailāٱلنَّاسِmanusia/orang-orangl-nāsiلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٤٦
"Yusuf, wahai orang yang sangat dipercaya! Terangkanlah kepada kami (takwil mimpi) tentang tujuh ekor sapi betina yang gemuk yang dimakan oleh tujuh (ekor sapi betina) yang kurus, tujuh tangkai (gandum) yang hijau dan (tujuh tangkai) lainnya yang kering agar aku kembali kepada orang-orang itu, agar mereka mengetahuinya."
12:47
قَالَ(Yusuf) berkataqālaتَزْرَعُونَkamu bertanamtazraʿūnaسَبْعَtujuhsabʿaسِنِينَtahunsinīnaدَأَبًۭاseperti biasada-abanفَمَاmaka apafamāحَصَدتُّمْkamu tuaiḥaṣadttumفَذَرُوهُmaka tinggalkan/biarkan iafadharūhuفِىdi/padafīسُنۢبُلِهِۦٓtangkainyasunbulihiإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlanمِّمَّاdaripada apamimmāتَأْكُلُونَkamu makantakulūna٤٧
Dia (Yusuf) berkata, "Agar kamu bercocok tanam tujuh tahun (berturut-turut) sebagaimana biasa; kemudian apa yang kamu tuai hendaklah kamu biarkan ditangkainya kecuali sedikit untuk kamu makan.
12:48
ثُمَّkemudianthummaيَأْتِىdatangyatīمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiذَٰلِكَdemikian/itudhālikaسَبْعٌۭtujuhsabʿunشِدَادٌۭamat sulitshidādunيَأْكُلْنَmereka memakanyakul'naمَاapamāقَدَّمْتُمْkamu sediakanqaddamtumلَهُنَّbagi merekalahunnaإِلَّاkecualiillāقَلِيلًۭاsedikitqalīlanمِّمَّاdaripada apamimmāتُحْصِنُونَkamu simpantuḥ'ṣinūna٤٨
Kemudian setelah itu akan datang tujuh (tahun) yang sangat sulit, yang menghabiskan apa yang kamu simpan untuk menghadapinya (tahun sulit), kecuali sedikit dari apa (bibit gandum) yang kamu simpan.
12:49
ثُمَّkemudianthummaيَأْتِىdatangyatīمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiذَٰلِكَdemikian/itudhālikaعَامٌۭtahunʿāmunفِيهِpadanyafīhiيُغَاثُdiberi hujanyughāthuٱلنَّاسُmanusial-nāsuوَفِيهِdan padanyawafīhiيَعْصِرُونَmereka memeras angguryaʿṣirūna٤٩
Setelah itu akan datang tahun, dimana manusia diberi hujan (dengan cukup) dan pada masa itu mereka memeras (anggur)."
12:50
وَقَالَdan berkatawaqālaٱلْمَلِكُrajal-malikuٱئْتُونِىbawalah kepadakui'tūnīبِهِۦ ۖdengannyabihiفَلَمَّاmaka tatkalafalammāجَآءَهُdatang kepadanyajāahuٱلرَّسُولُutusanl-rasūluقَالَ(Yusuf) berkataqālaٱرْجِعْkembalilahir'jiʿإِلَىٰkepadailāرَبِّكَtuanmurabbikaفَسْـَٔلْهُmaka tanyakan padanyafasalhuمَاapa/bagaimanamāبَالُhalnyabāluٱلنِّسْوَةِwanita-wanital-nis'watiٱلَّـٰتِىyangallātīقَطَّعْنَmereka memotongqaṭṭaʿnaأَيْدِيَهُنَّ ۚtangan-tangan merekaaydiyahunnaإِنَّsesungguhnyainnaرَبِّىTuhankurabbīبِكَيْدِهِنَّdengan tipu daya merekabikaydihinnaعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٥٠
Dan raja berkata, "Bawalah dia kepadaku." Ketika utusan itu datang kepadanya, dia (Yusuf) berkata, "Kembalilah kepada tuanmu dan tanyakan kepadanya bagaimana halnya perempuan-perempuan yang telah melukai tangannya. Sungguh, Tuhanku Maha Mengetahui tipu daya mereka."
12:51
قَالَ(raja) berkataqālaمَاapamāخَطْبُكُنَّkamu bicarakan/terjadikhaṭbukunnaإِذْketikaidhرَٰوَدتُّنَّkamu menggodarāwadttunnaيُوسُفَYusufyūsufaعَنdariʿanنَّفْسِهِۦ ۚdirinyanafsihiقُلْنَmereka berkataqul'naحَـٰشَMaha Sempurnaḥāshaلِلَّهِbagi Allahlillahiمَاtidakmāعَلِمْنَاkami ketahuiʿalim'nāعَلَيْهِatasnyaʿalayhiمِنdariminسُوٓءٍۢ ۚseburuk-buruksūinقَالَتِberkataqālatiٱمْرَأَتُisteriim'ra-atuٱلْعَزِيزِAl Azizl-ʿazīziٱلْـَٔـٰنَsekarangl-ānaحَصْحَصَjelaslahḥaṣḥaṣaٱلْحَقُّkebenaranl-ḥaquأَنَا۠akuanāرَٰوَدتُّهُۥaku menggodanyarāwadttuhuعَنdariʿanنَّفْسِهِۦdirinyanafsihiوَإِنَّهُۥdan sesungguhnya diawa-innahuلَمِنَsungguh termasuklaminaٱلصَّـٰدِقِينَorang-orang yang benarl-ṣādiqīna٥١
Dia (raja) berkata (kepada perempuan-perempuan itu), "Bagaimana keadaanmu1 ketika kamu menggoda Yusuf untuk menundukkan dirinya?" Mereka berkata, "Mahasempurna Allah, kami tidak mengetahui sesuatu keburukan darinya." Istri Al-Aziz berkata, "Sekarang jelaslah kebenaran itu, akulah yang menggoda dan merayunya, dan sesungguhnya dia termasuk orang yang benar."
12:52
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaلِيَعْلَمَagar dia mengetahuiliyaʿlamaأَنِّىbahwasanya akuannīلَمْtidaklamأَخُنْهُmengkhianatinyaakhun'huبِٱلْغَيْبِdengan gaib/diwaktu dia tidak adabil-ghaybiوَأَنَّdan bahwasanyawa-annaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيَهْدِىmemberi petunjukyahdīكَيْدَtipu dayakaydaٱلْخَآئِنِينَorang-orang yang berkhianatl-khāinīna٥٢
(Yusuf berkata), "Yang demikian itu agar dia (Al-Aziz) mengetahui bahwa aku benar-benar tidak mengkhianatinya ketika dia tidak ada (di rumah), dan bahwa Allah tidak meridai tipu daya orang-orang yang berkhianat.
12:53
۞ وَمَآdan tidakwamāأُبَرِّئُaku membebaskanubarri-uنَفْسِىٓ ۚdiriku/nafsukunafsīإِنَّsesungguhnyainnaٱلنَّفْسَnafsul-nafsaلَأَمَّارَةٌۢselalu menyuruhla-ammāratunبِٱلسُّوٓءِdengan/pada kejahatanbil-sūiإِلَّاkecualiillāمَاapamāرَحِمَmemberi rahmatraḥimaرَبِّىٓ ۚTuhankurabbīإِنَّsesungguhnyainnaرَبِّىTuhankurabbīغَفُورٌۭMaha PengampunghafūrunرَّحِيمٌۭMaha Penyayangraḥīmun٥٣
Dan aku tidak (menyatakan) diriku bebas (dari kesalahan), karena sesungguhnya nafsu itu selalu mendorong kepada kejahatan, kecuali (nafsu) yang diberi rahmat oleh Tuhanku. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pengampun, Maha Penyayang.
12:54
وَقَالَdan berkatawaqālaٱلْمَلِكُrajal-malikuٱئْتُونِىbawalah kepadakui'tūnīبِهِۦٓdengannyabihiأَسْتَخْلِصْهُaku memilihnyaastakhliṣ'huلِنَفْسِى ۖkepadaku/untukkulinafsīفَلَمَّاmaka tatkalafalammāكَلَّمَهُۥbercakap-cakap dengannyakallamahuقَالَdia berkataqālaإِنَّكَsesungguhnya kamuinnakaٱلْيَوْمَhari inil-yawmaلَدَيْنَاdi sisi kamiladaynāمَكِينٌkedudukan tinggimakīnunأَمِينٌۭdipercayaamīnun٥٤
Dan raja berkata, "Bawalah dia (Yusuf) kepadaku, agar aku memilih dia (sebagai orang yang dekat) kepadaku." Ketika dia (raja) telah bercakap-cakap dengan dia, maka dia (raja) berkata, "Sesungguhnya kamu (mulai) hari ini menjadi seorang yang berkedudukan tinggi di lingkungan kami dan terpercaya."
12:55
قَالَberkata (yusuf)qālaٱجْعَلْنِىjadikanlah akuij'ʿalnīعَلَىٰatasʿalāخَزَآئِنِbendaharawankhazāiniٱلْأَرْضِ ۖbumi/negeri inil-arḍiإِنِّىsesungguhnya akuinnīحَفِيظٌseorang penjagaḥafīẓunعَلِيمٌۭberpengetahuanʿalīmun٥٥
Dia (Yusuf) berkata, "Jadikanlah aku bendaharawan negeri (Mesir); karena sesungguhnya aku adalah orang yang pandai menjaga dan berpengetahuan."
12:56
وَكَذَٰلِكَdan demikianlahwakadhālikaمَكَّنَّاKami memberi kedudukanmakkannāلِيُوسُفَkepada Yusufliyūsufaفِىdifīٱلْأَرْضِbumi/negeri inil-arḍiيَتَبَوَّأُdia pergi menujuyatabawwa-uمِنْهَاdaripadanyamin'hāحَيْثُkemana sajaḥaythuيَشَآءُ ۚdia kehendakiyashāuنُصِيبُKami limpahkannuṣībuبِرَحْمَتِنَاdengan rahmat Kamibiraḥmatināمَنsiapamanنَّشَآءُ ۖKami kehendakinashāuوَلَاdan tidakwalāنُضِيعُKami menyia-nyiakannuḍīʿuأَجْرَpahalaajraٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna٥٦
Dan demikianlah Kami memberi kedudukan kepada Yusuf di negeri ini (Mesir); untuk tinggal dimana saja yang dia kehendaki. Kami melimpahkan rahmat kepada siapa yang Kami kehendaki dan Kami tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat baik.
12:57
وَلَأَجْرُdan sesungguhnya pahalawala-ajruٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلِّلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaءَامَنُوا۟berimanāmanūوَكَانُوا۟dan adalah merekawakānūيَتَّقُونَmereka bertakwayattaqūna٥٧
Dan sungguh, pahala akhirat itu lebih baik bagi orang-orang yang beriman dan selalu bertakwa.
12:58
وَجَآءَdan datangwajāaإِخْوَةُsaudara-saudaraikh'watuيُوسُفَYusufyūsufaفَدَخَلُوا۟lalu mereka masukfadakhalūعَلَيْهِatasnya/kepadanyaʿalayhiفَعَرَفَهُمْmaka dia mengenal merekafaʿarafahumوَهُمْdan/sedang merekawahumلَهُۥkepadanyalahuمُنكِرُونَtidak mengenalmunkirūna٥٨
Dan saudara-saudara Yusuf datang (ke Mesir) lalu mereka masuk ke (tempat)nya. Maka dia (Yusuf) mengenal mereka, sedangkan mereka tidak kenal (lagi) kepadanya.
12:59
وَلَمَّاdan setelahwalammāجَهَّزَهُمdia menyiapkan bekal merekajahhazahumبِجَهَازِهِمْdengan bekal merekabijahāzihimقَالَdia berkataqālaٱئْتُونِىdatangkanlah/bawalah kepadakui'tūnīبِأَخٍۢsaudarabi-akhinلَّكُمbagi kalianlakumمِّنْdariminأَبِيكُمْ ۚayahmuabīkumأَلَاtidaklahalāتَرَوْنَkamu lihattarawnaأَنِّىٓbahwasanya akuannīأُوفِىaku menyempurnakanūfīٱلْكَيْلَsukatanl-kaylaوَأَنَا۠dan akuwa-anāخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلْمُنزِلِينَpenerima tamul-munzilīna٥٩
Dan ketika dia (Yusuf) menyiapkan bahan makanan untuk mereka, dia berkata, "Bawalah kepadaku saudaramu yang seayah dengan kamu (Bunyamin), tidakkah kamu melihat bahwa aku menyempurnakan takaran dan aku adalah penerima tamu yang terbaik?
12:60
فَإِنmaka jikafa-inلَّمْtidaklamتَأْتُونِىkamu membawa kepadakutatūnīبِهِۦdengannyabihiفَلَاmaka tidakfalāكَيْلَsukatankaylaلَكُمْbagi kalianlakumعِندِىdari sisiku/daripadakuʿindīوَلَاdan janganwalāتَقْرَبُونِkamu mendekatikutaqrabūni٦٠
Maka jika kamu tidak membawanya kepadaku, maka kamu tidak akan mendapat jatah (gandum) lagi dariku dan jangan kamu mendekatiku."
12:61
قَالُوا۟mereka berkataqālūسَنُرَٰوِدُkami akan membujuksanurāwiduعَنْهُdaripadanyaʿanhuأَبَاهُayahnyaabāhuوَإِنَّاdan sesungguhnya kamiwa-innāلَفَـٰعِلُونَbenar-benar melaksanakanlafāʿilūna٦١
Mereka berkata, "Kami akan membujuk ayahnya (untuk membawanya) dan kami benar-benar akan melaksanakannya."
12:62
وَقَالَdan (Yusuf) berkatawaqālaلِفِتْيَـٰنِهِkepada bujang-bujangnyalifit'yānihiٱجْعَلُوا۟jadikan/masukkanij'ʿalūبِضَـٰعَتَهُمْbarang-barang merekabiḍāʿatahumفِىdalamfīرِحَالِهِمْkarung-karung merekariḥālihimلَعَلَّهُمْsupaya merekalaʿallahumيَعْرِفُونَهَآmereka mengetahuinyayaʿrifūnahāإِذَاapabilaidhāٱنقَلَبُوٓا۟mereka telah kembaliinqalabūإِلَىٰٓkepadailāأَهْلِهِمْkeluarga merekaahlihimلَعَلَّهُمْsupaya/mudah-mudahan merekalaʿallahumيَرْجِعُونَmereka kembaliyarjiʿūna٦٢
Dan dia (Yusuf) berkata kepada pelayan-pelayannya, "Masukkanlah barang-barang (penukar) mereka1 ke dalam karung-karungnya, agar mereka mengetahuinya apabila telah kembali kepada keluarganya, mudah-mudahan mereka kembali lagi.
12:63
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāرَجَعُوٓا۟mereka kembalirajaʿūإِلَىٰٓkepadailāأَبِيهِمْayah merekaabīhimقَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰٓأَبَانَاwahai ayah kamiyāabānāمُنِعَdicegah/tidak diberimuniʿaمِنَّاdari kamiminnāٱلْكَيْلُsukatanl-kayluفَأَرْسِلْmaka kirimlah/ biarkanlahfa-arsilمَعَنَآbersama kamimaʿanāأَخَانَاsaudara kamiakhānāنَكْتَلْkami mendapatkan sukatannaktalوَإِنَّاdan sesungguhnya kamiwa-innāلَهُۥpadanyalahuلَحَـٰفِظُونَorang-orang yang menjagalaḥāfiẓūna٦٣
Maka ketika mereka telah kembali kepada ayahnya (Yakub) mereka berkata, "Wahai ayah kami! Kami tidak akan mendapat jatah (gandum) lagi, (jika tidak membawa saudara kami), sebab itu biarkanlah saudara kami pergi bersama kami agar kami mendapat jatah, dan kami benar-benar akan menjaganya."
12:64
قَالَ(Yaqub) berkataqālaهَلْapakahhalءَامَنُكُمْaku mempercayai kamuāmanukumعَلَيْهِatasnyaʿalayhiإِلَّاkecualiillāكَمَآsebagaimana/sepertikamāأَمِنتُكُمْaku mempercayai kamuamintukumعَلَىٰٓatasʿalāأَخِيهِsaudaranyaakhīhiمِنdariminقَبْلُ ۖsebelum/dahuluqabluفَٱللَّهُmaka Allahfal-lahuخَيْرٌsebaik-baikkhayrunحَـٰفِظًۭا ۖpenjagaḥāfiẓanوَهُوَdan DiawahuwaأَرْحَمُMaha Penyayangarḥamuٱلرَّٰحِمِينَpara penyayangl-rāḥimīna٦٤
Dia (Yakub) berkata, "Bagaimana aku akan mempercayakannya (Bunyamin) kepadamu, seperti aku telah mempercayakan saudaranya (Yusuf) kepada kamu dahulu?" Maka Allah adalah Penjaga yang terbaik dan Dia Maha Penyayang di antara para penyayang.
12:65
وَلَمَّاdan tatkalawalammāفَتَحُوا۟mereka membukafataḥūمَتَـٰعَهُمْbarang-barang merekamatāʿahumوَجَدُوا۟mereka menemukanwajadūبِضَـٰعَتَهُمْbarang-barang merekabiḍāʿatahumرُدَّتْdikembalikanruddatإِلَيْهِمْ ۖkepada merekailayhimقَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰٓأَبَانَاwahai ayah kamiyāabānāمَاapamāنَبْغِى ۖkami inginkannabghīهَـٰذِهِۦinihādhihiبِضَـٰعَتُنَاbarang-barang kamibiḍāʿatunāرُدَّتْdikembalikanruddatإِلَيْنَا ۖkepada kamiilaynāوَنَمِيرُdan kami memberi makanwanamīruأَهْلَنَاkeluarga kamiahlanāوَنَحْفَظُdan kami akan memeliharawanaḥfaẓuأَخَانَاsaudara kamiakhānāوَنَزْدَادُdan kami mendapat tambahanwanazdāduكَيْلَsukatankaylaبَعِيرٍۢ ۖseekor untabaʿīrinذَٰلِكَdemikian/itudhālikaكَيْلٌۭsukatankaylunيَسِيرٌۭyang mudahyasīrun٦٥
Dan ketika mereka membuka barang-barangnya, mereka menemukan barang-barang (penukar) mereka dikembalikan kepada mereka. Mereka berkata, "Wahai ayah kami! Apalagi yang kita inginkan. Ini barang-barang kita dikembalikan kepada kita, dan kita akan dapat memberi makan keluarga kita, dan kami akan memelihara saudara kami, dan kita akan mendapat tambahan jatah (gandum) seberat beban seekor unta. Itu suatu hal yang mudah (bagi raja Mesir)."
12:66
قَالَ(Yaqub) berkataqālaلَنْtidak akanlanأُرْسِلَهُۥaku melepaskannyaur'silahuمَعَكُمْbersama-sama kamumaʿakumحَتَّىٰsehingga/sampaiḥattāتُؤْتُونِkamu mendatangi/memberikan kepadakutu'tūniمَوْثِقًۭاjanji yang teguhmawthiqanمِّنَdari/atasminaٱللَّهِAllahl-lahiلَتَأْتُنَّنِىpasti kamu datang/membawa kepadakulatatunnanīبِهِۦٓdengannyabihiإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanيُحَاطَmengepungyuḥāṭaبِكُمْ ۖdengan/untuk kalianbikumفَلَمَّآmaka tatkalafalammāءَاتَوْهُmereka memberinyaātawhuمَوْثِقَهُمْjanji merekamawthiqahumقَالَ(Yaqub) berkataqālaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَىٰatasʿalāمَاapamāنَقُولُkami ucapkannaqūluوَكِيلٌۭpenjaga/saksiwakīlun٦٦
Dia (Yakub) berkata, "Aku tidak akan melepaskannya (pergi) bersama kamu, sebelum kamu bersumpah kepadaku atas (nama) Allah, bahwa kamu pasti akan membawanya kepadaku kembali, kecuali jika kamu dikepung (musuh)." Setelah mereka mengucapkan sumpah, dia (Yakub) berkata, "Allah adalah saksi terhadap apa yang kita ucapkan."
12:67
وَقَالَdan (Yaqub) berkatawaqālaيَـٰبَنِىَّWahai keturunanyābaniyyaلَاjanganlahlāتَدْخُلُوا۟kamu masuktadkhulūمِنۢdariminبَابٍۢpintubābinوَٰحِدٍۢsatuwāḥidinوَٱدْخُلُوا۟dan masuklahwa-ud'khulūمِنْdariminأَبْوَٰبٍۢpintu-pintuabwābinمُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖberlainanmutafarriqatinوَمَآdan tidak dapatwamāأُغْنِىaku melepaskanugh'nīعَنكُمdari kalianʿankumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنdariminشَىْءٍ ۖsedikitshayinإِنِjikainiٱلْحُكْمُkeputusanl-ḥuk'muإِلَّاhanyalahillāلِلَّهِ ۖbagi/hak AllahlillahiعَلَيْهِkepadaNyaʿalayhiتَوَكَّلْتُ ۖaku bertawakkaltawakkaltuوَعَلَيْهِdan kepadaNyawaʿalayhiفَلْيَتَوَكَّلِhendaknya bertawakkal/berserah dirifalyatawakkaliٱلْمُتَوَكِّلُونَorang-orang yang bertawakkall-mutawakilūna٦٧
Dan dia (Yakub) berkata, "Wahai anak-anakku! Janganlah kamu masuk dari satu pintu gerbang, dan masuklah dari pintu-pintu gerbang yang berbeda; namun demikian aku tidak dapat mempertahankan kamu sedikit pun dari (takdir) Allah. Keputusan itu hanyalah bagi Allah. Kepada-Nya aku bertawakal dan kepada-Nya pula bertawakallah orang-orang yang bertawakal."
12:68
وَلَمَّاdan ketikawalammāدَخَلُوا۟mereka masukdakhalūمِنْdariminحَيْثُarahḥaythuأَمَرَهُمْmemerintahkan merekaamarahumأَبُوهُمayah merekaabūhumمَّاtidakmāكَانَadakānaيُغْنِىmelepaskanyugh'nīعَنْهُمdari merekaʿanhumمِّنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiمِنdariminشَىْءٍsedikitshayinإِلَّاkecuali/hanyaillāحَاجَةًۭhajat/keinginanḥājatanفِىdalam/padafīنَفْسِdirinafsiيَعْقُوبَYaqubyaʿqūbaقَضَىٰهَا ۚDia tetapkannyaqaḍāhāوَإِنَّهُۥdan sesungguhnya diawa-innahuلَذُوsungguh mempunyailadhūعِلْمٍۢpengetahuanʿil'minلِّمَاkarena apalimāعَلَّمْنَـٰهُkami telah mengajarkannyaʿallamnāhuوَلَـٰكِنَّakan tetapiwalākinnaأَكْثَرَkebanyakanaktharaٱلنَّاسِmanusial-nāsiلَاtidaklāيَعْلَمُونَmereka mengetahuiyaʿlamūna٦٨
Dan ketika mereka masuk sesuai dengan perintah ayah mereka, (masuknya mereka itu) tidak dapat menolak sedikit pun keputusan Allah, (tetapi itu) hanya suatu keinginan pada diri Yakub yang telah ditetapkannya. Dan sesungguhnya dia mempunyai pengetahuan, karena Kami telah mengajarkan kepadanya. Tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
12:69
وَلَمَّاdan tatkalawalammāدَخَلُوا۟mereka masukdakhalūعَلَىٰatasʿalāيُوسُفَYusufyūsufaءَاوَىٰٓia membawaāwāإِلَيْهِkepadanya/ketempatnyailayhiأَخَاهُ ۖsaudaranyaakhāhuقَالَ(Yusuf) berkataqālaإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَنَا۠akuanāأَخُوكَsaudaramuakhūkaفَلَاmaka janganfalāتَبْتَئِسْkamu berduka citatabta-isبِمَاterhadap apabimāكَانُوا۟adalah merekakānūيَعْمَلُونَmereka kerjakanyaʿmalūna٦٩
Dan ketika mereka masuk ke (tempat) Yusuf, dia menempatkan saudaranya (Bunyamin) di tempatnya, dia (Yusuf) berkata, "Sesungguhnya aku adalah saudaramu, jangan engkau bersedih hati atas apa yang telah mereka kerjakan."
12:70
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāجَهَّزَهُمia menyiapkan untuk merekajahhazahumبِجَهَازِهِمْdengan persiapan merekabijahāzihimجَعَلَia jadikan/masukkanjaʿalaٱلسِّقَايَةَpiala/tempat minuml-siqāyataفِىdalamfīرَحْلِkarungraḥliأَخِيهِsaudaranyaakhīhiثُمَّkemudianthummaأَذَّنَberseruadhanaمُؤَذِّنٌorang yang menyerumu-adhinunأَيَّتُهَاhaiayyatuhāٱلْعِيرُkafilahl-ʿīruإِنَّكُمْsesungguhnya kalianinnakumلَسَـٰرِقُونَtentu pencurilasāriqūna٧٠
Maka ketika telah disiapkan bahan makanan untuk mereka, dia (Yusuf) memasukkan piala1 ke dalam karung saudaranya. Kemudian berteriaklah seseorang yang menyerukan, "Wahai kafilah! Sesungguhnya kamu pasti pencuri."
12:71
قَالُوا۟mereka berkataqālūوَأَقْبَلُوا۟dan/sambil menghadapwa-aqbalūعَلَيْهِمkepada merekaʿalayhimمَّاذَاapa/barang apamādhāتَفْقِدُونَkamu kehilangantafqidūna٧١
Mereka bertanya, sambil menghadap kepada mereka (yang menuduh), " Kamu kehilangan apa?"
12:72
قَالُوا۟mereka berkataqālūنَفْقِدُkami kehilangannafqiduصُوَاعَpiala/tempat minumṣuwāʿaٱلْمَلِكِrajal-malikiوَلِمَنdan bagi siapawalimanجَآءَdatang/mengembalikanjāaبِهِۦdengannyabihiحِمْلُbebanḥim'luبَعِيرٍۢuntabaʿīrinوَأَنَا۠dan akuwa-anāبِهِۦterhadapnyabihiزَعِيمٌۭmenjaminzaʿīmun٧٢
Mereka menjawab, "Kami kehilangan piala raja, dan siapa yang dapat mengembalikannya akan memperoleh (bahan makanan seberat) beban unta, dan aku jamin itu."
12:73
قَالُوا۟mereka berkataqālūتَٱللَّهِdemi Allahtal-lahiلَقَدْsesungguhnyalaqadعَلِمْتُمkamu telah mengetahuiʿalim'tumمَّاtidakmāجِئْنَاkami datangji'nāلِنُفْسِدَuntuk membuat kerusakanlinuf'sidaفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiوَمَاdan bukanwamāكُنَّاkamikunnāسَـٰرِقِينَorang-orang yang mencurisāriqīna٧٣
Mereka (saudara-saudara Yusuf) menjawab, "Demi Allah, sungguh, kamu mengetahui bahwa kami datang bukan untuk berbuat kerusakan di negeri ini dan kami bukanlah para pencuri."
12:74
قَالُوا۟mereka berkataqālūفَمَاmaka apafamāجَزَٰٓؤُهُۥٓbalasannyajazāuhuإِنjikainكُنتُمْkalian adalahkuntumكَـٰذِبِينَorang-orang yang berdustakādhibīna٧٤
Mereka berkata, "Tetapi apa hukumannya jika kamu dusta?"
12:75
قَالُوا۟mereka berkataqālūجَزَٰٓؤُهُۥbalasannyajazāuhuمَنsiapamanوُجِدَdiketemukanwujidaفِىdalamfīرَحْلِهِۦkarungnyaraḥlihiفَهُوَmaka diafahuwaجَزَٰٓؤُهُۥ ۚbalasannyajazāuhuكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaنَجْزِىkami memberi pembalasannajzīٱلظَّـٰلِمِينَorang-orang yang zaliml-ẓālimīna٧٥
Mereka menjawab, "Hukumannya ialah pada siapa yang ditemukan dalam karungnya (barang yang hilang itu), maka dia sendirilah yang menerima hukumannya. Demikianlah kami memberi hukuman kepada orang-orang zalim."
12:76
فَبَدَأَmaka (Yusuf) mulaifabada-aبِأَوْعِيَتِهِمْdengan karung-karung merekabi-awʿiyatihimقَبْلَsebelumqablaوِعَآءِkarung/wadahwiʿāiأَخِيهِsaudaranyaakhīhiثُمَّkemudianthummaٱسْتَخْرَجَهَاia mengeluarkannya (piala/tempat minum)is'takhrajahāمِنdariminوِعَآءِkarung/wadahwiʿāiأَخِيهِ ۚsaudaranyaakhīhiكَذَٰلِكَdemikianlahkadhālikaكِدْنَاKami mengaturkid'nāلِيُوسُفَ ۖuntuk Yusufliyūsufaمَاtidakmāكَانَadakānaلِيَأْخُذَia mengambil/menghukumliyakhudhaأَخَاهُsaudaranyaakhāhuفِىdidalam/menurutfīدِينِperaturan/undang-undangdīniٱلْمَلِكِrajal-malikiإِلَّآkecualiillāأَنbahwaanيَشَآءَmenghendakiyashāaٱللَّهُ ۚAllahl-lahuنَرْفَعُKami tinggikannarfaʿuدَرَجَـٰتٍۢderajatdarajātinمَّنsiapa/orangmanنَّشَآءُ ۗKami kehendakinashāuوَفَوْقَdan diataswafawqaكُلِّtiap-tiapkulliذِىmemilikidhīعِلْمٍpengetahuanʿil'minعَلِيمٌۭMaha Mengetahuiʿalīmun٧٦
Maka mulailah dia (memeriksa) karung-karung mereka sebelum (memeriksa) karung saudaranya sendiri, kemudian dia mengeluarkan (piala raja) itu dari karung saudaranya. Demikianlah Kami mengatur (rencana) untuk Yusuf. Dia tidak dapat menghukum saudaranya menurut undang-undang raja, kecuali Allah menghendakinya. Kami angkat derajat orang yang Kami kehendaki; dan di atas setiap orang yang berpengetahuan ada yang lebih mengetahui.
12:77
۞ قَالُوٓا۟mereka berkataqālūإِنjikainيَسْرِقْdia mencuriyasriqفَقَدْmaka sesungguhnyafaqadسَرَقَtelah mencurisaraqaأَخٌۭsaudaraakhunلَّهُۥbaginyalahuمِنdariminقَبْلُ ۚsebelum/dahuluqabluفَأَسَرَّهَاmaka menyembunyikannyafa-asarrahāيُوسُفُYusufyūsufuفِىdalam/padafīنَفْسِهِۦdirinyanafsihiوَلَمْdan tidakwalamيُبْدِهَاmenampakkannyayub'dihāلَهُمْ ۚkepada merekalahumقَالَia berkataqālaأَنتُمْkamuantumشَرٌّۭlebih buruksharrunمَّكَانًۭا ۖkedudukanmakānanوَٱللَّهُdan Allahwal-lahuأَعْلَمُlebih mengetahuiaʿlamuبِمَاdaripada apabimāتَصِفُونَkamu sifatkan/terangkantaṣifūna٧٧
Mereka berkata, "Jika dia mencuri, maka sungguh sebelum itu saudaranya pun pernah pula mencuri." Maka Yusuf menyembunyikan (kejengkelan) dalam hatinya dan tidak ditampakkannya kepada mereka. Dia berkata (dalam hatinya), "Kedudukanmu justru lebih buruk. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu terangkan."
12:78
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰٓأَيُّهَاwahaiyāayyuhāٱلْعَزِيزُAl Azizl-ʿazīzuإِنَّsesungguhnyainnaلَهُۥٓbaginyalahuأَبًۭاbapakabanشَيْخًۭاtuashaykhanكَبِيرًۭاbesar/sekalikabīranفَخُذْmaka ambillahfakhudhأَحَدَنَاsalah seorang diantara kamiaḥadanāمَكَانَهُۥٓ ۖkedudukannya/gantinyamakānahuإِنَّاsesungguhnya kamiinnāنَرَىٰكَkami melihat kamunarākaمِنَdariminaٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna٧٨
Mereka berkata, "Wahai Al-Aziz! Dia mempunyai ayah yang sudah lanjut usia, karena itu ambillah salah seorang di antara kami sebagai gantinya, sesungguhnya kami melihat engkau termasuk orang-orang yang berbuat baik."
12:79
قَالَ(Yusuf) berkataqālaمَعَاذَmohon perlindungan/berlindungmaʿādhaٱللَّهِAllahl-lahiأَنbahwaanنَّأْخُذَkami menahan/mengambilnakhudhaإِلَّاkecualiillāمَنorangmanوَجَدْنَاkami dapatiwajadnāمَتَـٰعَنَاharta benda kamimatāʿanāعِندَهُۥٓdisisinya/padanyaʿindahuإِنَّآsesungguhnya kamiinnāإِذًۭاjika demikianidhanلَّظَـٰلِمُونَtentu orang-orang yang zalimlaẓālimūna٧٩
Dia (Yusuf) berkata, "Aku memohon perlindungan kepada Allah dari menahan (seseorang), kecuali orang yang kami temukan harta kami padanya, jika kami (berbuat) demikian, berarti kami orang yang zalim."
12:80
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāٱسْتَيْـَٔسُوا۟mereka berputus asais'tayasūمِنْهُdaripadanyamin'huخَلَصُوا۟mereka menyendirikhalaṣūنَجِيًّۭا ۖberbisiknajiyyanقَالَberkataqālaكَبِيرُهُمْyang tertua diantara merekakabīruhumأَلَمْtidakkahalamتَعْلَمُوٓا۟kamu ketahuitaʿlamūأَنَّbahwasanyaannaأَبَاكُمْayahmuabākumقَدْsungguhqadأَخَذَtelah mengambilakhadhaعَلَيْكُمatas kalianʿalaykumمَّوْثِقًۭاjanjimawthiqanمِّنَdari/denganminaٱللَّهِAllahl-lahiوَمِنdan dariwaminقَبْلُsebelumqabluمَاapamāفَرَّطتُمْkamu sia-siakanfarraṭtumفِىpada/difīيُوسُفَ ۖYusufyūsufaفَلَنْmaka tidakfalanأَبْرَحَaku akan meninggalkanabraḥaٱلْأَرْضَbumi/negeril-arḍaحَتَّىٰsehinggaḥattāيَأْذَنَmengizinkanyadhanaلِىٓkepadakulīأَبِىٓayahkuabīأَوْatauawيَحْكُمَmemberi putusanyaḥkumaٱللَّهُAllahl-lahuلِى ۖkepadakulīوَهُوَdan Diawahuwaخَيْرُsebaik-baikkhayruٱلْحَـٰكِمِينَpara hakiml-ḥākimīna٨٠
Maka ketika mereka berputus asa darinya (putusan Yusuf) mereka menyendiri (sambil berunding) dengan berbisik-bisik. Yang tertua di antara mereka berkata, "Tidakkah kamu ketahui bahwa ayahmu telah mengambil janji dari kamu dengan (nama) Allah dan sebelum itu kamu telah menyia-nyiakan Yusuf? Sebab itu aku tidak akan meninggalkan negeri ini (Mesir), sampai ayahku mengizinkan (untuk kembali), atau Allah memberi keputusan terhadapku. Dan Dia adalah hakim yang terbaik."
12:81
ٱرْجِعُوٓا۟kembalilahir'jiʿūإِلَىٰٓkepadailāأَبِيكُمْayahmuabīkumفَقُولُوا۟dan katakanfaqūlūيَـٰٓأَبَانَآwahai ayah kamiyāabānāإِنَّsesungguhnyainnaٱبْنَكَanakmuib'nakaسَرَقَtelah mencurisaraqaوَمَاdan tidakwamāشَهِدْنَآkami menyaksikanshahid'nāإِلَّاselain/kecualiillāبِمَاdengan apabimāعَلِمْنَاkami ketahuiʿalim'nāوَمَاdan tidakwamāكُنَّاkamikunnāلِلْغَيْبِkepada yang gaiblil'ghaybiحَـٰفِظِينَorang-orang yang menjagaḥāfiẓīna٨١
Kembalilah kepada ayahmu dan katakanlah, "Wahai ayah kami! Sesungguhnya anakmu telah mencuri dan kami hanya menyaksikan apa yang kami ketahui dan kami tidak mengetahui apa yang dibalik itu.
12:82
وَسْـَٔلِdan tanyakanlahwasaliٱلْقَرْيَةَnegeril-qaryataٱلَّتِىyangallatīكُنَّاadalah kami/kami beradakunnāفِيهَاdidalamnya/disanafīhāوَٱلْعِيرَdan kafilahwal-ʿīraٱلَّتِىٓyangallatīأَقْبَلْنَاkami datang bersamaaqbalnāفِيهَا ۖdidalamnya/disanafīhāوَإِنَّاdan sesungguhnyawa-innāلَصَـٰدِقُونَorang-orang yang benarlaṣādiqūna٨٢
Dan tanyalah (penduduk) negeri tempat kami berada, dan kafilah yang datang bersama kami. Dan kami adalah orang yang benar."
12:83
قَالَ(Yaqub) berkataqālaبَلْbahkan/hanyabalسَوَّلَتْmemandang baiksawwalatلَكُمْbagi kalianlakumأَنفُسُكُمْdiri kalian sendirianfusukumأَمْرًۭا ۖperkaraamranفَصَبْرٌۭmaka kesabaranfaṣabrunجَمِيلٌ ۖyang baikjamīlunعَسَىmudah-mudahanʿasāٱللَّهُAllahl-lahuأَنagaranيَأْتِيَنِىmendatangkan kepadakuyatiyanīبِهِمْdengan merekabihimجَمِيعًا ۚsemuanyajamīʿanإِنَّهُۥsesungguhnyainnahuهُوَDiahuwaٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmuٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmu٨٣
Dia (Yakub) berkata, "Sebenarnya hanya dirimu sendiri yang memandang baik urusan (yang buruk) itu. Maka (kesabaranku) adalah kesabaran yang baik. Mudah-mudahan Allah mendatangkan mereka semuanya kepadaku. Sungguh, Dialah Yang Maha Mengetahui, Mahabijaksana."
12:84
وَتَوَلَّىٰdan ia berpalingwatawallāعَنْهُمْdari merekaʿanhumوَقَالَdan ia berkatawaqālaيَـٰٓأَسَفَىٰalangkah sedih hatikuyāasafāعَلَىٰatasʿalāيُوسُفَYusufyūsufaوَٱبْيَضَّتْdan menjadi putihwa-ib'yaḍḍatعَيْنَاهُkedua matanyaʿaynāhuمِنَdari/karenaminaٱلْحُزْنِkesedihanl-ḥuz'niفَهُوَmaka/akan tetapi iafahuwaكَظِيمٌۭorang yang menahan marahkaẓīmun٨٤
Dan dia (Yakub) berpaling dari mereka (anak-anaknya) seraya berkata, "Aduhai dukacitaku terhadap Yusuf," dan kedua matanya menjadi putih karena sedih Dia diam menahan amarah (terhadap anak-anaknya).
12:85
قَالُوا۟mereka berkataqālūتَٱللَّهِdemi Allahtal-lahiتَفْتَؤُا۟engkau senantiasatafta-uتَذْكُرُengkau mengingattadhkuruيُوسُفَYusufyūsufaحَتَّىٰsehinggaḥattāتَكُونَadalah engkautakūnaحَرَضًاpenyakit yang beratḥaraḍanأَوْatauawتَكُونَadalah engkautakūnaمِنَdari/termasukminaٱلْهَـٰلِكِينَorang-orang yang binasal-hālikīna٨٥
Mereka berkata, "Demi Allah, engkau tidak henti-hentinya mengingat Yusuf, sehingga engkau (mengidapkan penyakit) berat atau engkau termasuk orang-orang yang akan binasa."
12:86
قَالَ(Yaqub) berkataqālaإِنَّمَآsesungguhnya hanyalahinnamāأَشْكُوا۟aku mengadukanashkūبَثِّىkesusahanbathīوَحُزْنِىٓdan kesedihankuwaḥuz'nīإِلَىkepadailāٱللَّهِAllahl-lahiوَأَعْلَمُdan aku mengetahuiwa-aʿlamuمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiمَاapamāلَاtidaklāتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٨٦
Dia (Yakub) menjawab, "Hanya kepada Allah aku mengadukan kesusahan dan kesedihanku. Dan aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui.
12:87
يَـٰبَنِىَّWahai keturunanyābaniyyaٱذْهَبُوا۟pergilah kamuidh'habūفَتَحَسَّسُوا۟maka carilah/selidikilahfataḥassasūمِنdari/tentangminيُوسُفَYusufyūsufaوَأَخِيهِdan saudaranyawa-akhīhiوَلَاdan janganwalāتَا۟يْـَٔسُوا۟kamu putus asatāy'asūمِنdariminرَّوْحِrahmatrawḥiٱللَّهِ ۖAllahl-lahiإِنَّهُۥsesungguhnyainnahuلَاtidaklāيَا۟يْـَٔسُberputus asayāy'asuمِنdariminرَّوْحِrahmatrawḥiٱللَّهِAllahl-lahiإِلَّاkecuali/melainkanillāٱلْقَوْمُkauml-qawmuٱلْكَـٰفِرُونَorang-orang yang kafirl-kāfirūna٨٧
Wahai anak-anakku! Pergilah kamu, carilah (berita) tentang Yusuf dan saudaranya dan jangan kamu berputus asa dari rahmat Allah. Sesungguhnya yang berputus asa dari rahmat Allah, hanyalah orang-orang yang kafir."
12:88
فَلَمَّاmaka ketikafalammāدَخَلُوا۟mereka masukdakhalūعَلَيْهِkepadanya (Yusuf)ʿalayhiقَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰٓأَيُّهَاhaiyāayyuhāٱلْعَزِيزُAl Aziz/yang mulial-ʿazīzuمَسَّنَاtelah menimpa kamimassanāوَأَهْلَنَاdan keluarga kamiwa-ahlanāٱلضُّرُّkesengsaraanl-ḍuruوَجِئْنَاdan kami datangwaji'nāبِبِضَـٰعَةٍۢdengan barang-barangbibiḍāʿatinمُّزْجَىٰةٍۢtak berhargamuz'jātinفَأَوْفِmaka sempurnakanlahfa-awfiلَنَاuntuk kamilanāٱلْكَيْلَsukatanl-kaylaوَتَصَدَّقْdan bersedekahlahwataṣaddaqعَلَيْنَآ ۖatas/kepada kamiʿalaynāإِنَّsesungguhnyainnaٱللَّهَAllahl-lahaيَجْزِىmemberi balasanyajzīٱلْمُتَصَدِّقِينَorang-orang yang bersedekahl-mutaṣadiqīna٨٨
Maka ketika mereka masuk ke (tempat) Yusuf, mereka berkata, "Wahai Al-Aziz! Kami dan keluarga kami telah ditimpa kesengsaraan dan kami datang membawa barang-barang yang tidak berharga, maka penuhilah jatah (gandum) untuk kami, dan bersedekahlah kepada kami. Sesungguhnya Allah memberi balasan kepada orang yang bersedekah."
12:89
قَالَYusuf berkataqālaهَلْapakahhalعَلِمْتُمkamu mengetahuiʿalim'tumمَّاapamāفَعَلْتُمkamu lakukanfaʿaltumبِيُوسُفَterhadap Yusufbiyūsufaوَأَخِيهِdan saudaranyawa-akhīhiإِذْketikaidhأَنتُمْkamuantumجَـٰهِلُونَorang-orang yang tidak mangetahuijāhilūna٨٩
Dia (Yusuf) berkata, "Tahukah kamu (kejelekan) apa yang telah kamu perbuat terhadap Yusuf dan saudaranya karena kamu tidak menyadari (akibat) perbuatanmu itu?"
12:90
قَالُوٓا۟mereka berkataqālūأَءِنَّكَapakah sesungguhnya kamua-innakaلَأَنتَsungguh kamula-antaيُوسُفُ ۖYusufyūsufuقَالَia berkata/menjawabqālaأَنَا۠akuanāيُوسُفُYusufyūsufuوَهَـٰذَآdan iniwahādhāأَخِى ۖsaudarakuakhīقَدْsungguhqadمَنَّtelah melimpahkan karuniamannaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْنَآ ۖatas/kepada kamiʿalaynāإِنَّهُۥsesungguhnyainnahuمَنbarang siapamanيَتَّقِbertakwayattaqiوَيَصْبِرْdan bersabarwayaṣbirفَإِنَّmaka sesungguhnyafa-innaٱللَّهَAllahl-lahaلَاtidaklāيُضِيعُDia menyia-nyiakanyuḍīʿuأَجْرَpahalaajraٱلْمُحْسِنِينَorang-orang yang berbuat baikl-muḥ'sinīna٩٠
Mereka berkata, "Apakah engkau benar-benar Yusuf?" Dia (Yusuf) menjawab, "Aku Yusuf dan ini saudaraku. Sungguh, Allah telah melimpahkan karunia-Nya kepada kami." Sesungguhnya barang siapa bertakwa dan bersabar, maka sungguh, Allah tidak menyia-nyiakan pahala orang yang berbuat baik."
12:91
قَالُوا۟mereka berkataqālūتَٱللَّهِdemi Allahtal-lahiلَقَدْsesungguhnyalaqadءَاثَرَكَtelah melebih-lebihkan kamuātharakaٱللَّهُAllahl-lahuعَلَيْنَاatas kamiʿalaynāوَإِنdan sesungguhnyawa-inكُنَّاkamikunnāلَخَـٰطِـِٔينَsungguh orang-orang yang bersalahlakhāṭiīna٩١
Mereka berkata, "Demi Allah, sungguh Allah telah melebihkan engkau di atas kami, dan sesungguhnya kami adalah orang yang bersalah (berdosa)."
12:92
قَالَ(Yusuf) berkataqālaلَاtidak adalāتَثْرِيبَcercaantathrībaعَلَيْكُمُatas kalianʿalaykumuٱلْيَوْمَ ۖhari inil-yawmaيَغْفِرُmengampuniyaghfiruٱللَّهُAllahl-lahuلَكُمْ ۖbagi kalianlakumوَهُوَdan DiawahuwaأَرْحَمُMaha Penyayangarḥamuٱلرَّٰحِمِينَpara penyayangl-rāḥimīna٩٢
Dia (Yusuf) berkata, "Pada hari ini tidak ada cercaan terhadap kamu, mudah-mudahan Allah mengampuni kamu. Dan Dia Maha Penyayang di antara para penyayang.
12:93
ٱذْهَبُوا۟pergilah kamuidh'habūبِقَمِيصِىdengan baju gamiskubiqamīṣīهَـٰذَاinihādhāفَأَلْقُوهُlalu letakkan iafa-alqūhuعَلَىٰdiatasʿalāوَجْهِwajahwajhiأَبِىayahkuabīيَأْتِdia akan datangyatiبَصِيرًۭاmelihatbaṣīranوَأْتُونِىdan bawalah kepadakuwatūnīبِأَهْلِكُمْdengan keluargabi-ahlikumأَجْمَعِينَsemuanyaajmaʿīna٩٣
Pergilah kamu dengan membawa bajuku ini, lalu usapkan ke wajah ayahku, nanti dia akan melihat kembali; dan bawalah seluruh keluargamu kepadaku."
12:94
وَلَمَّاdan tatkalawalammāفَصَلَتِtelah berangkat/keluarfaṣalatiٱلْعِيرُkafilahl-ʿīruقَالَberkataqālaأَبُوهُمْayah merekaabūhumإِنِّىsesungguhnya akuinnīلَأَجِدُaku mendapat/menciumla-ajiduرِيحَbaurīḥaيُوسُفَ ۖYusufyūsufaلَوْلَآsekiranya tidaklawlāأَنtelahanتُفَنِّدُونِkamu menuduhku lemah akaltufannidūni٩٤
Dan ketika kafilah itu telah keluar (dari negeri Mesir), ayah mereka berkata, "Sesungguhnya aku mencium bau Yusuf, sekiranya kamu tidak menuduhku lemah akal (tentu kamu membenarkan aku)."
12:95
قَالُوا۟mereka berkataqālūتَٱللَّهِdemi Allahtal-lahiإِنَّكَsesungguhnya engkauinnakaلَفِىsungguh dalamlafīضَلَـٰلِكَkekeliruanḍalālikaٱلْقَدِيمِdahulul-qadīmi٩٥
Mereka (keluarganya) berkata, "Demi Allah, sesungguhnya engkau masih dalam kekeliruanmu yang dahulu."
12:96
فَلَمَّآmaka tatkalafalammāأَنtelahanجَآءَdatangjāaٱلْبَشِيرُpembawa kabar gembiral-bashīruأَلْقَىٰهُia letakkannyaalqāhuعَلَىٰatasʿalāوَجْهِهِۦwajahnya (Yaqub)wajhihiفَٱرْتَدَّlalu dia kembalifa-ir'taddaبَصِيرًۭا ۖdapat melihatbaṣīranقَالَ(Yaqub) berkataqālaأَلَمْtidaklahalamأَقُلaku katakanaqulلَّكُمْbagi kalianlakumإِنِّىٓsesungguhnya akuinnīأَعْلَمُaku mengetahuiaʿlamuمِنَdariminaٱللَّهِAllahl-lahiمَاapamāلَاtidaklāتَعْلَمُونَ(kalian) mengetahuitaʿlamūna٩٦
Maka ketika telah tiba pembawa kabar gembira itu, maka diusapkannya (baju itu) ke wajahnya (Yakub), lalu dia dapat melihat kembali. Dia (Yakub) berkata, "Bukankah telah aku katakan kepadamu, bahwa aku mengetahui dari Allah apa yang tidak kamu ketahui."
12:97
قَالُوا۟mereka berkataqālūيَـٰٓأَبَانَاwahai ayah kamiyāabānāٱسْتَغْفِرْmohonkanlah ampunanis'taghfirلَنَاbagi kamilanāذُنُوبَنَآdosa-dosa kamidhunūbanāإِنَّاsesungguhnya kamiinnāكُنَّاadalah kamikunnāخَـٰطِـِٔينَorang-orang yang bersalahkhāṭiīna٩٧
Mereka berkata, "Wahai ayah kami! Mohonkanlah ampunan untuk kami atas dosa-dosa kami, sesungguhnya kami adalah orang yang bersalah (berdosa)."
12:98
قَالَ(Yaqub) berkataqālaسَوْفَnantisawfaأَسْتَغْفِرُaku akan mohonkan ampunastaghfiruلَكُمْbagi kalianlakumرَبِّىٓ ۖTuhankurabbīإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuهُوَDiahuwaٱلْغَفُورُMaha Pengampunl-ghafūruٱلرَّحِيمُMaha Penyayangl-raḥīmu٩٨
Dia (Yakub) berkata, "Aku akan memohonkan ampunan bagimu kepada Tuhanku. Sungguh, Dia Yang Maha Pengampun, Maha Penyayang."
12:99
فَلَمَّاmaka tatkalafalammāدَخَلُوا۟mereka masukdakhalūعَلَىٰatasʿalāيُوسُفَYusufyūsufaءَاوَىٰٓdia hampiriāwāإِلَيْهِkepadanyailayhiأَبَوَيْهِkedua ibu-bapaknyaabawayhiوَقَالَdan dia berkatawaqālaٱدْخُلُوا۟masuklahud'khulūمِصْرَnegeri Mesirmiṣ'raإِنjikainشَآءَmenghendakishāaٱللَّهُAllahl-lahuءَامِنِينَkeadaan amanāminīna٩٩
Maka ketika mereka masuk ke (tempat) Yusuf, dia merangkul (dan menyiapkan tempat untuk) kedua orang tuanya seraya berkata, "Masuklah kamu ke negeri Mesir, insya Allah dalam keadaan aman."
12:100
وَرَفَعَdan dia menaikkanwarafaʿaأَبَوَيْهِkedua ibu-bapaknyaabawayhiعَلَىdiatasʿalāٱلْعَرْشِsinggasanal-ʿarshiوَخَرُّوا۟dan mereka tersungkurwakharrūلَهُۥkepadanyalahuسُجَّدًۭا ۖbersujudsujjadanوَقَالَdan (Yusuf) berkatawaqālaيَـٰٓأَبَتِwahai ayahkuyāabatiهَـٰذَاinihādhāتَأْوِيلُtabir/pengertiantawīluرُءْيَـٰىَmimpikuru'yāyaمِنdariminقَبْلُsebelum/dahuluqabluقَدْsesungguhnyaqadجَعَلَهَاtelah menjadikannyajaʿalahāرَبِّىTuhankurabbīحَقًّۭا ۖbenar/kenyataanḥaqqanوَقَدْdan sesungguhnyawaqadأَحْسَنَDia telah berbuat baikaḥsanaبِىٓpadakubīإِذْketikaidhأَخْرَجَنِىDia mengeluarkan/membebaskan akuakhrajanīمِنَdariminaٱلسِّجْنِpenjaral-sij'niوَجَآءَdan Dia datangkanwajāaبِكُمdengan/untuk kalianbikumمِّنَdariminaٱلْبَدْوِdusunl-badwiمِنۢdariminبَعْدِsesudahbaʿdiأَنakananنَّزَغَmengganggunazaghaٱلشَّيْطَـٰنُsyaitanl-shayṭānuبَيْنِىantara akubaynīوَبَيْنَdan antarawabaynaإِخْوَتِىٓ ۚsaudarakuikh'watīإِنَّsesungguhnyainnaرَبِّىTuhankurabbīلَطِيفٌۭMaha Lemah-lembutlaṭīfunلِّمَاterhadap apalimāيَشَآءُ ۚDia kehendakiyashāuإِنَّهُۥsesungguhnya DiainnahuهُوَDiahuwaٱلْعَلِيمُMaha Mengetahuil-ʿalīmuٱلْحَكِيمُMaha Bijaksanal-ḥakīmu١٠٠
Dan dia menaikkan kedua orang tuanya ke atas singgasana. Dan mereka (semua) tunduk bersujud kepadanya (Yusuf). Dan dia (Yusuf) berkata, "Wahai ayahku! Inilah takwil mimpiku yang dahulu. Dan sesungguhnya Tuhanku telah menjadikannya kenyataan. Sesungguhnya Tuhanku telah berbuat baik kepadaku, ketika Dia membebaskan aku dari penjara dan ketika membawa kamu dari dusun, setelah setan merusak (hubungan) antara aku dengan saudara-saudaraku. Sungguh, Tuhanku Mahalembut terhadap apa yang Dia kehendaki. Sungguh, Dia Yang Maha Mengetahui, Mahabijaksana.
12:101
۞ رَبِّya TuhankurabbiقَدْsesungguhnyaqadءَاتَيْتَنِىEngkau telah menganugerahkan kepadakuātaytanīمِنَdari/sebagianminaٱلْمُلْكِkerajaanl-mul'kiوَعَلَّمْتَنِىdan Engkau mengajarkan kepadakuwaʿallamtanīمِنdariminتَأْوِيلِtabir/pengertiantawīliٱلْأَحَادِيثِ ۚmimpil-aḥādīthiفَاطِرَPenciptafāṭiraٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiأَنتَEngkauantaوَلِىِّۦpelindungwaliyyīفِىdifīٱلدُّنْيَاdunial-dun'yāوَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖdan akhiratwal-ākhiratiتَوَفَّنِىwafatkanlah akutawaffanīمُسْلِمًۭاorang islammus'limanوَأَلْحِقْنِىdan gabungkan akuwa-alḥiq'nīبِٱلصَّـٰلِحِينَdengan orang-orang yang salehbil-ṣāliḥīna١٠١
Tuhanku, sesungguhnya Engkau telah menganugerahkan kepadaku sebagian kekuasaan dan telah mengajarkan kepadaku sebagian takwil mimpi. (Wahai Tuhan) pencipta langit dan bumi, Engkaulah pelindungku di dunia dan di akhirat, wafatkanlah aku dalam keadaan muslim dan gabungkanlah aku dengan orang yang saleh."
12:102
ذَٰلِكَdemikian itudhālikaمِنْdari/sebagianminأَنۢبَآءِberitaanbāiٱلْغَيْبِgaibl-ghaybiنُوحِيهِKami wahyukannyanūḥīhiإِلَيْكَ ۖkepadakuilaykaوَمَاdan/padahal tidakwamāكُنتَkamu beradakuntaلَدَيْهِمْpada sisi merekaladayhimإِذْketikaidhأَجْمَعُوٓا۟mereka berkumpulajmaʿūأَمْرَهُمْperkara merekaamrahumوَهُمْdan merekawahumيَمْكُرُونَmereka mengatur tipu dayayamkurūna١٠٢
Itulah sebagian berita gaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); padahal engkau tidak berada di samping mereka, ketika mereka bersepakat mengatur tipu muslihat (untuk memasukan Yusuf ke dalam sumur).
12:103
وَمَآdan tidakwamāأَكْثَرُkebanyakanaktharuٱلنَّاسِmanusial-nāsiوَلَوْwalaupunwalawحَرَصْتَkamu sangat menginginkanḥaraṣtaبِمُؤْمِنِينَorang-orang yang berimanbimu'minīna١٠٣
Dan kebanyakan manusia tidak akan beriman walaupun engkau sangat menginginkannya.
12:104
وَمَاdan tidakwamāتَسْـَٔلُهُمْkamu memintatasaluhumعَلَيْهِatasnyaʿalayhiمِنْdariminأَجْرٍ ۚupahajrinإِنْjika/tidak laininهُوَdiahuwaإِلَّاkecuali/hanyalahillāذِكْرٌۭpelajaran/peringatandhik'runلِّلْعَـٰلَمِينَbagi semesta alamlil'ʿālamīna١٠٤
Dan engkau tidak meminta imbalan apa pun kepada mereka (terhadap seruanmu ini), sebab (seruan) itu adalah pengajaran bagi seluruh alam.
12:105
وَكَأَيِّنdan banyak sekaliwaka-ayyinمِّنْdariminءَايَةٍۢtanda-tandaāyatinفِىdifīٱلسَّمَـٰوَٰتِlangit(jamak)l-samāwātiوَٱلْأَرْضِdan bumiwal-arḍiيَمُرُّونَmereka melaluiyamurrūnaعَلَيْهَاatasnyaʿalayhāوَهُمْdan/sedang merekawahumعَنْهَاdaripadanyaʿanhāمُعْرِضُونَmereka berpalingmuʿ'riḍūna١٠٥
Dan berapa banyak tanda-tanda (kebesaran Allah) di langit dan di bumi yang mereka lalui, namun mereka berpaling darinya.
12:106
وَمَاdan tidakwamāيُؤْمِنُberimanyu'minuأَكْثَرُهُمkebanyakan merekaaktharuhumبِٱللَّهِkepada Allahbil-lahiإِلَّاkecuali/melainkanillāوَهُمdan merekawahumمُّشْرِكُونَorang-orang musyrikmush'rikūna١٠٦
Dan kebanyakan mereka tidak beriman kepada Allah, bahkan mereka mempersekutukan-Nya.
12:107
أَفَأَمِنُوٓا۟apakah mereka merasa amanafa-aminūأَنbahwaanتَأْتِيَهُمْdatang kepada merekatatiyahumغَـٰشِيَةٌۭmeliputighāshiyatunمِّنْdariminعَذَابِsiksaʿadhābiٱللَّهِAllahl-lahiأَوْatauawتَأْتِيَهُمُdatang kepada merekatatiyahumuٱلسَّاعَةُkiamatl-sāʿatuبَغْتَةًۭdengan tiba-tibabaghtatanوَهُمْdan/sedang merekawahumلَاtidaklāيَشْعُرُونَmereka menyadariyashʿurūna١٠٧
Apakah mereka merasa aman dari kedatangan siksa Allah yang meliputi mereka, atau kedatangan kiamat kepada mereka secara mendadak, sedangkan mereka tidak menyadarinya?
12:108
قُلْkatakanlahqulهَـٰذِهِۦinihādhihiسَبِيلِىٓjalankusabīlīأَدْعُوٓا۟aku berseruadʿūإِلَىkepadailāٱللَّهِ ۚAllahl-lahiعَلَىٰatasʿalāبَصِيرَةٍpandangan/hujjah yang nyatabaṣīratinأَنَا۠akuanāوَمَنِdan orang-orangwamaniٱتَّبَعَنِى ۖmengikutikuittabaʿanīوَسُبْحَـٰنَMaha Suciwasub'ḥānaٱللَّهِAllahl-lahiوَمَآdan tidaklahwamāأَنَا۠akuanāمِنَdari/termasukminaٱلْمُشْرِكِينَorang-orang yang musyrikl-mush'rikīna١٠٨
Katakanlah (Muhammad), "Inilah jalanku, aku dan orang-orang yang mengikutiku mengajak (kamu) kepada Allah dengan yakin, Mahasuci Allah, dan aku tidak termasuk orang-orang musyrik."
12:109
وَمَآdan tidakwamāأَرْسَلْنَاKami mengutusarsalnāمِنdariminقَبْلِكَsebelum kamuqablikaإِلَّاkecuali/melainkanillāرِجَالًۭاorang laki-lakirijālanنُّوحِىٓKami beri wahyunūḥīإِلَيْهِمkepada merekailayhimمِّنْdari/diantaraminأَهْلِpendudukahliٱلْقُرَىٰٓ ۗnegeri/kotal-qurāأَفَلَمْapakah tidak/tidakkahafalamيَسِيرُوا۟mereka bepergianyasīrūفِىdifīٱلْأَرْضِbumil-arḍiفَيَنظُرُوا۟maka/lalu melihatfayanẓurūكَيْفَbagaimanakayfaكَانَadalahkānaعَـٰقِبَةُakibat/kesudahanʿāqibatuٱلَّذِينَorang-orang yangalladhīnaمِنdariminقَبْلِهِمْ ۗsebelum merekaqablihimوَلَدَارُdan sesungguhnya kampungwaladāruٱلْـَٔاخِرَةِakhiratl-ākhiratiخَيْرٌۭlebih baikkhayrunلِّلَّذِينَbagi orang-orang yanglilladhīnaٱتَّقَوْا۟ ۗ(mereka) bertakwaittaqawأَفَلَاapakah tidak/tidakkahafalāتَعْقِلُونَkalian menggunakan akaltaʿqilūna١٠٩
Dan Kami tidak mengutus sebelummu (Muhammad), melainkan orang laki-laki yang Kami berikan wahyu kepadanya di antara penduduk negeri. Tidakkah mereka bepergian di bumi lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka (yang mendustakan rasul). Dan sungguh, negeri akhirat itu lebih baik bagi orang yang bertakwa. Tidakkah kamu mengerti?
12:110
حَتَّىٰٓsehinggaḥattāإِذَاapabilaidhāٱسْتَيْـَٔسَputus asa/tidak mempunyai harapanis'tayasaٱلرُّسُلُpara rasull-rusuluوَظَنُّوٓا۟dan mereka meyakiniwaẓannūأَنَّهُمْbahwasanya merekaannahumقَدْsungguhqadكُذِبُوا۟telah didustakankudhibūجَآءَهُمْdatang kepada merekajāahumنَصْرُنَاpertolongan kaminaṣrunāفَنُجِّىَmaka/lalu diselamatkanfanujjiyaمَنorangmanنَّشَآءُ ۖKami kehendakinashāuوَلَاdan tidakwalāيُرَدُّditolakyuradduبَأْسُنَاsiksa Kamibasunāعَنِdariʿaniٱلْقَوْمِkauml-qawmiٱلْمُجْرِمِينَorang-orang yang berdosal-muj'rimīna١١٠
Sehingga apabila para rasul tidak mempunyai harapan lagi (tentang keimanan kaumnya) dan telah meyakini bahwa mereka telah didustakan, datanglah kepada mereka (para rasul) itu pertolongan Kami, lalu diselamatkan orang yang Kami kehendaki. Dan siksa Kami tidak dapat ditolak dari orang yang berdosa.
12:111
لَقَدْsesungguhnyalaqadكَانَadalahkānaفِىdidalam/padafīقَصَصِهِمْkisah-kisah merekaqaṣaṣihimعِبْرَةٌۭpengajaranʿib'ratunلِّأُو۟لِىbagi yang mempunyaili-ulīٱلْأَلْبَـٰبِ ۗakall-albābiمَاtidakmāكَانَadakānaحَدِيثًۭاcerita-ceritaḥadīthanيُفْتَرَىٰdibuat-buatyuf'tarāوَلَـٰكِنakan tetapiwalākinتَصْدِيقَmembenarkantaṣdīqaٱلَّذِىyangalladhīبَيْنَdiantara (petunjuk)baynaيَدَيْهِtangannya (sebelumnya)(yadayhiوَتَفْصِيلَdan menjelaskanwatafṣīlaكُلِّsegalakulliشَىْءٍۢsesuatushayinوَهُدًۭىdan petunjukwahudanوَرَحْمَةًۭdan rahmatwaraḥmatanلِّقَوْمٍۢbagi kaumliqawminيُؤْمِنُونَmereka berimanyu'minūna١١١
Sungguh, pada kisah-kisah mereka itu terdapat pengajaran bagi orang yang mempunyai akal. (Alquran) itu bukanlah cerita yang dibuat-buat, tetapi membenarkan (kitab-kitab) yang sebelumnya, menjelaskan segala sesuatu, dan (sebagai) petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.
—
—
—
—
Loading…